All language subtitles for Half.Light.2006.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,250 --> 00:02:37,417 Time for action! 2 00:02:38,417 --> 00:02:42,667 Gangrene, you slimeball! 3 00:02:42,667 --> 00:02:46,083 Hands up! 4 00:03:05,917 --> 00:03:10,042 Gangrene, you slimeball! 5 00:03:14,250 --> 00:03:16,875 - Hey, Thomas. - Hi, Brian. 6 00:03:16,875 --> 00:03:19,417 - How was school, eh? - Fine. 7 00:03:19,458 --> 00:03:21,750 good. 8 00:03:35,625 --> 00:03:37,542 Time's up, you slimeball. 9 00:03:37,583 --> 00:03:40,792 - Let's go outside. - I'm almost done. 10 00:03:40,833 --> 00:03:44,125 Come on, mom, you promised. 11 00:03:44,167 --> 00:03:46,708 I know and I am a terrible mother. 12 00:03:46,708 --> 00:03:49,917 - You're horrible. - Horrible? 13 00:03:49,958 --> 00:03:53,083 - You're dreadful. - Dreadful? Oh! 14 00:03:53,125 --> 00:03:56,917 Well, I’m gonna be horrible and I’m gonna be dreadful 15 00:03:56,917 --> 00:03:59,042 if I don't finish this chapter. 16 00:03:59,083 --> 00:04:02,042 So I need at least... 17 00:04:02,083 --> 00:04:05,042 - five minutes. - Three. 18 00:04:05,042 --> 00:04:06,042 Four. 19 00:04:06,083 --> 00:04:10,208 Deal. We're escaping outside! Whoosh! 20 00:04:29,958 --> 00:04:33,292 - Hey. - Hey. 21 00:04:34,292 --> 00:04:37,750 - What did they say? 22 00:04:38,792 --> 00:04:40,750 Not interested. 23 00:04:40,750 --> 00:04:44,958 What do they know? They rejected my first novel anyway. 24 00:04:46,083 --> 00:04:48,958 It's Tabitha king syndrome. 25 00:04:49,000 --> 00:04:50,125 Stephen King's wife. 26 00:04:50,167 --> 00:04:54,917 She's a good enough writer, but no one knows her. 27 00:04:54,917 --> 00:04:58,875 All they know is Stephen King. 28 00:05:00,333 --> 00:05:02,375 They'll know you one day. 29 00:05:02,417 --> 00:05:05,375 Look at all the help you've given me. 30 00:05:05,417 --> 00:05:08,833 That's editing, darling. It's not the same thing. 31 00:05:09,625 --> 00:05:13,333 See? "not sufficiently mysterious for a mystery, 32 00:05:13,375 --> 00:05:17,792 nor sufficiently thrilling for a thriller." 33 00:05:21,208 --> 00:05:24,875 You know, it wouldn't be the worst thing 34 00:05:24,917 --> 00:05:28,583 to add a few thrills and resubmit it. 35 00:05:28,625 --> 00:05:30,667 Throw in some more blood? 36 00:05:30,667 --> 00:05:33,792 Psychopath jumping out of the closet with an axe? 37 00:05:33,833 --> 00:05:37,375 No, it's not the English tradition. 38 00:05:37,417 --> 00:05:40,875 I thought a sort of style, wit... 39 00:05:40,917 --> 00:05:43,125 imagination. 40 00:05:43,167 --> 00:05:45,667 Darling, you have wit? 41 00:05:45,708 --> 00:05:46,792 Very good. 42 00:05:46,833 --> 00:05:50,958 You're the best editor in London is that so bad? 43 00:05:50,958 --> 00:05:53,250 Max Perkins saved Hemingway. 44 00:05:53,292 --> 00:05:55,375 Yes, well, no one remembers max Perkins, 45 00:05:55,417 --> 00:05:59,750 and he's right up there with Tabitha what's-her-face. 46 00:05:59,792 --> 00:06:04,083 Well, I couldn't have done any of this without you. 47 00:06:05,083 --> 00:06:08,292 Well, you do realize, darling, that... 48 00:06:10,542 --> 00:06:14,125 that I’m supposed to be saying that to you? 49 00:06:17,167 --> 00:06:20,417 Hey, when can I read some? 50 00:06:20,458 --> 00:06:24,208 About three minutes. That's all Thomas has given me. 51 00:06:24,250 --> 00:06:27,667 Okay, three minutes it is. 52 00:06:49,333 --> 00:06:52,667 Action alert! 53 00:06:52,708 --> 00:06:55,042 Hand's up! 54 00:08:35,875 --> 00:08:39,250 Action alert! 55 00:08:39,333 --> 00:08:42,667 Hands up! 56 00:09:14,625 --> 00:09:19,000 Brian, dinner's ready. 57 00:09:19,042 --> 00:09:21,667 Yeah, coming. 58 00:09:24,000 --> 00:09:26,292 Thomas. 59 00:09:29,250 --> 00:09:32,250 Thomas? 60 00:10:00,500 --> 00:10:02,792 Thomas? 61 00:10:03,667 --> 00:10:05,833 Thomas? 62 00:10:14,208 --> 00:10:16,333 Thomas? 63 00:10:49,208 --> 00:10:51,833 Thomas! No! 64 00:10:51,875 --> 00:10:54,375 Oh, baby. 65 00:10:54,417 --> 00:10:57,833 Brian! Come on. 66 00:10:59,292 --> 00:11:02,792 Come on! Breathe! 67 00:11:02,833 --> 00:11:05,333 Brian! 68 00:11:35,792 --> 00:11:37,917 no... 69 00:11:37,958 --> 00:11:41,417 no no... 70 00:11:43,042 --> 00:11:45,417 no! 71 00:12:52,333 --> 00:12:54,417 I searched every website. 72 00:12:54,458 --> 00:12:57,417 This is everything you want. 73 00:12:57,458 --> 00:12:59,333 It's remote, quiet, 74 00:12:59,375 --> 00:13:01,792 - no one around for miles. - Ingonish cove. 75 00:13:01,833 --> 00:13:06,375 You'll get so much writing done it's got the boats we used in Suffolk 76 00:13:06,417 --> 00:13:09,042 do you know how long you might want it for? 77 00:13:09,083 --> 00:13:10,333 I don't know. 78 00:13:10,375 --> 00:13:14,042 Just whatever it takes for me to finish this book. 79 00:13:14,083 --> 00:13:16,500 It looks great. 80 00:13:16,500 --> 00:13:19,208 Well, Brian hasn't been any help. 81 00:13:19,250 --> 00:13:21,833 He should have been there for you. 82 00:13:21,875 --> 00:13:25,708 Yeah, weli... he tried. 83 00:13:26,292 --> 00:13:29,833 Look, whatever we had, we lost a long time ago. 84 00:13:29,875 --> 00:13:31,375 Yeah, I know. 85 00:13:31,417 --> 00:13:35,042 But are you really gonna be okay out there, all by yourself? 86 00:13:35,083 --> 00:13:39,208 - It's only been eight months. - Yeah, I’m fine. 87 00:13:41,292 --> 00:13:44,292 Would you like to get some tea? 88 00:13:44,333 --> 00:13:46,500 Yeah. 89 00:13:52,375 --> 00:13:56,958 I'll get you wherever you are! 90 00:15:38,333 --> 00:15:43,125 If you're really gonna go, take these with you. 91 00:15:43,167 --> 00:15:48,000 You know I was wanting to try it without it for awhile, Robert. 92 00:15:48,000 --> 00:15:50,458 It's just in case. 93 00:15:56,333 --> 00:15:58,833 Rachel. 94 00:16:04,000 --> 00:16:05,333 Shall I call Bartlett? 95 00:16:05,375 --> 00:16:09,292 I'm not up for divorce lawyers right now. 96 00:16:09,333 --> 00:16:13,250 Let's just deal with all that when I get back. 97 00:16:17,583 --> 00:16:20,458 - So how did it go? - All this time, 98 00:16:20,500 --> 00:16:23,083 she's never talked to me about Thomas. 99 00:16:23,125 --> 00:16:27,667 She won't open up to me at all. 100 00:16:27,708 --> 00:16:30,208 You've got to remember it's not the same for you. 101 00:16:30,250 --> 00:16:31,958 What, because he's not my son? 102 00:16:32,000 --> 00:16:35,750 Because you weren't the one who left the gate open. 103 00:16:43,625 --> 00:16:46,667 - Hello. - WOMAN: Rachel, how are you? 104 00:16:46,708 --> 00:16:49,708 You should see where I am right now. 105 00:16:49,750 --> 00:16:52,208 - You're there already? - It's beautiful, 106 00:16:52,208 --> 00:16:54,375 and there's not another house around for miles. 107 00:16:54,417 --> 00:16:56,500 They said there was a lighthouse there as well? 108 00:16:56,542 --> 00:16:59,542 - Mm-hmm. - You've got one in your book haven't you? 109 00:16:59,583 --> 00:17:01,208 You can do some research. 110 00:17:01,250 --> 00:17:04,333 It's perfect. It's exactly what I wanted. 