All language subtitles for Giochi Erotici di una Famiglia Per Bene 1975-cs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,730 --> 00:01:35,790 já 2 00:02:10,620 --> 00:02:13,630 Myslel jsem ten rozvod a tak 3 00:02:13,630 --> 00:02:16,210 instituce, které narušují manželství 4 00:02:16,210 --> 00:02:18,850 ve stejném okamžiku, ve kterém je tam láska 5 00:02:18,850 --> 00:02:21,250 zákon, aby byl účinný ona tedy jedna 6 00:02:21,250 --> 00:02:23,800 šťastná nevěsta profesor samozřejmě 7 00:02:23,800 --> 00:02:26,050 protože jeho manželství je úspěšné 8 00:02:26,050 --> 00:02:28,900 kdyby to bylo jinak, kdyby ona a 9 00:02:28,900 --> 00:02:30,310 jeho ženě jste měl vážné důvody 10 00:02:30,310 --> 00:02:32,500 litovat učiněného kroku si myslím, že 11 00:02:32,500 --> 00:02:33,760 Liga za zrušení rozvodu 12 00:02:33,760 --> 00:02:35,410 viděl by to takto aktivně zapojeno 13 00:02:35,410 --> 00:02:38,590 jeho přízeň ne, není to tak jednoduché všichni 14 00:02:38,590 --> 00:02:40,420 má manželství, jaké chce, jaké si zaslouží 15 00:02:40,420 --> 00:02:42,100 takže jeho alternativa úplně 16 00:02:42,100 --> 00:02:44,110 subjektivní omlouvám se, ale já ne 17 00:02:44,110 --> 00:02:47,160 Jde o to, abychom se znovu viděli 18 00:02:47,430 --> 00:02:49,380 například 19 00:02:49,380 --> 00:02:52,810 tisk je další institucí, která 20 00:02:52,810 --> 00:02:55,720 měla by být zmenšena a není 21 00:02:55,720 --> 00:02:57,160 jediný přirozeně takový 22 00:02:57,160 --> 00:02:58,330 prostituce 23 00:02:58,330 --> 00:03:00,990 obchod s alkoholem 24 00:03:00,990 --> 00:03:04,020 žijeme v matoucím světě, drahý roberto 25 00:03:04,020 --> 00:03:07,020 znečištěné 26 00:03:10,040 --> 00:03:13,620 co to je, ale ne součet světa? 27 00:03:13,620 --> 00:03:16,380 tady za krkem je signál 28 00:03:16,380 --> 00:03:18,450 nervové vyčerpání, které máte 29 00:03:18,450 --> 00:03:20,480 potřebují odpočinek 30 00:03:20,480 --> 00:03:24,630 ale bohužel čtenář samozřejmě ale roberto 31 00:03:24,630 --> 00:03:26,160 Vždy přijdu citlivé číslo 32 00:03:26,160 --> 00:03:28,590 O jednání představenstva nevím 33 00:03:28,590 --> 00:03:30,630 opravdu, ale nepotřebuji to, pokud můžete 34 00:03:30,630 --> 00:03:32,640 zkuste to odložit ne ne to není ono 35 00:03:32,640 --> 00:03:35,340 Pokud ano, podívejte se a řekněte své, omlouvám se 36 00:03:35,340 --> 00:03:37,200 s ostatními si myslím, že to pochopí 37 00:03:37,200 --> 00:03:39,000 odbočit od, ale podmínka pro vás jedna 38 00:03:39,000 --> 00:03:42,140 týden sleva na jednu kartu 39 00:03:42,140 --> 00:03:45,120 zastavte se, chci se projít 40 00:03:45,120 --> 00:03:46,940 venku to opravdu potřebuje 41 00:03:46,940 --> 00:03:51,710 a snad mi trochu čerstvého vzduchu udělá dobře 42 00:04:06,060 --> 00:04:09,600 máš velké starosti, Eliso, samozřejmě 43 00:04:09,600 --> 00:04:12,940 ale teď už bude spát, chudák 44 00:04:12,940 --> 00:04:14,620 Řekl jsem, že přijdu hodně pozdě 45 00:04:14,620 --> 00:04:17,350 dnes večer se schůzkou, pokud existuje 46 00:04:17,350 --> 00:04:19,630 hosté, zavolám vám zítra ráno, ahoj Roberto 47 00:04:19,630 --> 00:04:22,930 a moc děkuji za všechno, uvidíme se 25 48 00:04:22,930 --> 00:04:25,650 začali 49 00:04:34,210 --> 00:04:37,160 AHOJ 50 00:04:50,110 --> 00:04:53,290 Sailer photo sorry ne s ostatními 51 00:04:53,290 --> 00:04:56,320 věci ve skutečnosti s těmi, jak jsou a 52 00:04:56,320 --> 00:04:59,410 možná jsi horší než já 53 00:04:59,410 --> 00:05:00,560 oltářník 54 00:05:13,520 --> 00:05:15,190 čekat na svého pána 55 00:05:17,830 --> 00:05:20,520 nikdy 56 00:05:20,590 --> 00:05:22,050 už můžeš jít spát 57 00:06:03,789 --> 00:06:06,789 Elisa 58 00:06:07,600 --> 00:06:09,190 Žádný 59 00:06:12,419 --> 00:06:14,489 Elisa 60 00:06:14,489 --> 00:06:17,459 otevřel dveře a uslyšel hlasy 61 00:06:17,459 --> 00:06:19,809 teď jsi mě pochopil špatně 62 00:06:19,809 --> 00:06:22,269 Překvapilo mě, že jsi právě mluvil 63 00:06:22,269 --> 00:06:24,579 cítil prádlo a spánek, možná jsem to udělal 64 00:06:24,579 --> 00:06:26,229 hrozný sen prosím přestaň 65 00:06:26,229 --> 00:06:28,179 spát Riccardo Necítím se dobře 66 00:06:28,179 --> 00:06:30,509 dnes večer 67 00:06:30,840 --> 00:06:32,820 značky 68 00:06:32,820 --> 00:06:35,180 dohoda 69 00:06:35,180 --> 00:06:38,220 elisa, když se to rozhodnete otevřít 70 00:06:38,220 --> 00:06:39,050 přináší 71 00:06:39,050 --> 00:06:41,430 a proč je tam dnes večer zavřeno 72 00:06:41,430 --> 00:06:42,560 dveře s klíčem 73 00:06:42,560 --> 00:06:45,390 když se to jen snaží najít 74 00:06:45,390 --> 00:06:48,890 klíč nebo vylomím dveře 75 00:06:49,760 --> 00:06:51,430 Pamatuji si, co děláš 76 00:06:51,430 --> 00:06:53,120 jde o inkasování gólů 77 00:07:03,520 --> 00:07:05,680 to není možné 78 00:07:05,680 --> 00:07:08,330 Kdybych to neviděl, nevěřil bych 79 00:07:08,330 --> 00:07:10,040 kdybych ti řekl pravdu, nebyl bych tam 80 00:07:10,040 --> 00:07:12,610 věřil bys 81 00:07:13,030 --> 00:07:15,860 a myslet si, že jsem si myslel, že jsi jiný 82 00:07:15,860 --> 00:07:18,340 lepší než všechny ostatní 83 00:07:18,340 --> 00:07:21,080 dostat zásah bude mít právo 84 00:07:21,080 --> 00:07:24,350 zotavit se poslouchat Riccarda můžu 85 00:07:24,350 --> 00:07:26,390 vysvětlovat ti všechno mi dává čas 86 00:07:26,390 --> 00:07:28,310 prosím mluv, ale co chceš 87 00:07:28,310 --> 00:07:30,020 vysvětlit vše jasně jako den 88 00:07:30,020 --> 00:07:32,690 buďte si tak jisti, protože existují 89 00:07:32,690 --> 00:07:35,240 o neuvěřitelných pravdách samozřejmě mlčte 90 00:07:35,240 --> 00:07:37,190 jen si vyslechněte svou zášť pro sebe 91 00:07:37,190 --> 00:07:38,540 ostatní jsou buggy bytosti 92 00:07:38,540 --> 00:07:40,400 závazky porozumění milosrdenství ty sám 93 00:07:40,400 --> 00:07:42,860 jsi spravedlivý muž, urazil jsem tě 94 00:07:42,860 --> 00:07:44,540 hrdost na to, že požadujete, abyste poslouchali moje 95 00:07:44,540 --> 00:07:46,760 důvody a blázen na co čekáš? 