Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,730 --> 00:01:35,790
já
2
00:02:10,620 --> 00:02:13,630
Myslel jsem ten rozvod a tak
3
00:02:13,630 --> 00:02:16,210
instituce, které narušují manželství
4
00:02:16,210 --> 00:02:18,850
ve stejném okamžiku, ve kterém je tam láska
5
00:02:18,850 --> 00:02:21,250
zákon, aby byl účinný ona tedy jedna
6
00:02:21,250 --> 00:02:23,800
šťastná nevěsta profesor samozřejmě
7
00:02:23,800 --> 00:02:26,050
protože jeho manželství je úspěšné
8
00:02:26,050 --> 00:02:28,900
kdyby to bylo jinak, kdyby ona a
9
00:02:28,900 --> 00:02:30,310
jeho ženě jste měl vážné důvody
10
00:02:30,310 --> 00:02:32,500
litovat učiněného kroku si myslím, že
11
00:02:32,500 --> 00:02:33,760
Liga za zrušení rozvodu
12
00:02:33,760 --> 00:02:35,410
viděl by to takto aktivně zapojeno
13
00:02:35,410 --> 00:02:38,590
jeho přízeň ne, není to tak jednoduché všichni
14
00:02:38,590 --> 00:02:40,420
má manželství, jaké chce, jaké si zaslouží
15
00:02:40,420 --> 00:02:42,100
takže jeho alternativa úplně
16
00:02:42,100 --> 00:02:44,110
subjektivní omlouvám se, ale já ne
17
00:02:44,110 --> 00:02:47,160
Jde o to, abychom se znovu viděli
18
00:02:47,430 --> 00:02:49,380
například
19
00:02:49,380 --> 00:02:52,810
tisk je další institucí, která
20
00:02:52,810 --> 00:02:55,720
měla by být zmenšena a není
21
00:02:55,720 --> 00:02:57,160
jediný přirozeně takový
22
00:02:57,160 --> 00:02:58,330
prostituce
23
00:02:58,330 --> 00:03:00,990
obchod s alkoholem
24
00:03:00,990 --> 00:03:04,020
žijeme v matoucím světě, drahý roberto
25
00:03:04,020 --> 00:03:07,020
znečištěné
26
00:03:10,040 --> 00:03:13,620
co to je, ale ne součet světa?
27
00:03:13,620 --> 00:03:16,380
tady za krkem je signál
28
00:03:16,380 --> 00:03:18,450
nervové vyčerpání, které máte
29
00:03:18,450 --> 00:03:20,480
potřebují odpočinek
30
00:03:20,480 --> 00:03:24,630
ale bohužel čtenář samozřejmě ale roberto
31
00:03:24,630 --> 00:03:26,160
Vždy přijdu citlivé číslo
32
00:03:26,160 --> 00:03:28,590
O jednání představenstva nevím
33
00:03:28,590 --> 00:03:30,630
opravdu, ale nepotřebuji to, pokud můžete
34
00:03:30,630 --> 00:03:32,640
zkuste to odložit ne ne to není ono
35
00:03:32,640 --> 00:03:35,340
Pokud ano, podívejte se a řekněte své, omlouvám se
36
00:03:35,340 --> 00:03:37,200
s ostatními si myslím, že to pochopí
37
00:03:37,200 --> 00:03:39,000
odbočit od, ale podmínka pro vás jedna
38
00:03:39,000 --> 00:03:42,140
týden sleva na jednu kartu
39
00:03:42,140 --> 00:03:45,120
zastavte se, chci se projít
40
00:03:45,120 --> 00:03:46,940
venku to opravdu potřebuje
41
00:03:46,940 --> 00:03:51,710
a snad mi trochu čerstvého vzduchu udělá dobře
42
00:04:06,060 --> 00:04:09,600
máš velké starosti, Eliso, samozřejmě
43
00:04:09,600 --> 00:04:12,940
ale teď už bude spát, chudák
44
00:04:12,940 --> 00:04:14,620
Řekl jsem, že přijdu hodně pozdě
45
00:04:14,620 --> 00:04:17,350
dnes večer se schůzkou, pokud existuje
46
00:04:17,350 --> 00:04:19,630
hosté, zavolám vám zítra ráno, ahoj Roberto
47
00:04:19,630 --> 00:04:22,930
a moc děkuji za všechno, uvidíme se 25
48
00:04:22,930 --> 00:04:25,650
začali
49
00:04:34,210 --> 00:04:37,160
AHOJ
50
00:04:50,110 --> 00:04:53,290
Sailer photo sorry ne s ostatními
51
00:04:53,290 --> 00:04:56,320
věci ve skutečnosti s těmi, jak jsou a
52
00:04:56,320 --> 00:04:59,410
možná jsi horší než já
53
00:04:59,410 --> 00:05:00,560
oltářník
54
00:05:13,520 --> 00:05:15,190
čekat na svého pána
55
00:05:17,830 --> 00:05:20,520
nikdy
56
00:05:20,590 --> 00:05:22,050
už můžeš jít spát
57
00:06:03,789 --> 00:06:06,789
Elisa
58
00:06:07,600 --> 00:06:09,190
Žádný
59
00:06:12,419 --> 00:06:14,489
Elisa
60
00:06:14,489 --> 00:06:17,459
otevřel dveře a uslyšel hlasy
61
00:06:17,459 --> 00:06:19,809
teď jsi mě pochopil špatně
62
00:06:19,809 --> 00:06:22,269
Překvapilo mě, že jsi právě mluvil
63
00:06:22,269 --> 00:06:24,579
cítil prádlo a spánek, možná jsem to udělal
64
00:06:24,579 --> 00:06:26,229
hrozný sen prosím přestaň
65
00:06:26,229 --> 00:06:28,179
spát Riccardo Necítím se dobře
66
00:06:28,179 --> 00:06:30,509
dnes večer
67
00:06:30,840 --> 00:06:32,820
značky
68
00:06:32,820 --> 00:06:35,180
dohoda
69
00:06:35,180 --> 00:06:38,220
elisa, když se to rozhodnete otevřít
70
00:06:38,220 --> 00:06:39,050
přináší
71
00:06:39,050 --> 00:06:41,430
a proč je tam dnes večer zavřeno
72
00:06:41,430 --> 00:06:42,560
dveře s klíčem
73
00:06:42,560 --> 00:06:45,390
když se to jen snaží najít
74
00:06:45,390 --> 00:06:48,890
klíč nebo vylomím dveře
75
00:06:49,760 --> 00:06:51,430
Pamatuji si, co děláš
76
00:06:51,430 --> 00:06:53,120
jde o inkasování gólů
77
00:07:03,520 --> 00:07:05,680
to není možné
78
00:07:05,680 --> 00:07:08,330
Kdybych to neviděl, nevěřil bych
79
00:07:08,330 --> 00:07:10,040
kdybych ti řekl pravdu, nebyl bych tam
80
00:07:10,040 --> 00:07:12,610
věřil bys
81
00:07:13,030 --> 00:07:15,860
a myslet si, že jsem si myslel, že jsi jiný
82
00:07:15,860 --> 00:07:18,340
lepší než všechny ostatní
83
00:07:18,340 --> 00:07:21,080
dostat zásah bude mít právo
84
00:07:21,080 --> 00:07:24,350
zotavit se poslouchat Riccarda můžu
85
00:07:24,350 --> 00:07:26,390
vysvětlovat ti všechno mi dává čas
86
00:07:26,390 --> 00:07:28,310
prosím mluv, ale co chceš
87
00:07:28,310 --> 00:07:30,020
vysvětlit vše jasně jako den
88
00:07:30,020 --> 00:07:32,690
buďte si tak jisti, protože existují
89
00:07:32,690 --> 00:07:35,240
o neuvěřitelných pravdách samozřejmě mlčte
90
00:07:35,240 --> 00:07:37,190
jen si vyslechněte svou zášť pro sebe
91
00:07:37,190 --> 00:07:38,540
ostatní jsou buggy bytosti
92
00:07:38,540 --> 00:07:40,400
závazky porozumění milosrdenství ty sám
93
00:07:40,400 --> 00:07:42,860
jsi spravedlivý muž, urazil jsem tě
94
00:07:42,860 --> 00:07:44,540
hrdost na to, že požadujete, abyste poslouchali moje
95
00:07:44,540 --> 00:07:46,760
důvody a blázen na co čekáš?