111 00:17:04,375 --> 00:17:07,708 If I can't write here, I can't write anywhere. 112 00:17:07,750 --> 00:17:11,125 Ah. At least you're not stuck writing crap 113 00:17:11,167 --> 00:17:14,125 for a crap paper, like I am. 114 00:17:14,167 --> 00:17:15,875 It's not that bad. 115 00:17:15,917 --> 00:17:18,333 It keeps the bills at bay. 116 00:17:18,375 --> 00:17:21,833 - Almost - yeah, which is good for you. 117 00:17:21,875 --> 00:17:25,625 Which I don't need reminding. 118 00:17:25,625 --> 00:17:27,333 Hey, remember... 119 00:17:27,375 --> 00:17:30,125 if you want me to come out there, you just say the word. 120 00:17:30,167 --> 00:17:34,167 Thanks. I'm-I'm-I'm gonna be okay. 121 00:17:34,208 --> 00:17:39,833 I really... I really think I’m gonna be okay. 122 00:17:56,458 --> 00:17:57,375 Excuse me... 123 00:17:57,417 --> 00:18:00,417 excuse me? Am I headed the right way into town? 124 00:18:00,458 --> 00:18:03,083 Sorry? 125 00:18:03,125 --> 00:18:05,625 Am I... 126 00:18:05,667 --> 00:18:08,208 am I headed the right way into town? 127 00:18:08,250 --> 00:18:11,125 Yeah, you just follow up the beach. You can't miss it. 128 00:18:11,167 --> 00:18:13,208 Okay, I wasn't sure. 129 00:18:13,250 --> 00:18:14,583 Are you traveling through? 130 00:18:14,583 --> 00:18:18,875 Oh, no no, actually, I’ve just moved into foster road, number 1. 131 00:18:18,917 --> 00:18:20,458 Foster road, number 1? Are you sure? 132 00:18:20,500 --> 00:18:24,333 I think so. It's the only house on the road. 133 00:18:24,375 --> 00:18:26,375 Yeah, that's it. 134 00:18:26,417 --> 00:18:28,375 I'm Finlay Murray, 135 00:18:28,417 --> 00:18:31,000 what passes for a police sergeant round here. 136 00:18:31,042 --> 00:18:34,667 - And I’m Mary. - Hello. Rachel Carlson. 137 00:18:34,708 --> 00:18:37,083 - So you here on your own? - Yeah. 138 00:18:37,125 --> 00:18:40,667 Well, if you hang on, I’ll give you a lift in. It's a wee bit of a hike. 139 00:18:40,708 --> 00:18:44,708 Thank you, but this is what I’m here for. 140 00:18:44,750 --> 00:18:46,708 - Are you sure? - Absolutely. 141 00:18:46,750 --> 00:18:48,375 - Okay. - To the beach. 142 00:18:48,417 --> 00:18:53,083 - Yep. - All right. Thank you. 143 00:19:45,208 --> 00:19:48,167 Your son's waiting for you. 144 00:19:49,792 --> 00:19:51,667 On the swings. 145 00:19:51,750 --> 00:19:55,292 He's been waiting for you. He told me. 146 00:19:56,667 --> 00:19:58,625 My son? 147 00:20:01,833 --> 00:20:03,125 I'm sorry. 148 00:20:03,167 --> 00:20:08,125 It must have been someone else's little boy. 149 00:20:09,875 --> 00:20:13,875 Wait. Can I talk to you? 150 00:20:13,875 --> 00:20:17,833 I was mistaken, that's all. 151 00:20:22,583 --> 00:20:25,500 It's a beautiful day, isn't it? 152 00:21:09,583 --> 00:21:15,250 Mom? We're escaping outside come with us. 153 00:21:17,125 --> 00:21:21,667 You promised, but you never came. 154 00:22:51,292 --> 00:22:55,125 It's impressive, don't you think? 155 00:22:55,167 --> 00:22:55,792 Quite. 156 00:22:55,875 --> 00:22:59,250 I didn't realize that there was anyone else around. 157 00:22:59,292 --> 00:23:00,667 Carry on. 158 00:23:00,708 --> 00:23:03,417 Lighthouses are a dying breed. 159 00:23:08,292 --> 00:23:11,958 I'm Angus McCulloch, the lighthouse keeper. 160 00:23:12,000 --> 00:23:13,875 Rachel. 161 00:23:13,917 --> 00:23:15,542 Sorry, I just assumed 162 00:23:15,583 --> 00:23:19,042 that all lighthouses were automated now. 163 00:23:19,083 --> 00:23:20,667 Well, most of them are. 164 00:23:20,708 --> 00:23:23,458 In a few years, I’ll be gone, too. 165 00:23:25,292 --> 00:23:27,708 So what brings you out here? 166 00:23:27,750 --> 00:23:29,833 I'm researching lighthouses for a book. 167 00:23:29,875 --> 00:23:33,250 It's a long way from America just to see a lighthouse. 168 00:23:33,292 --> 00:23:37,042 No no, I live in London actually. 169 00:23:37,083 --> 00:23:40,833 I'm just out here doing some writing. 170 00:23:40,875 --> 00:23:43,292 Oh, you're in the cottage. 171 00:23:43,333 --> 00:23:45,333 It's about time someone moved in. 172 00:23:45,375 --> 00:23:47,375 It's been empty for years. 173 00:23:47,417 --> 00:23:51,208 Well, you've certainly come to the right place 174 00:23:51,208 --> 00:23:53,625 to write a book. 175 00:23:53,667 --> 00:23:56,958 Did you meet the horses yet? 176 00:23:58,375 --> 00:24:00,542 That's a story for you. 177 00:24:00,542 --> 00:24:03,208 A Spanish galleon shipwrecked, 178 00:24:03,250 --> 00:24:05,958 right there, 1754. 179 00:24:06,000 --> 00:24:08,708 The entire crew died, 180 00:24:08,750 --> 00:24:11,958 but a few horses swam here to safety, 181 00:24:12,000 --> 00:24:15,083 and they've been here ever since. 182 00:24:15,125 --> 00:24:18,250 And they've never been off the island? 183 00:24:20,417 --> 00:24:23,000 I can think of worse. 184 00:24:24,625 --> 00:24:25,292 Yeah. 185 00:24:25,333 --> 00:24:29,917 Listen, I’m just putting some dinner on. You're welcome to stay, 186 00:24:29,958 --> 00:24:31,167 have something to eat. 187 00:24:31,208 --> 00:24:34,417 I can tell you everything you need to know about lighthouses. 188 00:24:34,458 --> 00:24:37,250 Thanks, I need to get back. 189 00:24:37,292 --> 00:24:39,875 I'm still unpacking boxes. 190 00:24:39,875 --> 00:24:42,375 Well, look, maybe next week. 191 00:24:42,417 --> 00:24:44,333 Same time? 192 00:24:44,375 --> 00:24:47,125 I'll cook some extra and if you don't show, 193 00:24:47,125 --> 00:24:49,667 I’ll eat with the horses. 194 00:24:50,583 --> 00:24:53,292 We should be friends. 195 00:24:54,042 --> 00:24:56,333 We're neighbors now. 196 00:24:56,333 --> 00:24:59,333 We should. 197 00:26:25,417 --> 00:26:30,292 "to my love in honor of what we decided yesterday." 198 00:26:30,333 --> 00:26:33,833 "Forever yours, k." 199 00:26:33,875 --> 00:26:37,292 "Page 145, line 7." 200 00:26:37,875 --> 00:26:42,333 "Today I begin to understand what love must be, 201 00:26:42,375 --> 00:26:44,667 if it exists. 202 00:26:44,750 --> 00:26:45,625 When we are parted, 203 00:26:45,667 --> 00:26:50,250 we each feel the lack of the other half of ourselves. 204 00:26:50,250 --> 00:26:52,333 We are incomplete, 205 00:26:52,333 --> 00:26:55,042 like a book in two volumes 206 00:26:55,083 --> 00:26:58,458 of which the first has been lost. 207 00:26:58,458 --> 00:27:01,792 This is what I imagine love to be... 208 00:27:01,833 --> 00:27:05,500 incompleteness in absence." 209 00:27:22,292 --> 00:27:27,667 I'll get you wherever you are! 210 00:28:04,417 --> 00:28:06,708 Thomas. 211 00:28:19,875 --> 00:28:22,875 Thomas. 212 00:28:24,250 --> 00:28:26,417 Mama. 213 00:28:27,792 --> 00:28:30,792 It's okay, mom. 214 00:28:30,833 --> 00:28:32,125 Don't go. 215 00:28:32,125 --> 00:28:36,083 - Don't run, don't go. - I won't. 216 00:28:42,333 --> 00:28:45,125 Come. Be with me. 217 00:30:38,000 --> 00:30:40,042 Ah! 218 00:30:45,208 --> 00:30:47,917 Hello. 