All language subtitles for Generation to Generation_26

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,380 --> 00:01:34,900 =Generation to Generation= 2 00:01:35,020 --> 00:01:37,900 =Episode 26= 3 00:01:45,380 --> 00:01:46,220 Stop! 4 00:01:49,490 --> 00:01:50,330 Zhao, 5 00:01:50,330 --> 00:01:51,170 move aside. 6 00:01:52,570 --> 00:01:53,410 Zhao. 7 00:01:53,540 --> 00:01:54,500 What are you doing here? 8 00:01:55,260 --> 00:01:56,820 Master, don't kill him. 9 00:02:00,380 --> 00:02:01,220 Wenxun, 10 00:02:01,540 --> 00:02:02,380 put down the sword. 11 00:02:08,850 --> 00:02:09,890 No need to say anything. 12 00:02:11,290 --> 00:02:12,130 I trust you. 13 00:02:12,690 --> 00:02:13,530 Leave now. 14 00:02:21,890 --> 00:02:22,730 Mu Qingyan. 15 00:02:23,660 --> 00:02:24,500 Mu Qingyan. 16 00:02:36,130 --> 00:02:36,970 Zhao, 17 00:02:49,690 --> 00:02:50,610 I thought 18 00:02:53,130 --> 00:02:54,770 I'd never see you again. 19 00:02:54,780 --> 00:02:59,690 ♪Would there be no longing♪ 20 00:03:00,770 --> 00:03:02,960 ♪In that fleeting moment♪ 21 00:03:03,730 --> 00:03:06,300 ♪Within this lifetime♪ 22 00:03:06,570 --> 00:03:07,410 Go. 23 00:03:07,430 --> 00:03:12,330 ♪We already brushed past countless times♪ 24 00:03:12,340 --> 00:03:13,180 Zhao, 25 00:03:15,170 --> 00:03:16,060 I didn't lie to you. 26 00:03:18,100 --> 00:03:19,410 That wasn't my father. 27 00:03:20,470 --> 00:03:22,760 ♪Love and hate, scattered in threads♪ 28 00:03:22,760 --> 00:03:27,060 ♪Intertwined and tangled into lines♪ 29 00:03:28,540 --> 00:03:29,660 Stop your lies! 30 00:03:29,660 --> 00:03:33,720 ♪Life spreads without boundary♪ 31 00:03:34,000 --> 00:03:36,470 ♪After parting♪ 32 00:03:36,570 --> 00:03:37,410 Stop! 33 00:03:37,410 --> 00:03:39,200 ♪Before death♪ 34 00:03:39,260 --> 00:03:40,850 What exactly do you want? 35 00:03:41,690 --> 00:03:42,940 This has nothing to do with him. 36 00:03:44,130 --> 00:03:44,970 Let him go. 37 00:03:54,610 --> 00:03:55,450 Master, 38 00:03:55,660 --> 00:03:56,570 please let him go. 39 00:03:56,820 --> 00:03:57,660 What are you doing? 40 00:03:57,980 --> 00:03:58,820 Get up. 41 00:03:58,820 --> 00:04:00,540 Please, Master. 42 00:04:00,850 --> 00:04:02,290 Zhao, what are you doing? 43 00:04:03,100 --> 00:04:03,940 Zhao, 44 00:04:05,130 --> 00:04:06,260 don't beg him. 45 00:04:06,482 --> 00:04:08,170 He's the Young Master of the demonic sect. 46 00:04:08,170 --> 00:04:09,380 I can't release him. 47 00:04:10,010 --> 00:04:11,100 Don't beg him. 48 00:04:14,340 --> 00:04:15,180 - Don't. - Zhao. 49 00:04:16,050 --> 00:04:16,900 Don't go over there. 50 00:04:21,050 --> 00:04:21,890 Let me go. 51 00:04:25,200 --> 00:04:27,370 ♪In dreams♪ 52 00:04:27,920 --> 00:04:29,850 ♪I become a sleeping lotus♪ 53 00:04:29,930 --> 00:04:30,770 Zhao. 54 00:04:31,690 --> 00:04:33,880 ♪Before awakening♪ 55 00:04:34,140 --> 00:04:37,780 ♪I have already lost sleep♪ 56 00:04:38,200 --> 00:04:40,640 ♪Love and hate, scattered in threads♪ 57 00:04:40,640 --> 00:04:44,860 ♪Intertwined and tangled into lines♪ 58 00:04:45,350 --> 00:04:47,210 ♪With sandstorms filling the sky♪ 59 00:04:47,210 --> 00:04:50,340 ♪I can still recognize your face♪ 60 00:04:50,460 --> 00:04:51,370 You... 61 00:04:51,370 --> 00:04:52,210 Zhao! 62 00:04:52,340 --> 00:04:53,340 Put down the sword! 63 00:04:56,050 --> 00:04:56,890 Master, 64 00:04:58,050 --> 00:04:59,700 will you release him or not? 65 00:05:03,970 --> 00:05:11,200 ♪I only wish to remember your face♪ 66 00:05:18,850 --> 00:05:19,690 Zhao, 67 00:05:20,730 --> 00:05:21,810 you can't save him. 68 00:05:30,580 --> 00:05:31,900 (We love without doubt) 69 00:05:32,140 --> 00:05:33,660 Pingshu's hairpin. 70 00:05:45,850 --> 00:05:47,850 Take Mu Qingyan into custody first. 71 00:05:48,490 --> 00:05:49,980 Assign guards to watch him. 72 00:06:06,050 --> 00:06:08,610 When the stars and moon are at peace, and the world is calm, 73 00:06:09,850 --> 00:06:11,140 the wedding will proceed at once. 74 00:06:11,700 --> 00:06:12,970 Cai Pingshu. 75 00:06:15,010 --> 00:06:15,930 Mu Zhengyang. 76 00:06:17,660 --> 00:06:18,660 Who is Mu Zhengyang? 77 00:06:19,540 --> 00:06:21,100 Hair intertwined, 78 00:06:22,100 --> 00:06:24,100 (Cai Pingshu, Mu Zhengyang) we love without doubt. 79 00:06:28,730 --> 00:06:30,340 I see. 80 00:06:30,700 --> 00:06:31,540 Zhou, 81 00:06:32,490 --> 00:06:34,100 you can't blame Pingshu for this. 82 00:06:34,810 --> 00:06:37,580 She met him after your betrothal was broken. 83 00:06:38,340 --> 00:06:39,370 At first, 84 00:06:39,370 --> 00:06:41,610 when Mu appeared, 85 00:06:42,220 --> 00:06:43,970 he looked refined and proper, 86 00:06:44,900 --> 00:06:45,980 with profound cultivation 87 00:06:46,490 --> 00:06:48,060 and a bold, carefree nature. 88 00:06:48,810 --> 00:06:50,410 Even I felt 89 00:06:50,410 --> 00:06:52,220 he was worth befriending. 90 00:06:52,220 --> 00:06:53,220 However... 91 00:06:55,050 --> 00:06:55,890 Zhou, 92 00:06:56,340 --> 00:06:57,980 it has been a long time. 93 00:06:58,810 --> 00:06:59,850 Dwelling on it is useless. 94 00:07:02,020 --> 00:07:02,900 How about 95 00:07:02,920 --> 00:07:04,370 we discuss the present? 96 00:07:04,370 --> 00:07:05,290 It seems 97 00:07:05,310 --> 00:07:06,700 the skin-painted demon 98 00:07:06,700 --> 00:07:08,100 is indeed not Mu Zhengming, 99 00:07:08,770 --> 00:07:10,716 so Mu Qingyan isn't the skin-painted demon's son. 100 00:07:11,370 --> 00:07:12,210 Why not 101 00:07:13,980 --> 00:07:15,170 show mercy 102 00:07:15,170 --> 00:07:16,010 where possible? 103 00:07:16,700 --> 00:07:17,540 That won't do. 104 00:07:18,140 --> 00:07:19,580 Pingshu can't die in vain. 105 00:07:21,050 --> 00:07:22,363 As long as he bears the Mu name, 106 00:07:23,050 --> 00:07:24,980 he must pay the price. 