All language subtitles for Hunter.x.Hunter.S01E01.Departure.x.And.x.Friends.WEBRip.AMZN.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,700 --> 00:01:27,100 Fearsome monsters... Exotic creatures... 2 00:01:28,600 --> 00:01:31,900 Vast riches... Hidden treasures... 3 00:01:34,000 --> 00:01:37,600 Evil enclaves... Unexplored lands... 4 00:01:39,000 --> 00:01:42,200 The word "unknown" holds magic. 5 00:01:42,200 --> 00:01:46,000 And some incredible people are drawn to that magic. 6 00:01:46,700 --> 00:01:48,500 They are known... 7 00:01:50,300 --> 00:01:52,200 ...as Hunters! 8 00:01:53,900 --> 00:01:58,900 Departure x And x Friends 9 00:01:59,500 --> 00:02:03,400 Whale Island 10 00:02:21,500 --> 00:02:23,800 Gon's still trying to catch the Lord of the Lake? 11 00:02:23,800 --> 00:02:24,700 Huh? 12 00:02:25,800 --> 00:02:27,400 Yes... 13 00:02:27,400 --> 00:02:31,100 He's been at it for a week, non-stop. 14 00:02:31,100 --> 00:02:35,600 You promised he could take the Hunter Exam if he caught the Lord of the Lake? 15 00:02:35,600 --> 00:02:36,400 What a fool! 16 00:02:36,800 --> 00:02:39,900 Five adults couldn't manage to reel in that monster. 17 00:02:39,900 --> 00:02:42,500 How is a child supposed to catch that beast? 18 00:02:42,500 --> 00:02:46,100 Mito-san doesn't want him taking the Hunter Exam. 19 00:02:46,100 --> 00:02:50,700 But Gon's old man was the same age when he caught it. 20 00:02:51,600 --> 00:02:52,800 He can't do it. 21 00:03:14,000 --> 00:03:16,100 Got him! 22 00:03:16,100 --> 00:03:17,000 Yes! Yes! Yes! Yes! Yes! 23 00:03:17,000 --> 00:03:19,100 I got him good! 24 00:03:55,500 --> 00:03:57,600 It's huge! 25 00:03:57,600 --> 00:03:59,500 This is the Lord of the Lake? 26 00:03:59,500 --> 00:04:01,000 It's been twenty years! 27 00:04:01,000 --> 00:04:04,300 I know! It was Gon's father that time, right? 28 00:04:04,300 --> 00:04:06,000 He's his father's son. 29 00:04:06,600 --> 00:04:09,800 Gon actually caught the Lord! 30 00:04:09,800 --> 00:04:11,000 Look, Mito-san! 31 00:04:16,100 --> 00:04:17,500 Mito-san! 32 00:04:17,500 --> 00:04:20,100 I caught the Lord, as promised... 33 00:04:20,500 --> 00:04:23,100 So I can take the Hunter Exam, right? 34 00:04:23,700 --> 00:04:24,600 Right? 35 00:04:33,100 --> 00:04:34,600 I'll do my best. 36 00:04:34,600 --> 00:04:36,600 I promise to become a Hunter! 37 00:04:46,000 --> 00:04:48,700 It must be in the blood. 38 00:04:48,700 --> 00:04:51,700 No one has been able to catch the Lord 39 00:04:51,700 --> 00:04:54,900 after Ging pulled it off, at the age of twelve. 40 00:04:54,900 --> 00:04:59,900 And now his son has accomplished the same feat, at the same age. 41 00:05:02,100 --> 00:05:06,900 His eyes have the same shine as his father's. 42 00:05:08,700 --> 00:05:12,700 We can no longer stop him. 43 00:05:17,000 --> 00:05:18,600 Are you sure about this, Gon? 44 00:05:18,600 --> 00:05:19,600 Uh-huh. 45 00:05:21,000 --> 00:05:24,900 Your father abandoned you when you were still young 46 00:05:24,900 --> 00:05:26,600 to become a Hunter. 