96 00:07:46,760 --> 00:07:50,690 zabij mě, pokud to neuděláš, protože v podstatě 97 00:07:50,690 --> 00:07:52,460 vůbec nejsi přesvědčen, že tě mám 98 00:07:52,460 --> 00:07:56,450 prozradil ano je to pravda vydrželo to velmi málo 99 00:07:56,450 --> 00:07:59,350 naše štěstí a kvůli tobě 100 00:07:59,350 --> 00:08:03,770 ale tento nástroj, jak byste to mohli přiznat 101 00:08:03,770 --> 00:08:05,230 a pak 102 00:08:05,230 --> 00:08:08,230 zabít 103 00:08:09,760 --> 00:08:13,100 tvůj mizerný život nestojí za 20 let 104 00:08:13,100 --> 00:08:16,180 můj za mými zády 105 00:08:16,970 --> 00:08:19,630 teď se obleč 106 00:08:49,380 --> 00:08:51,540 nemysli si, že na mě uděláš dojem, že ne 107 00:08:51,540 --> 00:08:53,610 samozřejmě velino, protože ve svém sobectví ne 108 00:08:53,610 --> 00:08:56,810 v tuto chvíli to víte přes palubu 109 00:09:39,550 --> 00:09:41,200 Můžu se tě alespoň zeptat, co máš v úmyslu dělat 110 00:09:41,200 --> 00:09:43,540 Nejdřív bych o tom chtěl vědět všechno 111 00:09:43,540 --> 00:09:46,089 příběh, například bych rád věděl jak 112 00:09:46,089 --> 00:09:48,690 zavolej svému milenci, ale neřekneš mi to 113 00:09:48,690 --> 00:09:52,769 nebo bych rád věděl, proč jsi to udělal 114 00:09:52,980 --> 00:09:55,930 aspoň bys mi to mohl říct, pokud ne 115 00:09:55,930 --> 00:09:57,700 víc, abych pochopil, jak to žena dělá 116 00:09:57,700 --> 00:10:01,180 považováno za úctyhodné snížit se 117 00:10:01,180 --> 00:10:03,570 stav hárající feny 118 00:10:03,570 --> 00:10:06,010 v podstatě se tě ptám, co studuješ 119 00:10:06,010 --> 00:10:08,709 změň to, co jsi mi udělal 120 00:10:08,709 --> 00:10:10,149 bodový rozvod je jediné řešení 121 00:10:10,149 --> 00:10:12,040 co nám zbývá, je nemluvit nesmysly 122 00:10:12,040 --> 00:10:14,519 mluvit se mnou o rozvodu 123 00:10:14,519 --> 00:10:17,140 kdy šla civilizace a morálka 124 00:10:17,140 --> 00:10:19,000 Souhlasím, že bys byl zabit ve vzteku 125 00:10:19,000 --> 00:10:21,209 lidi ale dnes 126 00:10:21,209 --> 00:10:23,910 který povede do horské vesnice 127 00:10:23,910 --> 00:10:27,209 kde budete žít pod falešným jménem 128 00:10:27,209 --> 00:10:31,180 v zemi bude vůdcem 129 00:10:31,180 --> 00:10:33,900 ale bude na tom hůř než ve vězení 130 00:10:33,900 --> 00:10:36,700 Zkontroluji každý tvůj pohyb v každém 131 00:10:36,700 --> 00:10:37,740 okamžik 132 00:10:37,740 --> 00:10:40,000 Ty nebudeš moci mít muže, ale já ano 133 00:10:40,000 --> 00:10:42,940 V tomto případě nespáchajte sebevraždu 134 00:10:42,940 --> 00:10:46,080 Odsoudil bych jeho památku 135 00:10:47,550 --> 00:10:49,620 a toto je váš nápad 136 00:10:49,620 --> 00:10:52,830 o nerozlučitelnosti manželství 137 00:11:24,230 --> 00:11:29,690 jistě spojeni, dokud nás smrt nerozdělí 138 00:11:29,690 --> 00:11:33,750 a zeptat se proč a měl bych říct, že jsem 139 00:11:33,750 --> 00:11:35,040 kající 140 00:11:35,040 --> 00:11:36,590 ano jsem 141 00:11:36,590 --> 00:11:39,030 ne pro to, co jsem udělal, ale pro 142 00:11:39,030 --> 00:11:40,280 že 143 00:11:40,280 --> 00:11:43,490 což jsem nebyl schopen 144 00:11:43,490 --> 00:11:45,510 opustit tě tím, že si tam zničíš život 145 00:11:45,510 --> 00:11:47,660 tvé postavení nemáme tě dost 146 00:11:47,660 --> 00:11:49,890 a nemohl jsem se od nich osvobodit 147 00:11:49,890 --> 00:11:52,080 nesnesitelné otroctví jako to, které 148 00:11:52,080 --> 00:11:53,190 Přivádělo mě to k šílenství 149 00:11:53,190 --> 00:11:56,160 posedlý Musel jsem musel, když nic jiného 150 00:11:56,160 --> 00:11:57,570 dokázat si, že jsem byl pán 151 00:11:57,570 --> 00:12:02,300 mého těla nádherné tělo 152 00:12:04,040 --> 00:12:07,500 pojďme se milovat prosím 153 00:12:07,500 --> 00:12:10,220 Opravdu 154 00:12:20,960 --> 00:12:23,730 Před 2 hodinami jsi byl v náručí toho chlapa 155 00:12:23,730 --> 00:12:24,840 bastard 156 00:12:24,840 --> 00:12:26,730 jak může žena takhle projít un 157 00:12:26,730 --> 00:12:29,430 muže druhému bez pocitu znechucení 158 00:12:29,430 --> 00:12:31,580 -li 159 00:12:34,100 --> 00:12:36,060 prášek na spaní, co jsem louis 160 00:12:36,060 --> 00:12:40,170 Napíšu ano, je to velmi silné 161 00:12:40,170 --> 00:12:42,210 podívej se na svět naposledy 162 00:12:42,210 --> 00:12:44,880 pořádně si to prohlédněte, než usnete 163 00:12:44,880 --> 00:12:47,210 když se probudíš 164 00:12:47,210 --> 00:12:52,580 Nevím, co svět kolem tebe uvidí 165 00:13:32,980 --> 00:13:35,250 jediný 166 00:17:58,340 --> 00:18:01,110 nyní jsme vázáni na věčnost byla 167 00:18:01,110 --> 00:18:03,000 co jsi chtěl ne, budu věrný 168 00:18:03,000 --> 00:18:04,860 společník tvého trápení 169 00:18:58,220 --> 00:19:01,080 pánové z poroty by neměli vynechat 170 00:19:01,080 --> 00:19:03,570 svedena z pohnutek cti, že 171 00:19:03,570 --> 00:19:05,700 vést k polehčujícím okolnostem trestného činu 172 00:19:05,700 --> 00:19:07,340 spáchaného obviněným 173 00:19:07,340 --> 00:19:11,490 ignorovat turati tento muž zabil 