All language subtitles for Generation_to_Generation_Episode_12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,380 --> 00:01:34,900 =Generation to Generation= 2 00:01:35,020 --> 00:01:37,940 =Episode 12= 3 00:01:43,850 --> 00:01:44,690 Young Master, 4 00:01:46,570 --> 00:01:47,980 Xing has nothing to do with this. 5 00:01:48,660 --> 00:01:50,930 I am a despicable man without family. 6 00:01:51,380 --> 00:01:52,930 But Xing is a good girl. 7 00:01:53,690 --> 00:01:54,530 She once saved me 8 00:01:56,290 --> 00:01:58,100 with a single bowl of rice. 9 00:01:58,900 --> 00:02:00,320 They captured Xing. 10 00:02:00,700 --> 00:02:01,780 I had no choice but... 11 00:02:04,380 --> 00:02:05,220 Young Master, 12 00:02:06,900 --> 00:02:07,940 my death means nothing. 13 00:02:08,980 --> 00:02:10,020 I only have one request. 14 00:02:11,700 --> 00:02:13,060 Please save Xing. 15 00:02:15,500 --> 00:02:16,500 Who said I'd kill you? 16 00:02:19,700 --> 00:02:20,820 You won't? 17 00:02:21,260 --> 00:02:23,660 When you were 7, you were sold into the Li Sect. 18 00:02:24,580 --> 00:02:26,100 Elder Qiu saw your talent 19 00:02:26,460 --> 00:02:27,340 and adopted you. 20 00:02:27,860 --> 00:02:29,233 Later, because you handled affairs 21 00:02:29,244 --> 00:02:30,084 with sharpness 22 00:02:30,300 --> 00:02:31,140 and efficiency, 23 00:02:31,380 --> 00:02:32,500 you earned Nie Zhe's trust 24 00:02:32,900 --> 00:02:34,473 and became the Master of Qinglong Altar. 25 00:02:35,020 --> 00:02:35,860 Later, 26 00:02:36,380 --> 00:02:37,753 you fell out of favor with Nie Zhe. 27 00:02:38,140 --> 00:02:39,820 But it was not because of incompetence. 28 00:02:40,180 --> 00:02:41,460 It was because you had the altar 29 00:02:41,940 --> 00:02:43,060 avoid taxes when you could 30 00:02:43,420 --> 00:02:44,620 and delayed corvée labor 31 00:02:45,340 --> 00:02:46,260 whenever possible. 32 00:02:47,540 --> 00:02:48,660 After all these years, 33 00:02:49,300 --> 00:02:50,700 the disciples under you benefited, 34 00:02:51,580 --> 00:02:52,420 but Nie Zhe 35 00:02:52,940 --> 00:02:54,340 gradually lost trust in you. 36 00:02:55,220 --> 00:02:56,060 Young Master. 37 00:02:57,060 --> 00:02:58,420 Someone once told me 38 00:03:00,460 --> 00:03:02,220 that to judge a person, 39 00:03:03,340 --> 00:03:05,586 you should not look at how good they are in good times, 40 00:03:06,100 --> 00:03:08,300 but how bad they can be in bad times. 41 00:03:09,380 --> 00:03:10,646 You have fallen again and again. 42 00:03:12,060 --> 00:03:13,366 You seem to drift with the wind, 43 00:03:13,780 --> 00:03:15,140 yet you always act with restraint. 44 00:03:17,060 --> 00:03:17,900 Therefore, 45 00:03:19,300 --> 00:03:20,460 I am willing to keep you. 46 00:03:25,780 --> 00:03:27,020 Young Master, 47 00:03:27,500 --> 00:03:28,780 please bring Xing back. 48 00:03:30,260 --> 00:03:31,100 I'll do 49 00:03:31,580 --> 00:03:32,660 anything for you 50 00:03:33,420 --> 00:03:34,740 and repay you with my life. 51 00:03:35,380 --> 00:03:36,586 Return to Qinglong Altar first. 52 00:03:37,620 --> 00:03:38,460 Wait for news. 53 00:03:41,700 --> 00:03:42,540 Yes. 54 00:04:14,060 --> 00:04:15,460 After the Six Sects were attacked, 55 00:04:15,547 --> 00:04:17,360 many scouts were placed along the post roads. 56 00:04:17,500 --> 00:04:18,620 To avoid exposing our trail, 57 00:04:18,940 --> 00:04:20,040 we must disguise ourselves. 58 00:04:20,580 --> 00:04:21,566 There are clothes inside. 59 00:04:21,900 --> 00:04:23,700 You're so thoughtful. 60 00:04:28,340 --> 00:04:29,980 You're truly diligent and studious. 61 00:04:30,180 --> 00:04:31,540 You even bring books on a trip. 62 00:04:32,500 --> 00:04:35,620 100 Ways to Win a Lady Over? 63 00:04:40,380 --> 00:04:41,660 (100 Ways) Yuzhi is slow-witted. 64 00:04:41,740 --> 00:04:42,700 I have to worry more. 65 00:04:55,500 --> 00:04:56,500 I believe 66 00:04:56,700 --> 00:04:59,020 Lingbo will surely understand 67 00:04:59,140 --> 00:05:00,580 your feelings for her. 68 00:05:02,939 --> 00:05:04,078 I'll go change clothes first. 69 00:05:12,780 --> 00:05:14,460 (100 Ways to Win a Lady Over) 70 00:05:29,540 --> 00:05:30,986 (Shangguan Haonan) What do you mean? 71 00:05:31,140 --> 00:05:32,260 Are you trying to rebel? 72 00:05:36,660 --> 00:05:37,500 Chief. 73 00:05:42,260 --> 00:05:43,220 What happened. 74 00:05:43,860 --> 00:05:44,509 Chief, 75 00:05:44,520 --> 00:05:46,220 today's assassination attempt on Mu Qingyan 76 00:05:46,220 --> 00:05:47,693 was stopped by a group of masked men. 77 00:05:47,740 --> 00:05:48,900 The leader's build 78 00:05:49,260 --> 00:05:50,100 and moves 79 00:05:50,733 --> 00:05:51,919 closely resembled Shangguan's. 80 00:05:53,460 --> 00:05:54,700 Within the sect, 81 00:05:55,020 --> 00:05:56,100 only he can fight me 82 00:05:56,100 --> 00:05:57,340 and gather so many men 83 00:05:57,860 --> 00:05:58,700 in just a few days. 84 00:05:59,940 --> 00:06:00,780 Chief... 