47 00:05:27,600 --> 00:05:28,900 I know. 48 00:05:28,900 --> 00:05:31,500 He chose becoming a Hunter over raising you! 49 00:05:32,400 --> 00:05:33,800 Isn't that amazing? 50 00:05:33,800 --> 00:05:34,600 Huh? 51 00:05:35,300 --> 00:05:38,400 Being a Hunter is so great, he was willing 52 00:05:38,400 --> 00:05:39,800 to abandon his own kid! 53 00:05:40,600 --> 00:05:42,800 It's a dangerous job! 54 00:05:42,800 --> 00:05:45,800 You never know when you might lose your life! 55 00:05:46,100 --> 00:05:47,300 Don't you understand? 56 00:05:49,200 --> 00:05:50,800 I don't. 57 00:05:50,800 --> 00:05:52,300 But I want to know more! 58 00:05:53,000 --> 00:05:55,300 I want to become a Hunter and discover why 59 00:05:55,300 --> 00:05:57,500 it was so important to my dad! 60 00:06:06,900 --> 00:06:10,000 You really are Ging's son. 61 00:06:21,000 --> 00:06:23,400 I promise I'll pass the exam. 62 00:06:23,400 --> 00:06:26,400 I'll pass the exam, and I'll become a Hunter! 63 00:06:27,600 --> 00:06:30,400 Just promise that you'll come back safe. 64 00:06:31,100 --> 00:06:32,400 Can you do that? 65 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Uh-huh, I promise! 66 00:06:37,500 --> 00:06:39,600 Pinky swear made... 67 00:06:39,600 --> 00:06:44,400 Whoever breaks their promise has to swallow a thousand needles. 68 00:06:45,200 --> 00:06:55,800 Sealed with a kiss! 69 00:07:02,100 --> 00:07:02,900 Gon... 70 00:07:04,900 --> 00:07:07,700 Thank you, Mito-san. 71 00:07:28,000 --> 00:07:30,200 Good luck! 72 00:07:32,700 --> 00:07:34,600 Knock 'em dead! 73 00:07:42,400 --> 00:07:46,400 I'm going to become the best Hunter in the world! 74 00:07:46,500 --> 00:07:52,800 Once I'm the best Hunter in the world, I'll come back! 75 00:07:58,000 --> 00:08:00,600 The best Hunter in the world? 76 00:08:01,300 --> 00:08:03,500 Kid doesn't respect us. 77 00:08:03,500 --> 00:08:09,600 Every year, there are millions of skilled applicants for the Hunter Exam. 78 00:08:09,600 --> 00:08:12,000 But only a handful are selected. 79 00:08:12,500 --> 00:08:16,100 Don't say stuff that you can't back up, boy. 80 00:08:27,300 --> 00:08:28,500 What are you doing, Katsuo? 81 00:08:28,900 --> 00:08:32,500 At this rate, you'll never make a decent sailor. 82 00:08:38,700 --> 00:08:41,200 Why are you bent over? 83 00:08:41,200 --> 00:08:42,800 Hey, losers! 84 00:08:43,800 --> 00:08:45,400 Don't slack off! 85 00:08:45,400 --> 00:08:46,800 Aye, sir! 86 00:08:49,100 --> 00:08:49,800 Hey. 87 00:08:50,600 --> 00:08:52,200 Didn't you hear me? 88 00:08:52,200 --> 00:08:53,400 Move that box! 89 00:08:53,400 --> 00:08:54,800 Aye, Captain! 90 00:08:54,800 --> 00:08:56,000 Hold on. 91 00:09:00,000 --> 00:09:01,400 Thanks! 92 00:09:10,000 --> 00:09:11,500 A storm's coming. 93 00:09:12,700 --> 00:09:14,800 How can you tell, boy? 94 00:09:14,800 --> 00:09:17,000 That's what the seagulls are saying. 95 00:09:17,000 --> 00:09:18,100 What? 96 00:09:18,100 --> 00:09:19,100 Plus... 97 00:09:34,300 --> 00:09:36,600 It's a huge storm that's coming! 