174 00:19:11,490 --> 00:19:13,940 s děsivým spěchem 175 00:19:13,940 --> 00:19:16,460 předem a ne pod tlakem 176 00:19:16,460 --> 00:19:19,050 fikce určená zanedbáváním 177 00:19:19,050 --> 00:19:21,780 trpěl, jak by ji chtěl přimět znovu uvěřit 178 00:19:21,780 --> 00:19:25,410 obranu natolik, že pokračoval 179 00:19:25,410 --> 00:19:28,890 téměř vědecký dokonalý řád má 180 00:19:28,890 --> 00:19:32,070 našel svou oběť v domě poté 181 00:19:32,070 --> 00:19:34,350 čekat na účinky prášky na spaní jste 182 00:19:34,350 --> 00:19:37,320 přestěhoval se poblíž jezera má 183 00:19:37,320 --> 00:19:39,660 stále trpělivě čekal na ženu 184 00:19:39,660 --> 00:19:42,960 naposled usnul 185 00:19:42,960 --> 00:19:46,080 pak pytel znovu zavřel a ona stále žije 186 00:19:46,080 --> 00:19:49,580 hozen do vody 187 00:19:50,960 --> 00:19:54,690 když člověk vždy odsouzeníhodný jistě 188 00:19:54,690 --> 00:19:57,810 reaguje na smrtelný střelecký přestupek 189 00:19:57,810 --> 00:20:01,140 pánové z poroty škrtí bodne ale 190 00:20:01,140 --> 00:20:05,250 vše vepředu není připraveno a není 191 00:20:05,250 --> 00:20:07,700 provádí takovou operaci 192 00:20:07,700 --> 00:20:11,250 místo toho obviněný známý jako a 193 00:20:11,250 --> 00:20:13,430 horlivý zastánce morálky 194 00:20:13,430 --> 00:20:16,470 sociální etiky, o které dokonce přemýšlel 195 00:20:16,470 --> 00:20:18,620 dej do sáčku nějaké kameny 196 00:20:18,620 --> 00:20:22,140 klame sám sebe, že tímto způsobem mrtvolu 197 00:20:22,140 --> 00:20:25,200 zůstane navždy na dně 198 00:20:25,200 --> 00:20:27,380 jezero 199 00:20:57,770 --> 00:21:02,780 výhry zaparkované tolik, kolik jen víte 200 00:21:05,580 --> 00:21:07,590 by dal průchod přízni 201 00:21:07,590 --> 00:21:09,920 místa 202 00:21:12,000 --> 00:21:14,480 Nic 203 00:21:17,450 --> 00:21:19,940 tak dobře, narazili jsme na tebe 204 00:21:19,940 --> 00:21:21,529 počkej jinak ahoj než tady 205 00:21:21,529 --> 00:21:24,100 špinavý 206 00:21:42,770 --> 00:21:44,810 nevypadáš jako šťastný muž 207 00:21:44,810 --> 00:21:47,110 a ve skutečnosti opravdu nejsou 208 00:21:47,110 --> 00:21:50,730 ale nevypadá ani jako chudák 209 00:21:50,730 --> 00:21:52,460 já nevím 210 00:21:52,460 --> 00:21:55,190 pak se můžu na chvíli zastavit 211 00:21:55,190 --> 00:21:59,160 nedělá ti dobře bída, když ti to nedělá dobře 212 00:21:59,160 --> 00:22:01,400 hnus 213 00:22:02,429 --> 00:22:05,879 bojíš se, že jsem nemocná 214 00:22:05,879 --> 00:22:08,490 žádná rizika a vynikající dezinfekce a 215 00:22:08,490 --> 00:22:09,749 pak pokud jsi nemocný, co je moje 216 00:22:09,749 --> 00:22:12,299 mozek nebo srdce nejdřív co máš 217 00:22:12,299 --> 00:22:14,700 udělal dokonalou diagnózu svého krále jako 218 00:22:14,700 --> 00:22:17,190 pochopili jste, naše práce funguje 219 00:22:17,190 --> 00:22:19,379 protože jsem opustil muže 220 00:22:19,379 --> 00:22:22,679 nikdy nevzal a musíme to udělat a já nemůžu 221 00:22:22,679 --> 00:22:24,269 řekni mi, že nevíš, co dělat jako a 222 00:22:24,269 --> 00:22:26,869 dívka jako 223 00:22:26,960 --> 00:22:29,909 láska se dělá mnoha způsoby 224 00:22:29,909 --> 00:22:34,009 například žádné nebezpečí klaksonů 225 00:22:34,009 --> 00:22:36,330 to je specialita manželky 226 00:22:36,330 --> 00:22:40,889 správně a co můžete udělat, pokud to uděláte 227 00:22:40,889 --> 00:22:42,629 zapomeň, ale kdybych to věděl, zdá se 228 00:22:42,629 --> 00:22:45,119 byl bys opravdu fenomén, zkus Adami 229 00:22:45,119 --> 00:22:47,340 příležitost to dokázat, pokud ne 230 00:22:47,340 --> 00:22:50,249 první nevyléčitelný případ z 231 00:22:50,249 --> 00:22:52,220 když vykonávám svou profesi 232 00:22:52,220 --> 00:22:55,559 a podle mě to nestojí víc než 233 00:22:55,559 --> 00:22:57,600 cokoliv jiného nechceš dělat 234 00:22:57,600 --> 00:23:01,519 experiment pak pojďme 235 00:23:01,519 --> 00:23:03,230 souhlasit 236 00:23:03,230 --> 00:23:06,230 Bravo 237 00:23:07,070 --> 00:23:09,759 kterým směrem 238 00:23:10,740 --> 00:23:14,300 vždy rovně milá 239 00:23:47,020 --> 00:23:50,590 ne, je to smutná změna, chceš ještě jednu 240 00:23:50,590 --> 00:23:53,200 veselý ano 241 00:23:53,200 --> 00:23:56,769 tohle je mnohem vzrušující 242 00:24:00,759 --> 00:24:02,769 Tady to máš 243 00:24:02,769 --> 00:24:06,859 Zesílil jsem a udělal jsem hodně 244 00:24:06,859 --> 00:24:10,960 dobrý problém při plné hlasitosti 245 00:24:37,720 --> 00:24:40,070 tak co uděláme 246 00:24:40,070 --> 00:24:41,470 lekce tance 247 00:24:41,470 --> 00:24:45,130 laura manie di sopra to stačí najít 248 00:24:45,130 --> 00:24:47,860 pomoc 249 00:24:54,370 --> 00:24:56,220 a touto lekcí jsem nebyl přesvědčen 250 00:24:56,220 --> 00:24:59,220 profesor 251 00:25:08,750 --> 00:25:10,300 kamaše 252 00:26:03,779 --> 00:26:05,950 Richard 253 00:26:05,950 --> 00:26:08,159 Čekám na tebe, prosím 254 00:26:08,159 --> 00:26:12,159 prosím, co je tady včera 255 00:26:12,159 --> 00:26:15,870 trpaslíci, co tě dostane 256 00:26:17,909 --> 00:26:21,070 podívej se na to nemůžeš se na to dívat 257 00:26:21,070 --> 00:26:24,000 co mám sledovat 258 00:26:24,000 --> 00:26:27,389 Nevidím nic divného 259 00:26:27,389 --> 00:26:30,779 nic nevidí 260 00:26:32,650 --> 00:26:35,470 ale ona a práce 261 00:26:35,470 --> 00:26:39,040 mluvíš sám se sebou 262 00:26:42,330 --> 00:26:44,460 možné 263 00:26:44,460 --> 00:26:47,030 lásky 264 00:26:54,110 --> 00:26:56,180 pojďme na 265 00:26:56,180 --> 00:26:59,820 uklidni se