96
00:07:46,760 --> 00:07:50,690
zabij mě, pokud to neuděláš, protože v podstatě
97
00:07:50,690 --> 00:07:52,460
vůbec nejsi přesvědčen, že tě mám
98
00:07:52,460 --> 00:07:56,450
prozradil ano je to pravda vydrželo to velmi málo
99
00:07:56,450 --> 00:07:59,350
naše štěstí a kvůli tobě
100
00:07:59,350 --> 00:08:03,770
ale tento nástroj, jak byste to mohli přiznat
101
00:08:03,770 --> 00:08:05,230
a pak
102
00:08:05,230 --> 00:08:08,230
zabít
103
00:08:09,760 --> 00:08:13,100
tvůj mizerný život nestojí za 20 let
104
00:08:13,100 --> 00:08:16,180
můj za mými zády
105
00:08:16,970 --> 00:08:19,630
teď se obleč
106
00:08:49,380 --> 00:08:51,540
nemysli si, že na mě uděláš dojem, že ne
107
00:08:51,540 --> 00:08:53,610
samozřejmě velino, protože ve svém sobectví ne
108
00:08:53,610 --> 00:08:56,810
v tuto chvíli to víte přes palubu
109
00:09:39,550 --> 00:09:41,200
Můžu se tě alespoň zeptat, co máš v úmyslu dělat
110
00:09:41,200 --> 00:09:43,540
Nejdřív bych o tom chtěl vědět všechno
111
00:09:43,540 --> 00:09:46,089
příběh, například bych rád věděl jak
112
00:09:46,089 --> 00:09:48,690
zavolej svému milenci, ale neřekneš mi to
113
00:09:48,690 --> 00:09:52,769
nebo bych rád věděl, proč jsi to udělal
114
00:09:52,980 --> 00:09:55,930
aspoň bys mi to mohl říct, pokud ne
115
00:09:55,930 --> 00:09:57,700
víc, abych pochopil, jak to žena dělá
116
00:09:57,700 --> 00:10:01,180
považováno za úctyhodné snížit se
117
00:10:01,180 --> 00:10:03,570
stav hárající feny
118
00:10:03,570 --> 00:10:06,010
v podstatě se tě ptám, co studuješ
119
00:10:06,010 --> 00:10:08,709
změň to, co jsi mi udělal
120
00:10:08,709 --> 00:10:10,149
bodový rozvod je jediné řešení
121
00:10:10,149 --> 00:10:12,040
co nám zbývá, je nemluvit nesmysly
122
00:10:12,040 --> 00:10:14,519
mluvit se mnou o rozvodu
123
00:10:14,519 --> 00:10:17,140
kdy šla civilizace a morálka
124
00:10:17,140 --> 00:10:19,000
Souhlasím, že bys byl zabit ve vzteku
125
00:10:19,000 --> 00:10:21,209
lidi ale dnes
126
00:10:21,209 --> 00:10:23,910
který povede do horské vesnice
127
00:10:23,910 --> 00:10:27,209
kde budete žít pod falešným jménem
128
00:10:27,209 --> 00:10:31,180
v zemi bude vůdcem
129
00:10:31,180 --> 00:10:33,900
ale bude na tom hůř než ve vězení
130
00:10:33,900 --> 00:10:36,700
Zkontroluji každý tvůj pohyb v každém
131
00:10:36,700 --> 00:10:37,740
okamžik
132
00:10:37,740 --> 00:10:40,000
Ty nebudeš moci mít muže, ale já ano
133
00:10:40,000 --> 00:10:42,940
V tomto případě nespáchajte sebevraždu
134
00:10:42,940 --> 00:10:46,080
Odsoudil bych jeho památku
135
00:10:47,550 --> 00:10:49,620
a toto je váš nápad
136
00:10:49,620 --> 00:10:52,830
o nerozlučitelnosti manželství
137
00:11:24,230 --> 00:11:29,690
jistě spojeni, dokud nás smrt nerozdělí
138
00:11:29,690 --> 00:11:33,750
a zeptat se proč a měl bych říct, že jsem
139
00:11:33,750 --> 00:11:35,040
kající
140
00:11:35,040 --> 00:11:36,590
ano jsem
141
00:11:36,590 --> 00:11:39,030
ne pro to, co jsem udělal, ale pro
142
00:11:39,030 --> 00:11:40,280
že
143
00:11:40,280 --> 00:11:43,490
což jsem nebyl schopen
144
00:11:43,490 --> 00:11:45,510
opustit tě tím, že si tam zničíš život
145
00:11:45,510 --> 00:11:47,660
tvé postavení nemáme tě dost
146
00:11:47,660 --> 00:11:49,890
a nemohl jsem se od nich osvobodit
147
00:11:49,890 --> 00:11:52,080
nesnesitelné otroctví jako to, které
148
00:11:52,080 --> 00:11:53,190
Přivádělo mě to k šílenství
149
00:11:53,190 --> 00:11:56,160
posedlý Musel jsem musel, když nic jiného
150
00:11:56,160 --> 00:11:57,570
dokázat si, že jsem byl pán
151
00:11:57,570 --> 00:12:02,300
mého těla nádherné tělo
152
00:12:04,040 --> 00:12:07,500
pojďme se milovat prosím
153
00:12:07,500 --> 00:12:10,220
Opravdu
154
00:12:20,960 --> 00:12:23,730
Před 2 hodinami jsi byl v náručí toho chlapa
155
00:12:23,730 --> 00:12:24,840
bastard
156
00:12:24,840 --> 00:12:26,730
jak může žena takhle projít un
157
00:12:26,730 --> 00:12:29,430
muže druhému bez pocitu znechucení
158
00:12:29,430 --> 00:12:31,580
-li
159
00:12:34,100 --> 00:12:36,060
prášek na spaní, co jsem louis
160
00:12:36,060 --> 00:12:40,170
Napíšu ano, je to velmi silné
161
00:12:40,170 --> 00:12:42,210
podívej se na svět naposledy
162
00:12:42,210 --> 00:12:44,880
pořádně si to prohlédněte, než usnete
163
00:12:44,880 --> 00:12:47,210
když se probudíš
164
00:12:47,210 --> 00:12:52,580
Nevím, co svět kolem tebe uvidí
165
00:13:32,980 --> 00:13:35,250
jediný
166
00:17:58,340 --> 00:18:01,110
nyní jsme vázáni na věčnost byla
167
00:18:01,110 --> 00:18:03,000
co jsi chtěl ne, budu věrný
168
00:18:03,000 --> 00:18:04,860
společník tvého trápení
169
00:18:58,220 --> 00:19:01,080
pánové z poroty by neměli vynechat
170
00:19:01,080 --> 00:19:03,570
svedena z pohnutek cti, že
171
00:19:03,570 --> 00:19:05,700
vést k polehčujícím okolnostem trestného činu
172
00:19:05,700 --> 00:19:07,340
spáchaného obviněným
173
00:19:07,340 --> 00:19:11,490
ignorovat turati tento muž zabil
174
00:19:11,490 --> 00:19:13,940
s děsivým spěchem
175
00:19:13,940 --> 00:19:16,460
předem a ne pod tlakem
176
00:19:16,460 --> 00:19:19,050
