Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,700 --> 00:01:27,100
Fearsome monsters... Exotic creatures...
2
00:01:28,600 --> 00:01:31,900
Vast riches... Hidden treasures...
3
00:01:34,000 --> 00:01:37,600
Evil enclaves... Unexplored lands...
4
00:01:39,000 --> 00:01:42,200
The word "unknown" holds magic.
5
00:01:42,200 --> 00:01:46,000
And some incredible people are
drawn to that magic.
6
00:01:46,700 --> 00:01:48,500
They are known...
7
00:01:50,300 --> 00:01:52,200
...as Hunters!
8
00:01:53,900 --> 00:01:58,900
Departure x And x Friends
9
00:01:59,500 --> 00:02:03,400
Whale Island
10
00:02:21,500 --> 00:02:23,800
Gon's still trying to catch the Lord of the Lake?
11
00:02:23,800 --> 00:02:24,700
Huh?
12
00:02:25,800 --> 00:02:27,400
Yes...
13
00:02:27,400 --> 00:02:31,100
He's been at it for a week, non-stop.
14
00:02:31,100 --> 00:02:35,600
You promised he could take the Hunter Exam
if he caught the Lord of the Lake?
15
00:02:35,600 --> 00:02:36,400
What a fool!
16
00:02:36,800 --> 00:02:39,900
Five adults couldn't manage to
reel in that monster.
17
00:02:39,900 --> 00:02:42,500
How is a child supposed to catch that beast?
18
00:02:42,500 --> 00:02:46,100
Mito-san doesn't want him
taking the Hunter Exam.
19
00:02:46,100 --> 00:02:50,700
But Gon's old man was the same age
when he caught it.
20
00:02:51,600 --> 00:02:52,800
He can't do it.
21
00:03:14,000 --> 00:03:16,100
Got him!
22
00:03:16,100 --> 00:03:17,000
Yes! Yes! Yes! Yes! Yes!
23
00:03:17,000 --> 00:03:19,100
I got him good!
24
00:03:55,500 --> 00:03:57,600
It's huge!
25
00:03:57,600 --> 00:03:59,500
This is the Lord of the Lake?
26
00:03:59,500 --> 00:04:01,000
It's been twenty years!
27
00:04:01,000 --> 00:04:04,300
I know! It was Gon's father that time, right?
28
00:04:04,300 --> 00:04:06,000
He's his father's son.
29
00:04:06,600 --> 00:04:09,800
Gon actually caught the Lord!
30
00:04:09,800 --> 00:04:11,000
Look, Mito-san!
31
00:04:16,100 --> 00:04:17,500
Mito-san!
32
00:04:17,500 --> 00:04:20,100
I caught the Lord, as promised...
33
00:04:20,500 --> 00:04:23,100
So I can take the Hunter Exam, right?
34
00:04:23,700 --> 00:04:24,600
Right?
35
00:04:33,100 --> 00:04:34,600
I'll do my best.
36
00:04:34,600 --> 00:04:36,600
I promise to become a Hunter!
37
00:04:46,000 --> 00:04:48,700
It must be in the blood.
38
00:04:48,700 --> 00:04:51,700
No one has been able to catch the Lord
39
00:04:51,700 --> 00:04:54,900
after Ging pulled it off, at the age of twelve.
40
00:04:54,900 --> 00:04:59,900
And now his son has accomplished
the same feat, at the same age.
41
00:05:02,100 --> 00:05:06,900
His eyes have the same shine as his father's.
42
00:05:08,700 --> 00:05:12,700
We can no longer stop him.
43
00:05:17,000 --> 00:05:18,600
Are you sure about this, Gon?
44
00:05:18,600 --> 00:05:19,600
Uh-huh.
45
00:05:21,000 --> 00:05:24,900
Your father abandoned you
when you were still young
46
00:05:24,900 --> 00:05:26,600
to become a Hunter.
47
00:05:27,600 --> 00:05:28,900
I know.