107 00:07:24,980 --> 00:07:25,850 You want to kill him? 108 00:07:28,290 --> 00:07:29,223 I think that is unwise. 109 00:07:29,930 --> 00:07:31,610 He's the Young Master of the demonic sect. 110 00:07:32,140 --> 00:07:33,370 If he dies in Qingque Sect, 111 00:07:33,930 --> 00:07:35,700 the demonic sect will never let it go. 112 00:07:36,220 --> 00:07:37,060 When that happens, 113 00:07:37,660 --> 00:07:39,050 war will reignite, 114 00:07:39,660 --> 00:07:41,153 and Jianghu will lose its peace again. 115 00:07:42,340 --> 00:07:43,580 I'm also worried about Zhao. 116 00:07:44,140 --> 00:07:45,580 Did you see her last night? 117 00:07:46,290 --> 00:07:47,410 I fear she has developed 118 00:07:48,490 --> 00:07:49,540 feelings for that Mu boy. 119 00:08:03,290 --> 00:08:04,250 Where is Mu Qingyan? 120 00:08:04,250 --> 00:08:05,090 The Discipline Hall. 121 00:08:05,176 --> 00:08:06,206 His life is not in danger. 122 00:08:06,250 --> 00:08:07,230 I want to see him myself. 123 00:08:08,580 --> 00:08:09,420 Milady! 124 00:08:09,930 --> 00:08:10,883 Master has given orders. 125 00:08:11,140 --> 00:08:11,980 Move aside. 126 00:08:11,980 --> 00:08:12,820 Zhao. 127 00:08:14,700 --> 00:08:15,700 Are you stopping me too? 128 00:08:16,050 --> 00:08:17,580 This has already blown up. 129 00:08:17,580 --> 00:08:18,700 The Six Sects are all here. 130 00:08:18,700 --> 00:08:19,780 Everyone is watching you. 131 00:08:19,780 --> 00:08:21,290 You must not wander off now. 132 00:08:21,290 --> 00:08:22,850 Master asked us to stop you 133 00:08:22,850 --> 00:08:24,020 to protect you. 134 00:08:28,900 --> 00:08:30,353 Let Master and the others handle it. 135 00:08:31,610 --> 00:08:32,550 What do you want to eat? 136 00:08:32,700 --> 00:08:33,540 I'll bring it to you. 137 00:08:39,180 --> 00:08:40,250 What? 138 00:08:40,250 --> 00:08:42,530 Nie Zhe has reclaimed Bliss Palace so soon? 139 00:08:42,530 --> 00:08:44,180 Can you not be so agitated? 140 00:08:44,180 --> 00:08:45,100 Come on. 141 00:08:45,100 --> 00:08:46,340 I heard Mu Qingyan 142 00:08:46,340 --> 00:08:47,220 refused all advice 143 00:08:47,220 --> 00:08:48,820 and insisted on coming here, 144 00:08:48,820 --> 00:08:50,480 even falling out with his subordinates. 145 00:08:50,940 --> 00:08:54,010 His trusted aides only defected to Nie Zhe 146 00:08:54,010 --> 00:08:55,770 to save their own lives. 147 00:08:55,770 --> 00:08:57,490 He brought this upon himself. 148 00:08:58,490 --> 00:08:59,490 In that case, 149 00:09:00,060 --> 00:09:01,420 there is no need for further trial. 150 00:09:01,420 --> 00:09:02,850 Just slice him into pieces 151 00:09:03,490 --> 00:09:04,980 to avenge Lord Wang. 152 00:09:04,980 --> 00:09:05,820 No, no. 153 00:09:06,370 --> 00:09:07,210 I don't think 154 00:09:07,519 --> 00:09:08,632 killing him is appropriate. 155 00:09:08,730 --> 00:09:11,610 Before, we feared sparking a war. 156 00:09:11,610 --> 00:09:13,100 Now, he is no longer the Chief. 157 00:09:13,100 --> 00:09:14,300 Why is it still not allowed? 158 00:09:15,220 --> 00:09:16,060 Could it be 159 00:09:16,530 --> 00:09:19,730 you have some ties with this fiend? 160 00:09:24,650 --> 00:09:25,490 Li, 161 00:09:25,700 --> 00:09:27,340 I have only met him a few times. 162 00:09:27,340 --> 00:09:29,530 What ties could I possibly have? 163 00:09:29,530 --> 00:09:31,130 If we kill Mu Qingyan, 164 00:09:31,130 --> 00:09:32,969 wouldn't that play right into Nie Zhe's hands? 165 00:09:34,130 --> 00:09:36,010 Nie Zhe seized power only yesterday, 166 00:09:36,010 --> 00:09:38,300 and the news has already reached here. 167 00:09:38,300 --> 00:09:40,890 Clearly, he knows we captured Mu Qingyan. 168 00:09:40,890 --> 00:09:42,220 He wants to use us as a blade. 169 00:09:42,730 --> 00:09:45,650 He hopes we dispose of Mu Qingyan asap 170 00:09:45,650 --> 00:09:47,250 so his position will be secure. 171 00:09:47,850 --> 00:09:48,770 Song is right. 172 00:09:49,370 --> 00:09:50,820 Whether Lord Wang's death 173 00:09:50,820 --> 00:09:52,420 has anything to do with Mu Qingyan 174 00:09:52,420 --> 00:09:53,600 is still unclear. 175 00:09:53,820 --> 00:09:54,770 Compared to Mu Qingyan, 176 00:09:54,770 --> 00:09:55,843 Nie Zhe is more detestable. 177 00:09:56,100 --> 00:09:57,530 We can't grant his wish. 178 00:09:57,530 --> 00:09:58,530 Lady Ning... 179 00:09:58,530 --> 00:09:59,980 Even without Lord Wang's matter, 180 00:10:00,250 --> 00:10:01,820 the Mu clan caused Pingshu's death. 181 00:10:02,250 --> 00:10:03,850 That is an undeniable fact. 182 00:10:04,220 --> 00:10:05,060 No matter what, 183 00:10:05,370 --> 00:10:06,420 we can't let him go. 184 00:10:07,250 --> 00:10:08,100 Zhizhen is right. 185 00:10:09,010 --> 00:10:10,180 When the Six Sects act, 186 00:10:10,820 --> 00:10:12,100 we distinguish right from wrong. 187 00:10:12,580 --> 00:10:13,490 If it's right, 188 00:10:13,490 --> 00:10:15,490 we'll do it, however hard it may be. 189 00:10:15,770 --> 00:10:16,610 If it's wrong, 190 00:10:17,580 --> 00:10:19,650 we won't do it, whatever the benefit is. 191 00:10:20,180 --> 00:10:21,180 That may be so, 192 00:10:21,730 --> 00:10:22,570 but right now, 193 00:10:23,130 --> 00:10:24,650 opinions are divided. 194 00:10:24,650 --> 00:10:26,300 A decision must be made soon. 195 00:10:27,300 --> 00:10:28,140 A blood debt 196 00:10:28,890 --> 00:10:29,910 must be repaid with blood. 197 00:10:30,940 --> 00:10:31,780 Zhou. 198 00:10:32,130 --> 00:10:33,060 What do you mean? 199 00:10:33,580 --> 00:10:35,370 Mu Qingyan didn't kill 200 00:10:35,370 --> 00:10:37,890 a Six Sects member. 