85 00:06:12,740 --> 00:06:13,580 Shangguan, 86 00:06:13,820 --> 00:06:14,660 what do you say? 87 00:06:15,020 --> 00:06:16,460 She's just framing me. 88 00:06:17,513 --> 00:06:18,820 You failed in the assassination 89 00:06:18,820 --> 00:06:20,113 and want me to take the blame. 90 00:06:20,300 --> 00:06:21,820 So, please produce some solid evidence. 91 00:06:22,500 --> 00:06:23,700 What builds and moves? 92 00:06:25,100 --> 00:06:26,220 That is sheer nonsense. 93 00:06:26,599 --> 00:06:27,992 The sect is full of hidden talents. 94 00:06:28,380 --> 00:06:29,606 The Mu clan is deeply rooted. 95 00:06:30,020 --> 00:06:31,500 What is strange about Mu Qingyan 96 00:06:31,553 --> 00:06:32,613 having experts by his side? 97 00:06:32,940 --> 00:06:33,906 At the Chen hour today, 98 00:06:34,740 --> 00:06:35,940 Mr. Shangguan, where are you? 99 00:06:36,700 --> 00:06:37,900 And who can testify for you? 100 00:06:39,700 --> 00:06:40,620 You can't answer that? 101 00:06:41,020 --> 00:06:42,080 Clearly, you're suspicious. 102 00:06:42,180 --> 00:06:44,780 This morning, Shangguan was with me. 103 00:06:48,340 --> 00:06:49,180 Elder Hu, 104 00:06:50,100 --> 00:06:51,540 since the Chief has testified, 105 00:06:52,020 --> 00:06:54,260 Shangguan is naturally innocent. 106 00:06:55,740 --> 00:06:57,460 Do not bring this up again. 107 00:07:00,660 --> 00:07:01,920 It's my fault for being careless 108 00:07:02,860 --> 00:07:04,740 and failing to capture Chang Ning. 109 00:07:09,180 --> 00:07:10,720 It's only right that people suspect me. 110 00:07:12,620 --> 00:07:14,300 I request to go to Xuanwu Altar 111 00:07:14,580 --> 00:07:16,060 and intercept Mu Qingyan. 112 00:07:16,420 --> 00:07:17,620 What are you going there for? 113 00:07:18,380 --> 00:07:19,700 No one is blaming you. 114 00:07:19,700 --> 00:07:21,540 A real man shoulders responsibility. 115 00:07:22,420 --> 00:07:23,980 Mu Qingyan has taken over Qinglong Altar 116 00:07:24,233 --> 00:07:26,120 and will surely set his sights on Xuanwu Altar. 117 00:07:26,140 --> 00:07:28,060 I am no coward who clings to life. 118 00:07:28,620 --> 00:07:29,500 Chief, please allow me 119 00:07:29,800 --> 00:07:30,680 to guard the altar. 120 00:07:42,206 --> 00:07:43,195 Shangguan acts in secret. 121 00:07:43,206 --> 00:07:44,300 He must be hiding something. 122 00:07:44,300 --> 00:07:46,900 Xiong Qianjin of Xuanwu Altar is my man. 123 00:07:47,380 --> 00:07:49,100 I will order him to watch Shangguan 124 00:07:49,380 --> 00:07:50,393 and kill him if there is 125 00:07:50,660 --> 00:07:51,660 any unusual movement. 126 00:07:51,660 --> 00:07:53,540 But the Chief is quite fond of Shangguan. 127 00:07:54,060 --> 00:07:55,580 If he investigates... 128 00:07:55,820 --> 00:07:56,980 We'll say 129 00:07:57,620 --> 00:08:00,020 Mu Qingyan killed Shangguan. 130 00:08:37,513 --> 00:08:39,266 We're already in the demon sect's territory. 131 00:08:39,380 --> 00:08:40,460 There are Six Sects scouts 132 00:08:40,460 --> 00:08:41,580 and demon sect spies. 133 00:08:42,140 --> 00:08:43,020 The situation 134 00:08:43,020 --> 00:08:43,940 is very complicated. 135 00:08:44,660 --> 00:08:47,100 A gentleman does not stand beneath a crumbling wall. 136 00:08:47,300 --> 00:08:48,340 We must be very cautious. 137 00:08:48,860 --> 00:08:49,700 Yuzhi, 138 00:08:50,100 --> 00:08:52,180 you're saying with a lot of energy. 139 00:08:52,820 --> 00:08:54,140 The moon is also beautiful. 140 00:08:54,500 --> 00:08:56,180 Why don't we continue on our way? 141 00:08:58,140 --> 00:08:59,580 Mr. Mu is indeed in danger, 142 00:09:00,100 --> 00:09:01,089 but with his capability, 143 00:09:01,100 --> 00:09:02,113 his life is not at risk. 144 00:09:02,820 --> 00:09:04,093 There is no need for us to rush. 145 00:09:04,700 --> 00:09:06,220 Are you eager to see him? 146 00:09:08,580 --> 00:09:10,580 You keep talking about gentlemen. 147 00:09:10,860 --> 00:09:11,829 A gentleman should repay 148 00:09:11,840 --> 00:09:13,140 a peach for a plum 149 00:09:13,140 --> 00:09:14,100 or jade for wood, right? 150 00:09:18,700 --> 00:09:19,860 You're in such a hurry. 151 00:09:20,260 --> 00:09:21,100 Does he know? 152 00:09:28,460 --> 00:09:30,020 Is Zhao really coming to help me? 153 00:09:30,980 --> 00:09:31,860 Rest assured. 