219 00:30:47,958 --> 00:30:49,583 You turned up at last. 220 00:30:49,625 --> 00:30:53,083 Good timing I’m just burning the fish. 221 00:30:53,125 --> 00:30:54,667 It's good to see you. 222 00:30:54,708 --> 00:30:56,667 How's your research coming? 223 00:30:56,708 --> 00:30:58,750 Well, it's all right. Could be better. 224 00:30:58,792 --> 00:31:02,708 That's why I’m here. I was hoping I could get a tour. 225 00:31:02,750 --> 00:31:04,792 Okay. 226 00:31:05,083 --> 00:31:08,250 How about some lunch before the tour? 227 00:31:08,292 --> 00:31:12,333 Is there anything else on the menu? 228 00:31:12,375 --> 00:31:14,917 Why is it that everyone paints their boats 229 00:31:14,958 --> 00:31:17,583 the exact same color as their houses? 230 00:31:18,917 --> 00:31:22,000 Well, that's actually a tradition here. 231 00:31:22,000 --> 00:31:25,917 The wife needs to be able to look out on the water 232 00:31:25,917 --> 00:31:28,042 and know her husband's okay. 233 00:31:28,083 --> 00:31:31,083 That's very romantic. 234 00:31:31,083 --> 00:31:35,292 And we also get a tax break on the paint. 235 00:31:36,292 --> 00:31:39,542 Which is also very romantic. 236 00:31:39,583 --> 00:31:42,250 Very romantic. 237 00:31:46,417 --> 00:31:48,917 I can't make it! 238 00:31:53,375 --> 00:31:55,333 Quick. 239 00:31:58,583 --> 00:32:02,542 Do you ever get lonely working out here? 240 00:32:02,583 --> 00:32:06,500 You never get lonely sitting at your typewriter? 241 00:32:09,083 --> 00:32:11,417 Sometimes. 242 00:32:11,458 --> 00:32:14,417 I like being alone. 243 00:32:16,375 --> 00:32:18,250 Do you really like it? 244 00:32:18,292 --> 00:32:22,125 Or do you think it's just something you've gotten used to? 245 00:32:22,167 --> 00:32:27,250 Or maybe I like it because I’ve gotten used to it. 246 00:32:27,625 --> 00:32:31,833 - I love it out here. - Who do you talk to? 247 00:32:31,875 --> 00:32:34,375 Who do you talk to? 248 00:32:34,417 --> 00:32:37,792 Isn't that what you love about writing? 249 00:32:37,833 --> 00:32:40,875 The solitude? 250 00:32:40,917 --> 00:32:43,292 I write because... 251 00:32:44,292 --> 00:32:48,292 well, I don't function very well as a human being 252 00:32:48,292 --> 00:32:50,250 unless I’m writing 253 00:32:50,292 --> 00:32:54,667 well, what are you writing now? 254 00:32:58,958 --> 00:33:01,708 I'm not. 255 00:33:07,792 --> 00:33:10,667 Don't tell me you paint as well! 256 00:33:10,667 --> 00:33:14,333 Oh, no. 257 00:33:16,292 --> 00:33:19,708 Kate, my wife. 258 00:33:19,750 --> 00:33:21,750 She... 259 00:33:22,250 --> 00:33:27,417 we haven't seen each other for a long time. 260 00:33:27,458 --> 00:33:30,000 She loved it out here at first. 261 00:33:30,917 --> 00:33:35,250 But in the end, the isolation was too much for her. 262 00:33:36,792 --> 00:33:41,083 Loneliness can make you a little crazy, I think. 263 00:33:44,875 --> 00:33:47,250 Come on. 264 00:33:54,792 --> 00:33:55,292 Wow! 265 00:33:55,333 --> 00:34:00,167 Kate could never understand why I wouldn't leave here. 266 00:34:01,917 --> 00:34:04,625 But my father lived here 267 00:34:04,667 --> 00:34:07,375 and his father before him. 268 00:34:09,167 --> 00:34:11,458 My great-grandfather, 269 00:34:11,500 --> 00:34:13,708 he built the balcony 270 00:34:13,750 --> 00:34:17,875 from wood that was washed ashore from a shipwreck. 271 00:34:20,250 --> 00:34:22,958 This is him. 272 00:34:24,333 --> 00:34:27,250 I could never leave here. 273 00:34:27,292 --> 00:34:30,292 You'll see why. 274 00:34:30,333 --> 00:34:32,542 Come on. 275 00:35:25,042 --> 00:35:29,250 By the way, I’ve brought you something 276 00:35:29,292 --> 00:35:31,792 as a thank you for the tour. 277 00:35:31,833 --> 00:35:34,292 It's one of my books. 278 00:35:34,292 --> 00:35:36,333 - I had it sent. - Thanks. 279 00:35:36,375 --> 00:35:41,333 "Dreamers awake," by Rachel Carlson. 280 00:35:41,375 --> 00:35:43,167 I'm impressed. 281 00:35:43,208 --> 00:35:45,333 Is it a comedy or a tragedy? 282 00:35:45,333 --> 00:35:47,917 Well, it's a mystery. 283 00:35:48,000 --> 00:35:53,125 But please be kind... it is the first novel I had published. 284 00:35:53,167 --> 00:35:54,875 Weli... 285 00:35:54,917 --> 00:35:57,750 I’ll find out all about you. 286 00:35:57,792 --> 00:36:00,167 Maybe. 287 00:36:04,708 --> 00:36:08,250 If you need any help, just send out a flare. 288 00:36:08,333 --> 00:36:12,333 - I'll keep an eye out for you. - Thank you. I really... 289 00:36:12,417 --> 00:36:15,500 I really enjoyed that today. 290 00:36:15,542 --> 00:36:18,208 Aye. Me too. 291 00:37:52,250 --> 00:37:55,417 So have you slept with him yet? 292 00:37:55,458 --> 00:37:58,458 It's just nice to have someone to talk to. 293 00:37:58,500 --> 00:38:00,625 Meaning you haven't slept with him. 294 00:38:00,667 --> 00:38:02,750 You know, you're starting to sound 295 00:38:02,750 --> 00:38:06,917 like you're conducting a tabloid interview, my friend. 296 00:38:06,958 --> 00:38:08,667 You know me, always working, 297 00:38:08,708 --> 00:38:10,292 always looking for the angle. 298 00:38:10,333 --> 00:38:13,167 And you know I rely on you for my kicks. 299 00:38:14,750 --> 00:38:17,292 Is that the sea I can hear? 300 00:38:17,333 --> 00:38:21,417 Yes, it's less than 10 feet away. 301 00:38:21,458 --> 00:38:24,667 - Can you hear the crashing? - Wow, look at you. 302 00:38:24,708 --> 00:38:26,333 Number one best sellers, 303 00:38:26,375 --> 00:38:29,375 waves at your feet, romance on a deserted island. 304 00:38:29,417 --> 00:38:31,958 Tough life. 305 00:38:34,000 --> 00:38:37,875 Rachel, I’m sorry. That came out wrong. 306 00:38:37,917 --> 00:38:41,250 Sharon, forget it. It's okay. 307 00:38:41,292 --> 00:38:44,125 Look, I wouldn't have made it this far without you. 308 00:38:44,167 --> 00:38:48,333 I mean it. I'll call you tomorrow, okay? 309 00:38:48,375 --> 00:38:50,667 Okay. 310 00:39:01,375 --> 00:39:05,250 Okay, don't peek. 311 00:39:07,375 --> 00:39:10,667 Qu... qu... qu-quick quick quick. 312 00:39:10,708 --> 00:39:12,583 Ready? 313 00:39:12,625 --> 00:39:15,417 - Smile. - Okay. 314 00:39:18,833 --> 00:39:20,917 And no faces this time. 315 00:39:20,917 --> 00:39:23,750 Hurry hurry, come on, come on. 316 00:39:23,792 --> 00:39:26,333 Wait wait wait. It's gonna come. 317 00:39:26,375 --> 00:39:28,917 - You smiling? You promise? - Yes. 318 00:39:28,958 --> 00:39:31,167 - Yes. - You promise? 319 00:39:36,167 --> 00:39:38,500 Rachei... 320 00:39:38,542 --> 00:39:40,833 are you okay? 321 00:39:40,917 --> 00:39:43,792 Rachel? 322 00:39:43,833 --> 00:39:47,375 Is something wrong? 323 00:39:47,375 --> 00:39:50,583 What's wrong? 324 00:39:50,583 --> 00:39:53,750 I think I need to get back. 325 00:39:56,042 --> 00:39:58,083 Why? 326 00:40:02,417 --> 00:40:04,458 I'm sorry. 327 00:40:28,042 --> 00:40:30,333 - Afternoon, Rachel. - Afternoon. 328 00:40:30,375 --> 00:40:32,583 Are we gonna see you here on Sunday? 329 00:40:32,625 --> 00:40:36,500 I don't think so. Your man and I aren't on very good terms. 330 00:40:36,542 --> 00:40:40,333 Don't you worry about that. All the more reason to come. 331 00:40:41,375 --> 00:40:44,333 Your cross is broken. 