201 00:10:37,890 --> 00:10:39,010 But the Mu clan's debt 202 00:10:39,820 --> 00:10:41,250 must be paid by him. 203 00:10:41,650 --> 00:10:42,490 Three days from now, 204 00:10:42,726 --> 00:10:43,995 the Six Sects will hold a trial, 205 00:10:44,060 --> 00:10:45,679 announce it before heaven and ancestors, 206 00:10:46,420 --> 00:10:48,010 abolish his dantian and meridians, 207 00:10:48,010 --> 00:10:49,340 strip him of all cultivation, 208 00:10:49,340 --> 00:10:50,490 and imprison him for life. 209 00:10:50,490 --> 00:10:51,940 He'll never see daylight again. 210 00:10:55,980 --> 00:10:57,033 I think that's acceptable. 211 00:11:00,130 --> 00:11:00,970 Very well. 212 00:11:01,250 --> 00:11:02,090 It's settled. 213 00:11:09,100 --> 00:11:11,140 (Discipline Hall) 214 00:11:39,220 --> 00:11:40,180 Mu Qingyan, 215 00:11:40,580 --> 00:11:42,490 you killed Lord Wang 216 00:11:43,180 --> 00:11:45,010 and slandered Taichu Temple. 217 00:11:45,530 --> 00:11:46,370 This revenge 218 00:11:47,420 --> 00:11:48,260 I must take. 219 00:11:49,100 --> 00:11:49,940 So, 220 00:11:50,940 --> 00:11:52,700 they don't intend to kill me. 221 00:11:52,700 --> 00:11:54,340 Even if they do not, 222 00:11:54,510 --> 00:11:55,800 I won't let you live. 223 00:12:00,420 --> 00:12:02,130 Master has decided Mr. Mu's punishment. 224 00:12:02,980 --> 00:12:03,980 Before the execution, 225 00:12:04,490 --> 00:12:05,890 no one may approach him. 226 00:12:06,730 --> 00:12:07,980 I don't want his life. 227 00:12:09,220 --> 00:12:10,420 I'll sever one arm and one leg 228 00:12:10,420 --> 00:12:11,770 and spare his life, okay? 229 00:12:11,770 --> 00:12:12,820 This is grave. 230 00:12:12,820 --> 00:12:15,100 If you truly wish to maim him, 231 00:12:15,100 --> 00:12:16,650 discuss with Master first. 232 00:12:17,180 --> 00:12:19,490 You're bullying us when we're declining. 233 00:12:19,490 --> 00:12:21,220 Then we will fight to the death. 234 00:12:21,220 --> 00:12:23,180 To preserve Taichu Temple's reputation, 235 00:12:23,180 --> 00:12:25,850 Master ordered us to remain silent about Lord Wang's matter. 236 00:12:25,850 --> 00:12:27,490 But if you persist, 237 00:12:27,490 --> 00:12:29,420 the news may leak. 238 00:12:29,420 --> 00:12:31,820 Surely, you don't want 239 00:12:31,820 --> 00:12:33,180 Lord Wang to die bearing slander. 240 00:12:33,770 --> 00:12:36,490 I know Lord Wang was gentle and benevolent, 241 00:12:36,490 --> 00:12:37,820 like a father to you. 242 00:12:37,820 --> 00:12:39,100 Everyone said he was a good man. 243 00:12:39,820 --> 00:12:41,340 But good men can make mistakes. 244 00:12:42,700 --> 00:12:44,300 Good men can stray. 245 00:12:46,980 --> 00:12:47,820 Li Min, 246 00:12:48,610 --> 00:12:49,580 please return. 247 00:12:59,530 --> 00:13:00,370 Song, 248 00:13:01,220 --> 00:13:02,180 you won't leave? 249 00:13:08,820 --> 00:13:09,660 Don't worry. 250 00:13:10,010 --> 00:13:10,850 Before the execution, 251 00:13:11,960 --> 00:13:13,320 I won't let you be humiliated. 252 00:13:14,700 --> 00:13:15,680 Where is Zhao? 253 00:13:16,340 --> 00:13:17,970 She is being watched by Uncle Li. 254 00:13:19,250 --> 00:13:20,090 Mr. Mu, 255 00:13:21,700 --> 00:13:22,990 why did you come? 256 00:13:23,890 --> 00:13:25,180 I promised her 257 00:13:26,580 --> 00:13:27,940 I'd give her an explanation. 258 00:13:28,490 --> 00:13:29,610 There are many ways 259 00:13:29,610 --> 00:13:30,596 to offer an explanation. 260 00:13:31,730 --> 00:13:33,530 Why insist on coming here? 261 00:13:35,730 --> 00:13:36,570 Only this way 262 00:13:38,850 --> 00:13:39,940 would Zhao believe me. 263 00:13:40,580 --> 00:13:41,926 You don't want her to believe you. 264 00:13:42,850 --> 00:13:44,010 You want to force her. 265 00:13:44,010 --> 00:13:45,220 You know well 266 00:13:46,060 --> 00:13:46,940 that Pingshu's death 267 00:13:46,940 --> 00:13:48,980 is tied to the Mu clan. 268 00:13:49,610 --> 00:13:51,130 Let alone Zhao, 269 00:13:51,130 --> 00:13:53,370 even Master and the others won't forgive you. 270 00:13:53,370 --> 00:13:54,980 If you had not come, 271 00:13:54,980 --> 00:13:55,980 even with an explanation, 272 00:13:55,980 --> 00:13:58,250 she'd never be with you again. 273 00:13:58,250 --> 00:14:00,130 So, you wagered your life, 274 00:14:00,130 --> 00:14:01,940 betting she wouldn't watch you die 275 00:14:03,650 --> 00:14:04,580 and she'd choose 276 00:14:04,580 --> 00:14:06,300 between her sect and you. 277 00:14:08,890 --> 00:14:09,770 Song, how well 278 00:14:10,980 --> 00:14:11,820 you know me. 279 00:14:12,700 --> 00:14:13,540 Song, 280 00:14:14,250 --> 00:14:15,580 do you think I'll win this bet? 281 00:14:19,890 --> 00:14:20,730 Madman. 282 00:14:24,580 --> 00:14:26,180 To abolish all his meridians 283 00:14:26,180 --> 00:14:27,020 and imprison him? 284 00:14:51,650 --> 00:14:52,490 Zhao, 285 00:14:52,700 --> 00:14:54,130 you must not harbor foolish thoughts. 286 00:14:54,980 --> 00:14:56,420 The Six Sects are on lockdown. 287 00:14:56,420 --> 00:14:57,730 The demonic sect is in chaos. 288 00:14:57,730 --> 00:14:59,003 No one will help you rescue him. 289 00:14:59,530 --> 00:15:01,882 Given the feud between the Six Sects and the demonic sect, 290 00:15:01,893 --> 00:15:03,683 your master agreeing to spare his life 291 00:15:03,980 --> 00:15:05,250 is already magnanimous. 292 00:15:08,770 --> 00:15:09,610 At least, 293 00:15:10,300 --> 00:15:11,140 he will live. 294 00:15:11,610 --> 00:15:13,816 He was imprisoned by Nie Zhe for five years as a child. 295 00:15:14,770 --> 00:15:15,796 If he is locked up again, 296 00:15:16,580 --> 00:15:18,060 he might as well die. 297 00:15:27,890 --> 00:15:28,730 Zhao, 298 00:15:28,890 --> 00:15:30,220 your mother and I discussed this. 299 00:15:31,220 --> 00:15:32,060 If 300 00:15:32,530 --> 00:15:33,700 you truly can't bear it, 301 00:15:33,890 --> 00:15:34,820 after the execution, 302 00:15:35,060 --> 00:15:36,170 I'll bring him back 303 00:15:36,490 --> 00:15:37,370 to Luoying Valley. 