98 00:09:37,600 --> 00:09:38,600 It's true. 99 00:09:39,100 --> 00:09:41,100 I can tell by the smell! 100 00:09:42,300 --> 00:09:44,100 That boy... 101 00:09:49,500 --> 00:09:50,900 Those eyes... 102 00:09:51,600 --> 00:09:53,100 Could he be... 103 00:10:11,400 --> 00:10:12,400 Captain! 104 00:10:12,700 --> 00:10:14,900 The mast won't last much longer! 105 00:10:14,900 --> 00:10:16,400 We should lower the sails! 106 00:10:16,400 --> 00:10:17,900 Don't be stupid! 107 00:10:18,400 --> 00:10:21,400 The fun's about to start. 108 00:10:26,500 --> 00:10:27,600 Here we go! 109 00:10:29,900 --> 00:10:32,400 Full to port! 110 00:10:36,500 --> 00:10:39,600 Let's fly! 111 00:10:44,800 --> 00:10:50,700 Hunter Vocabulary 112 00:10:50,700 --> 00:10:54,700 Gon 113 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 Those waves weren't much. 114 00:11:06,000 --> 00:11:08,200 Hey, take the helm. 115 00:11:08,200 --> 00:11:09,500 Aye! 116 00:11:12,200 --> 00:11:16,200 Darn it, this is one lousy crew. 117 00:11:19,400 --> 00:11:21,500 Not a one of them can stand. 118 00:11:21,500 --> 00:11:23,300 Pathetic. 119 00:11:23,300 --> 00:11:26,300 And they're supposed to be taking the Hunter Examination. 120 00:11:26,300 --> 00:11:28,500 What a laugh! 121 00:11:28,500 --> 00:11:30,300 Here are some herbs. 122 00:11:31,000 --> 00:11:33,200 If you chew them, you'll feel a little better. 123 00:11:34,300 --> 00:11:35,600 Water... 124 00:11:35,900 --> 00:11:37,800 It's coming, so hold on. 125 00:11:38,400 --> 00:11:40,300 That boy... 126 00:11:53,100 --> 00:11:55,300 This is one sour apple. 127 00:11:55,900 --> 00:11:57,500 I see. 128 00:11:57,500 --> 00:12:01,100 There are a few tough nuts on board. 129 00:12:01,100 --> 00:12:02,000 Excuse me! 130 00:12:02,700 --> 00:12:04,200 Here is your water! 131 00:12:04,700 --> 00:12:05,800 Thanks. 132 00:12:06,700 --> 00:12:08,200 Now drink your fill. 133 00:12:21,900 --> 00:12:24,700 Thanks. I really appreciate it, Katsuo-san. 134 00:12:29,600 --> 00:12:32,600 First, tell me your names. 135 00:12:32,900 --> 00:12:34,300 I'm Gon! 136 00:12:34,300 --> 00:12:36,200 I'm Kurapika. 137 00:12:36,200 --> 00:12:38,000 It's Leorio. 138 00:12:38,000 --> 00:12:41,300 Why do you want to become Hunters? 139 00:12:41,300 --> 00:12:45,000 Hey! If you're not an examiner, you can't boss us around! 140 00:12:45,400 --> 00:12:47,500 Just answer the question! 141 00:12:48,200 --> 00:12:50,500 My dad is a Hunter. 142 00:12:52,600 --> 00:12:56,000 I left Whale Island because I want to know 143 00:12:56,300 --> 00:12:59,400 why my dad desired so much to be a Hunter. 144 00:13:00,700 --> 00:13:02,400 Whale Island... 145 00:13:02,400 --> 00:13:05,000 So this is Ging's son. 146 00:13:06,200 --> 00:13:08,800 The day has finally come. 147 00:13:09,400 --> 00:13:10,500 Hey, kid! 148 00:13:10,500 --> 00:13:11,900 Huh? 149 00:13:11,900 --> 00:13:14,500 You're not supposed to answer his question! 