jsi stále pod vlivem 266 00:26:59,820 --> 00:27:04,370 whisky, vypil jsi trochu moc 267 00:27:04,440 --> 00:27:08,870 byla tady, jsem si jistý 268 00:27:09,980 --> 00:27:14,040 nikdo tam nebyl a byla to noční můra 269 00:27:14,040 --> 00:27:18,450 nic o neposlancích jste jen trochu 270 00:27:18,450 --> 00:27:20,370 unavený víš, že jsi měl špatný čas 271 00:27:20,370 --> 00:27:21,150 den 272 00:27:21,150 --> 00:27:24,500 ale teď tam jsou ti milí 273 00:27:28,809 --> 00:27:30,999 Nepleť si do hlavy nesmysly 274 00:27:30,999 --> 00:27:34,160 to jsou věci, které se stávají 275 00:27:50,340 --> 00:27:52,470 připraveno 276 00:27:52,470 --> 00:27:55,440 připraveno 277 00:27:55,440 --> 00:27:58,830 z Neapole 278 00:28:10,280 --> 00:28:12,559 Předvečer 279 00:28:12,559 --> 00:28:15,559 Předvečer 280 00:28:16,610 --> 00:28:19,610 Předvečer 281 00:28:27,320 --> 00:28:29,900 40 kdo mluví 282 00:28:29,900 --> 00:28:32,900 připraveno 283 00:28:57,710 --> 00:29:00,900 ahoj strýčku ahoj barbaro ty jsi anděl 284 00:29:00,900 --> 00:29:02,580 seslané z nebe, s nimiž jsem opravdu nevěděl 285 00:29:02,580 --> 00:29:04,710 kteří jdou na oběd, tam nejsou jen tak 286 00:29:04,710 --> 00:29:06,300 teta mě nechala ve štychu a odešla 287 00:29:06,300 --> 00:29:08,520 bude připraven vyrazit na plavbu ve dvou 288 00:29:08,520 --> 00:29:11,240 minut čekám 289 00:29:23,740 --> 00:29:26,830 Svou práci jsem jasně uvedl 66 lo 290 00:29:26,830 --> 00:29:28,800 nechte oči na pokoji 291 00:29:28,800 --> 00:29:32,050 a řekl jsem mu, že je to úplně jedno 292 00:29:32,050 --> 00:29:34,559 naproti 293 00:29:39,850 --> 00:29:42,019 Když se k nám vrátíte, nikdo by tomu nevěřil 294 00:29:42,019 --> 00:29:43,789 Obědvám s vnučkou 295 00:29:43,789 --> 00:29:45,380 za prvé proto, že jsi příliš roztomilý 296 00:29:45,380 --> 00:29:47,120 být skutečnou vnučkou a pak proč 297 00:29:47,120 --> 00:29:48,470 Opravdu nevypadám jako strýc 298 00:29:48,470 --> 00:29:50,779 nespokojený, nevrlý a nevrlý, pravda ale 299 00:29:50,779 --> 00:29:54,190 co souhlasíte maličké jen tak 300 00:29:56,570 --> 00:29:57,860 Opravdu jsem si vždy myslel, že je to a 301 00:29:57,860 --> 00:29:59,360 škoda, že jsi byla moje neteř, ale pak 302 00:29:59,360 --> 00:30:00,710 V zásadě jsem se utěšoval 303 00:30:00,710 --> 00:30:02,809 nebyla to pravda, ve skutečnosti jste schopni 304 00:30:02,809 --> 00:30:05,630 moje žena byla tedy zcela svobodná 305 00:30:05,630 --> 00:30:08,139 shromážděná fakta 306 00:30:09,490 --> 00:30:11,840 ale pak mi vždycky něco říkalo, že ne 307 00:30:11,840 --> 00:30:13,880 ještě byl čas se tě na to zeptat 308 00:30:13,880 --> 00:30:16,730 co děláš dnes večer ty jsi doma 309 00:30:16,730 --> 00:30:18,260 ty nevíš, že jsem sám, takže můžu 310 00:30:18,260 --> 00:30:19,909 klidně řekněte, že spojíte síly a 311 00:30:19,909 --> 00:30:22,460 pak půjdeme někam na romantiku 312 00:30:22,460 --> 00:30:25,490 papír, ale protože knihy, o kterých mluvím 313 00:30:25,490 --> 00:30:28,580 vážně se chystá na dobrodružství 314 00:30:28,580 --> 00:30:29,470 úžasné 315 00:30:29,470 --> 00:30:32,000 odlišné od všech nesmyslů tvých rodičů 316 00:30:32,000 --> 00:30:36,620 vrstevníci nebo jste nyní úžasná žena 317 00:30:36,620 --> 00:30:37,330 vousy 318 00:33:12,679 --> 00:33:16,390 pojďme hodit nějaké kameny do rokle 319 00:33:21,380 --> 00:33:24,679 vzít ty 320 00:33:25,450 --> 00:33:26,880 pojďme 321 00:33:35,610 --> 00:33:38,120 jako ty 322 00:33:39,110 --> 00:33:42,910 a kruhy se rozšiřují jako sny 323 00:33:42,910 --> 00:33:44,980 zkuste to znovu 324 00:33:44,980 --> 00:33:48,970 ale co je na mě tak šťastné? 325 00:33:56,450 --> 00:33:57,940 SZO 326 00:33:57,940 --> 00:34:00,380 on to ví 327 00:34:00,380 --> 00:34:03,440 Čekám, můžeš říct, že jdu 328 00:34:24,760 --> 00:34:29,830 a existují divní lidé, co chcete 329 00:34:30,000 --> 00:34:31,810 indikace 330 00:34:31,810 --> 00:34:34,659 přijďte také teď, to bylo pryč 331 00:34:34,659 --> 00:34:36,760 no tak, nevěřím v noci hvězdám 332 00:34:36,760 --> 00:34:40,290 v prostoru na spaní a to je v pořádku 333 00:34:40,290 --> 00:34:43,290 V té době 334 00:35:19,400 --> 00:35:22,450 že potřebujete muže a 335 00:35:22,450 --> 00:35:24,760 nic, jen se jít projít 336 00:35:24,760 --> 00:35:28,339 ale tohle nikdy neslouží k ničemu pevnému 337 00:35:28,339 --> 00:35:31,039 jen to musíme přistát, pokud dorazí 338 00:35:31,039 --> 00:35:33,609 noci 339 00:35:44,730 --> 00:35:48,160 Jsem Pasqualina 10 000 je další 340 00:35:48,160 --> 00:35:50,680 jednou drží 20 všech hvězdných hodnot 341 00:35:50,680 --> 00:35:54,240 kromě plakali sestro 342 00:36:09,240 --> 00:36:10,920 Nedoufal jsem, že tě tu najdu 343 00:36:10,920 --> 00:36:13,100 jsem rád, že jsi zpátky 344 00:36:13,100 --> 00:36:16,260 jako nikdy samozřejmě drahý včera ne nikdy 345 00:36:16,260 --> 00:36:19,800 zaplatil jsem tě pak nechal spát 346 00:36:19,800 --> 00:36:23,630 pojďme se na všechno pořádně podívat 347 00:36:25,070 --> 00:36:29,010 počkej, počkej, nechoďme 348 00:36:29,010 --> 00:36:31,640 na dohodu 349 00:36:31,640 --> 00:36:34,830 že místo toho zůstaneš jako tuto noc 350 00:36:34,830 --> 00:36:37,080 zůstaňte dole jako ve dne i v noci 351 00:36:37,080 --> 00:36:39,390 dokud vám neřeknu dost, pak tři 352 00:36:39,390 --> 00:36:41,580 pokud máš vždy manželky, nemysli si 353 00:36:41,580 --> 00:36:43,800 Postarám se o svou orlí manželku, přísahám 354 00:36:43,800 --> 00:36:46,760 že se mnou zůstaneš