304 00:15:38,340 --> 00:15:39,180 What do you think? 305 00:15:52,010 --> 00:15:52,850 Yes, yes. 306 00:15:53,890 --> 00:15:55,580 Luoying Valley is best for recovery. 307 00:15:55,580 --> 00:15:57,220 You know what I'm capable of. 308 00:15:57,220 --> 00:15:59,100 Though his cultivation will be abolished, 309 00:15:59,100 --> 00:16:00,060 I guarantee 310 00:16:00,060 --> 00:16:01,700 he'll live peacefully and healthily 311 00:16:01,700 --> 00:16:02,693 for the rest of his life. 312 00:16:08,340 --> 00:16:09,490 As long as he is safe. 313 00:16:24,490 --> 00:16:25,330 Xingjia. 314 00:16:26,820 --> 00:16:27,940 Bringing food to Zhao again? 315 00:16:28,370 --> 00:16:29,240 Yes. 316 00:16:29,250 --> 00:16:31,220 She's returned it untouched these days. 317 00:16:31,220 --> 00:16:32,340 It feels pointless. 318 00:16:32,770 --> 00:16:33,610 Mr. Mu 319 00:16:34,010 --> 00:16:35,170 doesn't look like a bad man, 320 00:16:36,340 --> 00:16:38,940 but he is still the Chief of the demonic sect. 321 00:16:39,250 --> 00:16:40,850 Zhao is not one who believes 322 00:16:40,850 --> 00:16:43,060 that good and evil must never coexist. 323 00:16:43,060 --> 00:16:44,770 What truly pains her 324 00:16:44,770 --> 00:16:46,010 is that her most respected aunt 325 00:16:46,010 --> 00:16:47,100 was harmed by the Mu clan. 326 00:16:48,580 --> 00:16:49,420 You don't get it. 327 00:16:49,700 --> 00:16:51,940 This time, Mr. Mu was captured while seeking her. 328 00:16:52,490 --> 00:16:53,940 Zhao 329 00:16:53,940 --> 00:16:55,580 must be shocked, 330 00:16:55,940 --> 00:16:56,820 guilty, 331 00:16:57,340 --> 00:16:58,220 heartbroken, 332 00:16:58,730 --> 00:16:59,570 and lost. 333 00:17:00,490 --> 00:17:01,330 But tomorrow 334 00:17:02,890 --> 00:17:03,730 is the execution. 335 00:17:04,090 --> 00:17:05,860 I only hope she can eat something 336 00:17:06,730 --> 00:17:07,570 and get through this. 337 00:17:22,770 --> 00:17:23,610 Zhao, 338 00:17:24,050 --> 00:17:25,220 at least eat a little. 339 00:17:25,660 --> 00:17:27,090 Mr. Mu has not been executed yet. 340 00:17:27,290 --> 00:17:28,130 You can't collapse 341 00:17:29,530 --> 00:17:30,810 before he does. 342 00:17:31,900 --> 00:17:32,740 Zhao, 343 00:17:35,490 --> 00:17:36,810 you are eating? 344 00:17:36,810 --> 00:17:37,730 Feicui brought it. 345 00:17:37,730 --> 00:17:39,250 Xingjia, did you bring anything good? 346 00:17:43,010 --> 00:17:43,850 Here. 347 00:17:45,330 --> 00:17:46,490 Yes. 348 00:17:46,490 --> 00:17:47,700 Crispy pigeon, 349 00:17:48,330 --> 00:17:49,250 assorted duck, 350 00:17:49,250 --> 00:17:50,220 spring rolls, 351 00:17:50,220 --> 00:17:51,259 and salted egg roast pork. 352 00:17:51,660 --> 00:17:52,900 I watched the chef make them. 353 00:17:56,620 --> 00:17:57,460 How is it? 354 00:17:57,660 --> 00:17:58,660 The duck soup is good. 355 00:18:00,490 --> 00:18:01,700 But the pigeon 356 00:18:01,700 --> 00:18:02,540 lacks a bit of heat. 357 00:18:03,730 --> 00:18:04,900 That is my Zhao. 358 00:18:05,220 --> 00:18:06,620 Rushing to deliver food 359 00:18:06,620 --> 00:18:07,730 does affect the timing. 360 00:18:07,730 --> 00:18:08,570 Eat more duck. 361 00:18:10,530 --> 00:18:11,370 Zhao, 362 00:18:11,827 --> 00:18:12,987 it's good you've accepted it. 363 00:18:13,220 --> 00:18:14,060 Actually, 364 00:18:14,490 --> 00:18:15,660 we also hate 365 00:18:15,660 --> 00:18:16,980 to see Mr. Mu punished. 366 00:18:17,420 --> 00:18:18,860 But all Six Sects are present. 367 00:18:19,330 --> 00:18:21,330 He's indeed the Chief of the demonic sect. 368 00:18:21,810 --> 00:18:22,810 Lord Wang's death 369 00:18:23,380 --> 00:18:24,730 requires an explanation. 370 00:18:25,330 --> 00:18:26,730 There is no room to maneuver. 371 00:18:27,490 --> 00:18:28,570 Don't worry, Xingjia. 372 00:18:29,050 --> 00:18:30,163 I've come to terms with it. 373 00:18:31,250 --> 00:18:32,490 At worst, it's death. 374 00:18:34,220 --> 00:18:35,060 What? 375 00:18:37,700 --> 00:18:39,010 In Jianghu, 376 00:18:39,010 --> 00:18:39,850 debts are clear. 377 00:18:40,250 --> 00:18:41,770 Mu Qingyan was captured because of me. 378 00:18:42,140 --> 00:18:42,980 He is proud. 379 00:18:43,530 --> 00:18:44,620 If he becomes invalid, 380 00:18:44,900 --> 00:18:46,090 he won't live on. 381 00:18:46,940 --> 00:18:48,770 I can't let him walk that path alone. 382 00:18:48,770 --> 00:18:49,620 I don't have 383 00:18:49,630 --> 00:18:50,570 many meals left. 384 00:18:51,180 --> 00:18:52,673 Xingjia, whatever good food you have, 385 00:18:52,810 --> 00:18:53,650 bring it all. 386 00:18:54,090 --> 00:18:55,490 Zhao, what are you doing? 387 00:18:55,810 --> 00:18:57,730 Of course, I'll die 388 00:18:58,250 --> 00:18:59,490 with him. 389 00:19:01,570 --> 00:19:02,490 Zhao, 390 00:19:02,490 --> 00:19:03,330 don't scare me. 391 00:19:05,050 --> 00:19:06,770 No need to mourn so soon. 392 00:19:07,490 --> 00:19:08,570 Wait until I'm buried 393 00:19:08,570 --> 00:19:10,770 with Mu Qingyan. 394 00:19:11,570 --> 00:19:13,090 Then you can pay respects. 395 00:19:14,010 --> 00:19:15,010 Zhao, 396 00:19:15,010 --> 00:19:16,530 please reconsider. 397 00:19:16,530 --> 00:19:17,490 Please. 398 00:19:26,180 --> 00:19:27,020 Hold it steady. 399 00:19:27,250 --> 00:19:28,220 How clumsy. 400 00:19:29,290 --> 00:19:30,130 Fengchi. 401 00:19:30,330 --> 00:19:31,170 Xingjia. 402 00:19:32,626 --> 00:19:34,090 We need to change Mr. Mu's medicine. 403 00:19:34,090 --> 00:19:34,930 Stop. 404 00:19:39,180 --> 00:19:40,020 What is it? 405 00:19:40,380 --> 00:19:41,220 Does that 406 00:19:41,980 --> 00:19:42,980 require two people? 