154 00:09:32,140 --> 00:09:33,660 I did not fail the task 155 00:09:34,060 --> 00:09:36,500 and have stopped Miss Cai. 156 00:09:39,420 --> 00:09:40,520 If she truly wanted to come, 157 00:09:41,120 --> 00:09:42,393 how could you possibly stop her? 158 00:09:43,140 --> 00:09:44,380 Are you saying 159 00:09:45,060 --> 00:09:46,460 Miss Cai is already here? 160 00:09:55,100 --> 00:09:55,940 Go find her. 161 00:10:08,020 --> 00:10:09,300 Ahead lie the Hanhai Mountains. 162 00:10:16,500 --> 00:10:17,380 Do you smell anything? 163 00:10:18,260 --> 00:10:19,100 What? 164 00:10:22,420 --> 00:10:23,420 Roasted buns. 165 00:10:25,580 --> 00:10:26,780 And pancakes and wonton. 166 00:10:29,700 --> 00:10:30,860 This one is a bit small. 167 00:10:31,960 --> 00:10:32,820 I want the big one. 168 00:10:32,820 --> 00:10:34,140 Sure. I will wrap them for you. 169 00:10:34,900 --> 00:10:35,900 Bracelets at a low price! 170 00:10:38,340 --> 00:10:39,340 Fresh mandarins! 171 00:10:40,420 --> 00:10:42,900 Waterproof rain cloaks! 172 00:10:42,900 --> 00:10:45,340 It often rains! It's a must! 173 00:10:46,340 --> 00:10:48,500 Everyone avoids the demon. 174 00:10:48,900 --> 00:10:50,133 How can there be a market here? 175 00:10:50,340 --> 00:10:51,380 You do not understand. 176 00:10:52,180 --> 00:10:53,833 This is called seeking fortune in danger. 177 00:10:54,580 --> 00:10:55,420 Setting up a stall 178 00:10:55,580 --> 00:10:56,700 is for making money. 179 00:10:57,260 --> 00:10:58,980 Where there are people, there is trade. 180 00:10:59,660 --> 00:11:01,220 The elite of the Six Sects are all out, 181 00:11:01,420 --> 00:11:03,420 gathering nearby for information, 182 00:11:03,490 --> 00:11:04,340 so this must be 183 00:11:04,340 --> 00:11:06,500 the liveliest place in the entire Jianghu. 184 00:11:06,940 --> 00:11:07,780 Another day, 185 00:11:07,980 --> 00:11:09,673 I will have the uncles from Luoying Valley 186 00:11:09,684 --> 00:11:10,620 come and see 187 00:11:10,900 --> 00:11:12,340 how they do business. 188 00:11:13,940 --> 00:11:15,180 Instead of studying business, 189 00:11:15,900 --> 00:11:17,060 we should first think of a way 190 00:11:17,060 --> 00:11:18,406 to find the demon sect's entrance. 191 00:11:20,980 --> 00:11:21,899 The Li Sect's entrance. 192 00:11:23,420 --> 00:11:24,860 I can take you there. 193 00:11:26,020 --> 00:11:27,620 (Xue Youfu) 194 00:11:38,580 --> 00:11:39,420 Sir, 195 00:11:39,580 --> 00:11:41,060 you are not from the Li Sect, 196 00:11:41,060 --> 00:11:42,346 so how do you know the entrance? 197 00:11:42,820 --> 00:11:44,460 People of the Li Sect are still people. 198 00:11:44,740 --> 00:11:46,100 They need to live a life 199 00:11:46,380 --> 00:11:47,740 and buy hairpins and cloth. 200 00:11:47,940 --> 00:11:49,420 I just happened to help them 201 00:11:49,420 --> 00:11:51,660 transport goods once by accident. 202 00:11:51,660 --> 00:11:54,260 After one time, there were countless more. 203 00:11:54,460 --> 00:11:55,860 This is how business works. 204 00:11:56,093 --> 00:11:57,462 You have both courage and insight. 205 00:11:57,540 --> 00:11:58,553 Your future is boundless. 206 00:12:00,540 --> 00:12:01,460 Sir, 207 00:12:01,460 --> 00:12:03,060 what does the Li Sect look like inside? 208 00:12:03,100 --> 00:12:04,980 I never saw their members. 209 00:12:05,380 --> 00:12:07,140 I mostly deal with nearby villagers 210 00:12:07,340 --> 00:12:08,540 and hunters. 211 00:12:08,900 --> 00:12:09,740 But I have heard 212 00:12:10,780 --> 00:12:12,700 the Li Sect is full of traps. 213 00:12:12,860 --> 00:12:15,100 The only passage open to the outside 214 00:12:15,139 --> 00:12:16,740 is layered with mechanisms and arrows. 215 00:12:16,740 --> 00:12:18,453 People of Jianghu call it the Youming Path. 216 00:12:18,464 --> 00:12:20,420 It is a place of no return. 217 00:12:22,260 --> 00:12:23,100 The price 218 00:12:23,580 --> 00:12:24,500 must be doubled. 219 00:12:26,060 --> 00:12:26,900 Why? 220 00:12:27,100 --> 00:12:28,420 Because there are two of you. 221 00:12:34,620 --> 00:12:35,580 Taking advantage of us? 222 00:12:37,940 --> 00:12:38,980 Reasonable and justified. 223 00:12:39,420 --> 00:12:40,780 You do have a talent for business. 224 00:12:44,020 --> 00:12:45,660 Well, in business... 225 00:12:48,500 --> 00:12:49,340 Miss, 226 00:12:50,540 --> 00:12:52,100 have you lost your mind? 227 00:12:52,100 --> 00:12:53,700 I'm extorting you. 228 00:12:53,700 --> 00:12:55,353 Let me be clear. Whatever tricks you try, 229 00:12:55,364 --> 00:12:56,524 this money must be paid. 230 00:12:57,860 --> 00:12:58,700 Thank you. 231 00:13:00,860 --> 00:13:01,700 You are 232 00:13:02,180 --> 00:13:03,020 so considerate? 233 00:13:04,300 --> 00:13:05,460 If not making a living, 234 00:13:05,700 --> 00:13:07,493 who'd choose to scrape by around the Li Sect? 235 00:13:08,260 --> 00:13:09,100 Take it. 236 00:13:10,540 --> 00:13:11,380 You two 237 00:13:13,780 --> 00:13:14,620 are simply 238 00:13:16,300 --> 00:13:17,140 too foolish. 