All language subtitles for Hokum 2026 TS 1080p EN SPA - Onlyflix

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,576 --> 00:00:28,576 Απόδοση διαλόγων:Sparta 2 00:00:32,400 --> 00:00:35,180 Εντάξει, ευχαριστώ. 3 00:04:46,380 --> 00:04:47,380 Είναι εντάξει. 4 00:04:48,120 --> 00:04:49,120 Έλα εδώ. 5 00:04:54,380 --> 00:04:55,380 Το ξέρω αυτό. 6 00:05:01,160 --> 00:05:02,160 Δεν μπορεί να γίνει τίποτα. 7 00:09:04,200 --> 00:09:09,980 Τα μάτια που απέφευγαν, τώρα θαμπά και σβησμένα,οι χαρούμενες καρδιές 8 00:09:10,180 --> 00:09:15,960 είναι τώρα ραγισμένες. 9 00:09:16,160 --> 00:09:17,780 Οι ομιχλώδεις μέρες έφυγαν. 10 00:10:03,530 --> 00:10:04,530 Γιατί το πυροβόλησες; 11 00:10:05,330 --> 00:10:06,330 Είναι παράσιτο. 12 00:10:07,070 --> 00:10:09,550 Πηδάει πάνω στ' αυτοκίνητα και αφήνει ακαθαρσίες στο χρώμα. 13 00:10:11,050 --> 00:10:12,470 Δεν μπορούσες απλά να το διώξεις,; 14 00:10:13,670 --> 00:10:14,670 Οι κατσίκες πεισματώνουν. 15 00:10:16,430 --> 00:10:17,430 Την κατάβρεξες με το λάστιχο; 16 00:10:20,270 --> 00:10:20,900 Όχι. 17 00:10:33,450 --> 00:10:34,450 Γι' αυτά, 18 00:10:34,750 --> 00:10:39,810 Πριν από πολύ, πολύ καιρό, υπήρχε ένα δάσος με μια μικρή ξύλινη καλύβα. 19 00:10:40,330 --> 00:10:45,570 Και μέσα στη μικρή ξύλινη καλύβα ζούσε μια Αλκαλιάκ. 20 00:10:46,970 --> 00:10:48,030 Μια μάγισσα. 21 00:10:49,530 --> 00:10:54,870 Καιροφυλακτώντας τους χαμένους, η μοχθηρή γριά αρχικά έκανε στον νέο ταξιδιώτη 22 00:10:55,070 --> 00:11:00,130 το ξόρκι της, αφήνοντάς τον σε κατάσταση σύγχυσης με ευάλωτο και παραπαίον βήμα. 23 00:11:02,510 --> 00:11:07,550 Η μάγισσα έδενε μετά το αιχμάλωτο θύμα της προτού οδηγήσει τους χαμένους ταξιδιώτες 24 00:11:07,750 --> 00:11:09,850 σε μια περιήγηση στον Κάτω Κόσμο. 25 00:11:11,170 --> 00:11:17,970 Και καμιά φορά, ένα χέρι ή ένα νύχι ξεπρόβαλλε απ' το σκοτάδι και έσκιζε 26 00:11:18,170 --> 00:11:20,430 ένα κομμάτι απ' αυτούς που βρίσκονταν στην άκρη της αλυσίδας της. 27 00:11:21,030 --> 00:11:22,450 Ξερίζωνε ένα μάτι. 28 00:11:23,430 --> 00:11:24,770 Ξερίζωνε ένα αυτί. 29 00:11:26,130 --> 00:11:32,150 Και καμιά φορά, έπαιρναν απ' ένα αγόρι κάτι πολύ πιο πολύτιμο 30 00:11:32,350 --> 00:11:33,720 από τα μάτια ή τ' αυτιά. 31 00:11:35,040 --> 00:11:39,220 Καμιά ιδέα για το ποιο σημείο σου θα μπορούσε να είναι; 32 00:11:40,100 --> 00:11:41,140 Φιλάς; 33 00:11:41,480 --> 00:11:42,480 Όχι. 34 00:11:44,700 --> 00:11:46,080 Πηγαίνετε στους γονείς σας. 35 00:11:47,840 --> 00:11:49,900 Και μην ξαναμιλήσετε σε αγνώστους. 36 00:11:52,780 --> 00:11:56,100 Υπάρχουν χειρότερα πράγματα κι από τους ξένους εκεί έξω, Γιάνκη. 37 00:12:00,810 --> 00:12:02,350 Σε ξυπνήσαμε; 38 00:12:02,630 --> 00:12:03,990 Κύριε Κομπ, απολογούμαι. 39 00:12:04,370 --> 00:12:08,690 Ήμουν στο τηλέφωνο και νόμιζα ο Άλμπι... Μην απολογείσαι σε μένα, ανθρωποφάγε. 40 00:12:08,890 --> 00:12:10,530 Απολογήσου στον πελάτη. 41 00:12:11,510 --> 00:12:12,510 Απολογούμαι. 42 00:12:12,570 --> 00:12:13,650 Γιατί δεν κοιτάς τη δουλειά σου; 43 00:12:13,930 --> 00:12:14,930 Είναι η δουλειά μου. 44 00:12:16,130 --> 00:12:17,130 Είμαι ο ιδιοκτήτης. 45 00:12:19,530 --> 00:12:20,890 Μπάουμαν, κράτηση για ένα άτομο. 46 00:12:21,370 --> 00:12:23,310 Αν μπορούσατε απλά... Κύριε... 47 00:12:25,090 --> 00:12:27,650 Μπάουμαν. Κος Ομ Μπάουμαν, Πούλμαν Σίτι, Γουότμαν. 48 00:12:27,970 --> 00:12:29,010 Μαζί μας για μία εβδομάδα. 49 00:12:29,530 --> 00:12:30,530 Καλωσορίσατε. 50 00:12:37,900 --> 00:12:40,460 Η τραπεζαρία είναι κάτω σ' αυτόν τον διάδρομο εδώ. 51 00:12:41,120 --> 00:12:42,960 Πρωινό από τις 7 έως τις 10. 52 00:12:43,600 --> 00:12:47,160 Πάρτι για το Χαλοουίν αύριο το βράδυ με ζωντανή μουσική, κοκτέιλ, κοστούμια. 53 00:12:47,600 --> 00:12:48,600 Θα έχει πολλή πλάκα. 54 00:12:49,280 --> 00:12:51,270 Η λέξη "πλάκα" είναι μια λέξη που χρησιμοποιούμε 55 00:12:51,470 --> 00:12:53,500 για να περιγράψουμε κάτι διασκεδαστικό εδώ στην Ιρλανδία. 56 00:12:53,700 --> 00:12:56,940 Ναι, μπορώ να έχω ένα δωμάτιο όσο το δυνατόν πιο μακριά από την πλάκα; 57 00:12:57,580 --> 00:12:59,240 Έχω δουλειά. Με τι ασχολείστε; 58 00:13:00,120 --> 00:13:01,120 Συγγραφέας. 59 00:13:04,690 --> 00:13:07,110 Λοιπόν, δεν θ' ακούσετε τίποτα απολύτως. Ευχαριστώ. 60 00:13:09,350 --> 00:13:10,350 Περιμένετε. 61 00:13:11,230 --> 00:13:13,510 Μπάουμαν. Μου λέει κάτι αυτό το όνομα. 62 00:13:14,670 --> 00:13:16,910 Νομίζω ο γιος μου είναι θαυμαστής σας. 63 00:13:18,310 --> 00:13:19,310 Είστε διασημότητα. 64 00:13:20,610 --> 00:13:24,090 Λοιπόν, αν υπάρχει κάτι που μπορούμε να κάνουμε για να κάνουμε τη διαμονή σας πιο ευχάριστη, παρακαλώ 65 00:13:24,290 --> 00:13:25,670 καλέστε το 0 και ενημερώστε μας. 66 00:13:26,190 --> 00:13:27,190 Εντάξει. 67 00:13:27,730 --> 00:13:30,690 Μήπως θα μπορούσα να φέρω το βιβλίο του γιου μου να το υπογράψετε; 68 00:13:32,001 --> 00:13:32,865 Όχι. 69 00:13:43,280 --> 00:13:46,780 Τώρα, αυτό είναι που λέμε γερή κατασκευή. Δεν περνάει τίποτα. 