407 00:19:44,220 --> 00:19:45,490 Of course. 408 00:19:45,490 --> 00:19:46,570 Fengchi, 409 00:19:46,570 --> 00:19:47,420 Mr. Mu 410 00:19:47,420 --> 00:19:48,730 is covered in wounds. 411 00:19:48,730 --> 00:19:50,420 It'd be exhausting alone. 412 00:19:50,420 --> 00:19:51,330 Go by yourself. 413 00:19:52,050 --> 00:19:53,140 Young man, 414 00:19:53,980 --> 00:19:55,050 come with me. 415 00:19:58,490 --> 00:19:59,420 Fengchi, 416 00:19:59,420 --> 00:20:00,953 didn't you say you'd practice with me? 417 00:20:01,180 --> 00:20:02,020 Let's go. 418 00:20:02,980 --> 00:20:03,820 Lingbo. 419 00:20:04,050 --> 00:20:05,220 Let's go. 420 00:20:05,220 --> 00:20:06,110 I've been waiting. 421 00:20:06,120 --> 00:20:06,990 Let's go. 422 00:20:08,150 --> 00:20:09,010 Come on. 423 00:20:09,010 --> 00:20:10,540 Clumsy fool. Open the door. 424 00:20:13,090 --> 00:20:13,940 Hurry. 425 00:20:15,140 --> 00:20:15,980 Lingbo, 426 00:20:16,660 --> 00:20:18,006 why didn't you let me expose her? 427 00:20:18,290 --> 00:20:19,810 Qingque Sect is under lockdown. 428 00:20:20,490 --> 00:20:22,506 Mu Qingyan can't escape anyway. 429 00:20:22,517 --> 00:20:23,649 If Cai Zhao wants to see him, 430 00:20:23,660 --> 00:20:24,330 let her. 431 00:20:24,620 --> 00:20:25,460 You... 432 00:20:25,770 --> 00:20:27,330 Don't you hate Cai Zhao? 433 00:20:27,330 --> 00:20:28,380 Yeah. 434 00:20:30,180 --> 00:20:31,630 But Mu Qingyan risked his life 435 00:20:32,570 --> 00:20:34,330 to see her, 436 00:20:34,330 --> 00:20:35,900 facing my father and the others 437 00:20:35,900 --> 00:20:38,420 without retreat. 438 00:20:38,420 --> 00:20:39,660 That shows some sincerity. 439 00:20:40,250 --> 00:20:41,690 I'm willing to grant them this once. 440 00:20:44,760 --> 00:20:45,620 But 441 00:20:45,620 --> 00:20:46,993 even if she goes in, it's useless. 442 00:20:50,380 --> 00:20:51,250 Where is he? 443 00:20:53,490 --> 00:20:54,490 You can't see him. 444 00:20:58,140 --> 00:20:59,010 You 445 00:20:59,620 --> 00:21:00,490 killed him? 446 00:21:03,250 --> 00:21:04,090 Uncle Li, 447 00:21:04,380 --> 00:21:05,490 if Mr. Mu dies, 448 00:21:05,490 --> 00:21:06,860 Zhao won't live either. 449 00:21:07,250 --> 00:21:08,860 If she seeks death over this, 450 00:21:09,226 --> 00:21:11,386 she doesn't deserve to be a disciple of the Six Sects. 451 00:21:11,900 --> 00:21:12,900 Zhao, 452 00:21:12,900 --> 00:21:14,050 Mu Qingyan is not dead. 453 00:21:14,050 --> 00:21:15,980 To prevent a rescue by the demonic sect, 454 00:21:15,980 --> 00:21:17,140 he's been moved elsewhere. 455 00:21:18,620 --> 00:21:20,050 Don't act rashly. 456 00:21:22,180 --> 00:21:23,050 Uncle Li, 457 00:21:23,660 --> 00:21:24,660 Uncle Zhou, 458 00:21:28,700 --> 00:21:30,220 I only want to see him once. 459 00:21:30,220 --> 00:21:31,060 With you watching, 460 00:21:31,070 --> 00:21:32,060 I can't rescue him. 461 00:21:32,250 --> 00:21:33,683 I only wish to see him one last time 462 00:21:33,694 --> 00:21:34,660 before the execution. 463 00:21:34,660 --> 00:21:35,700 Yes, Uncle Li. 464 00:21:35,700 --> 00:21:37,420 Zhao is one of us. 465 00:21:37,420 --> 00:21:38,620 Let them meet once. 466 00:21:38,620 --> 00:21:39,900 The execution is tomorrow. 467 00:21:39,900 --> 00:21:41,220 The outcome is already decided. 468 00:21:41,220 --> 00:21:42,770 Grant her this wish. 469 00:21:42,770 --> 00:21:43,660 Nonsense. 470 00:21:44,530 --> 00:21:45,370 Zhao, 471 00:21:45,940 --> 00:21:47,490 I know you like Mu Qingyan, 472 00:21:47,900 --> 00:21:49,530 but he is not worth it. 473 00:21:49,860 --> 00:21:50,810 From now on, 474 00:21:50,810 --> 00:21:51,700 forget him. 475 00:21:54,250 --> 00:21:55,700 Why is he not worth liking? 476 00:21:57,530 --> 00:21:58,860 Because his surname is Mu. 477 00:22:03,290 --> 00:22:04,700 What do the Mu clan's past sins 478 00:22:05,010 --> 00:22:05,940 have to do with him? 479 00:22:06,420 --> 00:22:07,330 He's never harmed me, 480 00:22:08,220 --> 00:22:10,180 nor committed injustice against the Six Sects. 481 00:22:10,180 --> 00:22:11,660 The only killing he ever did 482 00:22:12,090 --> 00:22:13,900 was when Nie Zhe drove him to the brink, 483 00:22:13,900 --> 00:22:15,490 just to survive. 484 00:22:15,490 --> 00:22:17,130 His hands are far cleaner than Yin Dai's. 485 00:22:17,770 --> 00:22:18,900 He's never wronged me. 486 00:22:20,980 --> 00:22:22,220 His devotion to me 487 00:22:22,220 --> 00:22:23,220 surpasses mine to him. 488 00:22:24,090 --> 00:22:25,180 Why can I not like him? 489 00:22:25,530 --> 00:22:26,570 Why must I forget him? 490 00:22:26,570 --> 00:22:27,410 Silence. 491 00:22:32,900 --> 00:22:34,380 Zhao truly said that? 492 00:22:34,700 --> 00:22:37,660 Even if Luoying Valley has always acted freely, 493 00:22:38,320 --> 00:22:39,760 you can't blur right and wrong. 494 00:22:40,620 --> 00:22:41,460 Ning, 495 00:22:41,660 --> 00:22:43,490 you must discipline your daughter. 496 00:22:43,490 --> 00:22:44,330 Why? 497 00:22:45,050 --> 00:22:46,660 I think my girl is right. 498 00:22:46,940 --> 00:22:48,090 Right? 499 00:22:48,090 --> 00:22:49,156 Confusing black and white, 500 00:22:50,220 --> 00:22:51,220 and that is not wrong? 501 00:22:52,250 --> 00:22:54,420 Mu Qingyan came for Zhao. 502 00:22:54,420 --> 00:22:55,860 And he was captured. 503 00:22:55,860 --> 00:22:57,330 If Zhao acts 504 00:22:57,330 --> 00:22:58,290 as if nothing happened, 505 00:22:58,290 --> 00:22:59,420 that'd be despicable 506 00:22:59,420 --> 00:23:00,700 and shameless, 507 00:23:01,380 --> 00:23:02,770 against martial honor. 508 00:23:03,330 --> 00:23:04,420 Luoying Valley 509 00:23:04,420 --> 00:23:06,980 doesn't raise hypocrites who only protect themselves. 