239 00:13:18,460 --> 00:13:19,300 Sit tight. 240 00:13:26,740 --> 00:13:27,580 Sir? 241 00:13:35,780 --> 00:13:36,980 I even praised him just now. 242 00:13:37,633 --> 00:13:38,982 Taking money without doing the job. 243 00:13:39,060 --> 00:13:40,006 He's not honest at all. 244 00:13:40,340 --> 00:13:41,180 Zhao, 245 00:13:41,340 --> 00:13:42,180 what should we do? 246 00:13:55,140 --> 00:13:55,980 Xiaolan. 247 00:14:00,740 --> 00:14:01,860 What do you need? 248 00:14:02,140 --> 00:14:03,600 It's been days since I last saw Zhao. 249 00:14:03,940 --> 00:14:04,780 Is something wrong? 250 00:14:05,860 --> 00:14:06,780 Nothing. 251 00:14:06,780 --> 00:14:07,620 Everything is fine. 252 00:14:14,540 --> 00:14:15,380 I do not believe it. 253 00:14:16,460 --> 00:14:17,900 Zhao... 254 00:14:18,300 --> 00:14:19,140 She... 255 00:14:21,100 --> 00:14:22,340 She has chickenpox. 256 00:14:24,740 --> 00:14:26,380 Has Uncle Lei prescribed medicine? 257 00:14:27,860 --> 00:14:28,860 Do not worry. 258 00:14:28,860 --> 00:14:30,100 Feicui is looking after her. 259 00:14:30,340 --> 00:14:31,220 Zhao is fine. 260 00:14:33,500 --> 00:14:34,900 Zhao has chickenpox. 261 00:14:35,740 --> 00:14:36,820 Yuzhi has caught a chill. 262 00:14:37,540 --> 00:14:38,460 Well... 263 00:14:38,460 --> 00:14:39,300 Master. 264 00:14:40,260 --> 00:14:41,100 Master. 265 00:14:41,900 --> 00:14:42,740 - Master. - Master. 266 00:14:43,500 --> 00:14:44,340 Master. 267 00:14:51,500 --> 00:14:52,380 Keep practicing. 268 00:14:52,380 --> 00:14:53,220 Yes. 269 00:14:56,580 --> 00:14:58,660 (To Master, From Yuzhi) 270 00:14:58,820 --> 00:15:00,660 Yuzhi wishes to go out to clear his mind. 271 00:15:01,340 --> 00:15:02,860 Why did he not tell me in person? 272 00:15:03,820 --> 00:15:06,180 You were about to enter seclusion. 273 00:15:06,940 --> 00:15:07,900 He feared troubling you, 274 00:15:08,167 --> 00:15:09,267 so he left a letter instead. 275 00:15:09,780 --> 00:15:10,620 Where did he go? 276 00:15:12,020 --> 00:15:13,820 Guangtian Gate governs a vast territory. 277 00:15:14,140 --> 00:15:15,000 Lord Song 278 00:15:15,010 --> 00:15:17,140 has long hoped he'd travel more. 279 00:15:17,540 --> 00:15:19,740 So, he went to inspect the territories. 280 00:15:20,540 --> 00:15:22,620 He also asked me to tell you: 281 00:15:24,300 --> 00:15:26,060 His remaining 50% strength 282 00:15:26,420 --> 00:15:27,780 is enough to deal with punks, 283 00:15:28,180 --> 00:15:29,180 so you needn't worry. 284 00:15:31,140 --> 00:15:32,780 Since he's inspecting territories, 285 00:15:34,140 --> 00:15:36,020 why would he need to deal with punks? 286 00:15:47,300 --> 00:15:48,140 Yuzhi. 287 00:15:49,020 --> 00:15:49,860 Yuzhi. 288 00:15:50,100 --> 00:15:50,980 Yuzhi. 289 00:15:50,980 --> 00:15:52,020 You can't die. 290 00:15:53,300 --> 00:15:54,180 If you die, 291 00:15:54,180 --> 00:15:55,673 how am I supposed to face your father? 292 00:15:55,940 --> 00:15:57,260 Wake up, Yuzhi. 293 00:15:58,020 --> 00:15:58,860 Yuzhi. 294 00:15:59,060 --> 00:16:00,020 Wake up. 295 00:16:03,860 --> 00:16:04,740 Lingbo, 296 00:16:06,500 --> 00:16:07,340 I'm sorry. 297 00:16:20,340 --> 00:16:22,220 I wonder whether Zhao has found Chang Ning. 298 00:16:23,820 --> 00:16:24,660 Chickenpox 299 00:16:25,380 --> 00:16:26,220 is contagious. 300 00:16:27,260 --> 00:16:28,340 She can't go out. 301 00:16:32,220 --> 00:16:33,980 Master. 302 00:16:34,380 --> 00:16:35,220 Why is Zhao ill? 303 00:16:35,420 --> 00:16:36,500 Chickenpox is contagious. 304 00:16:36,660 --> 00:16:37,740 Then why are you here? 305 00:16:40,100 --> 00:16:41,820 I was worried about Zhao, 306 00:16:42,260 --> 00:16:43,246 so I came to take a look. 307 00:16:45,140 --> 00:16:46,660 Master, 308 00:16:46,660 --> 00:16:47,980 chickenpox is contagious. 309 00:16:48,139 --> 00:16:49,468 Why not wait until Zhao recovers? 310 00:16:49,479 --> 00:16:50,759 Then I will have her go see you. 311 00:16:58,300 --> 00:16:59,420 Zhao is usually someone 312 00:16:59,420 --> 00:17:01,380 who sits and lies down 313 00:17:01,380 --> 00:17:02,620 whenever she can. 314 00:17:02,980 --> 00:17:04,540 When has she ever sat so straight? 315 00:17:05,220 --> 00:17:06,060 Also, 316 00:17:07,020 --> 00:17:09,180 she's holding Eighteen Years Waiting. 317 00:17:09,620 --> 00:17:11,380 She hates it the most, 318 00:17:11,700 --> 00:17:13,580 saying Li Baochuan is foolish and stupid. 319 00:17:13,820 --> 00:17:15,220 How could she be so absorbed in it? 320 00:17:17,860 --> 00:17:18,700 Feicui. 