70 00:14:01,200 --> 00:14:02,200 Χαθήκατε; 71 00:14:02,880 --> 00:14:04,220 Τι σας φαίνεται; 72 00:14:04,900 --> 00:14:07,820 Μ' αυτό το ύφος, μάλλον μπορείτε να παραμείνετε χαμένος. 73 00:14:08,260 --> 00:14:10,938 Εντάξει, συγγνώμη. Απλά... Δεν μπορώ να βρω το δωμάτιό μου. 74 00:14:11,138 --> 00:14:14,065 Θα έπρεπε να είναι ακριβώς εδώ, αλλά δεν είναι. 75 00:14:15,140 --> 00:14:16,720 Ναι, από δω. Σας ευχαριστώ. 76 00:14:18,300 --> 00:14:19,480 Πρώτη φορά στην Ιρλανδία; 77 00:14:19,820 --> 00:14:20,820 Ναι. 78 00:14:21,140 --> 00:14:22,420 Περνάτε καλά; 79 00:14:23,640 --> 00:14:24,640 Ναι. 80 00:14:25,720 --> 00:14:26,820 Εδώ είστε. 81 00:14:27,740 --> 00:14:28,740 Σας ευχαριστώ. 82 00:14:29,240 --> 00:14:30,240 Καλή διαμονή. 83 00:14:30,960 --> 00:14:33,320 Ευχαριστώ. Συγγνώμη. 84 00:14:34,060 --> 00:14:40,720 Μήπως τυχαίνει να ξέρετε πού είναι η Μεγάλη Σεκόγια; 85 00:14:43,263 --> 00:14:44,877 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΜΠΙΛΜΠΕΡΙ Η ΜΕΓΑΛΗ ΣΕΚΟΓΙΑ 86 00:16:18,730 --> 00:16:19,329 Ποια είναι αυτή; 87 00:16:19,530 --> 00:16:20,530 Χριστέ μου. 88 00:16:23,090 --> 00:16:26,450 Οι δική μου. 89 00:16:28,610 --> 00:16:29,810 Λυπάμαι για την απώλειά σου. 90 00:16:32,430 --> 00:16:33,430 Θέλεις ένα ποτό; 91 00:16:33,850 --> 00:16:36,410 Νομίζω ότι μπορεί να χρειαστώ κάτι πιο δυνατό από γάλα. 92 00:16:37,370 --> 00:16:42,650 Δεν υπήρχε κάτι πιο δυνατό από αυτό. 93 00:16:45,190 --> 00:16:46,190 Ένα σφηνάκι; 94 00:16:46,590 --> 00:16:47,590 Πουτίν. 95 00:16:49,490 --> 00:16:50,850 Νερό της ζωής. 96 00:16:54,150 --> 00:16:55,810 Ναι, αυτό είναι Σεληνόφως. 97 00:16:56,930 --> 00:17:01,930 Αν θες κάτι για να νικήσεις τους δαίμονες, κι όχι απλά να το βάλεις στα πόδια 98 00:17:02,130 --> 00:17:02,930 από τα μανιτάρια. 99 00:17:04,569 --> 00:17:05,569 Λατρεύω την αίσθηση. 100 00:17:06,569 --> 00:17:07,569 Είναι εντελώς φυσικό. 101 00:17:09,010 --> 00:17:11,849 Μαζεύω, ξεραίνω, αλέθω τα μανιτάρια μόνος μου. 102 00:17:13,170 --> 00:17:14,750 Και μ' αρέσει με κατσικίσιο γάλα. 103 00:17:16,849 --> 00:17:17,849 Θα το κάνω. 104 00:17:18,640 --> 00:17:19,640 Θα την ξεχάσω. 105 00:17:20,740 --> 00:17:22,579 Ξέρεις γιατί σκαρφαλώνουν στ' αυτοκίνητα; 106 00:17:25,720 --> 00:17:28,200 Στις κατσίκες αρέσει επίσης να τρώνε τα μανιτάρια. 107 00:17:28,500 --> 00:17:32,160 Κι όταν ανεβαίνουν, ψάχνουν για αντανακλαστικές επιφάνειες. 108 00:17:33,260 --> 00:17:40,120 Γιατί το να κοιτάς μέσα στα ίδια σου τα μάτια υπό την επήρεια μανιταριών βαθαίνει 109 00:17:40,320 --> 00:17:41,120 την εμπειρία. 110 00:17:42,300 --> 00:17:45,500 Αλλά μπορεί να γίνει επικίνδυνο. 111 00:17:46,440 --> 00:17:48,990 Ειδικά όταν υπάρχει ένας μαλάκας με βαλλίστρα εκεί κοντά. 112 00:17:49,850 --> 00:17:50,910 Μην το πιάνεις. 113 00:17:51,410 --> 00:17:53,390 Κόντεψα να έρθω στα χέρια μαζί τους γι' αυτό. 114 00:17:54,290 --> 00:17:55,290 Ευχαριστώ για το ποτό. 115 00:17:57,750 --> 00:17:59,470 Μην πας να σκαρφαλώσεις σε κανένα αυτοκίνητο. 116 00:18:00,650 --> 00:18:01,770 Δεν θα το κάνω. 117 00:18:20,040 --> 00:18:23,780 Το κρανίο του είναι το μόνο σκληρό αντικείμενο για χιλιόμετρα. 118 00:18:24,000 --> 00:18:30,240 Έτσι, η Κοντσίτα Ντοράλ χτυπάει το αγόρι με το μπουκάλι, σκοτώνοντάς τον. 119 00:18:30,520 --> 00:18:33,260 Αλλά το μπουκάλι και πάλι δεν σπάει. 120 00:18:34,600 --> 00:18:38,860 Στο τέλος, περιπλανιέται στην έρημο για να πεθάνει. 121 00:18:46,080 --> 00:18:47,700 Γιατί να το γράψεις αυτό; 122 00:18:48,080 --> 00:18:49,079 Τι εννοείς; 123 00:18:49,080 --> 00:18:50,980 Εννοώ, είναι τόσο ζοφερό. 124 00:18:51,360 --> 00:18:53,700 Λοιπόν, ξέρεις, έχει σκοπό να σε προκαλεί. 125 00:18:54,600 --> 00:18:56,000 Λοιπόν, δεν θα το διαβάσω. 126 00:18:56,460 --> 00:18:57,980 Όχι αν αυτό είναι το τέλος του. 127 00:18:59,540 --> 00:19:03,060 Λοιπόν, ξέρεις, μερικά απ' τα μυθιστορήματά μου έγιναν κακές ταινίες. 128 00:19:03,260 --> 00:19:06,400 Όταν γυρίζουν την ταινία, κολλάνε κι ένα χαρούμενο τέλος. 129 00:19:07,220 --> 00:19:08,440 Εντάξει, λοιπόν, κάπως καλύτερα. 130 00:19:11,320 --> 00:19:12,860 Μου θυμίζεις τη μαμά μου. 131 00:19:14,300 --> 00:19:15,300 Τη μαμά σου; 132 00:19:15,720 --> 00:19:18,340 Πόσο χρονών νομίζεις ότι είμαι; Λοιπόν, όταν ήταν νέα. 133 00:19:22,090 --> 00:19:28,510 Ναι, απλά κατά κάποιον τρόπο, αυτή... Θα έπρεπε να είναι ευτυχισμένη. 134 00:19:29,030 --> 00:19:30,250 Ο μπαμπάς μου την τράβηξε αυτή. 135 00:19:31,130 --> 00:19:32,690 Ξέρεις, ήρθαν εδώ για τον μήνα του μέλιτος. 136 00:19:32,930 --> 00:19:34,270 Πάντα ήθελαν να επιστρέψουν. 137 00:19:34,630 --> 00:19:35,369 Ναι; 138 00:19:35,370 --> 00:19:36,470 Ναι. Γιατί δεν το έκαναν; 139 00:19:37,210 --> 00:19:39,170 Εκείνη πέθανε τρία χρόνια μετά. 140 00:19:40,670 --> 00:19:41,830 Ήταν πολύ νέα. 141 00:19:42,090 --> 00:19:43,710 Και πώς πέθανε; 142 00:19:44,390 --> 00:19:45,390 Δολοφονήθηκε. 143 00:19:45,750 --> 00:19:46,930 Πυροβολήθηκε στο πρόσωπο. 