fikce určená zanedbáváním
177
00:19:19,050 --> 00:19:21,780
trpěl, jak by ji chtěl přimět znovu uvěřit
178
00:19:21,780 --> 00:19:25,410
obranu natolik, že pokračoval
179
00:19:25,410 --> 00:19:28,890
téměř vědecký dokonalý řád má
180
00:19:28,890 --> 00:19:32,070
našel svou oběť v domě poté
181
00:19:32,070 --> 00:19:34,350
čekat na účinky prášky na spaní jste
182
00:19:34,350 --> 00:19:37,320
přestěhoval se poblíž jezera má
183
00:19:37,320 --> 00:19:39,660
stále trpělivě čekal na ženu
184
00:19:39,660 --> 00:19:42,960
naposled usnul
185
00:19:42,960 --> 00:19:46,080
pak pytel znovu zavřel a ona stále žije
186
00:19:46,080 --> 00:19:49,580
hozen do vody
187
00:19:50,960 --> 00:19:54,690
když člověk vždy odsouzeníhodný jistě
188
00:19:54,690 --> 00:19:57,810
reaguje na smrtelný střelecký přestupek
189
00:19:57,810 --> 00:20:01,140
pánové z poroty škrtí bodne ale
190
00:20:01,140 --> 00:20:05,250
vše vepředu není připraveno a není
191
00:20:05,250 --> 00:20:07,700
provádí takovou operaci
192
00:20:07,700 --> 00:20:11,250
místo toho obviněný známý jako a
193
00:20:11,250 --> 00:20:13,430
horlivý zastánce morálky
194
00:20:13,430 --> 00:20:16,470
sociální etiky, o které dokonce přemýšlel
195
00:20:16,470 --> 00:20:18,620
dej do sáčku nějaké kameny
196
00:20:18,620 --> 00:20:22,140
klame sám sebe, že tímto způsobem mrtvolu
197
00:20:22,140 --> 00:20:25,200
zůstane navždy na dně
198
00:20:25,200 --> 00:20:27,380
jezero
199
00:20:57,770 --> 00:21:02,780
výhry zaparkované tolik, kolik jen víte
200
00:21:05,580 --> 00:21:07,590
by dal průchod přízni
201
00:21:07,590 --> 00:21:09,920
místa
202
00:21:12,000 --> 00:21:14,480
Nic
203
00:21:17,450 --> 00:21:19,940
tak dobře, narazili jsme na tebe
204
00:21:19,940 --> 00:21:21,529
počkej jinak ahoj než tady
205
00:21:21,529 --> 00:21:24,100
špinavý
206
00:21:42,770 --> 00:21:44,810
nevypadáš jako šťastný muž
207
00:21:44,810 --> 00:21:47,110
a ve skutečnosti opravdu nejsou
208
00:21:47,110 --> 00:21:50,730
ale nevypadá ani jako chudák
209
00:21:50,730 --> 00:21:52,460
já nevím
210
00:21:52,460 --> 00:21:55,190
pak se můžu na chvíli zastavit
211
00:21:55,190 --> 00:21:59,160
nedělá ti dobře bída, když ti to nedělá dobře
212
00:21:59,160 --> 00:22:01,400
hnus
213
00:22:02,429 --> 00:22:05,879
bojíš se, že jsem nemocná
214
00:22:05,879 --> 00:22:08,490
žádná rizika a vynikající dezinfekce a
215
00:22:08,490 --> 00:22:09,749
pak pokud jsi nemocný, co je moje
216
00:22:09,749 --> 00:22:12,299
mozek nebo srdce nejdřív co máš
217
00:22:12,299 --> 00:22:14,700
udělal dokonalou diagnózu svého krále jako
218
00:22:14,700 --> 00:22:17,190
pochopili jste, naše práce funguje
219
00:22:17,190 --> 00:22:19,379
protože jsem opustil muže
220
00:22:19,379 --> 00:22:22,679
nikdy nevzal a musíme to udělat a já nemůžu
221
00:22:22,679 --> 00:22:24,269
řekni mi, že nevíš, co dělat jako a
222
00:22:24,269 --> 00:22:26,869
dívka jako
223
00:22:26,960 --> 00:22:29,909
láska se dělá mnoha způsoby
224
00:22:29,909 --> 00:22:34,009
například žádné nebezpečí klaksonů
225
00:22:34,009 --> 00:22:36,330
to je specialita manželky
226
00:22:36,330 --> 00:22:40,889
správně a co můžete udělat, pokud to uděláte
227
00:22:40,889 --> 00:22:42,629
zapomeň, ale kdybych to věděl, zdá se
228
00:22:42,629 --> 00:22:45,119
byl bys opravdu fenomén, zkus Adami
229
00:22:45,119 --> 00:22:47,340
příležitost to dokázat, pokud ne
230
00:22:47,340 --> 00:22:50,249
první nevyléčitelný případ z
231
00:22:50,249 --> 00:22:52,220
když vykonávám svou profesi
232
00:22:52,220 --> 00:22:55,559
a podle mě to nestojí víc než
233
00:22:55,559 --> 00:22:57,600
cokoliv jiného nechceš dělat
234
00:22:57,600 --> 00:23:01,519
experiment pak pojďme
235
00:23:01,519 --> 00:23:03,230
souhlasit
236
00:23:03,230 --> 00:23:06,230
Bravo
237
00:23:07,070 --> 00:23:09,759
kterým směrem
238
00:23:10,740 --> 00:23:14,300
vždy rovně milá
239
00:23:47,020 --> 00:23:50,590
ne, je to smutná změna, chceš ještě jednu
240
00:23:50,590 --> 00:23:53,200
veselý ano
241
00:23:53,200 --> 00:23:56,769
tohle je mnohem vzrušující
242
00:24:00,759 --> 00:24:02,769
Tady to máš
243
00:24:02,769 --> 00:24:06,859
Zesílil jsem a udělal jsem hodně
244
00:24:06,859 --> 00:24:10,960
dobrý problém při plné hlasitosti
245
00:24:37,720 --> 00:24:40,070
tak co uděláme
246
00:24:40,070 --> 00:24:41,470
lekce tance
247
00:24:41,470 --> 00:24:45,130
laura manie di sopra to stačí najít
248
00:24:45,130 --> 00:24:47,860
pomoc
249
00:24:54,370 --> 00:24:56,220
a touto lekcí jsem nebyl přesvědčen
250
00:24:56,220 --> 00:24:59,220
profesor
251
00:25:08,750 --> 00:25:10,300
kamaše
252
00:26:03,779 --> 00:26:05,950
Richard
253
00:26:05,950 --> 00:26:08,159
Čekám na tebe, prosím
254
00:26:08,159 --> 00:26:12,159
prosím, co je tady včera
255
00:26:12,159 --> 00:26:15,870
trpaslíci, co tě dostane
256
00:26:17,909 --> 00:26:21,070
podívej se na to nemůžeš se na to dívat
257
00:26:21,070 --> 00:26:24,000
co mám sledovat
258
00:26:24,000 --> 00:26:27,389
Nevidím nic divného
259
00:26:27,389 --> 00:26:30,779
nic nevidí
260
00:26:32,650 --> 00:26:35,470
ale ona a práce
261
00:26:35,470 --> 00:26:39,040