332 00:40:44,333 --> 00:40:45,583 I know. 333 00:40:45,583 --> 00:40:48,917 It's this weekend's chore. 334 00:41:08,208 --> 00:41:11,625 It's the gate, isn't it? 335 00:41:13,125 --> 00:41:14,917 What? 336 00:41:14,958 --> 00:41:18,042 Why you're so sad. 337 00:41:18,042 --> 00:41:21,417 You left the gate open. 338 00:41:36,333 --> 00:41:39,500 You haven't been able to go out there since he died, have you? 339 00:41:39,542 --> 00:41:42,375 All right, ready? 340 00:41:42,375 --> 00:41:45,125 All right, here we go. 341 00:41:45,167 --> 00:41:47,750 Now face this way. Okay, good. 342 00:41:47,792 --> 00:41:51,625 Okay, let's smile. 343 00:41:51,667 --> 00:41:52,625 Smile. 344 00:41:52,625 --> 00:41:55,625 He's beside you, your son. 345 00:41:55,625 --> 00:41:58,125 He's dripping wet. 346 00:41:58,167 --> 00:42:02,083 He follows you everywhere. 347 00:42:02,125 --> 00:42:06,000 He's trying to hold your hand. 348 00:42:18,625 --> 00:42:20,292 What's she been saying? 349 00:42:20,333 --> 00:42:22,125 More of her psychic mumbo-jumbo? 350 00:42:22,125 --> 00:42:26,292 Listen, don't worry, she'll say anything to get somebody to talk to her. 351 00:42:26,333 --> 00:42:31,125 Watch your fingers. Jim, get us that dustpan and brush. 352 00:42:38,958 --> 00:42:41,375 Yes yes, I can hear her. I'm not answering. 353 00:42:41,417 --> 00:42:46,125 - Is anybody here? - I should have never have gone to see her. 354 00:42:53,083 --> 00:42:55,500 I don't want to talk about it anymore. 355 00:42:55,542 --> 00:42:56,667 I'm not listening. 356 00:42:56,708 --> 00:43:00,083 You can keep talking, but I’m not listening. 357 00:43:00,125 --> 00:43:02,375 I'm not getting out of this chair 358 00:43:02,417 --> 00:43:05,250 for the love of god or money. 359 00:43:05,292 --> 00:43:08,208 I can't save her. 360 00:43:09,667 --> 00:43:11,792 I can't save anyone. 361 00:43:11,833 --> 00:43:16,292 Things are gonna get worse. 362 00:43:54,417 --> 00:43:57,750 Rachel. Come in. 363 00:44:00,000 --> 00:44:02,958 Do you think it's possible? 364 00:44:02,958 --> 00:44:06,292 Do you think I could be getting messages from him? 365 00:44:06,333 --> 00:44:10,500 I don't know. 366 00:44:10,542 --> 00:44:12,083 Maybe. 367 00:44:12,125 --> 00:44:14,708 Maybe the dead miss us 368 00:44:14,750 --> 00:44:17,917 even more than we miss them. 369 00:44:17,958 --> 00:44:21,083 I've replayed it so many times. 370 00:44:21,125 --> 00:44:25,792 If I’d only gone out to play with him like I said I would, 371 00:44:25,833 --> 00:44:28,958 that this never would have happened. 372 00:44:31,583 --> 00:44:33,375 And I keep thinking of him 373 00:44:33,375 --> 00:44:38,292 in the water, struggling, and I wasn't there. 374 00:44:40,167 --> 00:44:41,375 I'm the mother. 375 00:44:41,417 --> 00:44:45,417 I'm supposed to be there to protect him, and I wasn't. 376 00:44:53,167 --> 00:44:56,333 I came here thinking that I could write, 377 00:44:56,375 --> 00:44:58,417 and that everything would be okay. 378 00:44:58,458 --> 00:45:00,792 And you know what? It's not okay. 379 00:45:00,833 --> 00:45:03,083 It's not okay, and I’m not okay. 380 00:45:03,125 --> 00:45:05,917 Rachel, shh. 381 00:45:05,958 --> 00:45:08,708 Shh shh shh. 382 00:46:31,292 --> 00:46:33,833 What is this? 383 00:46:33,917 --> 00:46:35,875 It's an old Celtic ballad. 384 00:46:35,958 --> 00:46:38,208 "Caileag an stoirm." 385 00:46:38,250 --> 00:46:40,500 "Girl in the storm." 386 00:46:40,500 --> 00:46:42,125 It's beautiful. 387 00:46:42,167 --> 00:46:46,417 I finished your book. 388 00:46:47,917 --> 00:46:51,917 Did you learn all about me? 389 00:46:51,958 --> 00:46:54,000 Maybe. 390 00:46:56,083 --> 00:46:58,250 Here. 391 00:47:00,208 --> 00:47:03,000 I made something for you. 392 00:47:04,458 --> 00:47:06,708 To inspire you. 393 00:47:18,000 --> 00:47:21,250 I'll leave a key out for you... 394 00:47:23,958 --> 00:47:26,958 so you can come up whenever you want to, 395 00:47:27,000 --> 00:47:29,958 in case I’m out fishing or something. 396 00:47:42,292 --> 00:47:46,375 Look, it's mother-of-pearl. 397 00:47:48,083 --> 00:47:48,875 I love these. 398 00:47:48,917 --> 00:47:52,708 Do you know the old Celtic legend about them? 399 00:47:52,750 --> 00:47:56,667 - About those? - Yeah. 400 00:47:56,667 --> 00:47:58,583 No. 401 00:47:58,625 --> 00:48:00,875 Come on. 402 00:48:04,875 --> 00:48:10,042 First, we have to bury it together. 403 00:48:13,583 --> 00:48:15,708 - Together. - Right. 404 00:48:15,750 --> 00:48:19,167 And then if one of us ever returns 405 00:48:19,208 --> 00:48:22,167 and digs it up, then... 406 00:48:22,208 --> 00:48:25,375 then we were meant for each other? 407 00:48:25,417 --> 00:48:30,333 Well, actually, I don't know because I just made it up. 408 00:48:30,333 --> 00:48:31,667 Very Celtic of you. 409 00:48:31,708 --> 00:48:36,375 You know, I was thinking that exact same thing. 410 00:48:39,750 --> 00:48:42,625 Do you know Mary, Finlay's wife? 411 00:48:42,667 --> 00:48:45,500 She's having a little birthday thing 412 00:48:45,500 --> 00:48:46,708 in the village tomorrow, 413 00:48:46,708 --> 00:48:51,625 and I was thinking that maybe you'd like to go. 414 00:48:54,792 --> 00:48:58,958 I'd love to go. 415 00:48:59,000 --> 00:49:03,083 So like, 2:00? 416 00:49:03,125 --> 00:49:06,292 2:00 417 00:49:13,583 --> 00:49:16,750 hey, Rachel. 418 00:49:22,875 --> 00:49:25,208 I'll see you tomorrow. 419 00:49:40,458 --> 00:49:42,667 2:00, right? 420 00:50:26,500 --> 00:50:28,583 "she lay there 421 00:50:28,625 --> 00:50:30,667 in the half light of the cabin 422 00:50:30,708 --> 00:50:33,750 unable to sleep. 423 00:50:33,792 --> 00:50:37,042 In the morning, she told him she had, 424 00:50:37,083 --> 00:50:38,958 for there were still some limits 425 00:50:39,000 --> 00:50:42,042 to the things she could say to him then. 426 00:50:42,083 --> 00:50:44,833 But most of the night, she watched his eyelids 427 00:50:44,875 --> 00:50:47,667 and his lips and his face. 428 00:50:47,667 --> 00:50:51,875 And in the stillness, 429 00:50:51,917 --> 00:50:55,208 she felt peace." 430 00:51:43,458 --> 00:51:47,625 - Hey, Rachel, how you doing? - Hello. 431 00:51:44,292 --> 00:51:46,625 - Are you all right? - Oh, I’m all right. 432 00:51:46,667 --> 00:51:48,833 Rachel, you made it! 433 00:51:48,875 --> 00:51:49,750 Oh, great. 434 00:51:49,792 --> 00:51:53,667 - There you go, honey. - I've got something for you. Happy birthday. 435 00:51:53,708 --> 00:51:57,083 That's so sweet of you. Thanks very much. 436 00:51:57,125 --> 00:51:58,958 Would you like a drink? 437 00:51:59,000 --> 00:52:03,292 - A lager. - It's on the way. 438 00:52:45,125 --> 00:52:47,083 Rachel, your glass is empty. 439 00:52:47,125 --> 00:52:50,750 Happy birthday to you 440 00:52:50,792 --> 00:52:54,583 happy birthday to you 441 00:52:54,583 --> 00:52:58,458 happy birthday, dear Mary 442 00:52:58,500 --> 00:53:01,625 happy birthday to you. 443 00:53:04,792 --> 00:53:06,875 Happy birthday. 