144 00:19:47,310 --> 00:19:48,590 Γύρισε σπίτι απ' τη δουλειά. 145 00:19:50,310 --> 00:19:52,140 Νεκρή. Έπιασαν αυτόν που το έκανε; 146 00:19:52,400 --> 00:19:53,840 Ήταν πολύ μικρός για να τιμωρηθεί. 147 00:19:54,340 --> 00:19:55,600 Οπότε τον κρέμασαν. 148 00:19:58,160 --> 00:19:59,160 Κι ο μπαμπάς σου; 149 00:20:00,180 --> 00:20:05,260 Λοιπόν, έγινε τέρας και έπινε μέχρι να πάει πρόωρα στον τάφο του. 150 00:20:06,340 --> 00:20:12,440 Ξέρεις, είχα τις στάχτες τους για χρόνια, δεν ήξερα τι να τις κάνω. 151 00:20:12,760 --> 00:20:19,040 Ναι, ήταν ευτυχισμένοι εδώ, οπότε... Πρόσεξα ότι η σουίτα του μέλιτος είναι κλειστή. 152 00:20:20,080 --> 00:20:21,560 Ελπίζω αυτό να είναι το δωμάτιο όπου έμειναν. 153 00:20:22,060 --> 00:20:24,200 Είναι κλειστό εδώ και πολύ καιρό. 154 00:20:25,060 --> 00:20:26,060 Ξέρεις γιατί; 155 00:20:26,820 --> 00:20:29,780 Επειδή κανένα ζευγάρι στα λογικά του δεν θα περνούσε τον μήνα του μέλιτος εδώ; 156 00:20:30,660 --> 00:20:31,660 Είναι στοιχειωμένο. 157 00:20:33,140 --> 00:20:35,120 Από μια μάγισσα. 158 00:20:36,400 --> 00:20:39,620 Ο κύριος Κομπ λέει ότι κατάφεραν να την κλειδώσουν εκεί πάνω πριν από χρόνια. 159 00:20:40,060 --> 00:20:42,571 Προσπάθησα να πείσω τον Μαλ να βουτήξουμε το κλειδί 160 00:20:42,771 --> 00:20:44,980 απ' τον κύριο Κομπ, για να ρίξουμε μια ματιά 161 00:20:45,180 --> 00:20:48,020 εκεί πάνω, αλλά δεν δεχόταν. 162 00:20:48,680 --> 00:20:49,680 Εγώ, πάλι, 163 00:20:49,850 --> 00:20:52,530 δεν έχω ξαναδεί άντρα να φοβάται τόσο τον πεθερό του. 164 00:20:52,810 --> 00:20:54,450 Γιατί θες τόσο πολύ να πας εκεί πάνω; 165 00:20:54,790 --> 00:20:55,830 Για να δω αν υπάρχει ηλεκτρικό ρεύμα. 166 00:20:56,330 --> 00:20:59,730 Κι αν υπάρχει; Φοβάσαι μήπως σε... αρπάξει; 167 00:21:05,350 --> 00:21:06,370 Έχω λίγη κιμωλία. 168 00:21:07,530 --> 00:21:11,670 Κιμωλία; Αν ποτέ σε κυνηγάει μάγισσα, απλά κάνε έναν κύκλο γύρω της. 169 00:21:11,870 --> 00:21:15,570 Θα σε κρατήσει ασφαλή. Αν ποτέ νομίσω ότι με κυνηγάει μάγισσα, θα ψάξω για 170 00:21:15,770 --> 00:21:17,490 ψυχίατρο, όχι για ένα κομμάτι κιμωλία. 171 00:21:19,720 --> 00:21:20,419 Τέλεια. 172 00:21:20,420 --> 00:21:21,179 Είμαι εδώ. 173 00:21:21,180 --> 00:21:23,820 Πες μας για τη συνάντησή σου με τη μάγισσα στον επάνω όροφο. 174 00:21:26,760 --> 00:21:27,960 Λοιπόν... 175 00:22:42,570 --> 00:22:43,570 Κι αυτό είναι που έγινε. 176 00:22:44,610 --> 00:22:45,610 Πώς κι έτσι; 177 00:22:47,390 --> 00:22:48,490 Μην ανησυχείς, θα είμαι εδώ. 178 00:22:48,870 --> 00:22:49,870 Σε πιστεύω. 179 00:22:51,470 --> 00:22:53,430 Φιόνα, στην τραπεζαρία. 180 00:22:56,130 --> 00:22:57,130 Γεια σου, Νιλ. 181 00:23:00,630 --> 00:23:02,430 Απολαμβάνετε τη διαμονή σας, κύριε Μπάουμαν; 182 00:23:04,210 --> 00:23:05,210 Υποθέτω. 183 00:23:06,950 --> 00:23:09,790 Όταν είδα το όνομα, δεν πίστευα ότι θα ήσασταν πράγματι εσείς. 184 00:23:10,800 --> 00:23:12,060 Τι κάνετε εδώ; 185 00:23:13,800 --> 00:23:19,840 Δεν θέλω να σας ενοχλήσω, αλλά ήθελα να σας πω πόσα σήμαιναν για 186 00:23:20,040 --> 00:23:20,839 μένα τα βιβλία σας. 187 00:23:20,840 --> 00:23:22,720 Ταυτίζομαι πραγματικά με τους χαρακτήρες σας. 188 00:23:23,220 --> 00:23:27,540 Λοιπόν, αυτό είναι ανησυχητικό, καθώς αυτές οι σελίδες κατοικούνται από βαθιά 189 00:23:27,740 --> 00:23:29,940 διαταραγμένους, απελπισμένους ανθρώπους. 190 00:23:31,340 --> 00:23:34,120 Αυτό χρησιμοποιείτε για να κρατάτε τις ιδέες σας; 191 00:23:35,620 --> 00:23:36,900 Ναι, αυτό είναι. 192 00:23:37,200 --> 00:23:39,400 Μάλιστα, είχα μία. 193 00:23:40,170 --> 00:23:41,170 Μιλώντας μαζί σας. 194 00:23:44,050 --> 00:23:45,410 Ιδέα για έναν χαρακτήρα. 195 00:23:47,010 --> 00:23:49,150 Ένας άχαρος που δεν το 'χει πάρει χαμπάρι. 196 00:23:50,670 --> 00:23:54,590 Εντελώς ανίκανος να διαβάσει το κλίμα μιας συζήτησης. 197 00:23:58,270 --> 00:24:02,470 Είναι αλήθεια, διάβασα ότι επιτέλους γράφετε το τέλος της τριλογίας του Κονκισταδόρ; 198 00:24:02,670 --> 00:24:04,290 Πώς στο διάολο να ξέρω τι διάβασες; 199 00:24:04,910 --> 00:24:07,410 Όχι, εννοώ, είναι αλήθεια ότι γράφετε επιτέλους το τέλος της; 200 00:24:08,280 --> 00:24:10,420 Όχι, αρχίζω να πιστεύω ότι θα μείνει ανοιχτό. 201 00:24:11,300 --> 00:24:13,140 Και είστε ευχαριστημένος με την πορεία του; 202 00:24:15,480 --> 00:24:16,480 Κι εγώ συγγραφέας είμαι. 203 00:24:17,300 --> 00:24:19,880 Και κάποια βράδια είναι δύσκολο ν' αντιμετωπίσεις την κενή σελίδα. 204 00:24:23,240 --> 00:24:24,240 Ναι. 205 00:24:25,500 --> 00:24:27,840 Αυτό που φοράτε είναι στολή για το Χαλοουίν; 206 00:24:29,500 --> 00:24:34,020 Όχι, απλά δουλεύω εδώ για να πληρώνω τους λογαριασμούς. Εντάξει. 207 00:24:34,220 --> 00:24:36,720 Οπότε δεν είστε συγγραφέας, είστε γκρουμ. 208 00:24:38,560 --> 00:24:40,300 Όχι, είμαι συγγραφέας. 209 00:24:40,540 --> 00:24:41,880 Απλά δεν πληρώνομαι ακόμα γι' αυτό. 210 00:24:42,400 --> 00:24:46,300 Είναι δύσκολο να βρεις εκδότες ή ατζέντηδες ή οποιονδήποτε να διαβάσει κάτι. 211 00:24:46,580 --> 00:24:47,580 Σίγουρα. 