mluvíš sám se sebou
262
00:26:42,330 --> 00:26:44,460
možné
263
00:26:44,460 --> 00:26:47,030
lásky
264
00:26:54,110 --> 00:26:56,180
pojďme na
265
00:26:56,180 --> 00:26:59,820
uklidni se jsi stále pod vlivem
266
00:26:59,820 --> 00:27:04,370
whisky, vypil jsi trochu moc
267
00:27:04,440 --> 00:27:08,870
byla tady, jsem si jistý
268
00:27:09,980 --> 00:27:14,040
nikdo tam nebyl a byla to noční můra
269
00:27:14,040 --> 00:27:18,450
nic o neposlancích jste jen trochu
270
00:27:18,450 --> 00:27:20,370
unavený víš, že jsi měl špatný čas
271
00:27:20,370 --> 00:27:21,150
den
272
00:27:21,150 --> 00:27:24,500
ale teď tam jsou ti milí
273
00:27:28,809 --> 00:27:30,999
Nepleť si do hlavy nesmysly
274
00:27:30,999 --> 00:27:34,160
to jsou věci, které se stávají
275
00:27:50,340 --> 00:27:52,470
připraveno
276
00:27:52,470 --> 00:27:55,440
připraveno
277
00:27:55,440 --> 00:27:58,830
z Neapole
278
00:28:10,280 --> 00:28:12,559
Předvečer
279
00:28:12,559 --> 00:28:15,559
Předvečer
280
00:28:16,610 --> 00:28:19,610
Předvečer
281
00:28:27,320 --> 00:28:29,900
40 kdo mluví
282
00:28:29,900 --> 00:28:32,900
připraveno
283
00:28:57,710 --> 00:29:00,900
ahoj strýčku ahoj barbaro ty jsi anděl
284
00:29:00,900 --> 00:29:02,580
seslané z nebe, s nimiž jsem opravdu nevěděl
285
00:29:02,580 --> 00:29:04,710
kteří jdou na oběd, tam nejsou jen tak
286
00:29:04,710 --> 00:29:06,300
teta mě nechala ve štychu a odešla
287
00:29:06,300 --> 00:29:08,520
bude připraven vyrazit na plavbu ve dvou
288
00:29:08,520 --> 00:29:11,240
minut čekám
289
00:29:23,740 --> 00:29:26,830
Svou práci jsem jasně uvedl 66 lo
290
00:29:26,830 --> 00:29:28,800
nechte oči na pokoji
291
00:29:28,800 --> 00:29:32,050
a řekl jsem mu, že je to úplně jedno
292
00:29:32,050 --> 00:29:34,559
naproti
293
00:29:39,850 --> 00:29:42,019
Když se k nám vrátíte, nikdo by tomu nevěřil
294
00:29:42,019 --> 00:29:43,789
Obědvám s vnučkou
295
00:29:43,789 --> 00:29:45,380
za prvé proto, že jsi příliš roztomilý
296
00:29:45,380 --> 00:29:47,120
být skutečnou vnučkou a pak proč
297
00:29:47,120 --> 00:29:48,470
Opravdu nevypadám jako strýc
298
00:29:48,470 --> 00:29:50,779
nespokojený, nevrlý a nevrlý, pravda ale
299
00:29:50,779 --> 00:29:54,190
co souhlasíte maličké jen tak
300
00:29:56,570 --> 00:29:57,860
Opravdu jsem si vždy myslel, že je to a
301
00:29:57,860 --> 00:29:59,360
škoda, že jsi byla moje neteř, ale pak
302
00:29:59,360 --> 00:30:00,710
V zásadě jsem se utěšoval
303
00:30:00,710 --> 00:30:02,809
nebyla to pravda, ve skutečnosti jste schopni
304
00:30:02,809 --> 00:30:05,630
moje žena byla tedy zcela svobodná
305
00:30:05,630 --> 00:30:08,139
shromážděná fakta
306
00:30:09,490 --> 00:30:11,840
ale pak mi vždycky něco říkalo, že ne
307
00:30:11,840 --> 00:30:13,880
ještě byl čas se tě na to zeptat
308
00:30:13,880 --> 00:30:16,730
co děláš dnes večer ty jsi doma
309
00:30:16,730 --> 00:30:18,260
ty nevíš, že jsem sám, takže můžu
310
00:30:18,260 --> 00:30:19,909
klidně řekněte, že spojíte síly a
311
00:30:19,909 --> 00:30:22,460
pak půjdeme někam na romantiku
312
00:30:22,460 --> 00:30:25,490
papír, ale protože knihy, o kterých mluvím
313
00:30:25,490 --> 00:30:28,580
vážně se chystá na dobrodružství
314
00:30:28,580 --> 00:30:29,470
úžasné
315
00:30:29,470 --> 00:30:32,000
odlišné od všech nesmyslů tvých rodičů
316
00:30:32,000 --> 00:30:36,620
vrstevníci nebo jste nyní úžasná žena
317
00:30:36,620 --> 00:30:37,330
vousy
318
00:33:12,679 --> 00:33:16,390
pojďme hodit nějaké kameny do rokle
319
00:33:21,380 --> 00:33:24,679
vzít ty
320
00:33:25,450 --> 00:33:26,880
pojďme
321
00:33:35,610 --> 00:33:38,120
jako ty
322
00:33:39,110 --> 00:33:42,910
a kruhy se rozšiřují jako sny
323
00:33:42,910 --> 00:33:44,980
zkuste to znovu
324
00:33:44,980 --> 00:33:48,970
ale co je na mě tak šťastné?
325
00:33:56,450 --> 00:33:57,940
SZO
326
00:33:57,940 --> 00:34:00,380
on to ví
327
00:34:00,380 --> 00:34:03,440
Čekám, můžeš říct, že jdu
328
00:34:24,760 --> 00:34:29,830
a existují divní lidé, co chcete
329
00:34:30,000 --> 00:34:31,810
indikace
330
00:34:31,810 --> 00:34:34,659
přijďte také teď, to bylo pryč
331
00:34:34,659 --> 00:34:36,760
no tak, nevěřím v noci hvězdám
332
00:34:36,760 --> 00:34:40,290
v prostoru na spaní a to je v pořádku
333
00:34:40,290 --> 00:34:43,290
V té době
334
00:35:19,400 --> 00:35:22,450
že potřebujete muže a
335
00:35:22,450 --> 00:35:24,760
nic, jen se jít projít
336
00:35:24,760 --> 00:35:28,339
ale tohle nikdy neslouží k ničemu pevnému
337
00:35:28,339 --> 00:35:31,039
jen to musíme přistát, pokud dorazí
338
00:35:31,039 --> 00:35:33,609
noci
339
00:35:44,730 --> 00:35:48,160
Jsem Pasqualina 10 000 je další
340
00:35:48,160 --> 00:35:50,680
jednou drží 20 všech hvězdných hodnot
341
00:35:50,680 --> 00:35:54,240
kromě plakali sestro
342
00:36:09,240 --> 00:36:10,920
Nedoufal jsem, že tě tu najdu
343
00:36:10,920 --> 00:36:13,100
jsem rád, že jsi zpátky
344
00:36:13,100 --> 00:36:16,260
jako nikdy samozřejmě drahý včera ne nikdy
345
00:36:16,260 --> 00:36:19,800
zaplatil jsem tě pak nechal spát
346
00:36:19,800 --> 00:36:23,630