tak dlouho jako člověk 355 00:36:56,880 --> 00:37:00,670 co když se náhle vrátí 356 00:37:00,670 --> 00:37:03,809 nebude se moci náhle vrátit 357 00:37:04,280 --> 00:37:07,150 Jsem si tím jistý 358 00:37:10,200 --> 00:37:12,680 V té době 359 00:37:12,940 --> 00:37:17,500 ne, nemůžu, mám mnoho dalších klientů 360 00:37:17,500 --> 00:37:19,180 Nemůžu je ztratit, ale zaplatím ti 361 00:37:19,180 --> 00:37:21,780 i pro ně 362 00:37:25,680 --> 00:37:28,920 tady je 600 tisíc lir a je to jen a 363 00:37:28,920 --> 00:37:31,350 záloha, pro kolik klientů potřebujete najít 364 00:37:31,350 --> 00:37:34,230 místo toho se mnou vydělávejte spoustu peněz 365 00:37:34,230 --> 00:37:37,940 vyděláte mnohem méně úsilí 366 00:37:39,110 --> 00:37:43,880 a když budeš chtít, dám ti víc 367 00:37:46,619 --> 00:37:49,549 řekni mi, že to zůstane 368 00:37:50,420 --> 00:37:52,460 souhlasit 369 00:38:13,699 --> 00:38:16,699 připraveno 370 00:38:18,349 --> 00:38:21,559 jak promiň 371 00:38:21,559 --> 00:38:25,130 Počkám chvilku prosím 372 00:38:25,130 --> 00:38:29,390 neřekl mi, že tě nechce 373 00:38:29,390 --> 00:38:32,390 připraveno 374 00:38:40,900 --> 00:38:42,650 co se stane 375 00:38:55,030 --> 00:38:58,930 nebyl nikdo 376 00:39:02,740 --> 00:39:05,740 připraveno 377 00:39:08,540 --> 00:39:10,070 Chtěl bych mluvit s profesorem Rossim, který 378 00:39:10,070 --> 00:39:13,990 možná v nebezpečné chvíli 379 00:39:48,069 --> 00:39:50,619 Richard 380 00:39:50,619 --> 00:39:54,199 věř, že život ti může dát jen jeden 381 00:39:54,199 --> 00:39:56,839 okamžik radosti, který není zabit 382 00:39:56,839 --> 00:39:59,319 moje paměť 383 00:40:00,900 --> 00:40:02,120 no ale 384 00:40:02,120 --> 00:40:06,680 kdo se právě teď pokusí k oknu 385 00:40:06,680 --> 00:40:08,380 SZO 386 00:40:08,380 --> 00:40:11,279 chcete, aby to zahrnovalo 387 00:40:18,069 --> 00:40:19,660 V té době 388 00:40:19,660 --> 00:40:24,910 chcete, abych zavřel ano 389 00:40:28,900 --> 00:40:31,579 se znovu probouzí tímto způsobem mi to přijde 390 00:40:31,579 --> 00:40:33,760 infarkt 391 00:40:33,760 --> 00:40:36,710 teď to bylo obvyklé, na co jsem se cítil 392 00:40:36,710 --> 00:40:39,500 chvění, jako by se mě něco dotklo 393 00:40:39,500 --> 00:40:42,500 kůži, pokud máte doma heřmánek 394 00:40:42,500 --> 00:40:44,210 a dostanu nějaké extra díky šest 395 00:40:44,210 --> 00:40:46,280 tak nervózní 396 00:40:46,280 --> 00:40:49,130 ve skutečnosti to zvládnu sám, ty spíš 397 00:40:49,130 --> 00:40:51,309 Uklidnit 398 00:41:17,339 --> 00:41:19,469 není úniku, víš, že je to tenhle 399 00:41:19,469 --> 00:41:23,390 řešení zemřete, aniž byste si to uvědomovali 400 00:41:23,820 --> 00:41:26,270 měl jsem 401 00:41:26,350 --> 00:41:27,980 zastavil 402 00:41:27,980 --> 00:41:30,460 dáma 403 00:41:30,980 --> 00:41:33,730 považovat 404 00:41:38,090 --> 00:41:40,620 případ 405 00:41:43,320 --> 00:41:46,130 miluji 406 00:41:48,940 --> 00:41:51,540 pole 407 00:41:54,230 --> 00:41:56,300 co tam je 408 00:41:56,300 --> 00:41:58,130 uklidni se jasně, že někdo řekne v 409 00:41:58,130 --> 00:41:59,109 Kuchyně 410 00:41:59,109 --> 00:42:02,109 v chudé kuchyni 411 00:42:02,109 --> 00:42:05,109 někdo 412 00:42:05,830 --> 00:42:08,869 ale teď žádný případ neexistuje 413 00:42:08,869 --> 00:42:11,119 Začínám mít vážné obavy 414 00:42:11,119 --> 00:42:12,380 ale jak je možné, že máte z 415 00:42:12,380 --> 00:42:14,710 tyto halucinace 416 00:42:16,720 --> 00:42:20,140 co jsi viděl 417 00:42:21,520 --> 00:42:23,800 ta prázdná sklenice 418 00:42:23,800 --> 00:42:28,130 ta prázdná sklenice je pravda, byla prázdná 419 00:42:28,130 --> 00:42:31,030 Vidím to velmi dobře 420 00:42:32,900 --> 00:42:37,359 tady je prázdný pohled 421 00:42:40,750 --> 00:42:44,320 nyní prázdnota 422 00:43:11,970 --> 00:43:17,160 kharja Chtěl jsem se s tebou rozloučit před odjezdem 423 00:43:17,249 --> 00:43:19,170 Ano 424 00:43:19,170 --> 00:43:22,630 ví, co chci 425 00:43:22,630 --> 00:43:24,660 absolutně ne 426 00:43:24,660 --> 00:43:27,660 Ano 427 00:43:27,749 --> 00:43:30,749 AHOJ 428 00:44:37,570 --> 00:44:40,680 Chci pryč z tohoto města 429 00:44:40,680 --> 00:44:44,020 a musíš jít se mnou, není to ono 430 00:44:44,020 --> 00:44:46,900 vaše žena se náhodou vrací 431 00:44:46,900 --> 00:44:49,960 nebo se k ní musíme dostat, když ne ke mně 432 00:44:49,960 --> 00:44:53,940 Opouštím toto město, zblázním se 433 00:44:53,940 --> 00:44:56,650 více přidat svou ženu, která tam byla 434 00:44:56,650 --> 00:44:58,330 bylo by to divné 435 00:44:58,330 --> 00:44:59,890 víš kolikrát se mi to stalo? 436 00:44:59,890 --> 00:45:03,280 zákazníci, kteří milují trojky, ne 437 00:45:03,280 --> 00:45:06,360 Nejsem jedním z nich 438 00:45:06,360 --> 00:45:10,240 Nejsem ochoten říkat, že už mám 439 00:45:10,240 --> 00:45:13,480 dáno hodně a moje svoboda není malá 440 00:45:13,480 --> 00:45:15,870 věř mi 441 00:45:16,690 --> 00:45:18,340 vidíš, že tu práci dělám 442 00:45:18,340 --> 00:45:20,160 povolání 443 00:45:20,160 --> 00:45:22,870 Kvůli tomu jsem opustil vysokou školu 444 00:45:22,870 --> 00:45:25,900 Myslel jsem, že se místo toho bavíš s kimi 445 00:45:25,900 --> 00:45:28,150 Zjistil jsem, že mě to baví 446 00:45:28,150 --> 00:45:30,400 Rád bych věděl, že nás považujete za vtipné a 447 00:45:30,400 --> 00:45:32,860 například se všemi svými vrtochy 448 00:45:32,860 --> 00:45:35,260 vaše ruce a 6 zábavné dobrodružství 449 00:45:35,260 --> 00:45:37,290 ale pouze toto 450 