212 00:24:49,060 --> 00:24:53,140 Και βασικά, έχω ένα χειρόγραφο στο ντουλάπι μου. Σας πειράζει αν σας ζητήσω 213 00:24:53,340 --> 00:24:54,140 να του ρίξετε μια ματιά; - Όχι. 214 00:24:54,820 --> 00:24:55,820 Γιατί όχι; 215 00:24:56,680 --> 00:24:57,840 Χριστέ μου! 216 00:24:58,640 --> 00:25:01,400 Χρειάζεσαι πιο χοντρό πετσί αν θες να τα καταφέρεις ως συγγραφέας. 217 00:25:16,170 --> 00:25:17,170 Τι έγινε εκεί; 218 00:25:17,950 --> 00:25:19,110 Να μη γνωρίζεις ποτέ τα είδωλά σου. 219 00:25:20,810 --> 00:25:21,810 Θα πάρω άλλο ένα. 220 00:25:22,390 --> 00:25:23,830 Κι αυτό θα είναι το τελευταίο του. 221 00:25:30,350 --> 00:25:31,550 Στα ζοφερά φινάλε. 222 00:26:08,590 --> 00:26:09,590 Παράξενο προαίσθημα. 223 00:26:09,630 --> 00:26:10,630 Δεν απαντάει. 224 00:26:10,910 --> 00:26:13,870 Με τον τρόπο που έπινε, μάλλον λιποθύμησε σε μια λίμνη απ' τα ίδια του τα κάτουρα. 225 00:26:14,670 --> 00:26:16,330 Μου 'καψε το χέρι. Άνοιξέ το. 226 00:26:20,730 --> 00:26:21,730 Δική σου κηδεία. 227 00:26:26,530 --> 00:26:27,550 Κύριε Μπάουμαν; 228 00:26:30,650 --> 00:26:31,650 Είμαι η Φιόνα. 229 00:26:32,990 --> 00:26:34,350 Αφήσατε τα πράγματά σας στο μπαρ. 230 00:26:36,310 --> 00:26:37,310 Κύριε Μπάουμαν; 231 00:28:40,270 --> 00:28:41,810 Ευχαριστώ πολύ για τον χρόνο σας. 232 00:28:47,850 --> 00:28:48,850 Κύριε Πένμαν; 233 00:28:49,390 --> 00:28:50,410 Κλείνετε; 234 00:28:51,270 --> 00:28:52,270 Τέλος σεζόν. 235 00:28:53,430 --> 00:28:56,870 Πώς... Πώς νιώθετε; 236 00:28:57,210 --> 00:28:58,210 Λυπάμαι. 237 00:29:00,010 --> 00:29:02,610 Απλά, ήρθα να πάρω τα πράγματά μου. 238 00:29:03,350 --> 00:29:04,350 Φυσικά. 239 00:29:04,870 --> 00:29:07,210 Απλά, εδώ πίσω, σώα και αβλαβή. 240 00:29:12,360 --> 00:29:13,360 Σας ευχαριστώ. 241 00:29:18,740 --> 00:29:22,380 Ποιος με βρήκε; 242 00:29:24,100 --> 00:29:26,200 Ένα από τα μέλη του προσωπικού. 243 00:29:26,960 --> 00:29:29,960 Η Φιόνα. Δούλευε στο μπαρ εκείνο το βράδυ. Χριστέ μου. 244 00:29:30,760 --> 00:29:31,760 Είναι εδώ γύρω; 245 00:29:33,600 --> 00:29:36,020 Όχι. Λοιπόν, θα ήθελα να της μιλήσω. 246 00:29:37,780 --> 00:29:39,260 Να απολογηθώ. Θα μπορούσα να έχω τον αριθμό της; 247 00:29:40,440 --> 00:29:43,950 Κύριε Μπάουμαν, η Φιόνα αγνοείται. 248 00:29:44,530 --> 00:29:45,530 Τι εννοείτε; 249 00:29:47,110 --> 00:29:50,590 Δεν την έχει δει κανείς από το Χαλοουίν, κι αυτό έγινε πριν από βδομάδες. 250 00:29:51,310 --> 00:29:52,310 Τι; 251 00:29:55,410 --> 00:30:00,210 Σκεφτήκαμε μήπως ήθελε απλά λίγο χρόνο και δεν ειδοποίησε κανέναν, αλλά... 252 00:30:00,410 --> 00:30:02,710 Τι στο καλό της συνέβη; 253 00:30:03,190 --> 00:30:04,190 Δεν ξέρω. 254 00:30:05,230 --> 00:30:06,230 Εντάξει, 255 00:30:06,870 --> 00:30:08,510 μα δεν μπορεί απλά να εξαφανίστηκε. 256 00:30:09,560 --> 00:30:10,620 Έψαξαν το ξενοδοχείο; 257 00:30:10,880 --> 00:30:11,679 Φυσικά. 258 00:30:11,680 --> 00:30:12,680 Και το δάσος. 259 00:30:13,240 --> 00:30:14,240 Θα μπορούσε να την έχουν απαγάγει; 260 00:30:15,060 --> 00:30:16,060 Ποιος; 261 00:30:16,640 --> 00:30:18,409 Λοιπόν, πώς στο διάολο να ξέρω; 262 00:30:18,609 --> 00:30:21,520 Εννοώ, υπάρχει ένας ντόπιος παράξενος, ένας πελάτης, 263 00:30:21,760 --> 00:30:25,380 κάποιος που δουλεύει εδώ. Θέλω να πω, δεν ξέρω αν προσέξατε, αλλά υπάρχουν 264 00:30:25,580 --> 00:30:27,420 κάτι περίεργοι τύποι που τριγυρνάνε εδώ μέσα. 265 00:30:27,740 --> 00:30:28,740 Εντάξει. 266 00:30:30,200 --> 00:30:33,020 Αυτοί οι άνδρες, ήταν αστυνομικοί. 267 00:30:33,800 --> 00:30:36,740 Υπάρχει ένας άντρας στον οποίο θέλουν να του μιλήσουν και που ζει στο δάσος. 268 00:30:36,940 --> 00:30:37,740 Το όνομά του είναι Τζέρι. 269 00:30:38,760 --> 00:30:41,740 Ο Φέργκαλ είδε τη Φιόνα έξω να του μιλάει νωρίτερα εκείνο το βράδυ. 270 00:30:42,620 --> 00:30:44,160 Δεν τον έχει δει κανείς από τότε. 271 00:30:45,480 --> 00:30:49,220 Τώρα, πάντα τον θεωρούσαμε απλά μια ενόχληση εδώ γύρω. 272 00:30:49,560 --> 00:30:53,480 Έρχεται στο ξενοδοχείο με άγριο ύφος, ενοχλεί τους πελάτες. Σωστά. 273 00:30:55,260 --> 00:31:01,800 Από την εξαφάνισή του, η αστυνομία έμαθε ποιος είναι ο Τζέρι, και αποδεικνύεται ότι 274 00:31:02,000 --> 00:31:06,480 ο Τζέρι εξαφανίστηκε αφού η γυναίκα του πέθανε κάτω από ύποπτες συνθήκες πριν δέκα χρόνια. 275 00:31:10,250 --> 00:31:12,530 Κύριε Μπάουμαν, νομίζω έχετε περάσει αρκετά. 276 00:31:13,330 --> 00:31:14,330 Πηγαίνετε σπίτι. 277 00:31:14,470 --> 00:31:17,850 Να γίνετε καλά. Υπόσχομαι ότι θα σας καλέσω ο ίδιος αν υπάρξει κάποια εξέλιξη. 278 00:31:22,190 --> 00:31:25,530 Βάζω στοίχημα ότι εκτιμάς πλήρως πλέον τη γυναικεία διαίσθηση. 279 00:31:28,070 --> 00:31:29,954 Ο Άλμπι μου είπε ότι η Φιόνα τον ανάγκασε να ξεκλειδώσει 280 00:31:30,154 --> 00:31:31,730 την πόρτα σου γιατί είχε ένα άσχημο προαίσθημα. 281 00:31:32,810 --> 00:31:33,810 Τυχερέ. 