pojďme se na všechno pořádně podívat
347
00:36:25,070 --> 00:36:29,010
počkej, počkej, nechoďme
348
00:36:29,010 --> 00:36:31,640
na dohodu
349
00:36:31,640 --> 00:36:34,830
že místo toho zůstaneš jako tuto noc
350
00:36:34,830 --> 00:36:37,080
zůstaňte dole jako ve dne i v noci
351
00:36:37,080 --> 00:36:39,390
dokud vám neřeknu dost, pak tři
352
00:36:39,390 --> 00:36:41,580
pokud máš vždy manželky, nemysli si
353
00:36:41,580 --> 00:36:43,800
Postarám se o svou orlí manželku, přísahám
354
00:36:43,800 --> 00:36:46,760
že se mnou zůstaneš tak dlouho jako člověk
355
00:36:56,880 --> 00:37:00,670
co když se náhle vrátí
356
00:37:00,670 --> 00:37:03,809
nebude se moci náhle vrátit
357
00:37:04,280 --> 00:37:07,150
Jsem si tím jistý
358
00:37:10,200 --> 00:37:12,680
V té době
359
00:37:12,940 --> 00:37:17,500
ne, nemůžu, mám mnoho dalších klientů
360
00:37:17,500 --> 00:37:19,180
Nemůžu je ztratit, ale zaplatím ti
361
00:37:19,180 --> 00:37:21,780
i pro ně
362
00:37:25,680 --> 00:37:28,920
tady je 600 tisíc lir a je to jen a
363
00:37:28,920 --> 00:37:31,350
záloha, pro kolik klientů potřebujete najít
364
00:37:31,350 --> 00:37:34,230
místo toho se mnou vydělávejte spoustu peněz
365
00:37:34,230 --> 00:37:37,940
vyděláte mnohem méně úsilí
366
00:37:39,110 --> 00:37:43,880
a když budeš chtít, dám ti víc
367
00:37:46,619 --> 00:37:49,549
řekni mi, že to zůstane
368
00:37:50,420 --> 00:37:52,460
souhlasit
369
00:38:13,699 --> 00:38:16,699
připraveno
370
00:38:18,349 --> 00:38:21,559
jak promiň
371
00:38:21,559 --> 00:38:25,130
Počkám chvilku prosím
372
00:38:25,130 --> 00:38:29,390
neřekl mi, že tě nechce
373
00:38:29,390 --> 00:38:32,390
připraveno
374
00:38:40,900 --> 00:38:42,650
co se stane
375
00:38:55,030 --> 00:38:58,930
nebyl nikdo
376
00:39:02,740 --> 00:39:05,740
připraveno
377
00:39:08,540 --> 00:39:10,070
Chtěl bych mluvit s profesorem Rossim, který
378
00:39:10,070 --> 00:39:13,990
možná v nebezpečné chvíli
379
00:39:48,069 --> 00:39:50,619
Richard
380
00:39:50,619 --> 00:39:54,199
věř, že život ti může dát jen jeden
381
00:39:54,199 --> 00:39:56,839
okamžik radosti, který není zabit
382
00:39:56,839 --> 00:39:59,319
moje paměť
383
00:40:00,900 --> 00:40:02,120
no ale
384
00:40:02,120 --> 00:40:06,680
kdo se právě teď pokusí k oknu
385
00:40:06,680 --> 00:40:08,380
SZO
386
00:40:08,380 --> 00:40:11,279
chcete, aby to zahrnovalo
387
00:40:18,069 --> 00:40:19,660
V té době
388
00:40:19,660 --> 00:40:24,910
chcete, abych zavřel ano
389
00:40:28,900 --> 00:40:31,579
se znovu probouzí tímto způsobem mi to přijde
390
00:40:31,579 --> 00:40:33,760
infarkt
391
00:40:33,760 --> 00:40:36,710
teď to bylo obvyklé, na co jsem se cítil
392
00:40:36,710 --> 00:40:39,500
chvění, jako by se mě něco dotklo
393
00:40:39,500 --> 00:40:42,500
kůži, pokud máte doma heřmánek
394
00:40:42,500 --> 00:40:44,210
a dostanu nějaké extra díky šest
395
00:40:44,210 --> 00:40:46,280
tak nervózní
396
00:40:46,280 --> 00:40:49,130
ve skutečnosti to zvládnu sám, ty spíš
397
00:40:49,130 --> 00:40:51,309
Uklidnit
398
00:41:17,339 --> 00:41:19,469
není úniku, víš, že je to tenhle
399
00:41:19,469 --> 00:41:23,390
řešení zemřete, aniž byste si to uvědomovali
400
00:41:23,820 --> 00:41:26,270
měl jsem
401
00:41:26,350 --> 00:41:27,980
zastavil
402
00:41:27,980 --> 00:41:30,460
dáma
403
00:41:30,980 --> 00:41:33,730
považovat
404
00:41:38,090 --> 00:41:40,620
případ
405
00:41:43,320 --> 00:41:46,130
miluji
406
00:41:48,940 --> 00:41:51,540
pole
407
00:41:54,230 --> 00:41:56,300
co tam je
408
00:41:56,300 --> 00:41:58,130
uklidni se jasně, že někdo řekne v
409
00:41:58,130 --> 00:41:59,109
Kuchyně
410
00:41:59,109 --> 00:42:02,109
v chudé kuchyni
411
00:42:02,109 --> 00:42:05,109
někdo
412
00:42:05,830 --> 00:42:08,869
ale teď žádný případ neexistuje
413
00:42:08,869 --> 00:42:11,119
Začínám mít vážné obavy
414
00:42:11,119 --> 00:42:12,380
ale jak je možné, že máte z
415
00:42:12,380 --> 00:42:14,710
tyto halucinace
416
00:42:16,720 --> 00:42:20,140
co jsi viděl
417
00:42:21,520 --> 00:42:23,800
ta prázdná sklenice
418
00:42:23,800 --> 00:42:28,130
ta prázdná sklenice je pravda, byla prázdná
419
00:42:28,130 --> 00:42:31,030
Vidím to velmi dobře
420
00:42:32,900 --> 00:42:37,359
tady je prázdný pohled
421
00:42:40,750 --> 00:42:44,320
nyní prázdnota
422
00:43:11,970 --> 00:43:17,160
kharja Chtěl jsem se s tebou rozloučit před odjezdem
423
00:43:17,249 --> 00:43:19,170
Ano
424
00:43:19,170 --> 00:43:22,630
ví, co chci
425
00:43:22,630 --> 00:43:24,660
absolutně ne
426
00:43:24,660 --> 00:43:27,660
Ano
427
00:43:27,749 --> 00:43:30,749
AHOJ
428
00:44:37,570 --> 00:44:40,680
Chci pryč z tohoto města
429
00:44:40,680 --> 00:44:44,020
a musíš jít se mnou, není to ono
430
00:44:44,020 --> 00:44:46,900
vaše žena se náhodou vrací
431
00:44:46,900 --> 00:44:49,960
nebo se k ní musíme dostat, když ne ke mně
432
00:44:49,960 --> 00:44:53,940
Opouštím toto město, zblázním se
433
00:44:53,940 --> 00:44:56,650
více přidat svou ženu, která tam byla
434
00:44:56,650 --> 00:44:58,330
bylo by to divné
435
00:44:58,330 --> 00:44:59,890
víš kolikrát se mi to stalo?