00:45:37,290 --> 00:45:39,850 ale rozhodně mě nenapadá svazovat se 451 00:45:39,850 --> 00:45:41,550 tobě na celý život 452 00:45:41,550 --> 00:45:44,140 chutná to, co chcete, ale odejděte 453 00:45:44,140 --> 00:45:47,310 prosím ne se mnou 454 00:45:47,420 --> 00:45:49,839 Chci se cítit svobodně 455 00:45:49,839 --> 00:45:52,369 Jsem ochoten zůstat účty, pouze pokud 456 00:45:52,369 --> 00:45:55,390 zůstaňme v tomto městě 457 00:45:56,809 --> 00:45:58,460 diktujete své podmínky, protože to víte 458 00:45:58,460 --> 00:46:01,400 Potřebuji tě, ty potřebuješ můj 459 00:46:01,400 --> 00:46:03,200 jen proto, že ti chybí manželka, ne 460 00:46:03,200 --> 00:46:08,740 chápete, že jste jedinečný a že to bije 461 00:46:09,520 --> 00:46:11,540 přestaň mě škádlit, ale ne 462 00:46:11,540 --> 00:46:14,329 chápeš, že šílím mluvím 463 00:46:14,329 --> 00:46:16,579 vážně eva ztrácím rozum 464 00:46:16,579 --> 00:46:17,859 pro ženu 465 00:46:17,859 --> 00:46:21,760 koho to zajímá z jakého důvodu 466 00:46:21,760 --> 00:46:24,849 pro ženu 467 00:46:24,849 --> 00:46:26,589 vaše žena 468 00:46:26,589 --> 00:46:30,790 je to jako všechny ostatní 469 00:46:31,269 --> 00:46:33,680 jsou potřeba 470 00:46:33,680 --> 00:46:37,339 jen na to ne a pak nechci 471 00:46:37,339 --> 00:46:39,250 diskutovat o mé ženě 472 00:46:39,250 --> 00:46:42,349 cokoli chcete 473 00:46:42,349 --> 00:46:44,809 teď máš, co mi chceš ukázat 474 00:46:44,809 --> 00:46:45,660 že jsi opravdu blázen 475 00:46:49,450 --> 00:46:52,450 na 476 00:46:52,690 --> 00:46:57,280 prosím jdu 477 00:46:57,640 --> 00:47:00,049 a těm, kteří jsou tu s námi 478 00:47:00,049 --> 00:47:02,220 Kde 479 00:47:02,220 --> 00:47:04,980 Na gauči není nikdo kromě tebe 480 00:47:04,980 --> 00:47:08,170 v Miláně je to, kdo jsem 481 00:47:13,460 --> 00:47:16,880 už není pochyb 482 00:47:16,880 --> 00:47:19,380 Teď jsem blázen 483 00:47:19,380 --> 00:47:20,670 a nejhorší je, že to vím 484 00:47:20,670 --> 00:47:22,130 dokonale 485 00:47:22,130 --> 00:47:25,109 je to děsivé 486 00:47:25,109 --> 00:47:28,670 jestli mi nemůžeš zachránit světlo 487 00:47:28,670 --> 00:47:31,590 je někdo na zahradě 488 00:47:31,590 --> 00:47:32,450 Žádný 489 00:47:32,450 --> 00:47:37,320 ať se neopozdí, když budeš takto pokračovat 490 00:47:37,320 --> 00:47:39,090 také zosobnit mé všechny dveře 491 00:47:39,090 --> 00:47:42,740 jsou prosím zavřené 492 00:47:42,740 --> 00:47:45,210 zůstaň, kdo ne 493 00:47:45,210 --> 00:47:46,730 Chci to vědět 494 00:47:46,730 --> 00:47:50,150 Jsem blázen 495 00:49:08,779 --> 00:49:11,579 někdo přišel, aniž by zazvonil na mošt 496 00:49:11,579 --> 00:49:12,869 být rodina 497 00:49:12,869 --> 00:49:15,499 půjdu a uvidím 498 00:49:49,670 --> 00:49:52,140 v jednu chvíli, dámy, můžete zjistit, kdo to je 499 00:49:52,140 --> 00:49:56,029 jen barbaro to jméno mi moc neříká 500 00:49:56,029 --> 00:49:58,319 každopádně co chce a především 501 00:49:58,319 --> 00:50:00,150 proč a jak vstoupila do tohoto domu 502 00:50:00,150 --> 00:50:02,519 To jsou přesně otázky, které bych vám rád položil 503 00:50:02,519 --> 00:50:03,410 já 504 00:50:03,410 --> 00:50:06,920 kdo je ona spíše 505 00:50:19,560 --> 00:50:22,180 co děláš v tomhle domě jsem nikdy nedělal 506 00:50:22,180 --> 00:50:24,190 pohled je vždy dobrá taktika 507 00:50:24,190 --> 00:50:26,620 svrhnout ji, kdo nereagoval na 508 00:50:26,620 --> 00:50:27,820 Moje otázka, nehrajme si se slovy 509 00:50:27,820 --> 00:50:30,990 hledal čistý pád 510 00:50:32,760 --> 00:50:36,760 Parmo, co tu sakra děláš, já jsem nebyl 511 00:50:36,760 --> 00:50:38,020 velmi přesvědčen o vaší náhlosti 512 00:50:38,020 --> 00:50:40,660 odchod a jak vidíš neměl jsem všechny 513 00:50:40,660 --> 00:50:43,510 křivdy nebo odložení odjezdu, ale ne 514 00:50:43,510 --> 00:50:45,570 to jsou věci, které ti ubližují 515 00:50:45,570 --> 00:50:48,040 Spíš by mě zajímalo jak vstoupit 516 00:50:48,040 --> 00:50:50,710 držení klíče od mého domu 517 00:50:50,710 --> 00:50:54,790 vzhledem ke své tetě Elise nemá žádná tajemství 518 00:50:54,790 --> 00:50:56,490 alespoň pro mě 519 00:50:56,490 --> 00:50:59,500 Eva je také naše nová hospodyně 520 00:50:59,500 --> 00:51:01,030 pokud je velmi milý, nemá na to právo 521 00:51:01,030 --> 00:51:02,800 nemysli si nic, co dobře znáš, že moje 522 00:51:02,800 --> 00:51:06,300 dokonale šťastné manželství 523 00:51:07,380 --> 00:51:09,720 připraveno 524 00:51:09,720 --> 00:51:13,570 připraveno připraveno 525 00:51:13,570 --> 00:51:15,630 jsi to jak jsi 526 00:51:15,630 --> 00:51:18,810 žádný strýc není doma 527 00:51:18,810 --> 00:51:23,100 Samozřejmě mu řeknu, kde jsi 528 00:51:23,100 --> 00:51:26,530 buď Elisa, jak jsi špatná, proč ne 529 00:51:26,530 --> 00:51:28,330 chceš mi říct, že jsem říkal, že ne? 530 00:51:28,330 --> 00:51:29,980 máš pro mě tajemství 531 00:51:29,980 --> 00:51:32,050 tady jsem s mým přítelem, kde jsme byli 532 00:51:32,050 --> 00:51:36,640 mluvit o tobě ano je to v pořádku určitě ano 533 00:51:36,640 --> 00:51:39,030 Viděl jsem ho včera 534 00:51:39,030 --> 00:51:41,490 Vlastně mi to přišlo trochu zvláštní 535 00:51:41,490 --> 00:51:43,710 možná mu chybí 536 00:51:43,710 --> 00:51:46,090 ale celkově je to fajn 537 00:51:46,090 --> 00:51:48,250 starosti 538 00:51:48,250 --> 00:51:50,220 ale už se toho nemůžu dočkat 539 00:51:50,220 --> 00:51:53,280 Řeknu mu to, neboj 540 00:51:53,280 --> 00:51:55,660 manolo saiz ii, že kdyby něco bylo 541 00:51:55,660 --> 