282 00:31:34,450 --> 00:31:37,890 Είδες τη Φιόνα να μιλάει με τον άντρα στο δάσος πριν εξαφανιστεί. 283 00:31:38,690 --> 00:31:41,400 Τον Τζέρι. Από τη μέρα που γεννήθηκε πρέπει να μένεις μακριά του. 284 00:31:42,840 --> 00:31:45,880 Ο Μαλ είπε ότι η γυναίκα του πέθανε κάτω από ύποπτες συνθήκες. 285 00:31:47,800 --> 00:31:49,140 Προφανώς και τη σκότωσε, έτσι δεν είναι; 286 00:31:50,240 --> 00:31:54,712 Τι άλλο θα έκανε εδώ κάτω, να κρύβεται στα δάση για χρόνια, ζώντας σ' ένα παλιό βαν; 287 00:31:55,420 --> 00:31:56,680 Λοιπόν, τώρα έφυγε. 288 00:31:57,140 --> 00:31:58,140 Θα επιστρέψει. 289 00:31:59,860 --> 00:32:00,860 Θα τον περιμένω. 290 00:32:02,820 --> 00:32:04,500 Της μίλησες εκείνο το βράδυ; 291 00:32:05,920 --> 00:32:06,920 Ναι. Ναι; 292 00:32:08,460 --> 00:32:09,460 Πώς σου φάνηκε; 293 00:32:09,760 --> 00:32:10,760 Λοιπόν, δεν ήταν ο εαυτός της. 294 00:32:13,080 --> 00:32:14,080 Αφηρημένη. 295 00:32:14,600 --> 00:32:15,600 Θλιμμένη. 296 00:32:16,260 --> 00:32:19,080 Νομίζω ήταν ακόμα σοκαρισμένη επειδή αναγκάστηκε να σε κατεβάσει. 297 00:32:24,820 --> 00:32:26,360 Τι θα γίνει με τη σουίτα του μέλιτος; 298 00:32:27,360 --> 00:32:28,360 Τι μ' αυτήν; 299 00:32:28,640 --> 00:32:30,440 Λοιπόν, την έψαξαν... Κύριε; 300 00:32:31,400 --> 00:32:33,200 Η Φιόνα ανέφερε ότι ήθελε να πάει εκεί πάνω. 301 00:32:33,520 --> 00:32:35,371 Αδύνατον. Η πόρτα είναι πάντα κλειδωμένη. 302 00:32:35,571 --> 00:32:37,964 Ο κύριος Κομπ έχει το κλειδί πάνω του ανά πάσα στιγμή. 303 00:32:39,720 --> 00:32:40,720 Άρα δεν ερευνήθηκε. 304 00:32:42,100 --> 00:32:44,040 Είναι πάντα κλειδωμένη. 305 00:32:45,900 --> 00:32:46,900 Είναι κλειδωμένη και τώρα. 306 00:32:47,960 --> 00:32:49,980 Ο κύριος Κομπ με βάζει να ελέγχω την πόρτα κάθε μέρα. 307 00:32:51,660 --> 00:32:54,480 Δεν υπάρχει περίπτωση να μπόρεσε με κανέναν τρόπο να ανέβει εκεί πάνω, οπότε το ίδιο θα μπορούσες 308 00:32:54,680 --> 00:32:56,380 να προτείνεις να ψάξουμε και το φεγγάρι. 309 00:32:58,400 --> 00:32:59,400 Σου μίλησε η αστυνομία; 310 00:33:03,900 --> 00:33:05,620 Μιλάω με τους αστυνομία κάθε μέρα. 311 00:33:06,900 --> 00:33:07,900 Πρώτα μου ξαδέρφια. 312 00:33:09,310 --> 00:33:10,790 Ο αστυνομικός Τάρτζεντ είναι θείος μου. 313 00:33:12,570 --> 00:33:13,570 Γιατί ρωτάς; 314 00:33:21,950 --> 00:33:25,250 Οπότε το καλύτερο που έχεις να κάνεις τώρα είναι 315 00:33:25,450 --> 00:33:28,750 να μπεις στο αυτοκίνητό σου και να γυρίσεις πίσω 316 00:33:28,950 --> 00:33:31,290 στο αεροδρόμιο όσο ακόμα μοιάζεις με τη φωτογραφία του διαβατηρίου σου. 317 00:33:39,630 --> 00:33:40,630 Ασφαλή επιστροφή. 318 00:35:06,600 --> 00:35:07,600 Θεέ μου. 319 00:35:08,260 --> 00:35:10,260 Η Φιόνα θα χαιρόταν να μάθει ότι ξύπνησες. 320 00:35:11,120 --> 00:35:12,820 Εντάξει, λοιπόν, αγνοείται. 321 00:35:15,840 --> 00:35:17,360 Έχεις καμία σχέση μ' αυτό; 322 00:35:17,780 --> 00:35:18,780 Όχι. 323 00:35:20,240 --> 00:35:23,740 Λοιπόν, η αστυνομία σε ψάχνει. Είσαι ο τελευταίος που την είδε και να της μιλάει. 324 00:35:24,640 --> 00:35:27,520 Δεν νομίζω ότι είναι ο μόνος λόγος που με ψάχνουν τώρα. 325 00:35:29,940 --> 00:35:32,080 Ναι, σωστά. Είπαν ότι σκότωσες τη γυναίκα σου. 326 00:35:32,860 --> 00:35:33,860 Ναι. 327 00:35:34,180 --> 00:35:35,180 Είναι αλήθεια. 328 00:35:37,260 --> 00:35:38,360 Ήταν πολύ άρρωστη. 329 00:35:39,500 --> 00:35:41,540 Πονούσε πολύ. 330 00:35:44,480 --> 00:35:49,600 Ξέρεις, αυτό είναι της Φιόνας. Ήμασταν φίλοι. 331 00:35:50,000 --> 00:35:51,360 Μ' άφησε να το δανειστώ. 332 00:35:53,040 --> 00:35:54,040 Αλήθεια; 333 00:35:55,120 --> 00:36:00,220 Εντάξει, λοιπόν, γιατί δεν έρχεσαι μαζί μου και θα μιλήσουμε στην αστυνομία. 334 00:36:00,500 --> 00:36:01,560 Όχι, είναι άσκοπο. 335 00:36:01,960 --> 00:36:03,960 Δεν θα με πίστευαν ούτως ή άλλως. 336 00:36:04,320 --> 00:36:05,320 Ναι; 337 00:36:05,650 --> 00:36:07,190 Γιατί; Τι νομίζεις ότι της συνέβη; 338 00:36:07,510 --> 00:36:08,510 Δεν ξέρω. 339 00:36:09,470 --> 00:36:10,710 Αλλά ξέρω ότι είναι νεκρή. 340 00:36:13,810 --> 00:36:14,870 Γιατί το λες αυτό; 341 00:36:15,570 --> 00:36:17,219 Υπάρχει ένα ντουλάπι στο γραφείο του Μαλ γεμάτο 342 00:36:17,419 --> 00:36:18,710 φάρμακα που άφησε πίσω ένας πελάτης. 343 00:36:19,690 --> 00:36:22,330 Πριν δύο βράδια, πήγα εκεί για προμήθειες. 344 00:37:24,660 --> 00:37:28,960 Τι; Και το κουδούνι που έδειχνε; Είναι ένα παλιό μηχανικό κουδούνι κλήσης 345 00:37:29,160 --> 00:37:30,920 συνδεδεμένο με τη σουίτα του μέλιτος. 346 00:37:33,240 --> 00:37:36,260 Νομίζω προσπαθούσε να μου πει να πάω εκεί πάνω. 347 00:37:39,160 --> 00:37:42,180 Περιμένω να αδειάσει το ξενοδοχείο και μετά θα ανέβω εκεί πάνω να ελέγξω. 348 00:37:42,500 --> 00:37:47,800 Εντάξει, αλλά μιας κι έχεις κλειδί, τότε πώς στο διάολο... Α, σωστά, φυσικά. 349 00:37:48,040 --> 00:37:50,440 Ο γκαφατζής ζει στην άλλη άκρη του δάσους απ' όπου μπήκα. 