436
00:44:59,890 --> 00:45:03,280
zákazníci, kteří milují trojky, ne
437
00:45:03,280 --> 00:45:06,360
Nejsem jedním z nich
438
00:45:06,360 --> 00:45:10,240
Nejsem ochoten říkat, že už mám
439
00:45:10,240 --> 00:45:13,480
dáno hodně a moje svoboda není malá
440
00:45:13,480 --> 00:45:15,870
věř mi
441
00:45:16,690 --> 00:45:18,340
vidíš, že tu práci dělám
442
00:45:18,340 --> 00:45:20,160
povolání
443
00:45:20,160 --> 00:45:22,870
Kvůli tomu jsem opustil vysokou školu
444
00:45:22,870 --> 00:45:25,900
Myslel jsem, že se místo toho bavíš s kimi
445
00:45:25,900 --> 00:45:28,150
Zjistil jsem, že mě to baví
446
00:45:28,150 --> 00:45:30,400
Rád bych věděl, že nás považujete za vtipné a
447
00:45:30,400 --> 00:45:32,860
například se všemi svými vrtochy
448
00:45:32,860 --> 00:45:35,260
vaše ruce a 6 zábavné dobrodružství
449
00:45:35,260 --> 00:45:37,290
ale pouze toto
450
00:45:37,290 --> 00:45:39,850
ale rozhodně mě nenapadá svazovat se
451
00:45:39,850 --> 00:45:41,550
tobě na celý život
452
00:45:41,550 --> 00:45:44,140
chutná to, co chcete, ale odejděte
453
00:45:44,140 --> 00:45:47,310
prosím ne se mnou
454
00:45:47,420 --> 00:45:49,839
Chci se cítit svobodně
455
00:45:49,839 --> 00:45:52,369
Jsem ochoten zůstat účty, pouze pokud
456
00:45:52,369 --> 00:45:55,390
zůstaňme v tomto městě
457
00:45:56,809 --> 00:45:58,460
diktujete své podmínky, protože to víte
458
00:45:58,460 --> 00:46:01,400
Potřebuji tě, ty potřebuješ můj
459
00:46:01,400 --> 00:46:03,200
jen proto, že ti chybí manželka, ne
460
00:46:03,200 --> 00:46:08,740
chápete, že jste jedinečný a že to bije
461
00:46:09,520 --> 00:46:11,540
přestaň mě škádlit, ale ne
462
00:46:11,540 --> 00:46:14,329
chápeš, že šílím mluvím
463
00:46:14,329 --> 00:46:16,579
vážně eva ztrácím rozum
464
00:46:16,579 --> 00:46:17,859
pro ženu
465
00:46:17,859 --> 00:46:21,760
koho to zajímá z jakého důvodu
466
00:46:21,760 --> 00:46:24,849
pro ženu
467
00:46:24,849 --> 00:46:26,589
vaše žena
468
00:46:26,589 --> 00:46:30,790
je to jako všechny ostatní
469
00:46:31,269 --> 00:46:33,680
jsou potřeba
470
00:46:33,680 --> 00:46:37,339
jen na to ne a pak nechci
471
00:46:37,339 --> 00:46:39,250
diskutovat o mé ženě
472
00:46:39,250 --> 00:46:42,349
cokoli chcete
473
00:46:42,349 --> 00:46:44,809
teď máš, co mi chceš ukázat
474
00:46:44,809 --> 00:46:45,660
že jsi opravdu blázen
475
00:46:49,450 --> 00:46:52,450
na
476
00:46:52,690 --> 00:46:57,280
prosím jdu
477
00:46:57,640 --> 00:47:00,049
a těm, kteří jsou tu s námi
478
00:47:00,049 --> 00:47:02,220
Kde
479
00:47:02,220 --> 00:47:04,980
Na gauči není nikdo kromě tebe
480
00:47:04,980 --> 00:47:08,170
v Miláně je to, kdo jsem
481
00:47:13,460 --> 00:47:16,880
už není pochyb
482
00:47:16,880 --> 00:47:19,380
Teď jsem blázen
483
00:47:19,380 --> 00:47:20,670
a nejhorší je, že to vím
484
00:47:20,670 --> 00:47:22,130
dokonale
485
00:47:22,130 --> 00:47:25,109
je to děsivé
486
00:47:25,109 --> 00:47:28,670
jestli mi nemůžeš zachránit světlo
487
00:47:28,670 --> 00:47:31,590
je někdo na zahradě
488
00:47:31,590 --> 00:47:32,450
Žádný
489
00:47:32,450 --> 00:47:37,320
ať se neopozdí, když budeš takto pokračovat
490
00:47:37,320 --> 00:47:39,090
také zosobnit mé všechny dveře
491
00:47:39,090 --> 00:47:42,740
jsou prosím zavřené
492
00:47:42,740 --> 00:47:45,210
zůstaň, kdo ne
493
00:47:45,210 --> 00:47:46,730
Chci to vědět
494
00:47:46,730 --> 00:47:50,150
Jsem blázen
495
00:49:08,779 --> 00:49:11,579
někdo přišel, aniž by zazvonil na mošt
496
00:49:11,579 --> 00:49:12,869
být rodina
497
00:49:12,869 --> 00:49:15,499
půjdu a uvidím
498
00:49:49,670 --> 00:49:52,140
v jednu chvíli, dámy, můžete zjistit, kdo to je
499
00:49:52,140 --> 00:49:56,029
jen barbaro to jméno mi moc neříká
500
00:49:56,029 --> 00:49:58,319
každopádně co chce a především
501
00:49:58,319 --> 00:50:00,150
proč a jak vstoupila do tohoto domu
502
00:50:00,150 --> 00:50:02,519
To jsou přesně otázky, které bych vám rád položil
503
00:50:02,519 --> 00:50:03,410
já
504
00:50:03,410 --> 00:50:06,920
kdo je ona spíše
505
00:50:19,560 --> 00:50:22,180
co děláš v tomhle domě jsem nikdy nedělal
506
00:50:22,180 --> 00:50:24,190
pohled je vždy dobrá taktika
507
00:50:24,190 --> 00:50:26,620
svrhnout ji, kdo nereagoval na
508
00:50:26,620 --> 00:50:27,820
Moje otázka, nehrajme si se slovy
509
00:50:27,820 --> 00:50:30,990
hledal čistý pád
510
00:50:32,760 --> 00:50:36,760
Parmo, co tu sakra děláš, já jsem nebyl
511
00:50:36,760 --> 00:50:38,020
velmi přesvědčen o vaší náhlosti
512
00:50:38,020 --> 00:50:40,660
odchod a jak vidíš neměl jsem všechny
513
00:50:40,660 --> 00:50:43,510
křivdy nebo odložení odjezdu, ale ne
514
00:50:43,510 --> 00:50:45,570
to jsou věci, které ti ubližují
515
00:50:45,570 --> 00:50:48,040
Spíš by mě zajímalo jak vstoupit
516
00:50:48,040 --> 00:50:50,710
držení klíče od mého domu
517
00:50:50,710 --> 00:50:54,790
vzhledem ke své tetě Elise nemá žádná tajemství
518
00:50:54,790 --> 00:50:56,490
alespoň pro mě
519
00:50:56,490 --> 00:50:59,500
Eva je také naše nová hospodyně
520
00:50:59,500 --> 00:51:01,030
pokud je velmi milý, nemá na to právo
521
00:51:01,030 --> 00:51:02,800
nemysli si nic, co dobře znáš, že moje
522
00:51:02,800 --> 00:51:06,300
dokonale šťastné manželství
523
00:51:07,380 --> 00:51:09,720
připraveno
524
00:51:09,720 --> 00:51:13,570
připraveno připraveno
525
00:51:13,570 --> 00:51:15,630
jsi to jak jsi
526
00:51:15,630 --> 00:51:18,810
žádný strýc není doma
527
00:51:18,810 --> 00:51:23,100
Samozřejmě mu řeknu, kde jsi
528
00:51:23,100 --> 00:51:26,530
buď Elisa, jak jsi špatná, proč ne
529
00:51:26,530 --> 00:51:28,330
chceš mi říct, že jsem říkal, že ne?