444 00:53:31,875 --> 00:53:35,208 Excuse me, Mary, I’m sorry to interrupt. 445 00:53:35,250 --> 00:53:38,458 I'm meeting a friend here Angus McCulloch. 446 00:53:38,500 --> 00:53:42,250 - I thought you might have seen him. - What are you talking about? 447 00:53:42,250 --> 00:53:46,375 Well, he was supposed to be here an hour ago. 448 00:53:46,375 --> 00:53:48,667 The lighthouse keeper. 449 00:53:48,708 --> 00:53:50,917 Aye, I know who he is. 450 00:53:50,958 --> 00:53:54,917 What does he look like, your Angus? 451 00:53:54,958 --> 00:53:56,833 Um... 452 00:53:56,875 --> 00:53:59,208 dark hair, nice blue eyes. 453 00:53:59,250 --> 00:54:01,583 Aye, that sounds like Angus. 454 00:54:01,625 --> 00:54:04,292 I've not seen him these seven years, 455 00:54:04,333 --> 00:54:07,000 and neither have you, 'cause he's dead. 456 00:54:07,042 --> 00:54:10,333 No, there must be some mistake. 457 00:54:10,375 --> 00:54:13,333 Oh, he's dead all right, him and the wife. 458 00:54:13,375 --> 00:54:16,167 I chose the dress we buried her in. 459 00:54:16,208 --> 00:54:21,083 No, you're kidding, right? 460 00:54:25,042 --> 00:54:29,792 Reverend, you've been out to the lighthouse, haven't you? 461 00:54:29,833 --> 00:54:31,083 No, not for years. 462 00:54:31,125 --> 00:54:35,667 - Nobody goes out there anymore. - But you know Angus McCulloch. 463 00:54:35,708 --> 00:54:38,042 I used to, aye, but... 464 00:54:38,083 --> 00:54:42,708 he's been dead for six... no, seven years. 465 00:54:46,292 --> 00:54:48,125 Is this a joke? 466 00:54:48,167 --> 00:54:51,000 Rachel, this isn't funny. 467 00:54:51,042 --> 00:54:54,167 People here don't laugh about this. 468 00:55:04,875 --> 00:55:07,292 What is this? 469 00:55:09,292 --> 00:55:13,667 Why... why are you doing this? 470 00:55:13,750 --> 00:55:18,083 Why... why are you doing this? 471 00:56:46,000 --> 00:56:48,125 Angus? 472 00:57:20,734 --> 00:57:25,984 Loneliness can make you a little crazy, I think. 473 00:57:43,401 --> 00:57:45,776 Kate could never understand 474 00:57:45,818 --> 00:57:48,859 why I wouldn't leave here. 475 00:57:48,901 --> 00:57:52,068 But my father lived here, 476 00:57:52,109 --> 00:57:55,234 and his father before him. 477 00:57:58,943 --> 00:58:02,234 I could never leave here. 478 00:58:11,151 --> 00:58:16,109 Maybe the dead miss us even more than we miss them. 479 00:58:29,109 --> 00:58:31,401 Rachel. 480 00:58:33,401 --> 00:58:35,151 What are you doing here? 481 00:58:35,193 --> 00:58:37,568 You're gonna stir up trouble. 482 00:58:37,609 --> 00:58:40,234 I came to look for Angus. 483 00:58:40,276 --> 00:58:42,859 Angus McCulloch is dead 484 00:58:42,901 --> 00:58:45,068 and buried. 485 00:58:45,443 --> 00:58:48,859 I saw him jump off that cliff over there. 486 00:58:48,859 --> 00:58:52,234 I was with him, right here, last night. 487 00:58:52,318 --> 00:58:54,609 You couldn't have been. 488 00:58:54,651 --> 00:58:57,151 Seven years ago 489 00:58:57,193 --> 00:58:59,359 I came out to visit Angus, 490 00:58:59,443 --> 00:59:04,943 just as I had done dozens of times before. 491 00:59:06,484 --> 00:59:10,234 There was a tape playing... "caileag an stoirm"... 492 00:59:10,276 --> 00:59:13,776 Angus's favorite song. 493 00:59:13,818 --> 00:59:17,234 I found Kate inside. 494 00:59:20,651 --> 00:59:24,359 Angus came home early from the village, 495 00:59:24,401 --> 00:59:28,068 caught her in bed with a local fisherman... 496 00:59:28,068 --> 00:59:31,109 Gordon McCloud. 497 00:59:31,151 --> 00:59:34,193 It had been going on for months. 498 00:59:34,234 --> 00:59:38,526 Angus was the only one that didn't know anything about it. 499 00:59:38,568 --> 00:59:41,068 I caught a glimpse of him, 500 00:59:41,151 --> 00:59:42,901 through the window. 501 00:59:42,943 --> 00:59:45,484 I followed him up to the balcony, 502 00:59:45,526 --> 00:59:48,151 but I was too late. 503 00:59:49,609 --> 00:59:52,193 I felt for him. 504 00:59:52,234 --> 00:59:54,734 We all did. 505 00:59:54,776 --> 00:59:56,984 He just worshipped Kate. 506 00:59:57,026 --> 00:59:59,859 When he caught her with Gordon, 507 00:59:59,901 --> 01:00:02,776 he must have just snapped. 508 01:00:02,818 --> 01:00:05,609 I heard all this from Kate. 509 01:00:05,651 --> 01:00:08,693 She lived long enough to tell me that Angus didn't kill her. 510 01:00:08,693 --> 01:00:12,776 She came between them in the struggle. 511 01:00:12,776 --> 01:00:14,443 Just before she died, 512 01:00:14,484 --> 01:00:19,109 she prayed that Angus would forgive her. 513 01:00:21,984 --> 01:00:24,693 We all knew what was going on. 514 01:00:24,734 --> 01:00:26,568 Nobody said anything. 515 01:00:26,609 --> 01:00:31,526 Those three deaths are as much on our hands as they are on his. 516 01:00:34,109 --> 01:00:37,193 It just can't be the same man. 517 01:00:41,401 --> 01:00:42,901 I... 518 01:00:42,943 --> 01:00:46,443 I can prove he was here. 519 01:00:52,068 --> 01:00:55,443 If I can just get this film developed. 520 01:00:55,484 --> 01:00:58,776 There's a photo of us together, and... 521 01:01:02,193 --> 01:01:06,651 well, I... I must have just misplaced the film somewhere. 522 01:01:06,651 --> 01:01:09,401 You couldn't have met anyone out there. 523 01:01:11,109 --> 01:01:13,151 He also did a carving for me that... 524 01:01:13,193 --> 01:01:15,401 - Rachel. ...was right here. 525 01:01:15,443 --> 01:01:18,193 Rachel, nobody goes out there anymore. 526 01:01:18,234 --> 01:01:20,734 The lighthouse was automated after the murders 527 01:01:20,818 --> 01:01:22,193 so we wouldn't have to. 528 01:01:22,234 --> 01:01:25,109 And nobody's lived in this house since then, either. 529 01:01:25,109 --> 01:01:28,151 What do you mean, this house? 530 01:01:28,151 --> 01:01:31,901 Well, this was Gordon McCloud's house. 531 01:01:33,151 --> 01:01:37,151 He and Kate used to signal each other with lights 532 01:01:37,193 --> 01:01:39,609 when Angus was away. 533 01:01:49,651 --> 01:01:52,193 This who you mean? 534 01:02:06,526 --> 01:02:10,109 This just doesn't make any sense. 535 01:02:10,859 --> 01:02:13,984 I've been with him practically every day this last month. 536 01:02:13,984 --> 01:02:19,026 We've eaten together, we've walked on the beach, we've been with the horses. 537 01:02:19,026 --> 01:02:20,984 It's not like I’ve been out there 538 01:02:21,026 --> 01:02:22,943 talking to myself all this time. 539 01:02:22,984 --> 01:02:27,151 Well, if you've been flirting with Angus McCulloch, 540 01:02:27,151 --> 01:02:32,318 who's that buried in Ingonish cemetery? 541 01:03:37,609 --> 01:03:39,568 You didn't believe us, eh? 542 01:03:39,609 --> 01:03:43,901 I don't know what to believe anymore. 543 01:03:45,526 --> 01:03:49,109 You still haven't fixed the cross. 544 01:03:49,151 --> 01:03:53,818 No. No, I haven't. 545 01:04:02,151 --> 01:04:05,026 It's this weekend's chore. 546 01:04:36,484 --> 01:04:38,734 Excuse me. 547 01:04:38,776 --> 01:04:41,484 You have some newspapers missing on the microfilm. 