321 00:17:23,700 --> 00:17:24,580 Tell me. 322 00:17:24,580 --> 00:17:25,420 Where are Zhao 323 00:17:25,740 --> 00:17:26,860 and Yuzhi now? 324 00:17:27,380 --> 00:17:32,020 (Hanhai Nightmares) 325 00:17:59,726 --> 00:18:01,032 Abnormality is demonic in nature. 326 00:18:01,260 --> 00:18:02,940 Do not let anything approach. 327 00:18:50,860 --> 00:18:52,500 Manager Cai. 328 00:18:53,900 --> 00:18:55,460 Manager Zhao? 329 00:19:09,060 --> 00:19:09,980 Manager Zhao. 330 00:19:11,700 --> 00:19:12,900 (Cold Moon Blade) 331 00:19:13,140 --> 00:19:14,140 Manager. 332 00:19:16,540 --> 00:19:18,060 Qingyan, what is it? 333 00:19:18,620 --> 00:19:20,940 Following your brilliant strategies, 334 00:19:21,140 --> 00:19:22,760 we've worked hard and refined ourselves, 335 00:19:22,820 --> 00:19:24,220 and truly turned Luoying Town 336 00:19:24,220 --> 00:19:26,780 into the most prosperous market in the neighborhood. 337 00:19:28,980 --> 00:19:29,820 Good. 338 00:19:29,820 --> 00:19:30,780 Very good. 339 00:19:31,100 --> 00:19:31,940 The ledger. 340 00:19:36,940 --> 00:19:37,940 Here. Open your mouth. 341 00:19:41,980 --> 00:19:42,820 Lately, 342 00:19:42,980 --> 00:19:44,133 you've grown more perceptive. 343 00:19:46,060 --> 00:19:47,900 You saved my life 344 00:19:48,380 --> 00:19:49,780 and even took me in as a follower. 345 00:19:49,980 --> 00:19:52,100 To repay such kindness, 346 00:19:52,460 --> 00:19:55,660 I can only try my best to serve you. 347 00:19:55,730 --> 00:19:56,580 From now on, 348 00:19:56,580 --> 00:19:58,220 you will follow me. 349 00:19:58,220 --> 00:20:00,300 You'll surely have an amazing life. 350 00:20:00,820 --> 00:20:02,340 Thank you, Manager Cai. 351 00:21:19,060 --> 00:21:20,580 Yuzhi has gone mad? 352 00:21:21,860 --> 00:21:22,700 Yuzhi! 353 00:21:23,580 --> 00:21:24,620 Yuzhi! 354 00:21:26,140 --> 00:21:26,980 Yuzhi! 355 00:21:27,380 --> 00:21:28,220 Yuzhi! 356 00:21:32,820 --> 00:21:33,660 You slapped me again? 357 00:21:34,380 --> 00:21:35,220 Yuzhi, 358 00:21:35,620 --> 00:21:36,740 I couldn't wake up. 359 00:21:37,100 --> 00:21:38,100 What did you dream about? 360 00:21:38,820 --> 00:21:39,660 I... 361 00:21:39,980 --> 00:21:42,220 I dreamed that I became a butterfly and flew away. 362 00:21:42,220 --> 00:21:43,060 Me, too. 363 00:21:46,533 --> 00:21:47,793 These butterflies are poisonous. 364 00:21:49,060 --> 00:21:50,300 It seems we were both affected. 365 00:22:03,340 --> 00:22:04,660 I think my aunt once told me 366 00:22:04,671 --> 00:22:06,289 this is called the Nightmare Butterfly. 367 00:22:06,300 --> 00:22:08,140 It was born from Zhuang Zhou's dream. 368 00:22:08,700 --> 00:22:09,580 It feeds in dreams, 369 00:22:09,733 --> 00:22:11,166 more dangerous than the Guming Moth. 370 00:22:11,311 --> 00:22:13,646 It must've been Uncle Cheng's amulet that saved our lives. 371 00:22:13,740 --> 00:22:15,553 Otherwise, we would've died in the nightmare. 372 00:22:15,980 --> 00:22:17,300 The demon sect is full of tricks. 373 00:22:27,340 --> 00:22:28,180 Run! 374 00:22:46,020 --> 00:22:46,860 Lord Song, 375 00:22:47,288 --> 00:22:48,208 if we travel like this, 376 00:22:48,219 --> 00:22:50,769 it'll take at least half a month to reach the Hanhai Mountains. 377 00:22:50,780 --> 00:22:51,969 Why not switch to fast horses? 378 00:22:51,980 --> 00:22:53,660 Why the rush? 379 00:22:54,540 --> 00:22:57,700 It's not a bad thing for young people to experience the world. 380 00:22:58,613 --> 00:23:00,379 But Mr. Song is heading into the demon sect. 381 00:23:01,780 --> 00:23:02,853 This time, my son managed 382 00:23:02,864 --> 00:23:05,260 to secretly take Zhao away. 383 00:23:05,620 --> 00:23:07,500 That brings glory to our Guangtian Gate. 384 00:23:08,100 --> 00:23:09,026 As for where they went, 385 00:23:09,166 --> 00:23:10,220 it does not matter at all. 386 00:23:11,220 --> 00:23:12,140 This time, 387 00:23:12,260 --> 00:23:14,980 Yuzhi has really made me proud. 388 00:23:18,140 --> 00:23:19,980 The 100 Ways to Win a Lady Over 389 00:23:19,980 --> 00:23:22,340 that I gave him truly worked. 390 00:23:26,060 --> 00:23:26,900 What is going on? 391 00:23:27,060 --> 00:23:28,300 Lord Song, a pigeon message. 392 00:23:33,060 --> 00:23:36,420 (Please join me to protect the kids.) 393 00:23:36,980 --> 00:23:37,820 Lord Song, 394 00:23:38,380 --> 00:23:39,420 Lord Qi has arrived. 395 00:23:45,140 --> 00:23:48,180 (Toxins Abyss) 396 00:24:01,780 --> 00:24:03,060 This place is filled with poison. 397 00:24:04,020 --> 00:24:04,860 Yuzhi, 398 00:24:05,059 --> 00:24:06,559 you should protect yourself as well. 399 00:24:07,020 --> 00:24:07,860 No. 400 00:24:35,380 --> 00:24:36,220 Let's go. 401 00:25:10,620 --> 00:25:11,460 Run! 402 00:25:53,860 --> 00:25:54,740 Stop! 403 00:25:59,220 --> 00:26:00,660 It is that heinous swindler. 