00:51:58,210 Řekl bych ti to, až se uvidíme titul 542 00:51:58,210 --> 00:51:59,430 všechny detaily 543 00:51:59,430 --> 00:52:01,230 Ano 544 00:52:01,230 --> 00:52:06,180 ano, dobře, sbohem, ano, je to lisa, sbohem 545 00:52:08,770 --> 00:52:10,910 pak je jasné, že to pomáhá mně, ne tobě 546 00:52:10,910 --> 00:52:12,589 slouží strýci, protože už je jedním 547 00:52:12,589 --> 00:52:14,980 hospodyně 548 00:52:18,339 --> 00:52:22,540 vnučka moc na cruz ha 549 00:52:22,990 --> 00:52:26,980 Vezmu Barbaru a hned jsem zpátky 550 00:52:28,320 --> 00:52:31,440 počkej to moc dobře vím 551 00:52:31,440 --> 00:52:32,820 to ale není hospodyně 552 00:52:32,820 --> 00:52:36,350 jen mladý ne jen velmi hloupý 553 00:52:40,010 --> 00:52:42,210 tohle je jedno co chci 554 00:52:42,210 --> 00:52:43,800 vědět, odkud mluvil a co se vám stalo 555 00:52:43,800 --> 00:52:45,720 řekl, že mi jen řekl, že je v pořádku 556 00:52:45,720 --> 00:52:47,610 Nemůžu říct, že mám zbytek 557 00:52:47,610 --> 00:52:49,470 Já se zblázním, nerezignuj 558 00:52:49,470 --> 00:52:52,040 Ty taky 559 00:52:53,360 --> 00:52:56,310 nebo prosím teta, kterou se stáváte 560 00:52:56,310 --> 00:52:57,720 vozidlo si to uvědomujete 561 00:52:57,720 --> 00:52:58,860 nemůžeš si všechno vymyslet 562 00:52:58,860 --> 00:53:00,180 ztrapněte se před svými 563 00:53:00,180 --> 00:53:01,980 příteli, kdyby se někdo mýlil 564 00:53:01,980 --> 00:53:03,480 číslo, které bych určitě nenechal 565 00:53:03,480 --> 00:53:05,960 promeškat příležitost 566 00:53:06,630 --> 00:53:09,480 Barbaro, pak jsme mluvili s Čínou 567 00:53:09,480 --> 00:53:11,540 ne, to jsem neřekl 568 00:53:11,540 --> 00:53:14,190 možná to tak bylo, ale ne 569 00:53:14,190 --> 00:53:16,500 je to pravda, protože jsem s ní mluvil 570 00:53:16,500 --> 00:53:19,160 teta elisa 571 00:53:29,410 --> 00:53:30,940 Můžu ti říct co 572 00:53:30,940 --> 00:53:33,130 Chci tě, můžeš mě donutit, to stačí 573 00:53:33,130 --> 00:53:35,860 barbara byla teta elisa ano už mám 574 00:53:35,860 --> 00:53:38,250 řekl všechno 575 00:53:42,599 --> 00:53:44,190 a stejně jako minule, ale kdo 576 00:53:44,190 --> 00:53:46,200 protože nám to vysvětluje 577 00:53:46,200 --> 00:53:48,740 brzy plná 578 00:55:29,010 --> 00:55:32,050 měl také matku, která měla mou neteř 579 00:55:32,050 --> 00:55:34,500 jen trochu 580 00:55:36,410 --> 00:55:39,350 pak chceš vidět nechci, abys zůstal 581 00:55:39,350 --> 00:55:42,170 tady, bože, co říkáš, že musíš 582 00:55:42,170 --> 00:55:43,930 dovolená 583 00:55:43,930 --> 00:55:45,850 Milý 584 00:55:45,850 --> 00:55:48,430 marotta 585 00:55:48,430 --> 00:55:50,960 Nesmí tu být, když jsem já 586 00:55:50,960 --> 00:55:55,810 Riccardo zemřel, dva potřebují pomoc 587 00:55:55,810 --> 00:55:58,340 použil to, co ti udělali 588 00:55:58,340 --> 00:56:01,360 padlý prosím míč 589 00:57:14,170 --> 00:57:17,800 Konečně mám 590 00:57:30,190 --> 00:57:32,760 Ano 591 00:57:36,810 --> 00:57:38,760 už to není potřeba, stačí s tím 592 00:57:38,760 --> 00:57:39,420 maškaráda 593 00:57:58,940 --> 00:58:00,529 máme 594 00:58:00,529 --> 00:58:03,799 vše, co jsme chtěli 595 00:58:03,799 --> 00:58:07,339 jsi nesmírně šťastný 596 00:58:07,339 --> 00:58:10,440 viděl jsi lásku, jak tomu ta tvoje propadla 597 00:58:10,440 --> 00:58:12,700 Pamatuji si to jako ubohý idiot 598 01:00:30,220 --> 01:00:32,720 udělali jsme mistrovské dílo 599 01:00:32,720 --> 01:00:35,170 nikdo nikdy nezjistí pravdu 600 01:00:35,170 --> 01:00:40,630 ale teď se zamysleme nad sebou, smrti stačí 601 01:00:43,540 --> 01:00:48,580 a také se ptáme, kam jdeme 602 01:00:51,609 --> 01:00:55,300 vpřed, kam jdeme 603 01:00:55,900 --> 01:00:58,900 Brazílie 604 01:01:06,500 --> 01:01:11,950 prosím, buďte nyní opatrní 605 01:01:14,590 --> 01:01:18,619 neuteč ani jako vtip 606 01:01:18,619 --> 01:01:19,250 pochopil jsi? 607 01:01:36,290 --> 01:01:38,350 Žádný 608 01:01:47,030 --> 01:01:49,250 Radím vám, abyste se možná nehýbali 609 01:01:49,250 --> 01:01:51,820 nebezpečný 610 01:01:51,860 --> 01:01:54,830 vše bylo perfektní a sepište plán 611 01:01:54,830 --> 01:01:56,890 zločinec skutečně hodný génia 612 01:01:56,890 --> 01:01:58,910 ve skutečnosti téměř dosáhl svého 613 01:01:58,910 --> 01:02:01,100 Vážně jsem se zbláznil 614 01:02:01,100 --> 01:02:03,950 nebyl jsi schopen ho dovést až do konce 615 01:02:03,950 --> 01:02:05,900 Zpočátku se vše zdá snadné, ale pak... 616 01:02:05,900 --> 01:02:07,850 přijdou obtíže a pak upadneš 617 01:02:07,850 --> 01:02:10,430 není nic smutnějšího než být v pasti 618 01:02:10,430 --> 01:02:12,260 padáte do svých vlastních pastí 619 01:02:12,260 --> 01:02:14,600 spadnout do svého ve skutečnosti jste se dopustili a 620 01:02:14,600 --> 01:02:16,130 velmi závažná chyba 621 01:02:16,130 --> 01:02:18,110 telefonovat se svým nikotinem 622 01:02:18,110 --> 01:02:20,020 tedy s barbatem 623 01:02:20,020 --> 01:02:22,490 Možná jsem měl halucinace 624 01:02:22,490 --> 01:02:25,820 teď, ale já jsem ji nepřiměl přijít 625 01:02:25,820 --> 01:02:27,200 abych si ověřil své domněnky 626 01:02:27,200 --> 01:02:29,090 halucinace a kdy odpověděla 627 01:02:29,090 --> 01:02:31,010 na telefonu vaše zvědavost a vaše 628 01:02:31,010 --> 01:02:33,560 strach, že tě zradili a překvapili 629 01:02:33,560 --> 01:02:35,270 přítomnost vaší krásné neteře v domě 630 01:02:35,270 --> 01:02:37,160 můj a tak jsi s ním normálně mluvil 631 01:02:37,160 --> 01:02:39,620 ji pokusit se porozumět vědět a 