548 01:04:41,526 --> 01:04:43,943 It's a miracle we have any there at all. 549 01:04:43,984 --> 01:04:45,151 What you looking for? 550 01:04:45,193 --> 01:04:49,609 Anything around February 12th or 13th, 1998. 551 01:04:49,651 --> 01:04:51,109 The McCulloch murder. 552 01:04:51,151 --> 01:04:53,609 Kids probably pinched them. 553 01:04:53,651 --> 01:04:56,068 Gory murders... kids love 'em. 554 01:04:58,401 --> 01:05:01,318 What about internet access? 555 01:05:07,109 --> 01:05:10,651 The computer's being fixed. 556 01:05:10,734 --> 01:05:12,193 Sorry. 557 01:05:16,859 --> 01:05:20,318 Look. I just need anything 558 01:05:20,359 --> 01:05:23,693 that has a photo of Angus McCulloch. 559 01:05:23,734 --> 01:05:27,151 Try Ullapool public library. 560 01:05:37,234 --> 01:05:39,109 You have reached Ullapool public library. 561 01:05:39,151 --> 01:05:43,984 We are closed at this time and will reopen on Monday at 9:00. 562 01:05:55,609 --> 01:05:57,568 - He wasn't there? - No. 563 01:05:57,609 --> 01:05:59,734 I don't understand. His stuff, his boat... 564 01:05:59,776 --> 01:06:03,484 - something must have been there. - No no, nothing was there. 565 01:06:03,526 --> 01:06:05,526 It was like he never existed. 566 01:06:05,568 --> 01:06:08,109 There must be some explanation. 567 01:06:08,151 --> 01:06:10,609 Yeah. Heck, I’m losing it, 568 01:06:10,651 --> 01:06:13,151 that's the explanation. 569 01:06:14,443 --> 01:06:16,651 Maybe I shouldn't have come. 570 01:06:16,693 --> 01:06:18,776 Have you spoken to Robert? 571 01:06:18,818 --> 01:06:20,818 No. Maybe he was right 572 01:06:20,901 --> 01:06:23,526 and I shouldn't have gone off the medication. 573 01:06:23,568 --> 01:06:25,609 Rachel, just come home. 574 01:06:25,651 --> 01:06:28,734 Just get out of there and come back. 575 01:06:28,776 --> 01:06:32,943 You know what? Maybe I did imagine Angus. 576 01:06:33,526 --> 01:06:37,026 He seemed so perfect. 577 01:06:37,068 --> 01:06:39,693 And there isn't anything that perfect. 578 01:06:39,734 --> 01:06:42,318 - Is there? - Listen, I’m coming to you. 579 01:06:42,359 --> 01:06:43,776 I'll get on the next plane 580 01:06:43,818 --> 01:06:46,193 and I’ll be there in a few hours. 581 01:06:46,234 --> 01:06:48,526 You just sit tight. 582 01:06:48,568 --> 01:06:50,818 You stay there, okay? 583 01:06:50,859 --> 01:06:52,651 Okay. 584 01:06:52,651 --> 01:06:55,859 I'll see you soon. 585 01:09:59,318 --> 01:10:03,068 Rachel! What are you doing here? 586 01:10:03,109 --> 01:10:06,234 I knew you'd be here! 587 01:10:08,568 --> 01:10:13,443 Rachel! Come down and meet me inside. 588 01:10:17,609 --> 01:10:20,568 Sharon, he's here... Angus. 589 01:10:20,609 --> 01:10:22,318 - What? - He was on the balcony. 590 01:10:22,359 --> 01:10:24,818 I saw him, then I saw you, and then he was gone. 591 01:10:24,859 --> 01:10:27,651 You didn't see him. You didn't see anything. 592 01:10:27,693 --> 01:10:30,443 - Your mind is playing tricks on you. - No no. 593 01:10:30,484 --> 01:10:33,568 - No. - Come on, let's go home. 594 01:10:36,026 --> 01:10:38,568 Sharon, he's right there, in the doorway. 595 01:10:38,609 --> 01:10:41,109 - There's no one there. - Turn around. 596 01:10:41,151 --> 01:10:42,776 I am not gonna turn around. 597 01:10:42,818 --> 01:10:44,568 I'm not buying into this fantasy. 598 01:10:44,568 --> 01:10:46,818 There's nobody there. 599 01:10:46,859 --> 01:10:49,109 Listen to me. 600 01:10:49,151 --> 01:10:51,401 I want you to do something for me. 601 01:10:51,484 --> 01:10:53,859 Close your eyes. Do this. 602 01:10:53,859 --> 01:10:56,484 Close your eyes and when you open them again, 603 01:10:56,526 --> 01:10:59,568 he'll be gone. You have to do this. 604 01:10:59,651 --> 01:11:04,401 You make him go away now, and he'll never come back again. 605 01:11:04,443 --> 01:11:07,484 Close your eyes. 606 01:11:07,526 --> 01:11:10,526 Close your eyes. 607 01:11:10,568 --> 01:11:13,943 And now he'll be gone. 608 01:11:19,526 --> 01:11:22,109 He's coming towards us. 609 01:11:25,859 --> 01:11:28,734 He's right behind you. 610 01:11:30,609 --> 01:11:32,693 See? 611 01:11:32,734 --> 01:11:34,693 Nothing. 612 01:11:34,734 --> 01:11:36,651 Nothing. 613 01:11:36,693 --> 01:11:40,859 Can we go now? 614 01:12:03,776 --> 01:12:07,318 Legs, 11. We have legs, 11. 615 01:12:07,359 --> 01:12:11,109 Now what about 1 and 6? It's sweet 16. 616 01:12:11,151 --> 01:12:14,818 We'll not see that again, will we? 617 01:12:14,901 --> 01:12:18,984 And the next number is 88... two fat ladies. 618 01:12:19,026 --> 01:12:21,318 Bingo, bingo! 619 01:12:21,359 --> 01:12:23,651 Where's Finlay? 620 01:12:25,568 --> 01:12:27,734 Is he in here? 621 01:12:31,651 --> 01:12:34,568 Would you come with me? I want you to come with me right now. 622 01:12:34,609 --> 01:12:37,818 What are you talking about? I can't come with you. 623 01:12:37,859 --> 01:12:40,193 Rachel, what are you doing? 624 01:13:00,443 --> 01:13:02,651 He stabbed her right here. 625 01:13:02,734 --> 01:13:06,693 So there'd be blood everywhere. 626 01:13:06,734 --> 01:13:09,443 She was right here. 627 01:13:10,109 --> 01:13:12,984 Well, she's not here now. 628 01:13:14,068 --> 01:13:16,526 Come on, let's go. 629 01:13:18,193 --> 01:13:20,484 She was here. 630 01:13:22,859 --> 01:13:26,026 We need to do something. Get more police here. 631 01:13:26,068 --> 01:13:27,484 I'm not taking anyone else out there. 632 01:13:27,526 --> 01:13:30,734 I'm telling you, someone must have moved the body. 633 01:13:30,776 --> 01:13:32,151 Rachel, Rachel. 634 01:13:32,234 --> 01:13:34,693 I want you to listen to me. 635 01:13:34,734 --> 01:13:37,109 Angus McCulloch is dead. 636 01:13:37,151 --> 01:13:40,401 And I’ll bet your friend is at home right now 637 01:13:40,443 --> 01:13:44,651 reading the newspaper and eating scones. 638 01:14:02,109 --> 01:14:05,734 Hi, it's Sharon. Leave a message after the beep. 639 01:14:08,359 --> 01:14:09,943 She's not there. 640 01:14:09,984 --> 01:14:13,193 Yes, but that doesn't mean she came up here. 641 01:14:13,234 --> 01:14:16,443 Wherever she is, I’m sure she's absolutely fine. 642 01:14:20,234 --> 01:14:22,234 I want you to spend tonight 643 01:14:22,234 --> 01:14:23,734 with Mary and me. 644 01:14:23,776 --> 01:14:26,818 I don't think you should be alone. 645 01:14:28,693 --> 01:14:32,026 What do you think, I’m making this up? 646 01:14:32,068 --> 01:14:34,984 Nobody's out to get you. 647 01:14:35,818 --> 01:14:38,609 Listen, if this was one of your books, 648 01:14:38,651 --> 01:14:40,193 which would you believe? 649 01:14:40,234 --> 01:14:42,651 That the heroine fell in love 650 01:14:42,651 --> 01:14:46,818 with a ghost who then murdered her best friend, 651 01:14:46,859 --> 01:14:48,776 or... 652 01:14:50,151 --> 01:14:52,484 that she imagined it 653 01:14:52,526 --> 01:14:54,818 and she needs some help? 654 01:14:58,151 --> 01:15:01,068 I'm not crazy. 655 01:15:03,359 --> 01:15:05,193 Weli... 656 01:15:05,234 --> 01:15:06,901 the offer's there. 657 01:15:06,943 --> 01:15:10,568 I'm at the other end of the phone. 