404 00:26:03,900 --> 00:26:05,340 The Demonic Camp. 405 00:26:05,933 --> 00:26:06,860 I take the left three. 406 00:26:06,860 --> 00:26:07,819 You take the right two. 407 00:27:09,170 --> 00:27:10,020 Sir, 408 00:27:10,020 --> 00:27:11,940 fortune turns in cycles. 409 00:27:18,620 --> 00:27:20,260 I finally found you. 410 00:27:24,620 --> 00:27:26,620 What happened to you two? 411 00:27:29,860 --> 00:27:31,260 Let us first wash our faces 412 00:27:31,940 --> 00:27:32,780 and have a meal. 413 00:27:35,060 --> 00:27:38,940 (Li Sect's village, Peace and Plenty) 414 00:27:39,990 --> 00:27:40,860 You're back? 415 00:27:40,860 --> 00:27:41,700 Yeah. 416 00:27:42,900 --> 00:27:43,740 Welcome back. 417 00:27:44,070 --> 00:27:44,940 Welcome back. 418 00:27:44,940 --> 00:27:45,980 - Ms. Li. - Youfu is back. 419 00:27:48,260 --> 00:27:49,660 So, the demon sect is like this. 420 00:27:49,980 --> 00:27:51,620 - Uncle. - Welcome back. 421 00:27:51,620 --> 00:27:53,046 Perhaps, like the nightmare fields, 422 00:27:53,420 --> 00:27:54,820 it looks picturesque on the surface 423 00:27:55,460 --> 00:27:57,020 but hides deadly danger beneath. 424 00:27:57,020 --> 00:27:57,860 I'm back. 425 00:27:58,580 --> 00:27:59,420 Youfu, you're back. 426 00:27:59,420 --> 00:28:00,820 - Yeah. - Welcome back. 427 00:28:00,980 --> 00:28:01,820 Uncle Xue! 428 00:28:02,940 --> 00:28:04,300 - Uncle Xue. - Uncle Xue. 429 00:28:04,540 --> 00:28:05,460 Come on. 430 00:28:05,460 --> 00:28:06,300 Hold out your hands. 431 00:28:06,370 --> 00:28:07,240 Yours. 432 00:28:07,260 --> 00:28:08,870 - And yours. - Thanks. 433 00:28:08,880 --> 00:28:09,800 Yours. 434 00:28:09,810 --> 00:28:10,660 - Thanks. - Yours. 435 00:28:10,680 --> 00:28:12,100 - Thanks. - Go play. 436 00:28:28,500 --> 00:28:30,980 Do not blame me. 437 00:28:31,340 --> 00:28:33,460 The journey was too dangerous. 438 00:28:33,700 --> 00:28:35,740 I could tell you two are good people, 439 00:28:35,980 --> 00:28:36,820 so I deliberately 440 00:28:36,940 --> 00:28:38,540 sent you back. 441 00:28:39,180 --> 00:28:40,020 Does that mean 442 00:28:40,460 --> 00:28:41,620 we should thank you instead? 443 00:28:41,620 --> 00:28:42,460 No need. 444 00:28:42,900 --> 00:28:45,740 Upholding justice is our duty. 445 00:28:49,540 --> 00:28:50,380 Uncle Xue, 446 00:28:50,580 --> 00:28:51,580 you're quite shameless. 447 00:28:51,980 --> 00:28:53,353 You truly are cut out for business. 448 00:28:55,460 --> 00:28:56,940 Where is my golden silk armor? 449 00:29:00,340 --> 00:29:02,420 After we fell into the water, you took our bundle. 450 00:29:03,700 --> 00:29:04,860 Does it fit you well? 451 00:29:07,860 --> 00:29:08,786 What golden silk armor? 452 00:29:11,853 --> 00:29:13,719 You were hit by throwing darts and did not die. 453 00:29:14,300 --> 00:29:16,540 Was it not my golden silk armor that blocked it for you? 454 00:29:18,820 --> 00:29:19,660 However, 455 00:29:20,340 --> 00:29:22,100 your sickle also saved my life. 456 00:29:22,380 --> 00:29:23,940 Let us call it even. 457 00:29:24,220 --> 00:29:25,421 I will not pursue the matter 458 00:29:25,432 --> 00:29:26,806 of you abandoning us midway. 459 00:29:26,967 --> 00:29:28,796 But that golden silk armor is meant as a gift. 460 00:29:28,980 --> 00:29:29,900 Return it now. 461 00:29:33,020 --> 00:29:34,300 I also stewed chicken soup. 462 00:29:34,300 --> 00:29:35,140 I will go bring it. 463 00:29:38,573 --> 00:29:39,540 Is the golden silk armor 464 00:29:39,940 --> 00:29:41,100 for Mr. Mu? 465 00:29:42,100 --> 00:29:43,660 He once risked his life to save me. 466 00:29:44,586 --> 00:29:46,060 This is my way of returning the favor. 467 00:29:48,820 --> 00:29:52,420 (Qinglong Altar) 468 00:29:52,420 --> 00:29:53,820 (Bliss Palace) 469 00:29:54,580 --> 00:29:55,420 Young Master. 470 00:29:55,740 --> 00:29:56,606 Father planned ahead 471 00:29:56,617 --> 00:29:58,826 and ordered us to dig several secret tunnels years ago. 472 00:29:59,253 --> 00:30:00,633 If we leave through those tunnels, 473 00:30:01,220 --> 00:30:02,700 we can avoid all checkpoints 474 00:30:02,906 --> 00:30:04,180 and go straight to Bliss Palace. 475 00:30:04,180 --> 00:30:05,020 (Bliss Palace) 476 00:30:08,860 --> 00:30:10,860 (Xuanwu Altar) 477 00:30:11,013 --> 00:30:12,900 But this time, I want to take a different path. 478 00:30:14,380 --> 00:30:15,220 Guanyue, 479 00:30:15,340 --> 00:30:16,780 do you know 480 00:30:16,780 --> 00:30:18,300 how to clean a filthy room? 481 00:30:20,020 --> 00:30:20,860 How? 482 00:30:21,060 --> 00:30:21,900 I once thought 483 00:30:22,220 --> 00:30:24,260 that all it took was to replace the owner. 484 00:30:25,060 --> 00:30:26,100 But later, I realized 485 00:30:27,180 --> 00:30:29,780 the room was not merely filthy. 