150 00:13:14,500 --> 00:13:16,800 Why can't I tell him why I'm here? 151 00:13:16,800 --> 00:13:19,200 Not a team player, huh? 152 00:13:19,200 --> 00:13:21,500 I don't wish to reveal why I'm here. 153 00:13:21,500 --> 00:13:23,700 I agree with Leorio. 154 00:13:23,700 --> 00:13:24,700 What? 155 00:13:24,700 --> 00:13:27,100 Hey! Aren't you younger than I am? 156 00:13:27,100 --> 00:13:29,000 Show some respect! 157 00:13:29,000 --> 00:13:31,500 It's quite simple to avoid pesky questions 158 00:13:31,500 --> 00:13:34,000 by offering a plausible lie. 159 00:13:34,000 --> 00:13:36,100 Hey! Are you listening to me? 160 00:13:36,100 --> 00:13:39,800 However, it is quite shameful to rely upon deceit. 161 00:13:39,800 --> 00:13:42,900 That said, if I were to tell you the truth, 162 00:13:42,900 --> 00:13:48,300 I would be exposing my deepest secrets. 163 00:13:48,300 --> 00:13:51,200 That is why I cannot provide an answer. 164 00:13:51,200 --> 00:13:53,400 Hey, you... Don't ignore me! 165 00:13:53,400 --> 00:13:57,400 In other words, you refuse to answer my question. 166 00:13:58,200 --> 00:13:59,600 Hey, Katsuo. 167 00:13:59,600 --> 00:14:00,700 Aye, Captain. 168 00:14:01,200 --> 00:14:05,700 Tell the examination board that we have two more dropouts. 169 00:14:07,400 --> 00:14:09,000 What do you mean? 170 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 You still haven't figured it out? 171 00:14:11,500 --> 00:14:14,300 The Hunter Examination has already begun. 172 00:14:14,300 --> 00:14:15,600 What? 173 00:14:20,800 --> 00:14:23,400 There are as many Hunter wannabes 174 00:14:23,400 --> 00:14:25,800 as there are stars in the sky. 175 00:14:25,800 --> 00:14:31,600 The examiners don't have the time or resources to review them all. 176 00:14:32,000 --> 00:14:37,600 So they hire people like us, to trim the fat. 177 00:14:38,400 --> 00:14:40,500 I've already notified the board 178 00:14:40,500 --> 00:14:44,000 that everyone else on this ship had to withdraw. 179 00:14:45,200 --> 00:14:47,500 If they couldn't handle a little storm, 180 00:14:47,500 --> 00:14:51,300 they'd stand no chance in the Hunter Examination's later stages. 181 00:14:51,600 --> 00:14:58,300 In other words, you only proceed to the main exam if I pass you. 182 00:14:59,600 --> 00:15:03,600 So think carefully before you answer my question. 183 00:15:04,700 --> 00:15:06,100 So he says... 184 00:15:08,700 --> 00:15:11,000 Should have told us sooner. 185 00:15:13,000 --> 00:15:15,800 I am the last survivor of the Kurta Clan. 186 00:15:18,400 --> 00:15:23,200 Four years ago, my clan was annihilated by a band of criminals. 187 00:15:23,900 --> 00:15:26,300 I wish to become a Hunter and hunt down that band, 188 00:15:26,300 --> 00:15:27,800 the Phantom Troupe. 189 00:15:28,900 --> 00:15:31,800 So you want to become a bounty hunter? 190 00:15:32,500 --> 00:15:35,300 The Phantom Troupe is a Class-A bounty. 191 00:15:36,200 --> 00:15:39,500 Not even the most grizzled Hunters can touch them. 192 00:15:40,000 --> 00:15:42,400 You'd be throwing away your life. 193 00:15:43,500 --> 00:15:45,700 I do not fear death. 