Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,380 --> 00:01:34,900
=Generation to Generation=
2
00:01:35,020 --> 00:01:37,900
=Episode 22=
3
00:01:41,180 --> 00:01:42,020
Mr. Zhou.
4
00:01:43,620 --> 00:01:44,490
How did you know...
5
00:02:07,410 --> 00:02:08,250
Mr. Zhou,
6
00:02:08,980 --> 00:02:09,820
please sit.
7
00:02:24,010 --> 00:02:24,850
Mr. Zhou,
8
00:02:25,130 --> 00:02:26,170
have some tea.
9
00:02:31,570 --> 00:02:32,610
May I ask
10
00:02:33,340 --> 00:02:35,260
what troubles you so deeply?
11
00:02:38,410 --> 00:02:39,610
I have a sworn sister.
12
00:02:40,660 --> 00:02:42,560
When she was little,
her family fell into ruin.
13
00:02:43,850 --> 00:02:45,340
Her father and brothers were foolish.
14
00:02:45,340 --> 00:02:46,820
Her stepmother was cruel.
15
00:02:46,820 --> 00:02:49,340
So, she sought refuge
in my home at a young age.
16
00:02:51,850 --> 00:02:54,100
We grew up eating and living together,
17
00:02:54,100 --> 00:02:55,290
playing and laughing.
18
00:02:56,290 --> 00:02:58,780
We had so much fun.
19
00:02:58,780 --> 00:03:00,820
I thought that when we grew up,
I'd marry her.
20
00:03:01,500 --> 00:03:03,130
But when I was 12,
21
00:03:04,850 --> 00:03:07,290
my father suddenly arranged
a marriage for me.
22
00:03:07,835 --> 00:03:09,295
Then my grandmother ordered my sister
23
00:03:09,306 --> 00:03:10,610
to move out of my courtyard.
24
00:03:10,610 --> 00:03:12,540
We were no longer allowed to be close.
25
00:03:13,820 --> 00:03:14,730
Are you dissatisfied
26
00:03:15,780 --> 00:03:17,220
with this betrothal?
27
00:03:17,220 --> 00:03:18,060
I don't know.
28
00:03:18,730 --> 00:03:20,260
The family I'm betrothed to
29
00:03:20,260 --> 00:03:22,220
is a long-standing match for ours.
30
00:03:23,010 --> 00:03:24,423
My future father- and mother-in-law
31
00:03:24,434 --> 00:03:25,660
are kind and sensible people.
32
00:03:27,660 --> 00:03:29,260
The girl I'm engaged to
33
00:03:30,290 --> 00:03:31,260
is very good.
34
00:03:31,780 --> 00:03:32,660
Very good.
35
00:03:34,850 --> 00:03:35,730
My mother says
36
00:03:36,380 --> 00:03:37,940
that as long as I marry her,
37
00:03:39,100 --> 00:03:40,890
I can secure my future position.
38
00:03:43,780 --> 00:03:44,940
No one would dare object.
39
00:03:45,290 --> 00:03:46,570
So, Mr. Zhou,
40
00:03:47,380 --> 00:03:48,340
does the position matter
41
00:03:49,130 --> 00:03:49,970
to you?
42
00:03:50,170 --> 00:03:51,610
I don't care about that.
43
00:03:51,770 --> 00:03:53,060
I'd rather live freely,
44
00:03:53,080 --> 00:03:54,340
drifting across the rivers.
45
00:03:54,340 --> 00:03:55,690
So, to you,
46
00:03:55,690 --> 00:03:57,500
between your sister and your fiancée,
47
00:03:57,500 --> 00:03:59,170
who can't live without you?
48
00:04:02,170 --> 00:04:03,010
Yuqi,
49
00:04:03,230 --> 00:04:05,260
I'm not ready to marry yet.
50
00:04:05,260 --> 00:04:06,940
Do you wish to postpone it,
51
00:04:06,940 --> 00:04:08,570
or do you not wish to marry me at all?
52
00:04:08,570 --> 00:04:10,410
I don't wish
53
00:04:10,410 --> 00:04:11,610
to rush into marriage.
54
00:04:17,610 --> 00:04:18,610
Yuqi,
55
00:04:19,780 --> 00:04:20,620
I won't marry.