658 01:15:13,151 --> 01:15:16,818 Hi, it's Sharon. Leave a message after the beep. 659 01:15:16,859 --> 01:15:19,318 - Hi, it's me. 660 01:15:19,359 --> 01:15:21,734 I don't know where you are. 661 01:15:21,776 --> 01:15:24,193 I don't know if you came out here. 662 01:15:24,234 --> 01:15:25,818 I don't know what's going on, 663 01:15:25,859 --> 01:15:31,109 but if you could call me when you get this... 664 01:15:31,151 --> 01:15:33,026 okay? 665 01:15:34,943 --> 01:15:38,568 Hi, it's Sharon. Leave a message after... 666 01:15:38,609 --> 01:15:42,151 hi, it's Sharon. Leave a message a... 667 01:15:42,193 --> 01:15:44,109 leave a message after the beep. 668 01:15:44,151 --> 01:15:47,318 Leave a mes... 669 01:15:53,818 --> 01:15:57,776 - Dr. Freedman, table for four. 670 01:15:57,776 --> 01:15:58,609 This way, sir. 671 01:15:58,651 --> 01:16:01,359 - Hello. - Robert, it's me. 672 01:16:01,401 --> 01:16:03,693 Rachel, listen, I’m just in a restaurant, 673 01:16:03,734 --> 01:16:05,859 - can I call you back? - No no no. 674 01:16:05,901 --> 01:16:09,526 Listen, I don't know how to explain this, 675 01:16:09,526 --> 01:16:13,151 but I think that Sharon came out here 676 01:16:13,193 --> 01:16:15,776 and that she may have been hurt. 677 01:16:15,818 --> 01:16:18,318 What? What are you talking about? 678 01:16:18,359 --> 01:16:20,734 I need you to do me a favor, okay? 679 01:16:20,776 --> 01:16:23,068 Rachel, slow down. What's happening? 680 01:16:23,151 --> 01:16:27,234 I don't know what's happening. That's just it. 681 01:16:27,276 --> 01:16:31,609 Can you please just go to Sharon's? 682 01:16:31,609 --> 01:16:34,526 She's not answering her phone or her cell. 683 01:16:34,568 --> 01:16:35,984 What for? 684 01:16:36,026 --> 01:16:38,151 I just need you to go there, okay? 685 01:16:38,193 --> 01:16:40,026 And then call me, okay? 686 01:16:40,068 --> 01:16:41,526 Well, why shouldn't she be there? 687 01:16:41,568 --> 01:16:45,234 Look, I just need you to go there and then call me. 688 01:16:45,276 --> 01:16:46,734 Listen, Rachel, can't this wait? 689 01:16:46,734 --> 01:16:49,193 - I've got friends here. We're about to... - no. 690 01:16:49,234 --> 01:16:52,568 Please, can you just do this for me? Okay? 691 01:16:52,651 --> 01:16:55,901 Okay. I'll go there, and I’ll call you. 692 01:16:55,943 --> 01:16:58,943 Okay, I’m gonna be waiting. 693 01:16:58,984 --> 01:17:01,068 Okay. 694 01:17:05,234 --> 01:17:09,234 All right, sorry about that. Thanks very much. 695 01:17:09,276 --> 01:17:11,484 Thank you. Okay. 696 01:17:58,901 --> 01:18:02,193 I need to talk to you. 697 01:18:02,234 --> 01:18:04,443 Come in. 698 01:18:06,068 --> 01:18:08,776 The Scots call it "da-shealladh." 699 01:18:08,818 --> 01:18:10,859 "Second sight." 700 01:18:10,901 --> 01:18:12,901 It's been my ruin. 701 01:18:14,026 --> 01:18:17,109 You think the living are full of regrets? 702 01:18:17,151 --> 01:18:20,484 You ought to hear the dead endlessly lamenting. 703 01:18:20,526 --> 01:18:24,484 "Never made up with my children." 704 01:18:24,526 --> 01:18:26,901 "Ignored my parents." 705 01:18:26,943 --> 01:18:29,109 "Never told anyone I love them." 706 01:18:29,151 --> 01:18:33,151 This isn't some kind of game, is it? 707 01:18:33,193 --> 01:18:37,151 I mean, you just wouldn't make this up. 708 01:18:37,193 --> 01:18:39,984 My son drowned. 709 01:18:40,026 --> 01:18:43,693 I just want to know that you... 710 01:18:45,026 --> 01:18:47,734 that this isn't something you would take lightly. 711 01:18:47,734 --> 01:18:50,443 He follows you everywhere. 712 01:18:50,484 --> 01:18:53,193 He's trying to warn you. 713 01:18:53,234 --> 01:18:56,818 About what? What? 714 01:18:56,818 --> 01:18:58,484 Angus? 715 01:18:58,526 --> 01:18:59,818 What are you saying? 716 01:18:59,859 --> 01:19:02,984 - Are you saying he's not dead? - Oh, he's dead. 717 01:19:02,984 --> 01:19:06,109 His ghost's out there wandering the island. 718 01:19:06,109 --> 01:19:08,318 Suicides are forever trapped 719 01:19:08,359 --> 01:19:10,484 between our world and the next. 720 01:19:10,526 --> 01:19:14,234 When I cross, I don't want anything on my conscience. 721 01:19:14,276 --> 01:19:17,234 Don't go back to the island. 722 01:19:17,276 --> 01:19:19,234 Leave Ingonish cove tonight. Your life's in danger. 723 01:19:19,234 --> 01:19:23,109 That's what Thomas has come back to tell you. 724 01:19:23,193 --> 01:19:27,026 I have to go back to get Thomas's things. 725 01:19:27,068 --> 01:19:29,109 Well, do it quickly. 726 01:19:38,859 --> 01:19:41,734 - Would you like some of mine? 727 01:19:41,776 --> 01:19:44,609 Yeah, one second. Hello. 728 01:19:44,651 --> 01:19:48,776 - Have you gone to Sharon's? - I called her. She's not answering. 729 01:19:48,776 --> 01:19:52,943 What's this all about? 730 01:19:53,901 --> 01:19:58,526 - Would you excuse me a second? - Yeah, sure. 731 01:19:58,568 --> 01:20:00,193 Can I try a bit? 732 01:20:00,234 --> 01:20:01,734 Are you awake? 733 01:20:01,818 --> 01:20:04,193 Robert. What a surprise. 734 01:20:04,234 --> 01:20:07,193 I'm sorry to call you so late. Do you have a second? 735 01:20:07,234 --> 01:20:10,109 Yes, I’m just doing a little late-night editing. 736 01:20:10,151 --> 01:20:14,776 - What's going on? - Something strange is going on with Rachel. 737 01:20:14,818 --> 01:20:15,859 She's called me twice. 738 01:20:15,901 --> 01:20:19,026 She's going on about Sharon being hurt somehow. 739 01:20:19,068 --> 01:20:20,651 She's not making sense. 740 01:20:20,693 --> 01:20:23,609 I knew she shouldn't have gone out there by herself. 741 01:20:23,651 --> 01:20:26,526 You don't think she's gonna do anything stupid, do you? 742 01:20:26,568 --> 01:20:29,568 The way she sounded, nothing would surprise me. 743 01:20:29,609 --> 01:20:32,193 Christ. 744 01:20:32,234 --> 01:20:35,609 I-I was worried about this. 745 01:20:35,609 --> 01:20:37,151 Well, listen, I’m gonna call her now. 746 01:20:37,193 --> 01:20:40,484 I think you should, and get Sharon to also. 747 01:20:40,526 --> 01:20:42,651 Yes, of course, of course. 748 01:20:42,693 --> 01:20:44,776 Well, thanks for calling. 749 01:20:44,776 --> 01:20:49,193 Okay, tell me how it goes. I hope everything's okay. 750 01:20:49,234 --> 01:20:51,484 Yes, I will. 751 01:21:53,984 --> 01:21:56,359 Back from the dead? 752 01:22:01,984 --> 01:22:04,526 You look good for a corpse. 753 01:22:17,443 --> 01:22:18,734 Where's the rest of it? 754 01:22:18,776 --> 01:22:23,068 - You get it when we get it. - Well, my price just doubled. 755 01:22:25,026 --> 01:22:26,693 Four million, 756 01:22:26,734 --> 01:22:29,526 slightly more than you told me. 757 01:22:30,943 --> 01:22:34,193 Do you know what the funny thing about you and Brian is? 758 01:22:34,234 --> 01:22:37,818 You always talk about him. 759 01:22:37,859 --> 01:22:41,818 All the ways the two of you are going to... 760 01:22:41,859 --> 01:22:43,818 enjoy the money. 