48
00:05:28,900 --> 00:05:31,500
He chose becoming a Hunter over raising you!
49
00:05:32,400 --> 00:05:33,800
Isn't that amazing?
50
00:05:33,800 --> 00:05:34,600
Huh?
51
00:05:35,300 --> 00:05:38,400
Being a Hunter is so great, he was willing
52
00:05:38,400 --> 00:05:39,800
to abandon his own kid!
53
00:05:40,600 --> 00:05:42,800
It's a dangerous job!
54
00:05:42,800 --> 00:05:45,800
You never know when you might lose your life!
55
00:05:46,100 --> 00:05:47,300
Don't you understand?
56
00:05:49,200 --> 00:05:50,800
I don't.
57
00:05:50,800 --> 00:05:52,300
But I want to know more!
58
00:05:53,000 --> 00:05:55,300
I want to become a Hunter and discover why
59
00:05:55,300 --> 00:05:57,500
it was so important to my dad!
60
00:06:06,900 --> 00:06:10,000
You really are Ging's son.
61
00:06:21,000 --> 00:06:23,400
I promise I'll pass the exam.
62
00:06:23,400 --> 00:06:26,400
I'll pass the exam, and I'll become a Hunter!
63
00:06:27,600 --> 00:06:30,400
Just promise that you'll come back safe.
64
00:06:31,100 --> 00:06:32,400
Can you do that?
65
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
Uh-huh, I promise!
66
00:06:37,500 --> 00:06:39,600
Pinky swear made...
67
00:06:39,600 --> 00:06:44,400
Whoever breaks their promise has
to swallow a thousand needles.
68
00:06:45,200 --> 00:06:55,800
Sealed with a kiss!
69
00:07:02,100 --> 00:07:02,900
Gon...
70
00:07:04,900 --> 00:07:07,700
Thank you, Mito-san.
71
00:07:28,000 --> 00:07:30,200
Good luck!
72
00:07:32,700 --> 00:07:34,600
Knock 'em dead!
73
00:07:42,400 --> 00:07:46,400
I'm going to become the
best Hunter in the world!
74
00:07:46,500 --> 00:07:52,800
Once I'm the best Hunter
in the world, I'll come back!
75
00:07:58,000 --> 00:08:00,600
The best Hunter in the world?
76
00:08:01,300 --> 00:08:03,500
Kid doesn't respect us.
77
00:08:03,500 --> 00:08:09,600
Every year, there are millions of skilled
applicants for the Hunter Exam.
78
00:08:09,600 --> 00:08:12,000
But only a handful are selected.
79
00:08:12,500 --> 00:08:16,100
Don't say stuff that you can't back up, boy.
80
00:08:27,300 --> 00:08:28,500
What are you doing, Katsuo?
81
00:08:28,900 --> 00:08:32,500
At this rate, you'll never make a decent sailor.
82
00:08:38,700 --> 00:08:41,200
Why are you bent over?
83
00:08:41,200 --> 00:08:42,800
Hey, losers!
84
00:08:43,800 --> 00:08:45,400
Don't slack off!
85
00:08:45,400 --> 00:08:46,800
Aye, sir!
86
00:08:49,100 --> 00:08:49,800
Hey.
87
00:08:50,600 --> 00:08:52,200
Didn't you hear me?
88
00:08:52,200 --> 00:08:53,400
Move that box!
89
00:08:53,400 --> 00:08:54,800
Aye, Captain!
90
00:08:54,800 --> 00:08:56,000
Hold on.
91
00:09:00,000 --> 00:09:01,400
Thanks!
92
00:09:10,000 --> 00:09:11,500
A storm's coming.
93
00:09:12,700 --> 00:09:14,800
How can you tell, boy?
94
00:09:14,800 --> 00:09:17,000
That's what the seagulls are saying.
95
00:09:17,000 --> 00:09:18,100
What?
96
00:09:18,100 --> 00:09:19,100
Plus...