486 00:30:30,100 --> 00:30:31,540 Even the foundation and beams 487 00:30:32,340 --> 00:30:34,900 have long been eaten away by snakes and rats. 488 00:30:35,380 --> 00:30:37,300 The best way to clean a room 489 00:30:37,940 --> 00:30:38,940 is not to clean it, 490 00:30:40,460 --> 00:30:42,020 but to burn it down with one fire 491 00:30:43,620 --> 00:30:44,540 and rebuild it anew. 492 00:30:45,580 --> 00:30:46,980 Are you saying...? 493 00:30:49,820 --> 00:30:51,500 This time, I'll slaughter my way 494 00:30:52,220 --> 00:30:53,193 through the Youming Path, 495 00:30:53,860 --> 00:30:54,700 step by step, 496 00:30:56,180 --> 00:30:57,420 to Bliss Palace. 497 00:30:58,420 --> 00:30:59,260 We'll fight? 498 00:31:00,020 --> 00:31:00,980 What about Xing? 499 00:31:01,180 --> 00:31:02,260 Master You, rest assured. 500 00:31:03,460 --> 00:31:04,820 Xing's whereabouts 501 00:31:06,140 --> 00:31:07,060 have been found. 502 00:31:14,420 --> 00:31:15,260 Here. 503 00:31:20,690 --> 00:31:21,540 My... 504 00:31:21,540 --> 00:31:22,420 Well. 505 00:31:22,620 --> 00:31:25,100 How did you get through the nightmare fields? 506 00:31:25,740 --> 00:31:27,060 Since it appeared, 507 00:31:27,240 --> 00:31:29,273 very few people have been able to reach this place. 508 00:31:29,326 --> 00:31:31,049 The nightmare fields were not always there. 509 00:31:31,180 --> 00:31:32,373 They appeared in recent years. 510 00:31:32,820 --> 00:31:33,660 It was said to be 511 00:31:33,933 --> 00:31:35,740 to prevent the Six Sects from causing trouble. 512 00:31:36,540 --> 00:31:37,820 I was lucky. 513 00:31:38,220 --> 00:31:39,500 When I first arrived here, 514 00:31:39,740 --> 00:31:40,580 my childhood friend 515 00:31:40,580 --> 00:31:41,420 gave me a sachet 516 00:31:41,620 --> 00:31:43,420 to ward off poisonous insects and ants. 517 00:31:43,660 --> 00:31:45,260 That is how I could come and go freely. 518 00:31:45,820 --> 00:31:47,420 So, you are not a local? 519 00:31:47,420 --> 00:31:48,260 No. 520 00:31:48,580 --> 00:31:50,620 I came here 17 or 18 years ago. 521 00:31:51,340 --> 00:31:53,380 Life in the Li Sect used to be good. 522 00:31:53,740 --> 00:31:55,660 Everyone lived honestly and peacefully. 523 00:31:56,060 --> 00:31:58,100 But lately, they somehow started 524 00:31:59,540 --> 00:32:01,580 to seize able-bodied men to repair Bliss Palace 525 00:32:02,180 --> 00:32:03,060 or force hunters 526 00:32:03,060 --> 00:32:05,700 to risk their lives to gather Shanci Mushrooms. 527 00:32:06,820 --> 00:32:08,340 They are all deadly jobs. 528 00:32:08,660 --> 00:32:10,100 Shanci Mushrooms are toxic, right? 529 00:32:10,620 --> 00:32:11,460 What are they for? 530 00:32:11,620 --> 00:32:12,460 No idea. 531 00:32:13,220 --> 00:32:14,900 I was in a hurry to deliver them, 532 00:32:15,180 --> 00:32:16,820 so I risked going into the forest. 533 00:32:17,220 --> 00:32:18,900 I never expected to run 534 00:32:20,180 --> 00:32:21,020 into Black Slayers. 535 00:32:21,340 --> 00:32:22,180 Youfu, 536 00:32:23,100 --> 00:32:24,460 tell your guests to come out. 537 00:32:26,353 --> 00:32:27,866 - Why bring outsiders here? - Exactly. 538 00:32:28,720 --> 00:32:29,793 He brought outsiders here. 539 00:32:29,940 --> 00:32:30,780 Youfu, 540 00:32:31,260 --> 00:32:33,420 you should know the village rules. 541 00:32:33,700 --> 00:32:35,140 No outsiders. 542 00:32:36,180 --> 00:32:37,020 Village Chief, 543 00:32:37,460 --> 00:32:39,900 these two are my lifesavers. 544 00:32:40,060 --> 00:32:40,900 This morning, 545 00:32:41,100 --> 00:32:42,780 when I went into the forest, 546 00:32:42,780 --> 00:32:44,220 I ran into Black Slayers. 547 00:32:44,620 --> 00:32:45,900 If not for them, 548 00:32:46,100 --> 00:32:48,180 I would have died. 549 00:32:48,191 --> 00:32:49,524 - Black Slayers? - Black Slayers. 550 00:32:49,820 --> 00:32:50,900 Where are the Black Slayers? 551 00:32:51,500 --> 00:32:52,620 We killed them all 552 00:32:52,620 --> 00:32:53,591 by accident. 553 00:32:53,602 --> 00:32:54,950 - You killed them? - They're dead. 554 00:32:54,961 --> 00:32:56,242 But Black Slayers are not ghosts. 555 00:32:56,480 --> 00:32:57,320 They're humans. 556 00:32:57,340 --> 00:33:00,180 Lately, many young men have gone missing. 557 00:33:00,180 --> 00:33:01,940 The Black Slayers took them. 558 00:33:02,340 --> 00:33:04,180 For you two to be able to kill them, 559 00:33:04,180 --> 00:33:05,700 your skills must be extraordinary. 560 00:33:05,940 --> 00:33:06,780 Indeed. 561 00:33:07,060 --> 00:33:09,500 May I ask which sect you belong to? 562 00:33:10,300 --> 00:33:11,860 - Qingque... - We're from Qingzhu Gang. 563 00:33:12,700 --> 00:33:13,633 My name is Feng Xiaohan. 