761 01:22:43,859 --> 01:22:45,859 But Brian, 762 01:22:45,859 --> 01:22:47,943 he never talks about the money, 763 01:22:47,984 --> 01:22:49,943 and he never talks about you. 764 01:22:49,984 --> 01:22:51,901 He always talks about her. 765 01:22:51,943 --> 01:22:56,359 Her books, her success, her imagination. 766 01:22:56,401 --> 01:23:00,109 It's envy of her... isn't it? 767 01:23:00,151 --> 01:23:03,818 That brought you two together? 768 01:23:09,693 --> 01:23:12,484 You both just want to be her. 769 01:23:13,359 --> 01:23:16,776 The ghost has a heart, huh? 770 01:23:16,818 --> 01:23:18,818 Is that why you were on the balcony? 771 01:23:18,859 --> 01:23:21,984 You were meant to be downstairs. 772 01:23:22,026 --> 01:23:25,318 Tonight? I wasn't on the balcony. 773 01:23:25,359 --> 01:23:28,568 I was downstairs the whole time. 774 01:23:28,609 --> 01:23:30,609 And besides, 775 01:23:30,609 --> 01:23:33,026 you're the ones who have been improvising. 776 01:23:33,068 --> 01:23:36,901 What's with all the messages from her dead kid? 777 01:23:36,943 --> 01:23:38,943 We never did that. 778 01:23:38,984 --> 01:23:42,026 Good idea, though. But we never did it. 779 01:23:44,943 --> 01:23:47,734 How do you get your hands on the money? 780 01:23:47,734 --> 01:23:50,443 I thought you were the guy who never asked. 781 01:23:50,484 --> 01:23:53,068 "I do the job. They pay me. 782 01:23:53,109 --> 01:23:54,568 I go home." 783 01:23:54,609 --> 01:23:58,901 You did the job, so go home. 784 01:23:58,943 --> 01:24:03,401 You didn't fall for her, did you, Patrick, 785 01:24:03,443 --> 01:24:08,401 while you were pretending to fall for her? 786 01:24:08,443 --> 01:24:13,359 Your whole life may have just collapsed. 787 01:24:18,234 --> 01:24:21,443 Do you remember 788 01:24:21,443 --> 01:24:24,193 what I was doing 789 01:24:24,234 --> 01:24:26,984 when we first met? 790 01:24:30,484 --> 01:24:32,276 Yeah. 791 01:24:32,318 --> 01:24:34,818 I thought you might. 792 01:24:37,151 --> 01:24:40,109 I want the rest of the money. 793 01:24:42,151 --> 01:24:44,984 I won't tell you again. 794 01:24:53,526 --> 01:24:55,693 Sharon. 795 01:24:57,568 --> 01:25:02,693 It was a pleasure killing you. 796 01:26:13,359 --> 01:26:15,734 All aboard! 797 01:26:15,776 --> 01:26:18,859 Sir! 798 01:26:20,109 --> 01:26:22,526 All aboard! 799 01:30:02,651 --> 01:30:05,526 I love these. 800 01:30:08,818 --> 01:30:13,151 Do you know the old Celtic legend about them? 801 01:30:14,151 --> 01:30:19,609 First, we have to bury it together. 802 01:30:20,818 --> 01:30:23,151 Together. 803 01:30:40,568 --> 01:30:43,984 And then if one of us ever returns 804 01:30:44,026 --> 01:30:47,109 and digs it up, then... 805 01:30:47,109 --> 01:30:50,651 Then we were meant for each other? 806 01:30:50,693 --> 01:30:55,234 Well, actually, I don't know because I just made it up. 807 01:31:53,693 --> 01:31:56,109 Rachel. 808 01:33:11,210 --> 01:33:13,210 Just room for one more inside. 809 01:33:13,252 --> 01:33:16,418 So there was nothing at all out there on the island? 810 01:33:16,460 --> 01:33:19,418 No, poor girl must be crazy. 811 01:33:19,460 --> 01:33:22,377 She's got "ghosts in the attic." 812 01:33:23,418 --> 01:33:26,293 Hey, I love this bit. It's great. 813 01:33:26,335 --> 01:33:29,877 This is where Hugo the dummy comes alive. 814 01:33:31,502 --> 01:33:36,210 - It's nearly midnight. 815 01:33:42,377 --> 01:33:44,960 - Finlay, I need your help out on the island. - For god's sake. 816 01:33:45,002 --> 01:33:47,752 Rachel's in danger. It might be too late already. 817 01:33:47,752 --> 01:33:50,460 It's very late tonight. You come back in the morning. 818 01:33:50,502 --> 01:33:51,793 Finlay, please, I need your help... 819 01:33:51,835 --> 01:33:57,043 Finlay. The last time she tried to warn us about something, 820 01:33:57,085 --> 01:33:59,085 we all ignored her. 821 01:33:59,127 --> 01:34:03,460 And we had three funerals the next Sunday. 822 01:34:31,418 --> 01:34:34,168 - Brian, wait. - Look, relax. 823 01:34:34,210 --> 01:34:37,377 Everything's gone perfectly. 824 01:34:37,418 --> 01:34:40,502 Everyone thinks she's crazy... 825 01:34:40,543 --> 01:34:44,918 the whole village, even her own shrink. 826 01:34:44,960 --> 01:34:47,460 She's in love with a ghost. 827 01:34:47,460 --> 01:34:50,418 She sees murders that don't happen. 828 01:34:53,293 --> 01:34:54,418 No one... 829 01:34:54,460 --> 01:34:57,835 no one's gonna blink an eye when she kills herself. 830 01:35:01,793 --> 01:35:06,835 Then her grieving husband inherits 4 million. 831 01:35:09,918 --> 01:35:11,710 And you thought 832 01:35:11,752 --> 01:35:14,460 I had no imagination. 833 01:35:26,752 --> 01:35:28,668 Just in case she loses courage, 834 01:35:28,710 --> 01:35:32,877 just in case she wants to save herself at the last moment... 835 01:35:35,793 --> 01:35:39,168 she throws the key out of reach. 836 01:35:46,418 --> 01:35:50,668 - Throws the anchor overboard. - Wait! 837 01:35:50,710 --> 01:35:54,877 - What? - There's someone out there. 838 01:36:01,877 --> 01:36:04,502 Did you see Patrick get on the train? 839 01:36:04,543 --> 01:36:06,418 No. 840 01:36:06,460 --> 01:36:09,335 It's gotta be him. 841 01:36:10,377 --> 01:36:13,252 What's he doing? 842 01:36:13,252 --> 01:36:16,043 I don't know. 843 01:36:16,085 --> 01:36:19,543 We've gone too far to stop now. 844 01:36:32,252 --> 01:36:34,835 Brian, she's awake. 845 01:37:07,085 --> 01:37:09,293 Don't look. 846 01:37:09,335 --> 01:37:11,543 Don't look. 847 01:37:13,918 --> 01:37:15,460 It's over. 848 01:37:15,502 --> 01:37:19,127 We've gotta see about Patrick. 849 01:38:04,168 --> 01:38:09,127 Don't forget look behind you. 850 01:38:38,960 --> 01:38:41,418 He's not here. 851 01:38:41,418 --> 01:38:44,460 This place gives me the creeps. 852 01:38:44,460 --> 01:38:46,502 What if Patrick was telling the truth? 853 01:38:46,543 --> 01:38:49,127 What if he wasn't on the balcony? 854 01:38:49,168 --> 01:38:53,918 Remember all those sailors who said they saw Angus's ghost on the island. 855 01:38:53,960 --> 01:38:57,502 Yeah, drunk Scot sailors... 856 01:38:57,502 --> 01:39:00,127 very reliable. 857 01:39:00,168 --> 01:39:03,752 He's not here. Let's go. 858 01:39:06,252 --> 01:39:09,418 Start tying yourself up! 859 01:39:34,502 --> 01:39:38,502 This isn't one of your stories, Rachel. 860 01:39:41,793 --> 01:39:44,502 There's not gonna be a happy ending. 861 01:40:06,210 --> 01:40:08,335 Patrick. 862 01:40:09,835 --> 01:40:14,460 No, not Patrick. 863 01:41:28,918 --> 01:41:30,418 No! 864 01:43:07,085 --> 01:43:11,293 It's better this way, you know? 865 01:43:11,335 --> 01:43:13,335 Thank you. 866 01:43:13,377 --> 01:43:17,168 We'll keep people off the island. 867 01:43:17,210 --> 01:43:21,002 Maybe then Angus can rest in peace. 868 01:43:21,002 --> 01:43:23,168 You ready? 869 01:43:35,460 --> 01:43:38,418 Do you know what Thomas would've wanted? 870 01:43:39,418 --> 01:43:41,752 Let go of his death. 871 01:43:41,752 --> 01:43:44,043 Remember his life. 57390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.