97
00:09:34,300 --> 00:09:36,600
It's a huge storm that's coming!
98
00:09:37,600 --> 00:09:38,600
It's true.
99
00:09:39,100 --> 00:09:41,100
I can tell by the smell!
100
00:09:42,300 --> 00:09:44,100
That boy...
101
00:09:49,500 --> 00:09:50,900
Those eyes...
102
00:09:51,600 --> 00:09:53,100
Could he be...
103
00:10:11,400 --> 00:10:12,400
Captain!
104
00:10:12,700 --> 00:10:14,900
The mast won't last much longer!
105
00:10:14,900 --> 00:10:16,400
We should lower the sails!
106
00:10:16,400 --> 00:10:17,900
Don't be stupid!
107
00:10:18,400 --> 00:10:21,400
The fun's about to start.
108
00:10:26,500 --> 00:10:27,600
Here we go!
109
00:10:29,900 --> 00:10:32,400
Full to port!
110
00:10:36,500 --> 00:10:39,600
Let's fly!
111
00:10:44,800 --> 00:10:50,700
Hunter Vocabulary
112
00:10:50,700 --> 00:10:54,700
Gon
113
00:11:03,000 --> 00:11:06,000
Those waves weren't much.
114
00:11:06,000 --> 00:11:08,200
Hey, take the helm.
115
00:11:08,200 --> 00:11:09,500
Aye!
116
00:11:12,200 --> 00:11:16,200
Darn it, this is one lousy crew.
117
00:11:19,400 --> 00:11:21,500
Not a one of them can stand.
118
00:11:21,500 --> 00:11:23,300
Pathetic.
119
00:11:23,300 --> 00:11:26,300
And they're supposed to be
taking the Hunter Examination.
120
00:11:26,300 --> 00:11:28,500
What a laugh!
121
00:11:28,500 --> 00:11:30,300
Here are some herbs.
122
00:11:31,000 --> 00:11:33,200
If you chew them, you'll feel a little better.
123
00:11:34,300 --> 00:11:35,600
Water...
124
00:11:35,900 --> 00:11:37,800
It's coming, so hold on.
125
00:11:38,400 --> 00:11:40,300
That boy...
126
00:11:53,100 --> 00:11:55,300
This is one sour apple.
127
00:11:55,900 --> 00:11:57,500
I see.
128
00:11:57,500 --> 00:12:01,100
There are a few tough nuts on board.
129
00:12:01,100 --> 00:12:02,000
Excuse me!
130
00:12:02,700 --> 00:12:04,200
Here is your water!
131
00:12:04,700 --> 00:12:05,800
Thanks.
132
00:12:06,700 --> 00:12:08,200
Now drink your fill.
133
00:12:21,900 --> 00:12:24,700
Thanks. I really appreciate it, Katsuo-san.
134
00:12:29,600 --> 00:12:32,600
First, tell me your names.
135
00:12:32,900 --> 00:12:34,300
I'm Gon!
136
00:12:34,300 --> 00:12:36,200
I'm Kurapika.
137
00:12:36,200 --> 00:12:38,000
It's Leorio.
138
00:12:38,000 --> 00:12:41,300
Why do you want to become Hunters?
139
00:12:41,300 --> 00:12:45,000
Hey! If you're not an examiner,
you can't boss us around!
140
00:12:45,400 --> 00:12:47,500
Just answer the question!
141
00:12:48,200 --> 00:12:50,500
My dad is a Hunter.
142
00:12:52,600 --> 00:12:56,000
I left Whale Island because I want to know
143
00:12:56,300 --> 00:12:59,400
why my dad desired so much to be a Hunter.
144
00:13:00,700 --> 00:13:02,400
Whale Island...
145
00:13:02,400 --> 00:13:05,000
So this is Ging's son.
146
00:13:06,200 --> 00:13:08,800
The day has finally come.
147
00:13:09,400 --> 00:13:10,500
Hey, kid!
148
00:13:10,500 --> 00:13:11,900
Huh?