510 00:23:07,570 --> 00:23:08,410 Ning, 511 00:23:08,660 --> 00:23:10,180 Mu Qingyan is not like the bandits 512 00:23:10,180 --> 00:23:12,025 you hide in Luoying Valley. 513 00:23:12,036 --> 00:23:13,420 He's the Chief of the demonic sect. 514 00:23:13,420 --> 00:23:14,380 So what? 515 00:23:14,900 --> 00:23:16,330 Does that make him evil? 516 00:23:17,330 --> 00:23:18,660 The Six Sects are so righteous? 517 00:23:18,980 --> 00:23:19,900 Think about it. 518 00:23:20,570 --> 00:23:22,700 Wang Yuanjing, Qiu Yuanfeng, 519 00:23:22,700 --> 00:23:23,980 and Yin Dai. 520 00:23:23,980 --> 00:23:25,620 What good deeds have they done? 521 00:23:25,620 --> 00:23:26,720 Worse than the demonic sect. 522 00:23:28,050 --> 00:23:29,140 Let me tell you. 523 00:23:29,140 --> 00:23:30,770 If not for Qi, 524 00:23:30,770 --> 00:23:31,940 I wouldn't have let Zhao 525 00:23:31,940 --> 00:23:32,940 stay in Qingque Sect. 526 00:23:33,980 --> 00:23:35,660 This Double Lotus Palace 527 00:23:35,660 --> 00:23:37,660 was bought with Zigui's life, 528 00:23:37,660 --> 00:23:40,420 but I never even saw Zigui one last time. 529 00:23:40,420 --> 00:23:42,530 Just let Zhao see Mu Qingyan. 530 00:23:42,530 --> 00:23:43,530 Is that not allowed? 531 00:23:43,530 --> 00:23:44,660 But the Lord has ordered... 532 00:23:44,660 --> 00:23:45,606 To hell with his order. 533 00:23:47,220 --> 00:23:48,250 If you keep talking, 534 00:23:48,250 --> 00:23:49,530 I'll expose 535 00:23:49,530 --> 00:23:50,860 everything Yin Dai did. 536 00:23:50,860 --> 00:23:51,980 Let everyone judge. 537 00:23:52,860 --> 00:23:54,730 And Lord Wang as well. 538 00:23:55,250 --> 00:23:56,380 We might as well split apart. 539 00:23:56,810 --> 00:23:58,770 I say the Six Sects should disband. 540 00:24:12,220 --> 00:24:13,060 Get out. 541 00:24:25,580 --> 00:24:26,980 (Library) 542 00:24:28,140 --> 00:24:29,050 Zhao, 543 00:24:30,420 --> 00:24:31,620 why have you grown so thin? 544 00:24:33,080 --> 00:24:35,140 Thank you, Yuzhi, for looking after him 545 00:24:35,570 --> 00:24:36,810 and sparing him humiliation. 546 00:24:37,290 --> 00:24:38,380 May I go in 547 00:24:38,380 --> 00:24:39,846 and speak to him alone for a moment? 548 00:24:42,810 --> 00:24:43,650 Yes. 549 00:25:13,730 --> 00:25:14,770 Mu Qingyan. 550 00:25:18,730 --> 00:25:19,570 Zhao. 551 00:25:20,940 --> 00:25:21,810 Does it hurt? 552 00:25:38,660 --> 00:25:39,620 Seeing you 553 00:25:41,330 --> 00:25:42,170 is good enough. 554 00:25:45,010 --> 00:25:45,850 Zhao, 555 00:25:47,570 --> 00:25:48,810 the one who killed your aunt 556 00:25:49,730 --> 00:25:50,620 wasn't my father. 557 00:25:51,810 --> 00:25:53,090 - It's... - I know. 558 00:25:53,620 --> 00:25:55,140 I know it all now. 559 00:25:57,570 --> 00:25:59,570 In fact, I never doubted you. 560 00:26:00,290 --> 00:26:01,730 You only needed to send word, 561 00:26:02,250 --> 00:26:03,380 as you did before. 562 00:26:04,140 --> 00:26:05,940 Why insist on coming here? 563 00:26:05,940 --> 00:26:07,490 I feared you'd never see me again. 564 00:26:12,140 --> 00:26:13,570 - Tomorrow... - I know. 565 00:26:14,380 --> 00:26:15,660 Song Yuzhi told me. 566 00:26:18,290 --> 00:26:19,463 After the execution tomorrow, 567 00:26:20,220 --> 00:26:22,180 they will imprison you in the dungeon. 568 00:26:29,330 --> 00:26:30,530 Take 569 00:26:31,180 --> 00:26:32,020 this luminous pearl. 570 00:26:36,530 --> 00:26:37,543 You're afraid of the dark. 571 00:26:38,050 --> 00:26:39,140 With it, 572 00:26:39,570 --> 00:26:41,290 you can at least sleep peacefully. 573 00:26:42,090 --> 00:26:43,420 How do you know I fear the dark? 574 00:26:49,980 --> 00:26:51,090 Are you afraid of the dark? 575 00:26:52,050 --> 00:26:53,460 - Don't be. - I'm not afraid. 576 00:26:54,050 --> 00:26:55,570 You've always feared the dark, 577 00:26:56,490 --> 00:26:57,810 but you never admit it. 578 00:27:04,090 --> 00:27:05,770 From now on, alone in the dungeon, 579 00:27:06,330 --> 00:27:07,730 don't push yourself too hard. 580 00:27:17,810 --> 00:27:19,490 So, you say all this 581 00:27:19,860 --> 00:27:20,940 and give me a pearl 582 00:27:22,220 --> 00:27:23,810 just to ease your conscience. 583 00:27:28,220 --> 00:27:30,010 Should I congratulate you 584 00:27:31,770 --> 00:27:34,090 for finally ridding yourself of me? 585 00:27:37,140 --> 00:27:37,980 What else? 586 00:27:40,980 --> 00:27:42,490 What do you expect me to do? 587 00:27:43,050 --> 00:27:44,443 Storm the execution ground for you? 588 00:27:44,980 --> 00:27:46,900 Abandon my master and parents 589 00:27:47,770 --> 00:27:48,900 and elope with you? 590 00:27:49,630 --> 00:27:51,970 ♪Seasons turn♪ 591 00:27:53,410 --> 00:27:56,980 ♪Sun and moon fly like the shuttle♪ 592 00:27:58,940 --> 00:28:02,710 ♪Yet why linger on what plagues us most♪ 593 00:28:04,010 --> 00:28:05,530 Have you considered me? 594 00:28:06,010 --> 00:28:07,010 As I said, 595 00:28:08,290 --> 00:28:10,660 I'd never forsake my family 596 00:28:10,660 --> 00:28:12,330 and friends for anyone. 597 00:28:12,940 --> 00:28:15,090 When you recklessly came here, 598 00:28:15,620 --> 00:28:16,860 did you think of me at all? 599 00:28:17,490 --> 00:28:19,620 I only want a peaceful life. 600 00:28:20,330 --> 00:28:21,530 Why must you push me 601 00:28:21,530 --> 00:28:22,700 again and again? 602 00:28:26,620 --> 00:28:27,940 I push you? 603 00:28:27,940 --> 00:28:30,520 ♪In the blink of an eye♪ 604 00:28:31,110 --> 00:28:35,830 ♪Unaware of when it all turns to nothing♪ 605 00:28:37,010 --> 00:28:38,620 From the first time you provoked me, 606 00:28:39,290 --> 00:28:41,140 did you think of the consequences? 