350 00:37:50,760 --> 00:37:52,920 Μα αν αυτός είχε το κλειδί, τότε εκείνη δεν θα μπορούσε να είναι εκεί πάνω. 351 00:37:53,550 --> 00:37:54,610 Όχι, αυτό είναι κλεμμένο. 352 00:37:54,970 --> 00:37:57,790 Την πήγε εκεί πάνω και μετά το έβαλε πίσω χωρίς να το καταλάβει αυτός. 353 00:37:58,090 --> 00:37:59,470 Σωστά, αλλά ποιος θα το έκανε αυτό; 354 00:37:59,670 --> 00:38:00,670 Δεν ξέρω. 355 00:38:02,290 --> 00:38:03,290 Εντάξει. 356 00:38:03,630 --> 00:38:06,150 Γιατί δεν μου το δίνεις; Θα γυρίσω πίσω και θα το ελέγξω. 357 00:38:06,450 --> 00:38:09,570 Δεν θα πλησίαζες καν την πόρτα με τον Φέργκαλ να τη φυλάει. 358 00:38:09,790 --> 00:38:11,090 Όχι, πρέπει να γίνει νύχτα. 359 00:38:11,850 --> 00:38:12,850 Απόψε. 360 00:38:13,690 --> 00:38:15,030 Όταν το ξενοδοχείο αδειάσει. 361 00:38:19,430 --> 00:38:20,510 Θα 'ρχόσουν μαζί μου; 362 00:38:22,890 --> 00:38:25,250 Δεν ξέρω τι θα βρω όταν ανέβω εκεί πάνω. 363 00:38:26,310 --> 00:38:28,470 Θα προτιμούσα να μην πάω μόνος. 364 00:38:33,590 --> 00:38:35,930 Ξέρεις, όλα αυτά τα πράγματα υπάρχουν. 365 00:38:39,690 --> 00:38:43,170 Απλά οι άνθρωποι με κλειστό μυαλό δεν μπορούν να τα δουν. 366 00:38:48,610 --> 00:38:51,690 Υπάρχει ένα ακόμα αυτοκίνητο στο πάρκινγκ, σύμφωνα με τη μέτρησή μου. 367 00:38:52,480 --> 00:38:53,740 Και το ξενοδοχείο είναι άδειο. 368 00:38:54,840 --> 00:38:57,420 Αλήθεια πιστεύεις ότι αυτό που είδες ήταν το φάντασμα της Φιόνας; 369 00:38:58,700 --> 00:38:59,700 Ναι. 370 00:39:00,000 --> 00:39:03,600 Έπινες το μαγικό σου γάλα όταν είδες αυτό το φάντασμα; 371 00:39:04,620 --> 00:39:06,060 Έτσι την είδα. 372 00:39:06,600 --> 00:39:08,320 Και το μυαλό μου ήταν ανοιχτό. 373 00:39:10,740 --> 00:39:12,220 Τι στο διάολο κάνω εδώ; 374 00:39:14,360 --> 00:39:17,140 Το πνεύμα της γυναίκας μου με επισκέφτηκε μια φορά σ' ένα ταξίδι. 375 00:39:20,650 --> 00:39:22,410 Με ευχαρίστησε που τελείωσα τα βάσανά της. 376 00:39:24,170 --> 00:39:26,150 Είπε ότι θα είμαστε ξανά μαζί μια μέρα. 377 00:39:31,490 --> 00:39:32,610 Ό, τι πεις, φίλε. 378 00:39:35,370 --> 00:39:37,690 Είπε ότι θα είμαστε ξανά μαζί. 379 00:39:40,190 --> 00:39:41,290 Πίστευε ό, τι θέλεις. 380 00:39:47,390 --> 00:39:49,070 Θα ανέβουμε εκεί πάνω, εντάξει; 381 00:39:49,670 --> 00:39:53,210 Θα βρούμε τη Φιόνα, θα το πιστέψεις κι εσύ. 382 00:39:54,490 --> 00:39:56,010 Και τι θα γίνει αν δεν τη βρούμε; 383 00:39:57,110 --> 00:39:59,330 Αυτό σημαίνει ότι όλα αυτά είναι μόνο στο κεφάλι σου; 384 00:42:02,830 --> 00:42:03,749 Τον έχω τον Τζέρι. 385 00:42:03,750 --> 00:42:05,130 Πες στον ξάδερφό μου ότι τον φέρνω μέσα. 386 00:42:05,630 --> 00:42:07,890 Τι εννοείς τον έχεις; Κοίτα, πρέπει να βγω στον δρόμο. 387 00:45:28,040 --> 00:45:29,040 Ευχαριστώ. 388 00:47:47,500 --> 00:47:49,320 Είναι εντάξει. 389 00:47:49,720 --> 00:47:50,840 Τι κάνεις εδώ; 390 00:47:51,280 --> 00:47:52,280 Εμένα ρωτάς; 391 00:47:53,820 --> 00:47:55,284 Μου τηλεφώνησε ο κύριος Κομπ πανικόβλητος, 392 00:47:55,484 --> 00:47:57,400 λέγοντας ότι το κλειδί από τη σουίτα του μέλιτος έλειπε. 393 00:48:04,020 --> 00:48:05,060 Πού το βρήκες αυτό; 394 00:48:05,420 --> 00:48:06,420 Από τον Τζέρι. 395 00:48:06,820 --> 00:48:09,620 Τον Τζέρι; Είναι πεπεισμένος ότι η Φιόνα ήταν εδώ πάνω. 396 00:48:11,220 --> 00:48:12,540 Πού είναι αυτός; 397 00:48:13,380 --> 00:48:16,040 Ο μαλάκας ο Φέργκαλ τον πήγε στην αστυνομία. Δεν με είδε. 398 00:48:21,000 --> 00:48:23,160 Αυτός μ' έσωσε. Ήθελα να βοηθήσω να τη βρούμε. Δεν ξέρω. 399 00:48:25,980 --> 00:48:26,980 Εντάξει. 400 00:48:27,260 --> 00:48:31,340 Γιατί δεν κατεβαίνουμε απλά κάτω, θα μπούμε σε μπελάδες αν μας πιάσουν εδώ πάνω. 401 00:48:31,540 --> 00:48:32,340 Εντάξει. 402 00:48:33,720 --> 00:48:35,400 Μπορείς να με πας πίσω στο αυτοκίνητό μου; 403 00:48:35,900 --> 00:48:36,900 Ναι. 404 00:48:43,420 --> 00:48:45,120 Είσαι τυχερός που δεν κλειδώθηκες εδώ μέσα. 405 00:48:45,640 --> 00:48:47,310 Ο κύριος Κομπ μου είπε μια ιστορία 406 00:48:47,510 --> 00:48:49,260 για μια νεαρή νύφη που κλειδώθηκε εδώ μέσα μια φορά. 407 00:48:51,920 --> 00:48:53,800 Όχι, κύριε Μπάουμαν, κύριε... 408 00:48:54,040 --> 00:48:55,040 Κύριε Μπάουμαν, σας παρακαλώ; 409 00:48:55,400 --> 00:48:57,120 Υποτίθεται ότι δεν πρέπει να είστε εδώ πάνω. 410 00:48:57,420 --> 00:49:00,720 Ο κύριος Κομπ είναι πολύ αυστηρός στο να μην ανεβαίνει κόσμος εδώ πάνω. 411 00:49:00,920 --> 00:49:02,180 Θα μπορούσα να χάσω τη δουλειά μου. 412 00:49:02,460 --> 00:49:03,460 Πού οδηγεί αυτό; 413 00:49:04,500 --> 00:49:07,600 Υπήρχε ένα υπόγειο εκεί κάτω, προτού γίνει ξενοδοχείο. 414 00:49:07,960 --> 00:49:11,140 Η είσοδος χάθηκε κατά τη διάρκεια των ανακαινίσεων. Δεν υπάρχει τίποτα εκεί 415 00:49:13,820 --> 00:49:14,820 Κοίτα εκεί. 416 00:49:16,220 --> 00:49:18,200 Δεν υπάρχει τίποτα εκεί κάτω. 417 00:49:27,850 --> 00:49:29,530 Εντάξει, εντάξει, πρέπει να φύγουμε. 418 00:49:30,190 --> 00:49:31,270 Πρέπει να φύγουμε. 419 00:49:33,830 --> 00:49:38,370 Κύριε Μπάουμαν, θα σας συλλάβω για παράνομη είσοδο 420 00:49:38,570 --> 00:49:39,370 αν δεν έρθετε τώρα αμέσως. 