149
00:13:11,900 --> 00:13:14,500
You're not supposed to answer his question!
150
00:13:14,500 --> 00:13:16,800
Why can't I tell him why I'm here?
151
00:13:16,800 --> 00:13:19,200
Not a team player, huh?
152
00:13:19,200 --> 00:13:21,500
I don't wish to reveal why I'm here.
153
00:13:21,500 --> 00:13:23,700
I agree with Leorio.
154
00:13:23,700 --> 00:13:24,700
What?
155
00:13:24,700 --> 00:13:27,100
Hey! Aren't you younger than I am?
156
00:13:27,100 --> 00:13:29,000
Show some respect!
157
00:13:29,000 --> 00:13:31,500
It's quite simple to avoid pesky questions
158
00:13:31,500 --> 00:13:34,000
by offering a plausible lie.
159
00:13:34,000 --> 00:13:36,100
Hey! Are you listening to me?
160
00:13:36,100 --> 00:13:39,800
However, it is quite shameful to rely upon deceit.
161
00:13:39,800 --> 00:13:42,900
That said, if I were to tell you the truth,
162
00:13:42,900 --> 00:13:48,300
I would be exposing my deepest secrets.
163
00:13:48,300 --> 00:13:51,200
That is why I cannot provide an answer.
164
00:13:51,200 --> 00:13:53,400
Hey, you... Don't ignore me!
165
00:13:53,400 --> 00:13:57,400
In other words,
you refuse to answer my question.
166
00:13:58,200 --> 00:13:59,600
Hey, Katsuo.
167
00:13:59,600 --> 00:14:00,700
Aye, Captain.
168
00:14:01,200 --> 00:14:05,700
Tell the examination board that
we have two more dropouts.
169
00:14:07,400 --> 00:14:09,000
What do you mean?
170
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
You still haven't figured it out?
171
00:14:11,500 --> 00:14:14,300
The Hunter Examination has already begun.
172
00:14:14,300 --> 00:14:15,600
What?
173
00:14:20,800 --> 00:14:23,400
There are as many Hunter wannabes
174
00:14:23,400 --> 00:14:25,800
as there are stars in the sky.
175
00:14:25,800 --> 00:14:31,600
The examiners don't have the time or
resources to review them all.
176
00:14:32,000 --> 00:14:37,600
So they hire people like us, to trim the fat.
177
00:14:38,400 --> 00:14:40,500
I've already notified the board
178
00:14:40,500 --> 00:14:44,000
that everyone else on this ship had to withdraw.
179
00:14:45,200 --> 00:14:47,500
If they couldn't handle a little storm,
180
00:14:47,500 --> 00:14:51,300
they'd stand no chance in the
Hunter Examination's later stages.
181
00:14:51,600 --> 00:14:58,300
In other words, you only proceed to
the main exam if I pass you.
182
00:14:59,600 --> 00:15:03,600
So think carefully before you answer my question.
183
00:15:04,700 --> 00:15:06,100
So he says...
184
00:15:08,700 --> 00:15:11,000
Should have told us sooner.
185
00:15:13,000 --> 00:15:15,800
I am the last survivor of the Kurta Clan.
186
00:15:18,400 --> 00:15:23,200
Four years ago, my clan was annihilated
by a band of criminals.
187
00:15:23,900 --> 00:15:26,300
I wish to become a Hunter and
hunt down that band,
188
00:15:26,300 --> 00:15:27,800
the Phantom Troupe.
189
00:15:28,900 --> 00:15:31,800
So you want to become a bounty hunter?
190
00:15:32,500 --> 00:15:35,300
The Phantom Troupe is a Class-A bounty.
191
00:15:36,200 --> 00:15:39,500
Not even the most grizzled Hunters
can touch them.
192
00:15:40,000 --> 00:15:42,400
You'd be throwing away your life.
193
00:15:43,500 --> 00:15:45,700
I do not fear death.