56
00:04:21,490 --> 00:04:22,503
If that day truly comes,
57
00:04:24,140 --> 00:04:25,220
I'll become a nun.
58
00:04:29,610 --> 00:04:31,050
The girl I'm engaged to
59
00:04:33,170 --> 00:04:34,140
is clever,
60
00:04:34,700 --> 00:04:35,580
beautiful,
61
00:04:36,340 --> 00:04:37,540
and capable.
62
00:04:39,540 --> 00:04:40,780
Even without me,
63
00:04:43,020 --> 00:04:45,540
she'll surely find a better match.
64
00:04:48,290 --> 00:04:49,980
But if my sister loses me,
65
00:04:51,370 --> 00:04:53,050
she'll have no way to survive.
66
00:04:53,900 --> 00:04:54,900
Isn't that the answer?
67
00:04:56,020 --> 00:04:57,850
The futures and happiness
68
00:04:58,410 --> 00:04:59,660
of the three people
69
00:05:00,540 --> 00:05:02,730
depend on your choice alone.
70
00:05:03,610 --> 00:05:05,140
You should decide soon.
71
00:05:11,410 --> 00:05:12,250
Here.
72
00:05:13,660 --> 00:05:14,900
The weather is dry.
73
00:05:15,780 --> 00:05:17,050
Your breath is unsteady.
74
00:05:17,980 --> 00:05:18,946
Have more tea.
75
00:05:20,850 --> 00:05:21,930
Thank you, sir.
76
00:05:41,340 --> 00:05:42,610
You are right.
77
00:05:42,610 --> 00:05:43,660
I should decide soon.
78
00:06:00,886 --> 00:06:01,986
What did you put in the tea?
79
00:06:03,050 --> 00:06:05,220
It's called the Coward's Courage.
80
00:06:05,220 --> 00:06:06,780
It makes one's blood surge,
81
00:06:06,780 --> 00:06:08,109
filling the heart with ambition,
82
00:06:08,120 --> 00:06:09,140
itching to fight at once.
83
00:06:09,930 --> 00:06:11,340
The Young Lord Zhou
84
00:06:11,340 --> 00:06:12,290
needs
85
00:06:12,290 --> 00:06:13,660
a little courage right now.
86
00:06:40,170 --> 00:06:41,010
Yours.
87
00:06:42,580 --> 00:06:43,890
- Yours.
- Thanks.
88
00:06:44,700 --> 00:06:45,540
Yours.
89
00:06:46,540 --> 00:06:48,410
And yours.
90
00:06:51,170 --> 00:06:52,170
Thank you, sir.
91
00:07:03,580 --> 00:07:04,850
You want to marry someone else?
92
00:07:05,980 --> 00:07:06,980
Over my dead body.
93
00:07:27,540 --> 00:07:28,660
Zhao,
94
00:07:30,980 --> 00:07:32,100
Zhuo and I
95
00:07:32,100 --> 00:07:33,850
did something big for you today.
96
00:07:34,177 --> 00:07:35,748
The mosquito balm samples has arrived.
97
00:07:35,759 --> 00:07:36,599
Over there.
98
00:07:37,410 --> 00:07:38,940
Really? I'll go take a look.
99
00:07:41,140 --> 00:07:41,980
Zhao.
100
00:07:42,370 --> 00:07:43,290
Yuqi.
101
00:07:46,140 --> 00:07:47,100
Yuqi,
102
00:07:48,290 --> 00:07:49,130
what are you doing?
103
00:07:52,020 --> 00:07:52,980
Zhao,
104
00:07:52,980 --> 00:07:53,850
we need to talk.
105
00:07:54,586 --> 00:07:55,805
I wish to cancel our betrothal.
106
00:07:55,930 --> 00:07:56,770
Cancel?
107
00:07:57,340 --> 00:07:58,180
Zhao,
108
00:07:58,370 --> 00:07:59,210
I'm sorry.
109
00:07:59,660 --> 00:08:01,780
This thought has been
in my heart for years.
110
00:08:01,780 --> 00:08:02,886
You are exceptional
111
00:08:02,897 --> 00:08:03,893
in talent and appearance.
112
00:08:04,730 --> 00:08:05,850
I'm mediocre.
113
00:08:06,850 --> 00:08:07,980
I truly don't deserve you.
114
00:08:08,410 --> 00:08:09,340
Why exactly?