632 01:02:39,620 --> 01:02:41,510 Neuvědomil sis, že mě zásobuješ 633 01:02:41,510 --> 01:02:44,050 důkaz, že se od té doby nezbláznil 634 01:02:44,050 --> 01:02:46,490 Také jsem potřeboval spojence 635 01:02:46,490 --> 01:02:48,590 Barbaře neřekli všechno 636 01:02:48,590 --> 01:02:51,170 těžké objevit vaši hru 637 01:02:51,170 --> 01:02:53,270 zůstal otazník, stín 638 01:02:53,270 --> 01:02:54,940 to mi uniklo 639 01:02:54,940 --> 01:02:57,800 muž bez tváře s plnovousem a knírem 640 01:02:57,800 --> 01:02:59,180 černé brýle 641 01:02:59,180 --> 01:03:01,340 V tuto chvíli jsem musel vědět, kdo to je 642 01:03:01,340 --> 01:03:03,350 barbara měla skvělý nápad udělat mě 643 01:03:03,350 --> 01:03:05,150 falešná sebevražda s mou smrtí 644 01:03:05,150 --> 01:03:06,470 ten muž by to určitě udělal 645 01:03:06,470 --> 01:03:08,870 odhalili jsme ve skutečnosti velmi brzy 646 01:03:08,870 --> 01:03:10,520 mohl pochopit, že ten muž ne 647 01:03:10,520 --> 01:03:12,530 kdysi dávno nebyla ničím jiným než jedním z vás 648 01:03:12,530 --> 01:03:15,410 mít jiný být pěkný podle 649 01:03:15,410 --> 01:03:17,150 okolnosti momentální potřeby 650 01:03:17,150 --> 01:03:19,640 omlouvám se, musím zavolat, ne, ne 651 01:03:19,640 --> 01:03:22,000 zavolej policii, prosím tě sádlo 652 01:03:22,000 --> 01:03:24,650 a proč bych jí nakonec měl volat 653 01:03:24,650 --> 01:03:26,390 zatím se nic nestalo, nevím 654 01:03:26,390 --> 01:03:29,770 co vlastně říct policii 655 01:03:37,780 --> 01:03:39,339 připraveno 656 01:03:39,339 --> 01:03:41,319 Sám 657 01:03:41,319 --> 01:03:44,210 Jsem zákazník, se kterým bych chtěl mluvit 658 01:03:44,210 --> 01:03:48,730 Pane Giorgetti, dobře, počkám 659 01:03:52,329 --> 01:03:56,140 byly potíže 660 01:03:58,210 --> 01:04:01,210 Děkuju 661 01:04:01,310 --> 01:04:05,100 všechno je v pořádku, strýčku, tvůj pohřeb 662 01:04:05,100 --> 01:04:06,720 Šlo to skvěle a nikdo si toho nevšiml 663 01:04:06,720 --> 01:04:08,710 výměny mrtvol 664 01:04:14,950 --> 01:04:16,950 nebo 665 01:06:40,779 --> 01:06:42,979 zní to, jako bys o tom přemýšlel mnohem víc 666 01:06:42,979 --> 01:06:45,289 s těmi dvěma zezadu, protože ho mám rád 667 01:06:45,289 --> 01:06:47,440 tak vážně, pojďme si připít 668 01:06:47,440 --> 01:06:50,059 trocha whisky vám vrátí radost 669 01:06:50,059 --> 01:06:52,479 uvidíš 670 01:07:15,000 --> 01:07:17,070 rozhodně to není poprvé, co muž a 671 01:07:17,070 --> 01:07:17,980 je to žena 672 01:07:20,019 --> 01:07:22,630 láska jako ta naše 673 01:07:24,300 --> 01:07:26,760 Vždycky jsem snil o tom, že tě budu mít jen pro sebe 674 01:07:26,760 --> 01:07:29,780 a uspěl jsem 675 01:07:29,780 --> 01:07:32,320 jsi úžasný muž 676 01:07:34,900 --> 01:07:38,000 ale chci, abys mi slíbil, že pokud a 677 01:07:38,000 --> 01:07:38,710 den 678 01:07:38,710 --> 01:07:42,099 budeš ze mě unavený a řekneš mi to 679 01:07:42,099 --> 01:07:44,829 Slibuji ti 680 01:07:44,829 --> 01:07:47,029 věkový rozdíl může být ošklivý 681 01:07:47,029 --> 01:07:50,210 vtipkujete s časem, takže musíte být 682 01:07:50,210 --> 01:07:52,119 připraven na cokoliv 683 01:07:52,119 --> 01:07:54,650 Nechci se oklamat 684 01:07:54,650 --> 01:07:56,740 jedině tak to bude krásné 685 01:07:56,740 --> 01:07:59,809 samozřejmě vám to řeknu alespoň do té doby 686 01:07:59,809 --> 01:08:02,049 chvíli budeme šťastní 687 01:08:02,049 --> 01:08:05,690 je hrozné se najednou ocitnout s 688 01:08:05,690 --> 01:08:08,750 tváří v tvář lodi, která ničí celek 689 01:08:08,750 --> 01:08:09,730 svůj život 690 01:08:09,730 --> 01:08:11,829 nápad 691 01:08:11,829 --> 01:08:13,880 Je na čase, abyste začali 692 01:08:13,880 --> 01:08:16,029 zapomenout na minulost 693 01:08:16,029 --> 01:08:20,139 moje láska by ti s tím měla pomoci 694 01:08:20,139 --> 01:08:21,960 to ti nestačí 695 01:08:35,399 --> 01:08:38,069 jestli stále tak vážně mlčíš 696 01:08:38,069 --> 01:08:39,830 Nechávám jen ty dva duchy 697 01:09:29,580 --> 01:09:33,899 nechoď dolů Cítím se špatně barbaro, já vím 698 01:09:33,899 --> 01:09:35,660 o kterém sním 699 01:09:38,810 --> 01:09:41,319 Žádný 700 01:09:42,469 --> 01:09:46,219 podobně jako podivná částka není nic 701 01:09:46,219 --> 01:09:49,189 Riccardo a levá, kterou jsem vložil 702 01:09:49,189 --> 01:09:51,578 vaši whisky 703 01:09:51,578 --> 01:09:55,039 situace byla až příliš příznivá 704 01:09:55,039 --> 01:09:57,110 blázen by to minul 705 01:09:57,110 --> 01:10:00,440 požádal jsi mě, abych ti byl loajální a 706 01:10:00,440 --> 01:10:02,500 Hned ti to řeknu 707 01:10:02,500 --> 01:10:06,420 takže nepotřebuji kdo a Rimini 708 01:10:09,500 --> 01:10:11,780 v tomto bodě bez angelis a já jsem 709 01:10:11,780 --> 01:10:14,030 i tvůj jediný dědic a nikdo nemůže 710 01:10:14,030 --> 01:10:17,130 nikdy nepodezřívej dobrou dívku 711 01:10:17,130 --> 01:10:20,120 slyšíš mě 712 01:10:20,120 --> 01:10:22,080 jako muž jsem tě nikdy nedokázal 713 01:10:22,080 --> 01:10:23,210 podpora 714 01:10:23,210 --> 01:10:26,400 byl jsi příliš velký páv, ale tvoje peníze 715 01:10:26,400 --> 01:10:29,750 nemají opeřený ocas 716 01:10:30,670 --> 01:10:34,620 ne, půjdu ven sám 717 01:10:36,960 --> 01:10:40,460 ale teď odejdi se svými kráskami 718 01:10:42,810 --> 01:10:45,050 Žádný 719 01:10:48,199 --> 01:10:50,499 Žádný 720 01:10:50,600 --> 01:10:52,750 Žádný 721 01:10:57,500 --> 01:10:58,400 Žádný 722 01:11:37,999 --> 01:11:40,750 nás 49116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.