194
00:15:46,600 --> 00:15:49,700
I fear only that my rage
195
00:15:50,300 --> 00:15:53,100
will fade over time.
196
00:15:55,300 --> 00:15:57,700
So, in other words, you want revenge.
197
00:15:57,700 --> 00:16:01,700
Does that require that you become a Hunter?
198
00:16:02,000 --> 00:16:06,000
That may be the stupidest question
I've ever heard, Leorio.
199
00:16:06,000 --> 00:16:07,400
That's Leorio-san to you!
200
00:16:07,700 --> 00:16:10,400
Places accessible only to Hunters...
201
00:16:10,400 --> 00:16:11,900
Information otherwise unobtainable...
202
00:16:12,300 --> 00:16:13,600
Actions otherwise impossible...
203
00:16:14,100 --> 00:16:18,100
There are more reasons than
your brain could possibly handle.
204
00:16:19,300 --> 00:16:20,300
Hey!
205
00:16:21,000 --> 00:16:24,100
Why do you want to become a Hunter, Leorio-san?
206
00:16:24,900 --> 00:16:25,900
Me?
207
00:16:26,400 --> 00:16:28,200
I'll make it short.
208
00:16:29,200 --> 00:16:30,300
I want money.
209
00:16:31,400 --> 00:16:34,700
Money can get you everything!
210
00:16:35,200 --> 00:16:36,200
A big house!
211
00:16:36,600 --> 00:16:37,700
A nice car!
212
00:16:38,600 --> 00:16:40,200
Good liquor!
213
00:16:41,700 --> 00:16:45,300
You can't buy class with money, Leorio.
214
00:16:50,300 --> 00:16:51,900
That's three times now.
215
00:16:52,900 --> 00:16:54,100
Step outside.
216
00:16:54,900 --> 00:16:58,200
I'll end the filthy Kurta bloodline, here and now.
217
00:16:59,000 --> 00:17:00,300
Take that back, Leorio!
218
00:17:04,800 --> 00:17:06,300
Take that back!
219
00:17:09,500 --> 00:17:11,000
That's Leorio-san to you.
220
00:17:14,600 --> 00:17:16,600
Hey, boys!
221
00:17:16,600 --> 00:17:18,700
I'm not finished yet!
222
00:17:18,700 --> 00:17:19,800
Just let them go.
223
00:17:19,800 --> 00:17:20,400
Huh?
224
00:17:21,700 --> 00:17:24,800
Mito-san once told me...
225
00:17:26,400 --> 00:17:28,600
If you want to get to know someone,
226
00:17:28,600 --> 00:17:30,900
you need to make an effort
227
00:17:30,900 --> 00:17:33,000
to learn why they're angry.
228
00:17:34,900 --> 00:17:38,900
It's important for them to
understand why they're mad.
229
00:17:39,200 --> 00:17:42,300
So we should let them settle it themselves.
230
00:17:45,800 --> 00:17:47,100
Captain!
231
00:17:47,800 --> 00:17:50,200
Look...
232
00:17:55,800 --> 00:17:59,600
If we get caught by that waterspout,
the ship will sink.
233
00:17:59,600 --> 00:18:01,300
Lower the sails now.
234
00:18:01,300 --> 00:18:02,000
Aye!
235
00:18:02,000 --> 00:18:03,300
I'll help!
236
00:18:03,300 --> 00:18:05,100
Uh-huh, come with me.
237
00:18:05,100 --> 00:18:06,900
I'll take the helm.
238
00:18:06,900 --> 00:18:07,600
Aye!
239
00:18:08,000 --> 00:18:10,100
Full to starboard!
240
00:18:12,300 --> 00:18:13,100
Hurry!
241
00:18:13,700 --> 00:18:17,100
The waterspout is gonna catch us!
242
00:18:37,300 --> 00:18:39,500
Take back what you said!
243
00:18:39,900 --> 00:18:42,600
Take back your words,
and I'll forgive you, Leorio.