530
00:51:28,330 --> 00:51:29,980
máš pro mě tajemství
531
00:51:29,980 --> 00:51:32,050
tady jsem s mým přítelem, kde jsme byli
532
00:51:32,050 --> 00:51:36,640
mluvit o tobě ano je to v pořádku určitě ano
533
00:51:36,640 --> 00:51:39,030
Viděl jsem ho včera
534
00:51:39,030 --> 00:51:41,490
Vlastně mi to přišlo trochu zvláštní
535
00:51:41,490 --> 00:51:43,710
možná mu chybí
536
00:51:43,710 --> 00:51:46,090
ale celkově je to fajn
537
00:51:46,090 --> 00:51:48,250
starosti
538
00:51:48,250 --> 00:51:50,220
ale už se toho nemůžu dočkat
539
00:51:50,220 --> 00:51:53,280
Řeknu mu to, neboj
540
00:51:53,280 --> 00:51:55,660
manolo saiz ii, že kdyby něco bylo
541
00:51:55,660 --> 00:51:58,210
Řekl bych ti to, až se uvidíme titul
542
00:51:58,210 --> 00:51:59,430
všechny detaily
543
00:51:59,430 --> 00:52:01,230
Ano
544
00:52:01,230 --> 00:52:06,180
ano, dobře, sbohem, ano, je to lisa, sbohem
545
00:52:08,770 --> 00:52:10,910
pak je jasné, že to pomáhá mně, ne tobě
546
00:52:10,910 --> 00:52:12,589
slouží strýci, protože už je jedním
547
00:52:12,589 --> 00:52:14,980
hospodyně
548
00:52:18,339 --> 00:52:22,540
vnučka moc na cruz ha
549
00:52:22,990 --> 00:52:26,980
Vezmu Barbaru a hned jsem zpátky
550
00:52:28,320 --> 00:52:31,440
počkej to moc dobře vím
551
00:52:31,440 --> 00:52:32,820
to ale není hospodyně
552
00:52:32,820 --> 00:52:36,350
jen mladý ne jen velmi hloupý
553
00:52:40,010 --> 00:52:42,210
tohle je jedno co chci
554
00:52:42,210 --> 00:52:43,800
vědět, odkud mluvil a co se vám stalo
555
00:52:43,800 --> 00:52:45,720
řekl, že mi jen řekl, že je v pořádku
556
00:52:45,720 --> 00:52:47,610
Nemůžu říct, že mám zbytek
557
00:52:47,610 --> 00:52:49,470
Já se zblázním, nerezignuj
558
00:52:49,470 --> 00:52:52,040
Ty taky
559
00:52:53,360 --> 00:52:56,310
nebo prosím teta, kterou se stáváte
560
00:52:56,310 --> 00:52:57,720
vozidlo si to uvědomujete
561
00:52:57,720 --> 00:52:58,860
nemůžeš si všechno vymyslet
562
00:52:58,860 --> 00:53:00,180
ztrapněte se před svými
563
00:53:00,180 --> 00:53:01,980
příteli, kdyby se někdo mýlil
564
00:53:01,980 --> 00:53:03,480
číslo, které bych určitě nenechal
565
00:53:03,480 --> 00:53:05,960
promeškat příležitost
566
00:53:06,630 --> 00:53:09,480
Barbaro, pak jsme mluvili s Čínou
567
00:53:09,480 --> 00:53:11,540
ne, to jsem neřekl
568
00:53:11,540 --> 00:53:14,190
možná to tak bylo, ale ne
569
00:53:14,190 --> 00:53:16,500
je to pravda, protože jsem s ní mluvil
570
00:53:16,500 --> 00:53:19,160
teta elisa
571
00:53:29,410 --> 00:53:30,940
Můžu ti říct co
572
00:53:30,940 --> 00:53:33,130
Chci tě, můžeš mě donutit, to stačí
573
00:53:33,130 --> 00:53:35,860
barbara byla teta elisa ano už mám
574
00:53:35,860 --> 00:53:38,250
řekl všechno
575
00:53:42,599 --> 00:53:44,190
a stejně jako minule, ale kdo
576
00:53:44,190 --> 00:53:46,200
protože nám to vysvětluje
577
00:53:46,200 --> 00:53:48,740
brzy plná
578
00:55:29,010 --> 00:55:32,050
měl také matku, která měla mou neteř
579
00:55:32,050 --> 00:55:34,500
jen trochu
580
00:55:36,410 --> 00:55:39,350
pak chceš vidět nechci, abys zůstal
581
00:55:39,350 --> 00:55:42,170
tady, bože, co říkáš, že musíš
582
00:55:42,170 --> 00:55:43,930
dovolená
583
00:55:43,930 --> 00:55:45,850
Milý
584
00:55:45,850 --> 00:55:48,430
marotta
585
00:55:48,430 --> 00:55:50,960
Nesmí tu být, když jsem já
586
00:55:50,960 --> 00:55:55,810
Riccardo zemřel, dva potřebují pomoc
587
00:55:55,810 --> 00:55:58,340
použil to, co ti udělali
588
00:55:58,340 --> 00:56:01,360
padlý prosím míč
589
00:57:14,170 --> 00:57:17,800
Konečně mám
590
00:57:30,190 --> 00:57:32,760
Ano
591
00:57:36,810 --> 00:57:38,760
už to není potřeba, stačí s tím
592
00:57:38,760 --> 00:57:39,420
maškaráda
593
00:57:58,940 --> 00:58:00,529
máme
594
00:58:00,529 --> 00:58:03,799
vše, co jsme chtěli
595
00:58:03,799 --> 00:58:07,339
jsi nesmírně šťastný
596
00:58:07,339 --> 00:58:10,440
viděl jsi lásku, jak tomu ta tvoje propadla
597
00:58:10,440 --> 00:58:12,700
Pamatuji si to jako ubohý idiot
598
01:00:30,220 --> 01:00:32,720
udělali jsme mistrovské dílo
599
01:00:32,720 --> 01:00:35,170
nikdo nikdy nezjistí pravdu
600
01:00:35,170 --> 01:00:40,630
ale teď se zamysleme nad sebou, smrti stačí
601
01:00:43,540 --> 01:00:48,580
a také se ptáme, kam jdeme
602
01:00:51,609 --> 01:00:55,300
vpřed, kam jdeme
603
01:00:55,900 --> 01:00:58,900
Brazílie
604
01:01:06,500 --> 01:01:11,950
prosím, buďte nyní opatrní
605
01:01:14,590 --> 01:01:18,619
neuteč ani jako vtip
606
01:01:18,619 --> 01:01:19,250
pochopil jsi?
607
01:01:36,290 --> 01:01:38,350
Žádný
608
01:01:47,030 --> 01:01:49,250
Radím vám, abyste se možná nehýbali
609
01:01:49,250 --> 01:01:51,820
nebezpečný
610
01:01:51,860 --> 01:01:54,830
vše bylo perfektní a sepište plán
611
01:01:54,830 --> 01:01:56,890
zločinec skutečně hodný génia
612
01:01:56,890 --> 01:01:58,910
ve skutečnosti téměř dosáhl svého
613
01:01:58,910 --> 01:02:01,100
Vážně jsem se zbláznil
614
01:02:01,100 --> 01:02:03,950
nebyl jsi schopen ho dovést až do konce
615
01:02:03,950 --> 01:02:05,900
Zpočátku se vše zdá snadné, ale pak...