607 00:28:41,140 --> 00:28:42,420 When did I ever provoke you? 608 00:28:42,420 --> 00:28:44,180 From the first time you stood before me, 609 00:28:50,106 --> 00:28:52,206 the first time you appeared in the Hanhai Mountains, 610 00:28:54,490 --> 00:28:55,940 you had already provoked me. 611 00:28:57,380 --> 00:28:59,760 ♪Despite grievous sins♪ 612 00:29:00,700 --> 00:29:05,630 ♪I only wish to stay with you♪ 613 00:29:06,250 --> 00:29:10,060 ♪By the rugged emerald peaks♪ 614 00:29:13,330 --> 00:29:14,490 Cai Zhao, listen to me. 615 00:29:14,980 --> 00:29:16,700 We can never be separated. 616 00:29:17,660 --> 00:29:19,490 So what if my meridians are severed? 617 00:29:21,530 --> 00:29:23,420 Even if I'm reduced to ashes, 618 00:29:24,730 --> 00:29:25,660 I will... 619 00:29:27,530 --> 00:29:29,180 I'll return to find you. 620 00:29:30,070 --> 00:29:32,630 ♪With a lone courage, I risk my life♪ 621 00:29:33,400 --> 00:29:38,890 ♪Wishing to share the dusk snow with you♪ 622 00:29:41,860 --> 00:29:42,700 You are mad. 623 00:29:43,330 --> 00:29:44,290 Completely mad. 624 00:29:46,220 --> 00:29:47,060 Mu Qingyan, 625 00:29:49,900 --> 00:29:50,900 we sever all ties. 626 00:29:51,170 --> 00:29:56,310 ♪Unaware of when it all turns to nothing♪ 627 00:29:57,070 --> 00:30:01,870 ♪When our gazes meet, our hearts soften♪ 628 00:30:01,870 --> 00:30:06,600 ♪Like clouds over a vast blue sky♪ 629 00:30:08,730 --> 00:30:14,030 ♪Scheming for the world with reckless valor♪ 630 00:30:14,730 --> 00:30:20,580 ♪Throwing myself into love despite grievous sins♪ 631 00:30:20,800 --> 00:30:25,780 ♪I only wish to stay with you♪ 632 00:30:26,190 --> 00:30:30,400 ♪By the rugged emerald peaks♪ 633 00:30:30,400 --> 00:30:35,980 ♪Throwing myself into love despite grievous sins♪ 634 00:30:36,320 --> 00:30:41,170 ♪I only wish to stay with you♪ 635 00:30:41,790 --> 00:30:46,850 ♪By the rugged emerald peaks♪ 636 00:30:48,130 --> 00:30:50,650 ♪You understand love and loyalty♪ 637 00:30:51,600 --> 00:31:00,440 ♪Yet have nowhere to seek them♪ 638 00:31:10,090 --> 00:31:10,930 Yuzhi, 639 00:31:11,140 --> 00:31:11,980 why are you here? 640 00:31:12,580 --> 00:31:13,620 I've been looking for you. 641 00:31:16,330 --> 00:31:17,170 What's wrong? 642 00:31:22,090 --> 00:31:23,390 Since childhood, 643 00:31:23,490 --> 00:31:24,690 I've never seen you like this. 644 00:31:25,210 --> 00:31:27,810 Are you worried that Zhao will act? 645 00:31:29,680 --> 00:31:31,230 Mu Qingyan once saved Zhao. 646 00:31:31,570 --> 00:31:33,620 She'll never watch him be crippled. 647 00:31:33,620 --> 00:31:35,770 Lord Wang's death has nothing to do with him. 648 00:31:35,770 --> 00:31:36,736 He doesn't deserve this. 649 00:31:36,980 --> 00:31:38,090 If I plead for mercy, 650 00:31:38,420 --> 00:31:40,180 will Master retract his order? 651 00:31:40,180 --> 00:31:43,090 You are already speaking for Mu Qingyan. 652 00:31:43,090 --> 00:31:44,250 If Zhao asks you 653 00:31:44,250 --> 00:31:46,180 to help rescue him later, 654 00:31:46,180 --> 00:31:47,220 will you agree? 655 00:31:49,220 --> 00:31:52,010 Zhao cares about Master and Luoying Valley's reputation. 656 00:31:52,010 --> 00:31:52,980 She may plead, 657 00:31:53,163 --> 00:31:54,330 but she won't act recklessly. 658 00:31:54,330 --> 00:31:55,660 You 659 00:31:55,660 --> 00:31:57,860 have been held back by your mother. 660 00:31:57,860 --> 00:32:00,220 You always calculate before acting. 661 00:32:00,810 --> 00:32:01,730 I was young once too. 662 00:32:02,530 --> 00:32:04,090 How many youths 663 00:32:04,090 --> 00:32:06,010 weigh every gain and loss before moving? 664 00:32:10,290 --> 00:32:11,380 What do you mean? 665 00:32:12,940 --> 00:32:14,010 Mark my words. 666 00:32:14,210 --> 00:32:16,090 Without a great upheaval, 667 00:32:16,090 --> 00:32:17,700 Zhao won't easily 668 00:32:17,700 --> 00:32:19,250 give up on that Mu boy. 669 00:32:20,010 --> 00:32:22,570 Whether she takes after her aunt 670 00:32:22,570 --> 00:32:23,570 or Ning Xiaofeng, 671 00:32:24,420 --> 00:32:26,010 she won't accept fate so readily. 672 00:32:26,730 --> 00:32:28,180 The one she loves is to be crippled, 673 00:32:28,940 --> 00:32:30,860 yet she neither fiercely resists 674 00:32:30,860 --> 00:32:32,900 nor curses us and weeps. 675 00:32:34,380 --> 00:32:35,220 It's too strange. 676 00:32:35,860 --> 00:32:36,700 Son, 677 00:32:37,860 --> 00:32:39,480 you must listen to me this time. 678 00:32:40,140 --> 00:32:42,490 No matter what happens tomorrow, 679 00:32:42,490 --> 00:32:44,330 you must not intervene. 680 00:32:47,220 --> 00:32:48,060 Song, 681 00:32:49,180 --> 00:32:50,660 do you think I'll win this bet? 682 00:33:32,250 --> 00:33:33,956 This is the first Chief of the demonic sect 683 00:33:34,620 --> 00:33:36,490 in 200 years 684 00:33:36,490 --> 00:33:38,220 to be tried at Qingque Sect. 685 00:33:39,220 --> 00:33:40,860 Everyone, stay alert. 686 00:33:41,860 --> 00:33:43,213 Guard against demonic sect members 687 00:33:43,860 --> 00:33:44,940 attempting a rescue. 688 00:33:45,050 --> 00:33:45,900 Yes. 689 00:33:56,570 --> 00:33:58,380 A cup of tea in the morning 690 00:33:58,380 --> 00:33:59,900 brings long life and blessings. 691 00:34:09,740 --> 00:34:10,740 Zhao, 692 00:34:10,740 --> 00:34:12,490 if you have something on your mind, 693 00:34:12,490 --> 00:34:13,860 don't bottle it up. 694 00:34:13,860 --> 00:34:15,570 As long as we can do it, 695 00:34:15,570 --> 00:34:17,010 we will do it for you. 696 00:34:17,010 --> 00:34:18,420 Yes, your mother is right. 697 00:34:21,570 --> 00:34:22,836 I want to witness the execution. 698 00:34:24,380 --> 00:34:25,570 Witness it? 699 00:34:30,090 --> 00:34:31,860 I only want to see him one last time. 700 00:34:32,690 --> 00:34:33,900 After it ends, 701 00:34:35,340 --> 00:34:36,610 I'll return to Luoying Valley 702 00:34:36,980 --> 00:34:37,980 with you two 703 00:34:38,940 --> 00:34:39,940 and never see him again. 