244
00:18:43,100 --> 00:18:45,200
How many times must I repeat myself?
245
00:18:45,200 --> 00:18:46,900
You should show me some respect.
246
00:18:46,900 --> 00:18:49,200
I won't back down.
247
00:18:50,700 --> 00:18:52,000
Then I have no choice.
248
00:19:07,100 --> 00:19:08,300
Katsuo-san!
249
00:19:16,100 --> 00:19:17,300
Darn it!
250
00:19:31,000 --> 00:19:32,800
Pull 'em out! Now...
251
00:19:48,500 --> 00:19:50,200
You idiot!
252
00:19:50,200 --> 00:19:52,900
If we hadn't grabbed your legs,
253
00:19:52,900 --> 00:19:55,800
you'd be shark bait now.
254
00:19:55,800 --> 00:19:57,100
Honestly...
255
00:19:57,100 --> 00:19:59,100
How reckless can you be?
256
00:19:59,100 --> 00:20:01,100
But you did catch me.
257
00:20:01,100 --> 00:20:02,000
Huh?
258
00:20:02,900 --> 00:20:05,800
You both caught me!
259
00:20:06,700 --> 00:20:08,700
Well, I guess so.
260
00:20:09,400 --> 00:20:10,300
Gon!
261
00:20:13,900 --> 00:20:15,100
Katsuo-san!
262
00:20:15,800 --> 00:20:17,700
Thanks, Gon!
263
00:20:17,700 --> 00:20:19,300
You saved my life.
264
00:20:20,300 --> 00:20:22,700
I couldn't have done it alone.
265
00:20:22,700 --> 00:20:25,100
These two helped save you.
266
00:20:25,100 --> 00:20:26,500
Huh?
267
00:20:26,500 --> 00:20:28,100
Thank you very much!
268
00:20:29,800 --> 00:20:32,000
No, you don't need to thank me.
269
00:20:33,000 --> 00:20:34,100
Well...
270
00:20:34,100 --> 00:20:37,100
Yeah, I'm glad you're okay.
271
00:20:37,100 --> 00:20:41,300
Yeah! So I'll be returning to my station!
272
00:20:45,300 --> 00:20:47,000
What?
273
00:20:47,500 --> 00:20:50,000
I apologize for my rude behavior.
274
00:20:50,000 --> 00:20:53,000
Sorry, Leorio-san.
275
00:20:53,400 --> 00:20:56,100
What's with the sudden change?
276
00:20:56,100 --> 00:20:57,600
We sound like strangers.
277
00:20:57,600 --> 00:21:00,000
Just call me Leorio... Leorio works.
278
00:21:01,900 --> 00:21:03,400
I'm also sorry.
279
00:21:04,700 --> 00:21:07,300
I take back everything I said.
280
00:21:08,100 --> 00:21:09,200
I was wrong.
281
00:21:09,600 --> 00:21:11,300
No, it's okay.
282
00:21:17,100 --> 00:21:19,200
I like you guys!
283
00:21:19,600 --> 00:21:20,700
Okay!
284
00:21:21,100 --> 00:21:23,500
I'll take responsibility for bringing
285
00:21:23,500 --> 00:21:27,500
you three to the port closest to the exam site.
286
00:21:28,200 --> 00:21:29,400
Really?
287
00:21:29,800 --> 00:21:31,700
What about your test?
288
00:21:33,500 --> 00:21:34,800
Like I said...
289
00:21:34,800 --> 00:21:37,200
It's my decision to make.
290
00:21:38,800 --> 00:21:40,900
And all three of you pass!
291
00:21:44,800 --> 00:21:47,500
Yay!
292
00:21:50,400 --> 00:21:53,500
And so began Gon's journey...
293
00:21:54,000 --> 00:21:58,000
To follow in his father's footsteps
and become a Hunter.
294
00:23:29,000 --> 00:23:31,500
Next time: Test x Of x Tests.
295
00:23:31,500 --> 00:23:32,600
Look forward to it!19342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.