616
01:02:05,900 --> 01:02:07,850
přijdou obtíže a pak upadneš
617
01:02:07,850 --> 01:02:10,430
není nic smutnějšího než být v pasti
618
01:02:10,430 --> 01:02:12,260
padáte do svých vlastních pastí
619
01:02:12,260 --> 01:02:14,600
spadnout do svého ve skutečnosti jste se dopustili a
620
01:02:14,600 --> 01:02:16,130
velmi závažná chyba
621
01:02:16,130 --> 01:02:18,110
telefonovat se svým nikotinem
622
01:02:18,110 --> 01:02:20,020
tedy s barbatem
623
01:02:20,020 --> 01:02:22,490
Možná jsem měl halucinace
624
01:02:22,490 --> 01:02:25,820
teď, ale já jsem ji nepřiměl přijít
625
01:02:25,820 --> 01:02:27,200
abych si ověřil své domněnky
626
01:02:27,200 --> 01:02:29,090
halucinace a kdy odpověděla
627
01:02:29,090 --> 01:02:31,010
na telefonu vaše zvědavost a vaše
628
01:02:31,010 --> 01:02:33,560
strach, že tě zradili a překvapili
629
01:02:33,560 --> 01:02:35,270
přítomnost vaší krásné neteře v domě
630
01:02:35,270 --> 01:02:37,160
můj a tak jsi s ním normálně mluvil
631
01:02:37,160 --> 01:02:39,620
ji pokusit se porozumět vědět a
632
01:02:39,620 --> 01:02:41,510
Neuvědomil sis, že mě zásobuješ
633
01:02:41,510 --> 01:02:44,050
důkaz, že se od té doby nezbláznil
634
01:02:44,050 --> 01:02:46,490
Také jsem potřeboval spojence
635
01:02:46,490 --> 01:02:48,590
Barbaře neřekli všechno
636
01:02:48,590 --> 01:02:51,170
těžké objevit vaši hru
637
01:02:51,170 --> 01:02:53,270
zůstal otazník, stín
638
01:02:53,270 --> 01:02:54,940
to mi uniklo
639
01:02:54,940 --> 01:02:57,800
muž bez tváře s plnovousem a knírem
640
01:02:57,800 --> 01:02:59,180
černé brýle
641
01:02:59,180 --> 01:03:01,340
V tuto chvíli jsem musel vědět, kdo to je
642
01:03:01,340 --> 01:03:03,350
barbara měla skvělý nápad udělat mě
643
01:03:03,350 --> 01:03:05,150
falešná sebevražda s mou smrtí
644
01:03:05,150 --> 01:03:06,470
ten muž by to určitě udělal
645
01:03:06,470 --> 01:03:08,870
odhalili jsme ve skutečnosti velmi brzy
646
01:03:08,870 --> 01:03:10,520
mohl pochopit, že ten muž ne
647
01:03:10,520 --> 01:03:12,530
kdysi dávno nebyla ničím jiným než jedním z vás
648
01:03:12,530 --> 01:03:15,410
mít jiný být pěkný podle
649
01:03:15,410 --> 01:03:17,150
okolnosti momentální potřeby
650
01:03:17,150 --> 01:03:19,640
omlouvám se, musím zavolat, ne, ne
651
01:03:19,640 --> 01:03:22,000
zavolej policii, prosím tě sádlo
652
01:03:22,000 --> 01:03:24,650
a proč bych jí nakonec měl volat
653
01:03:24,650 --> 01:03:26,390
zatím se nic nestalo, nevím
654
01:03:26,390 --> 01:03:29,770
co vlastně říct policii
655
01:03:37,780 --> 01:03:39,339
připraveno
656
01:03:39,339 --> 01:03:41,319
Sám
657
01:03:41,319 --> 01:03:44,210
Jsem zákazník, se kterým bych chtěl mluvit
658
01:03:44,210 --> 01:03:48,730
Pane Giorgetti, dobře, počkám
659
01:03:52,329 --> 01:03:56,140
byly potíže
660
01:03:58,210 --> 01:04:01,210
Děkuju
661
01:04:01,310 --> 01:04:05,100
všechno je v pořádku, strýčku, tvůj pohřeb
662
01:04:05,100 --> 01:04:06,720
Šlo to skvěle a nikdo si toho nevšiml
663
01:04:06,720 --> 01:04:08,710
výměny mrtvol
664
01:04:14,950 --> 01:04:16,950
nebo
665
01:06:40,779 --> 01:06:42,979
zní to, jako bys o tom přemýšlel mnohem víc
666
01:06:42,979 --> 01:06:45,289
s těmi dvěma zezadu, protože ho mám rád
667
01:06:45,289 --> 01:06:47,440
tak vážně, pojďme si připít
668
01:06:47,440 --> 01:06:50,059
trocha whisky vám vrátí radost
669
01:06:50,059 --> 01:06:52,479
uvidíš
670
01:07:15,000 --> 01:07:17,070
rozhodně to není poprvé, co muž a
671
01:07:17,070 --> 01:07:17,980
je to žena
672
01:07:20,019 --> 01:07:22,630
láska jako ta naše
673
01:07:24,300 --> 01:07:26,760
Vždycky jsem snil o tom, že tě budu mít jen pro sebe
674
01:07:26,760 --> 01:07:29,780
a uspěl jsem
675
01:07:29,780 --> 01:07:32,320
jsi úžasný muž
676
01:07:34,900 --> 01:07:38,000
ale chci, abys mi slíbil, že pokud a
677
01:07:38,000 --> 01:07:38,710
den
678
01:07:38,710 --> 01:07:42,099
budeš ze mě unavený a řekneš mi to
679
01:07:42,099 --> 01:07:44,829
Slibuji ti
680
01:07:44,829 --> 01:07:47,029
věkový rozdíl může být ošklivý
681
01:07:47,029 --> 01:07:50,210
vtipkujete s časem, takže musíte být
682
01:07:50,210 --> 01:07:52,119
připraven na cokoliv
683
01:07:52,119 --> 01:07:54,650
Nechci se oklamat
684
01:07:54,650 --> 01:07:56,740
jedině tak to bude krásné
685
01:07:56,740 --> 01:07:59,809
samozřejmě vám to řeknu alespoň do té doby
686
01:07:59,809 --> 01:08:02,049
chvíli budeme šťastní
687
01:08:02,049 --> 01:08:05,690
je hrozné se najednou ocitnout s
688
01:08:05,690 --> 01:08:08,750
tváří v tvář lodi, která ničí celek
689
01:08:08,750 --> 01:08:09,730
svůj život
690
01:08:09,730 --> 01:08:11,829
nápad
691
01:08:11,829 --> 01:08:13,880
Je na čase, abyste začali
692
01:08:13,880 --> 01:08:16,029
zapomenout na minulost
693
01:08:16,029 --> 01:08:20,139
moje láska by ti s tím měla pomoci
694
01:08:20,139 --> 01:08:21,960
to ti nestačí
695
01:08:35,399 --> 01:08:38,069
jestli stále tak vážně mlčíš
696
01:08:38,069 --> 01:08:39,830
Nechávám jen ty dva duchy
697
01:09:29,580 --> 01:09:33,899
nechoď dolů Cítím se špatně barbaro, já vím
698
01:09:33,899 --> 01:09:35,660
o kterém sním
699
01:09:38,810 --> 01:09:41,319
Žádný
700
01:09:42,469 --> 01:09:46,219
podobně jako podivná částka není nic
701
01:09:46,219 --> 01:09:49,189
Riccardo a levá, kterou jsem vložil
702
01:09:49,189 --> 01:09:51,578
vaši whisky
703
01:09:51,578 --> 01:09:55,039
situace byla až příliš příznivá
704
01:09:55,039 --> 01:09:57,110
blázen by to minul
705
01:09:57,110 --> 01:10:00,440
požádal jsi mě, abych ti byl loajální a
706
01:10:00,440 --> 01:10:02,500
Hned ti to řeknu
707
01:10:02,500 --> 01:10:06,420
takže nepotřebuji kdo a Rimini
708
01:10:09,500 --> 01:10:11,780
v tomto bodě bez angelis a já jsem
709
01:10:11,780 --> 01:10:14,030
i tvůj jediný dědic a nikdo nemůže
710
01:10:14,030 --> 01:10:17,130
nikdy nepodezřívej dobrou dívku
711
01:10:17,130 --> 01:10:20,120
slyšíš mě
712
01:10:20,120 --> 01:10:22,080
jako muž jsem tě nikdy nedokázal
713
01:10:22,080 --> 01:10:23,210
podpora
714
01:10:23,210 --> 01:10:26,400
byl jsi příliš velký páv, ale tvoje peníze
715
01:10:26,400 --> 01:10:29,750
nemají opeřený ocas
716
01:10:30,670 --> 01:10:34,620
ne, půjdu ven sám
717
01:10:36,960 --> 01:10:40,460
ale teď odejdi se svými kráskami
718
01:10:42,810 --> 01:10:45,050
Žádný
719
01:10:48,199 --> 01:10:50,499
Žádný
720
01:10:50,600 --> 01:10:52,750
Žádný
721
01:10:57,500 --> 01:10:58,400
Žádný
722
01:11:37,999 --> 01:11:40,750
nás
49116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.