564 00:33:13,900 --> 00:33:14,960 This is my senior brother, 565 00:33:15,260 --> 00:33:16,100 Dai Qingyun. 566 00:33:16,660 --> 00:33:18,220 What is Qingzhu Gang? 567 00:33:18,220 --> 00:33:19,308 We are from the Qingzhu Gang 568 00:33:19,319 --> 00:33:22,319 by the Canglang River beneath Mount Wutong. 569 00:33:22,780 --> 00:33:23,740 But our gang leader 570 00:33:23,751 --> 00:33:25,384 died suddenly after drinking fake liquor. 571 00:33:26,420 --> 00:33:27,700 So Qingzhu Gang 572 00:33:27,980 --> 00:33:28,900 fell apart. 573 00:33:29,580 --> 00:33:30,780 We have 574 00:33:31,220 --> 00:33:32,260 nowhere to go 575 00:33:32,780 --> 00:33:34,540 nor food guaranteed. 576 00:33:35,060 --> 00:33:37,780 We remembered that we have an uncle in the Li Sect, 577 00:33:38,060 --> 00:33:39,380 so we came to seek refuge. 578 00:33:39,860 --> 00:33:42,740 You two helped us kill the Black Slayers. 579 00:33:42,980 --> 00:33:45,060 We should've shown hospitality, 580 00:33:45,380 --> 00:33:47,310 but the village rules... 581 00:33:48,420 --> 00:33:49,260 Rest assured. 582 00:33:49,780 --> 00:33:51,140 We won't stay overnight. 583 00:33:51,700 --> 00:33:53,300 Please tell us which way 584 00:33:53,580 --> 00:33:54,780 leads to Qinglong Altar. 585 00:33:57,020 --> 00:33:58,220 Qinglong Altar? 586 00:33:58,860 --> 00:34:00,860 What about it? 587 00:34:06,660 --> 00:34:08,940 (Peace and Plenty) 588 00:34:08,940 --> 00:34:09,780 It's not far 589 00:34:10,340 --> 00:34:12,020 from here. 590 00:34:12,020 --> 00:34:13,260 But lately, that place 591 00:34:13,820 --> 00:34:14,660 has been unsettled. 592 00:34:14,940 --> 00:34:16,780 Are you two truly going? 593 00:34:17,420 --> 00:34:19,020 We're already here, so we'll go. 594 00:34:19,980 --> 00:34:22,140 Thanks for preparing so thoroughly. 595 00:34:22,540 --> 00:34:24,060 Change into these clothes. 596 00:34:24,124 --> 00:34:25,273 You are outsiders, after all. 597 00:34:25,340 --> 00:34:26,460 Better not draw attention. 598 00:34:27,300 --> 00:34:28,420 This fabric 599 00:34:28,920 --> 00:34:30,220 does not look like village cloth. 600 00:34:30,340 --> 00:34:31,260 Where did it come from? 601 00:34:31,283 --> 00:34:33,468 It belongs to Xing, our village chief's granddaughter. 602 00:34:33,479 --> 00:34:35,012 She serves as a maid at Qinglong Altar. 603 00:34:35,100 --> 00:34:36,220 She works for the Li Sect? 604 00:34:36,380 --> 00:34:38,540 Yes. Many of our villagers do. 605 00:34:38,640 --> 00:34:40,342 They receive monthly wages, rain or shine. 606 00:34:40,380 --> 00:34:41,966 Far better than hunting or farming. 607 00:34:42,260 --> 00:34:43,100 However, 608 00:34:43,300 --> 00:34:45,220 there's been no news from some servants 609 00:34:45,231 --> 00:34:46,257 working at Qinglong Altar, 610 00:34:46,580 --> 00:34:48,260 and Xing hasn't returned for a long time. 611 00:34:48,680 --> 00:34:49,580 Miss Feng, 612 00:34:49,580 --> 00:34:50,420 Mr. Dai, 613 00:34:50,580 --> 00:34:51,860 is the person you are looking for 614 00:34:52,380 --> 00:34:53,500 truly at Qinglong Altar? 615 00:34:54,380 --> 00:34:55,500 He must be there. 616 00:34:56,940 --> 00:35:02,140 (Qinglong Altar) 617 00:35:08,940 --> 00:35:09,900 Perhaps 618 00:35:11,860 --> 00:35:12,980 she is still on her way. 619 00:35:23,180 --> 00:35:24,540 Go find your Xing. 620 00:35:28,620 --> 00:35:29,460 Set off. 621 00:35:47,120 --> 00:35:57,780 =Generation to Generation= 622 00:36:16,540 --> 00:36:20,950 ♪The breeze is gentle, and spring is fair♪ 623 00:36:21,515 --> 00:36:26,130 ♪I roam the rivers and hills in the martial world♪ 624 00:36:26,470 --> 00:36:31,035 ♪With a shining cup, I drink with delight tonight♪ 625 00:36:31,560 --> 00:36:35,860 ♪Free to wander in the world♪ 626 00:36:38,805 --> 00:36:43,505 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 627 00:36:44,030 --> 00:36:48,320 ♪I rest beneath the stars' soft gleam♪ 628 00:36:48,980 --> 00:36:53,010 ♪The night is calm, still as a stream♪ 629 00:36:53,325 --> 00:36:58,450 ♪It washes away all judgment and scheme♪ 630 00:36:59,025 --> 00:37:03,835 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 631 00:37:04,050 --> 00:37:08,220 ♪I hold the bright moon as I return home♪ 632 00:37:08,945 --> 00:37:12,880 ♪I freely roam in the world♪ 633 00:37:13,380 --> 00:37:18,655 ♪All I ask is that you go with me♪ 634 00:37:41,385 --> 00:37:46,515 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 635 00:37:46,880 --> 00:37:51,250 ♪I hold the bright moon as I return home♪ 636 00:37:51,515 --> 00:37:55,645 ♪I freely roam in the world♪ 637 00:37:55,830 --> 00:38:01,405 ♪All I ask is that you go with me♪ 38240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.