421 00:51:28,849 --> 00:51:29,849 Γεια σας, κορίτσια. 422 00:51:30,810 --> 00:51:31,810 Μια χαρά δείχνετε! 423 00:51:36,070 --> 00:51:37,510 Νόμιζα ότι θα το έδινες για μια αγκαλιά. 424 00:51:42,890 --> 00:51:44,310 Είναι, διάσημος, ξέρεις. 425 00:51:45,110 --> 00:51:47,430 Βάζω στοίχημα ότι θα σου αφιερώσει τη νέα του κούπα αν ξυπνήσει. 426 00:51:49,510 --> 00:51:56,110 Πιες το τσάι σου όσο είναι ακόμα ζεστό. 427 01:00:00,040 --> 01:00:01,040 Σας ευχαριστώ. 428 01:01:27,770 --> 01:01:34,770 Έπαιζα με το όπλο του μπαμπά μου 429 01:01:34,970 --> 01:01:35,810 και εκπυρσοκρότησε. 430 01:01:36,050 --> 01:01:40,230 Ποια είναι τα δύο πράγματα με τα οποία δεν παίζουμε ποτέ, παιδιά; 431 01:01:40,850 --> 01:01:44,010 Και αυτό είναι σωστό. 432 01:01:44,570 --> 01:01:48,310 Ο μπαμπάς μου με μισεί τώρα. Μου λείπει η μαμά μου. 433 01:01:49,469 --> 01:01:51,265 Είμαι φοβισμένος όλη την ώρα. 434 01:01:52,010 --> 01:01:52,669 Βοήθησέ με. 435 01:01:52,869 --> 01:01:53,668 Ομ. 436 01:01:54,050 --> 01:01:56,570 Λοιπόν, Ομ είναι αρκετά απλό. 437 01:01:56,790 --> 01:02:00,407 Ο μπαμπάς σου σου είπε να μην πας κοντά στο όπλο του, 438 01:02:00,607 --> 01:02:06,038 αλλά πήγες έτσι κι αλλιώς, και της γυναίκας του, το μυαλό βγήκε έξω... 439 01:04:55,339 --> 01:04:56,339 Αυτό θα αφήσει ουλή. 440 01:05:40,460 --> 01:05:41,460 Σ' ευχαριστώ. 441 01:10:50,320 --> 01:10:51,720 Εμπρός; 442 01:12:13,070 --> 01:12:14,070 Ποιος είναι αυτός, φίλε; 443 01:15:32,810 --> 01:15:34,190 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 444 01:15:34,530 --> 01:15:37,090 Τι σου συνέβη; 445 01:15:37,610 --> 01:15:39,950 Φέργκαλ, δεν έχει σημασία. 446 01:15:40,170 --> 01:15:41,370 Πρέπει να ανέβω εδώ πάνω. 447 01:15:41,610 --> 01:15:42,810 Πρέπει να το ανοίξω αυτό. 448 01:15:43,090 --> 01:15:43,728 Για ποιο λόγο; 449 01:15:43,730 --> 01:15:44,608 Για τον Αμερικανό. 450 01:15:44,610 --> 01:15:45,910 Αυτός ανέβηκε εκεί πάνω. 451 01:15:47,530 --> 01:15:49,070 Σταμάτα, σταμάτα, σταμάτα. 452 01:15:50,350 --> 01:15:51,350 Έφυγε. 453 01:15:52,290 --> 01:15:53,290 Τι; 454 01:15:53,730 --> 01:15:57,970 Ο κύριος Κομπ μ' έστειλε εδώ έξω να ψάξω για το κλειδί. Κι όταν έφτασα εδώ, η πόρτα ήταν 455 01:15:58,170 --> 01:15:59,010 ξεκλείδωτη, οπότε ανέβηκα. 456 01:15:59,390 --> 01:16:00,390 Και; 457 01:16:01,390 --> 01:16:03,553 Τι βρήκες; Τον κύριο Μπάουμαν. 458 01:16:04,050 --> 01:16:05,050 Μεθυσμένο. 459 01:16:06,870 --> 01:16:09,050 Πού είναι; Είναι καθ' οδόν προς το αεροδρόμιο. 460 01:16:09,850 --> 01:16:11,395 Λοιπόν, ήταν πολύ μεθυσμένος για να οδηγήσει, 461 01:16:11,595 --> 01:16:14,690 οπότε τον πήγα κάτω στην πόλη, τον έβαλα σ' ένα ταξί και τον έστειλα. 462 01:16:15,210 --> 01:16:16,210 Η Φιόνα! 463 01:16:30,570 --> 01:16:31,910 Μπορείς να μιλήσεις αργά, σε παρακαλώ; 464 01:17:30,670 --> 01:17:31,850 Δηλαδή απλά πήδηξες; 465 01:17:33,250 --> 01:17:34,570 Εννοώ, θα μπορούσες να είχες σκοτωθεί. 466 01:17:41,110 --> 01:17:44,430 Είσαι σίγουρος ότι έλεγξες εκείνο το δωμάτιο; Εννοώ, κοίταξες παντού. 467 01:17:44,790 --> 01:17:46,070 Το δωμάτιο δεν είναι και τόσο μεγάλο. 468 01:17:46,570 --> 01:17:49,170 Δεν είναι εκεί. Στ' ορκίζομαι, έψαξα. 469 01:17:49,930 --> 01:17:51,530 Πρέπει να το δω μόνος μου. 470 01:17:53,410 --> 01:17:59,030 Αν θες να πάω εκεί πάνω, θα πρέπει να καλέσω την αστυνομία για να τους πω 471 01:17:59,230 --> 01:18:00,030 ότι είσαι εδώ. 472 01:18:04,170 --> 01:18:05,410 Ξέρουν για τη γυναίκα σου. 473 01:18:09,850 --> 01:18:10,850 Το ξέρω. 474 01:18:12,430 --> 01:18:13,430 Λυπάμαι. 475 01:18:15,590 --> 01:18:17,230 Απλά φύγε, Τζέρι. 476 01:18:18,210 --> 01:18:21,190 Πάρε το αυτοκίνητο του Μπάουμαν και μην επιστρέψεις. 477 01:18:22,530 --> 01:18:24,390 Θα τους πω ότι είχες ήδη φύγει. 478 01:20:51,980 --> 01:20:52,980 Άφησα τα κλειδιά. 479 01:20:58,760 --> 01:20:59,760 Γαμώ. 480 01:21:03,820 --> 01:21:04,820 Είσαι καλά, φίλε; 481 01:21:05,800 --> 01:21:08,060 Όχι, βασικά δεν νιώθω και πολύ καλά. 482 01:21:09,180 --> 01:21:11,960 Νομίζω ότι πρέπει να κλειδώσω και να πάω σπίτι. 483 01:21:12,940 --> 01:21:15,040 Γιατί δεν παίρνω τα κλειδιά και θα σ' τα φέρω έξω; 484 01:22:52,520 --> 01:22:57,740 Ο ιδιοκτήτης συνήθιζε να λέει, μην το αγνοείς ποτέ όταν κάτι σου φαίνεται περίεργο. 485 01:23:01,900 --> 01:23:03,780 Κάτι μου φαίνεται περίεργο εδώ, Μαλ. 486 01:23:04,100 --> 01:23:10,786 Τζέρι, πρέπει να φύγεις. Σε άφησα στην πόλη, γιατί γύρισες εδώ πίσω; 487 01:23:13,560 --> 01:23:16,100 Για να το ξανακορνιζάρω για τη γυναίκα μου; 488 01:23:18,540 --> 01:23:21,020 Οδήγησες όλον τον δρόμο πίσω εδώ γι' αυτό; 489 01:23:21,470 --> 01:23:24,510 Γιατί δεν μπορεί ένας άντρας να κάνει κάτι καλό για τη γυναίκα του; 490 01:23:39,390 --> 01:23:40,390 Τζέρι. 491 01:23:40,930 --> 01:23:44,110 Τζέρι, τι στο διάολο κάνεις; Δεν το έχω. 492 01:23:44,310 --> 01:23:46,650 Το έδωσα πίσω στον κύριο Κομπ. Δώσ' το μου! 493 01:23:48,370 --> 01:23:50,150 Εντάξει. Εντάξει. Εντάξει. 