194 00:15:46,600 --> 00:15:49,700 I fear only that my rage 195 00:15:50,300 --> 00:15:53,100 will fade over time. 196 00:15:55,300 --> 00:15:57,700 So, in other words, you want revenge. 197 00:15:57,700 --> 00:16:01,700 Does that require that you become a Hunter? 198 00:16:02,000 --> 00:16:06,000 That may be the stupidest question I've ever heard, Leorio. 199 00:16:06,000 --> 00:16:07,400 That's Leorio-san to you! 200 00:16:07,700 --> 00:16:10,400 Places accessible only to Hunters... 201 00:16:10,400 --> 00:16:11,900 Information otherwise unobtainable... 202 00:16:12,300 --> 00:16:13,600 Actions otherwise impossible... 203 00:16:14,100 --> 00:16:18,100 There are more reasons than your brain could possibly handle. 204 00:16:19,300 --> 00:16:20,300 Hey! 205 00:16:21,000 --> 00:16:24,100 Why do you want to become a Hunter, Leorio-san? 206 00:16:24,900 --> 00:16:25,900 Me? 207 00:16:26,400 --> 00:16:28,200 I'll make it short. 208 00:16:29,200 --> 00:16:30,300 I want money. 209 00:16:31,400 --> 00:16:34,700 Money can get you everything! 210 00:16:35,200 --> 00:16:36,200 A big house! 211 00:16:36,600 --> 00:16:37,700 A nice car! 212 00:16:38,600 --> 00:16:40,200 Good liquor! 213 00:16:41,700 --> 00:16:45,300 You can't buy class with money, Leorio. 214 00:16:50,300 --> 00:16:51,900 That's three times now. 215 00:16:52,900 --> 00:16:54,100 Step outside. 216 00:16:54,900 --> 00:16:58,200 I'll end the filthy Kurta bloodline, here and now. 217 00:16:59,000 --> 00:17:00,300 Take that back, Leorio! 218 00:17:04,800 --> 00:17:06,300 Take that back! 219 00:17:09,500 --> 00:17:11,000 That's Leorio-san to you. 220 00:17:14,600 --> 00:17:16,600 Hey, boys! 221 00:17:16,600 --> 00:17:18,700 I'm not finished yet! 222 00:17:18,700 --> 00:17:19,800 Just let them go. 223 00:17:19,800 --> 00:17:20,400 Huh? 224 00:17:21,700 --> 00:17:24,800 Mito-san once told me... 225 00:17:26,400 --> 00:17:28,600 If you want to get to know someone, 226 00:17:28,600 --> 00:17:30,900 you need to make an effort 227 00:17:30,900 --> 00:17:33,000 to learn why they're angry. 228 00:17:34,900 --> 00:17:38,900 It's important for them to understand why they're mad. 229 00:17:39,200 --> 00:17:42,300 So we should let them settle it themselves. 230 00:17:45,800 --> 00:17:47,100 Captain! 231 00:17:47,800 --> 00:17:50,200 Look... 232 00:17:55,800 --> 00:17:59,600 If we get caught by that waterspout, the ship will sink. 233 00:17:59,600 --> 00:18:01,300 Lower the sails now. 234 00:18:01,300 --> 00:18:02,000 Aye! 235 00:18:02,000 --> 00:18:03,300 I'll help! 236 00:18:03,300 --> 00:18:05,100 Uh-huh, come with me. 237 00:18:05,100 --> 00:18:06,900 I'll take the helm. 238 00:18:06,900 --> 00:18:07,600 Aye! 239 00:18:08,000 --> 00:18:10,100 Full to starboard! 240 00:18:12,300 --> 00:18:13,100 Hurry! 241 00:18:13,700 --> 00:18:17,100 The waterspout is gonna catch us! 242 00:18:37,300 --> 00:18:39,500 Take back what you said! 243 00:18:39,900 --> 00:18:42,600 Take back your words, and I'll forgive you, Leorio. 