704 00:34:46,940 --> 00:34:47,980 It's right to see him off. 705 00:34:50,740 --> 00:34:51,650 I'll take you. 706 00:34:57,570 --> 00:34:58,410 Lord Song. 707 00:35:00,340 --> 00:35:01,180 Lord Yang. 708 00:35:02,780 --> 00:35:03,620 Have you heard? 709 00:35:03,980 --> 00:35:04,820 What? 710 00:35:05,130 --> 00:35:07,510 Luoying Valley intends to take Mu Qingyan for recuperation. 711 00:35:08,380 --> 00:35:09,740 In my view, only by imprisoning him 712 00:35:09,740 --> 00:35:11,570 in Siqi Sect is it fair. 713 00:35:12,530 --> 00:35:13,820 Don't take offense. 714 00:35:14,490 --> 00:35:15,340 Your sects 715 00:35:15,650 --> 00:35:17,380 all have ties with this fiend. 716 00:35:17,900 --> 00:35:19,980 Only Siqi Sect is impartial. 717 00:35:20,490 --> 00:35:21,820 I must reason with Lord Qi. 718 00:35:27,740 --> 00:35:28,780 Little skill, 719 00:35:29,740 --> 00:35:31,260 but great ambition. 720 00:35:31,260 --> 00:35:32,780 Impartial? 721 00:35:32,780 --> 00:35:34,610 He only covets the Mu clan's 722 00:35:34,610 --> 00:35:37,010 secret manuals and treasures. 723 00:35:37,010 --> 00:35:38,380 Has he not considered 724 00:35:38,380 --> 00:35:40,650 why I didn't insist on detaining him at Guangtian Sect? 725 00:35:41,650 --> 00:35:44,820 The Mu clan has ruled Li Sect for 200 years. 726 00:35:44,820 --> 00:35:46,940 Mu Qingyan is a hot potato. 727 00:35:47,740 --> 00:35:49,300 Wherever he is held, 728 00:35:49,300 --> 00:35:51,050 trouble will follow. 729 00:35:51,940 --> 00:35:52,780 Father, 730 00:35:53,650 --> 00:35:55,780 don't you find this strange? 731 00:35:55,780 --> 00:35:57,380 Mu Qingyan was captured only days ago, 732 00:35:57,380 --> 00:35:59,059 yet Nie Zhe has already reclaimed Li Sect. 733 00:35:59,570 --> 00:36:00,940 It's too fast. 734 00:36:04,420 --> 00:36:06,260 Based on my hard-won experience 735 00:36:06,260 --> 00:36:08,690 fighting the demonic sect for decades, 736 00:36:09,570 --> 00:36:10,860 it's indeed suspicious. 737 00:36:16,260 --> 00:36:17,260 Uncle Zhou. 738 00:36:24,300 --> 00:36:25,170 Zhao? 739 00:36:28,690 --> 00:36:29,530 Let's go. 740 00:36:30,940 --> 00:36:31,900 You go ahead. 741 00:36:35,490 --> 00:36:36,750 You are here to witness as well? 742 00:36:38,300 --> 00:36:39,490 To see him off one last time. 743 00:36:40,860 --> 00:36:41,700 That is fine. 744 00:36:43,780 --> 00:36:44,620 Uncle Zhou, 745 00:36:45,820 --> 00:36:47,690 I spoke rashly yesterday. 746 00:36:47,690 --> 00:36:49,130 Please don't take it to heart. 747 00:36:50,300 --> 00:36:51,940 Aunt often told me 748 00:36:51,940 --> 00:36:54,050 that at Peiqiong Manor, 749 00:36:54,250 --> 00:36:56,290 you taught her to write and practice martial arts. 750 00:36:56,780 --> 00:36:59,490 I wonder 751 00:37:00,440 --> 00:37:01,980 what she was like there. 752 00:37:07,090 --> 00:37:08,830 She was your fiancée. 753 00:37:09,210 --> 00:37:10,210 Poor thing. 754 00:37:10,210 --> 00:37:11,340 Her parents were gone, 755 00:37:11,820 --> 00:37:13,980 leaving her and her brother behind. 756 00:37:31,530 --> 00:37:32,633 This is the MoonLake, 757 00:37:32,644 --> 00:37:33,690 created by the fourth lord 758 00:37:33,690 --> 00:37:36,130 while walking by the lake with his wife. 759 00:37:36,530 --> 00:37:38,530 It means two shadows by the lake, 760 00:37:39,010 --> 00:37:41,010 two hearts in harmony under the moon. 761 00:37:42,860 --> 00:37:44,130 Pingshu, what is wrong? 762 00:37:44,130 --> 00:37:46,050 You grasp even the hardest moves at once. 763 00:37:46,490 --> 00:37:48,650 Why can't you master 764 00:37:48,849 --> 00:37:50,243 such a simple move as the MoonLake? 765 00:37:54,050 --> 00:37:55,260 MoonLake... 766 00:37:56,570 --> 00:37:57,410 Pingshu, 767 00:37:58,090 --> 00:37:59,690 Mother only pitied Cousin Min. 768 00:37:59,690 --> 00:38:01,130 Why argue with her? 769 00:38:13,090 --> 00:38:14,276 Let's break off the betrothal. 770 00:38:17,940 --> 00:38:19,420 Zhou, take care. 771 00:38:25,340 --> 00:38:27,300 Later, when war broke out, 772 00:38:27,300 --> 00:38:28,980 she devoted herself to eradicating fiends. 773 00:38:29,980 --> 00:38:31,490 I seldom saw her again. 774 00:38:32,340 --> 00:38:33,180 Uncle Zhou, 775 00:38:34,340 --> 00:38:36,420 in Aunt's heart, 776 00:38:36,420 --> 00:38:38,570 you were not without weight. 777 00:38:41,740 --> 00:38:42,580 I know. 778 00:40:04,561 --> 00:40:15,221 =Generation to Generation= 779 00:40:33,981 --> 00:40:38,391 ♪The breeze is gentle, and spring is fair♪ 780 00:40:38,956 --> 00:40:43,571 ♪I roam the rivers and hills in the martial world♪ 781 00:40:43,911 --> 00:40:48,476 ♪With a shining cup, I drink with delight tonight♪ 782 00:40:49,001 --> 00:40:53,301 ♪Free to wander in the world♪ 783 00:40:56,246 --> 00:41:00,946 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 784 00:41:01,471 --> 00:41:05,761 ♪I rest beneath the stars' soft gleam♪ 785 00:41:06,421 --> 00:41:10,451 ♪The night is calm, still as a stream♪ 786 00:41:10,766 --> 00:41:15,891 ♪It washes away all judgment and scheme♪ 787 00:41:16,466 --> 00:41:21,276 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 788 00:41:21,491 --> 00:41:25,661 ♪I hold the bright moon as I return home♪ 789 00:41:26,386 --> 00:41:30,321 ♪I freely roam in the world♪ 790 00:41:30,821 --> 00:41:36,096 ♪All I ask is that you go with me♪ 791 00:41:58,826 --> 00:42:03,956 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 792 00:42:04,321 --> 00:42:08,691 ♪I hold the bright moon as I return home♪ 793 00:42:08,956 --> 00:42:13,086 ♪I freely roam in the world♪ 794 00:42:13,271 --> 00:42:18,846 ♪All I ask is that you go with me♪ 46737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.