494 01:23:56,670 --> 01:23:57,670 Τζέρι, σε παρακαλώ. 495 01:23:58,110 --> 01:23:59,310 Ήταν ένα λάθος. 496 01:23:59,650 --> 01:24:04,270 Δεν ήξερες τη Φιόνα όπως εγώ. Δεν ήταν καλός άνθρωπος. 497 01:24:04,470 --> 01:24:05,270 Απειλούσε να το πει στον κύριο Κομπ. 498 01:24:06,010 --> 01:24:07,290 Με μισεί. 499 01:24:07,670 --> 01:24:10,250 Μ' έχει απειλήσει ότι θα με σκοτώσει για πολύ λιγότερα όλα αυτά τα χρόνια. 500 01:24:11,430 --> 01:24:12,810 Απλά άφησέ το. 501 01:25:31,240 --> 01:25:33,200 Είναι νεκρή. Ο Μαλ τη σκότωσε. 502 01:25:35,460 --> 01:25:36,460 Είσαι καλά; 503 01:27:52,430 --> 01:27:54,310 Δεν υπάρχει διέξοδος εκεί κάτω. 504 01:27:54,590 --> 01:27:58,110 Θα σ' ανεβάσω πάνω με το κλειδί, και μπορούμε να φύγουμε και οι δύο. 505 01:27:58,570 --> 01:27:59,690 Μπορείς να πας σπίτι. 506 01:28:01,510 --> 01:28:02,510 Μπάουμαν! 507 01:28:03,090 --> 01:28:04,430 Μ' ακούς; 508 01:28:48,583 --> 01:28:49,582 Μπάουμαν! 509 01:31:08,140 --> 01:31:09,380 Συγγνώμη, το είχα φτιάξει. 510 01:31:11,214 --> 01:31:12,017 Το ξέρω. 511 01:31:16,366 --> 01:31:17,594 Δεν μπορείς να μείνεις εδώ. 512 01:31:23,562 --> 01:31:24,855 Ήταν ατύχημα. 513 01:35:19,240 --> 01:35:20,240 Έλα, πρέπει να φύγουμε. 514 01:35:23,100 --> 01:35:26,063 Όχι, όχι. 515 01:35:54,460 --> 01:35:55,800 Είσαι εκείνος ο γκρουμ. 516 01:35:56,720 --> 01:35:57,780 Με λένε Άλμπι. 517 01:35:59,000 --> 01:36:01,580 Δεν φανταζόσουν ότι θα σε επισκεπτόταν κανείς, τόσο μακριά απ' το σπίτι σου. 518 01:36:02,160 --> 01:36:04,700 Δεν είμαι σίγουρος ότι θα με επισκεπτόταν κανείς ούτε κι εκεί. 519 01:36:07,820 --> 01:36:08,960 Κάθισε. Συγγνώμη. 520 01:36:14,730 --> 01:36:17,750 Εντάξει, υποθέτω ότι θ' αγοράσω απλά δύο μπάλες βανίλια. 521 01:36:18,610 --> 01:36:21,950 Δουλεύω στο διπλανό παγωτατζίδικο επίσης. 522 01:36:24,150 --> 01:36:25,990 Αυτό είναι απ' τον Φέργκαλ. 523 01:36:28,470 --> 01:36:30,190 Είναι αρκετά συντετριμμένος για τη Φιόνα. 524 01:36:30,930 --> 01:36:34,640 Είπε αν χρειαζόσουν οτιδήποτε, να του το πεις. Ναι, του μίλησα στο τηλέφωνο. 525 01:36:36,850 --> 01:36:37,990 Πήγες στο ξενοδοχείο; 526 01:36:38,950 --> 01:36:39,950 Ό, τι απέμεινε. 527 01:36:41,810 --> 01:36:42,830 Βρήκαν λείψανα. 528 01:36:44,080 --> 01:36:45,160 Της Φιόνας και του Τζέρι. 529 01:36:48,980 --> 01:36:51,760 Τώρα, το αυτοκίνητό του βρέθηκε απέξω. 530 01:36:52,560 --> 01:36:53,620 Τον ψάχνουν. 531 01:36:58,940 --> 01:37:02,180 Κύριε Μπάουμαν, πρέπει να σας πω κάτι. 532 01:37:05,540 --> 01:37:11,879 Δεν ξέρω τι έγινε, αλλά ανησυχώ ότι μπορεί να ήταν δικό μου λάθος κατά κάποιον τρόπο. 533 01:37:12,669 --> 01:37:13,669 Πώς; 534 01:37:14,930 --> 01:37:17,010 Υπήρχε ένα παγούρι με ουίσκι στο δωμάτιό σας. 535 01:37:18,430 --> 01:37:19,510 Το ήπιες; 536 01:37:20,050 --> 01:37:21,050 Ναι. 537 01:37:21,550 --> 01:37:22,550 Πολύ απ' αυτό; 538 01:37:23,210 --> 01:37:25,630 Λοιπόν, είναι ουίσκι. Το ήπια όλο. Γιατί; 539 01:37:27,750 --> 01:37:28,790 Το νόθευσα. 540 01:37:30,770 --> 01:37:31,770 Με τι; 541 01:37:33,010 --> 01:37:34,990 Είχα λίγη απ' τη σκόνη μανιταριών του Τζέρι. 542 01:37:35,690 --> 01:37:39,250 Τρύπωσα στο δωμάτιό σας και την έβαλα στο παγούρι. 543 01:37:41,320 --> 01:37:42,320 Γιατί το έκανες αυτό; 544 01:37:43,140 --> 01:37:45,820 Λοιπόν, ήταν αφού προσπάθησα να σας μιλήσω στο μπαρ εκείνο το βράδυ. 545 01:37:47,400 --> 01:37:48,800 Αλλά μου κάψατε στο χέρι. 546 01:37:49,100 --> 01:37:50,100 Αυτό πόνεσε. 547 01:37:53,760 --> 01:37:56,400 Όλα αυτά τα πράγματα υπάρχουν, ξέρετε. 548 01:37:57,080 --> 01:38:00,880 Αλλά εκείνοι οι άνθρωποι με κλειστό μυαλό δεν μπορούν να τα δουν. 549 01:38:05,460 --> 01:38:06,460 Λυπάμαι. 550 01:38:07,780 --> 01:38:09,240 Ήσασταν πολύ αγενής. 551 01:38:12,120 --> 01:38:13,780 Καλύτερα να φύγω πριν με διώξουν. 552 01:38:15,000 --> 01:38:17,200 Ένας απ' τους πυροσβέστες το βρήκε στο ξενοδοχείο. 553 01:38:26,680 --> 01:38:30,820 Μπορείς να πάρεις κι αυτό. 554 01:38:32,100 --> 01:38:34,480 Δεν ήθελα να το... Ναι, όχι, απλά πάρ' το. 555 01:38:39,620 --> 01:38:42,700 Αν θέλατε κάτι για να περνάτε την ώρα σας, θα μπορούσα να σας φέρω το χειρόγραφό μου. 556 01:38:44,960 --> 01:38:51,420 Έχω περάσει ήδη αρκετά. Θα του κάνω ένα γρήγορο φινίρισμα 557 01:38:51,620 --> 01:38:52,420 και θα το φέρω αύριο. 558 01:40:16,590 --> 01:40:17,590 Όσο πιο δυνατά μπορείς. 559 01:40:18,090 --> 01:40:19,090 Κατάλαβες; 560 01:40:20,890 --> 01:40:22,290 Δεν σταματάς στο αίμα. 561 01:40:22,630 --> 01:40:26,290 Δεν σταματάς στα κόκαλα. Συνεχίζεις να χτυπάς μέχρι να σπάσει. 562 01:40:28,830 --> 01:40:30,910 Ακολουθείς τον χάρτη και τα διεκδικείς όλα για σένα. 563 01:40:34,930 --> 01:40:36,530 Παίρνω πράγματα που δεν μου αξίζουν. 564 01:40:43,350 --> 01:40:44,970 Πάρτο πριν αλλάξω γνώμη. 565 01:40:44,994 --> 01:40:59,694 Απόδοση διαλόγων:Sparta

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.