244 00:18:43,100 --> 00:18:45,200 How many times must I repeat myself? 245 00:18:45,200 --> 00:18:46,900 You should show me some respect. 246 00:18:46,900 --> 00:18:49,200 I won't back down. 247 00:18:50,700 --> 00:18:52,000 Then I have no choice. 248 00:19:07,100 --> 00:19:08,300 Katsuo-san! 249 00:19:16,100 --> 00:19:17,300 Darn it! 250 00:19:31,000 --> 00:19:32,800 Pull 'em out! Now... 251 00:19:48,500 --> 00:19:50,200 You idiot! 252 00:19:50,200 --> 00:19:52,900 If we hadn't grabbed your legs, 253 00:19:52,900 --> 00:19:55,800 you'd be shark bait now. 254 00:19:55,800 --> 00:19:57,100 Honestly... 255 00:19:57,100 --> 00:19:59,100 How reckless can you be? 256 00:19:59,100 --> 00:20:01,100 But you did catch me. 257 00:20:01,100 --> 00:20:02,000 Huh? 258 00:20:02,900 --> 00:20:05,800 You both caught me! 259 00:20:06,700 --> 00:20:08,700 Well, I guess so. 260 00:20:09,400 --> 00:20:10,300 Gon! 261 00:20:13,900 --> 00:20:15,100 Katsuo-san! 262 00:20:15,800 --> 00:20:17,700 Thanks, Gon! 263 00:20:17,700 --> 00:20:19,300 You saved my life. 264 00:20:20,300 --> 00:20:22,700 I couldn't have done it alone. 265 00:20:22,700 --> 00:20:25,100 These two helped save you. 266 00:20:25,100 --> 00:20:26,500 Huh? 267 00:20:26,500 --> 00:20:28,100 Thank you very much! 268 00:20:29,800 --> 00:20:32,000 No, you don't need to thank me. 269 00:20:33,000 --> 00:20:34,100 Well... 270 00:20:34,100 --> 00:20:37,100 Yeah, I'm glad you're okay. 271 00:20:37,100 --> 00:20:41,300 Yeah! So I'll be returning to my station! 272 00:20:45,300 --> 00:20:47,000 What? 273 00:20:47,500 --> 00:20:50,000 I apologize for my rude behavior. 274 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 Sorry, Leorio-san. 275 00:20:53,400 --> 00:20:56,100 What's with the sudden change? 276 00:20:56,100 --> 00:20:57,600 We sound like strangers. 277 00:20:57,600 --> 00:21:00,000 Just call me Leorio... Leorio works. 278 00:21:01,900 --> 00:21:03,400 I'm also sorry. 279 00:21:04,700 --> 00:21:07,300 I take back everything I said. 280 00:21:08,100 --> 00:21:09,200 I was wrong. 281 00:21:09,600 --> 00:21:11,300 No, it's okay. 282 00:21:17,100 --> 00:21:19,200 I like you guys! 283 00:21:19,600 --> 00:21:20,700 Okay! 284 00:21:21,100 --> 00:21:23,500 I'll take responsibility for bringing 285 00:21:23,500 --> 00:21:27,500 you three to the port closest to the exam site. 286 00:21:28,200 --> 00:21:29,400 Really? 287 00:21:29,800 --> 00:21:31,700 What about your test? 288 00:21:33,500 --> 00:21:34,800 Like I said... 289 00:21:34,800 --> 00:21:37,200 It's my decision to make. 290 00:21:38,800 --> 00:21:40,900 And all three of you pass! 291 00:21:44,800 --> 00:21:47,500 Yay! 292 00:21:50,400 --> 00:21:53,500 And so began Gon's journey... 293 00:21:54,000 --> 00:21:58,000 To follow in his father's footsteps and become a Hunter. 294 00:23:29,000 --> 00:23:31,500 Next time: Test x Of x Tests. 295 00:23:31,500 --> 00:23:32,600 Look forward to it!19342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.