115
00:08:10,050 --> 00:08:11,490
All these years in sparring,
116
00:08:11,490 --> 00:08:12,930
you knocked me down every time.
117
00:08:13,400 --> 00:08:14,900
My martial arts are inferior to yours.
118
00:08:14,900 --> 00:08:16,170
I'm not as decisive as you.
119
00:08:16,170 --> 00:08:17,580
You surpass me in every way.
120
00:08:17,580 --> 00:08:19,700
But I don't want a wife
who is stronger than I am.
121
00:08:19,700 --> 00:08:20,780
I hope my wife
122
00:08:22,250 --> 00:08:23,170
is understanding,
123
00:08:23,810 --> 00:08:24,900
gentle, and virtuous.
124
00:08:24,900 --> 00:08:26,700
Why not just say Min Xinrou's name?
125
00:08:26,700 --> 00:08:28,170
I do care for Xinrou.
126
00:08:32,340 --> 00:08:33,180
That's a rat.
127
00:08:34,180 --> 00:08:35,610
What is going on?
128
00:08:35,610 --> 00:08:36,940
I'm not holding a blade
129
00:08:36,940 --> 00:08:38,820
to your throat to force you to marry.
130
00:08:38,820 --> 00:08:40,180
Even if you held a blade to me,
131
00:08:40,482 --> 00:08:41,815
I'd still break off the betrothal.
132
00:08:41,980 --> 00:08:42,820
Zhou Yuqi,
133
00:08:43,980 --> 00:08:44,820
have you
134
00:08:45,530 --> 00:08:46,820
thought this through?
135
00:08:46,820 --> 00:08:47,700
I have.
136
00:08:50,420 --> 00:08:51,260
Zhao,
137
00:08:51,890 --> 00:08:53,420
I beg you to let me go.
138
00:09:02,820 --> 00:09:03,660
Very well.
139
00:09:04,820 --> 00:09:06,130
Since you have decided,
140
00:09:07,180 --> 00:09:08,340
the betrothal
141
00:09:09,850 --> 00:09:11,220
is hereby canceled.
142
00:09:17,530 --> 00:09:18,370
Please leave.
143
00:09:20,650 --> 00:09:22,130
Thanks for granting it, Zhao.
144
00:09:26,530 --> 00:09:28,900
I'll beat this heartless man to death.
145
00:09:28,910 --> 00:09:29,770
Xingjia.
146
00:09:29,770 --> 00:09:31,010
You...
147
00:09:31,010 --> 00:09:31,850
Calm down.
148
00:09:32,370 --> 00:09:34,370
This is intolerable.
149
00:09:39,250 --> 00:09:40,090
Young Master,
150
00:09:40,890 --> 00:09:42,730
I'll spread the news of Zhou Yuqi
151
00:09:42,730 --> 00:09:43,850
canceling the betrothal.
152
00:09:43,850 --> 00:09:45,370
I guarantee the entire town
153
00:09:45,890 --> 00:09:46,940
and the whole Jianghu
154
00:09:47,700 --> 00:09:48,820
will know.
155
00:09:52,060 --> 00:09:55,740
(Kind and Hospitable)
156
00:10:05,850 --> 00:10:07,340
Were we not returning to Qingque Sect?
157
00:10:07,820 --> 00:10:09,100
Why is everyone staring at me?
158
00:10:12,266 --> 00:10:13,459
The betrothal is truly broken?
159
00:10:16,770 --> 00:10:17,610
Zhuo,
160
00:10:18,010 --> 00:10:19,130
how did you know?
161
00:10:19,130 --> 00:10:20,580
The whole town knows.
162
00:10:21,420 --> 00:10:23,010
They say Young Lord Zhou knelt
163
00:10:23,010 --> 00:10:24,930
and begged you to spare him.
164
00:10:24,930 --> 00:10:25,770
He was always
165
00:10:25,770 --> 00:10:27,530
so attentive and considerate toward you.
166
00:10:27,530 --> 00:10:28,890
How could he suddenly break it off?
167
00:10:29,340 --> 00:10:30,770
Did you do something
168
00:10:30,770 --> 00:10:31,820
that frightened him?
169
00:10:31,820 --> 00:10:33,130
You are making things up.
170
00:10:33,130 --> 00:10:34,650
We parted on good terms.
171
00:10:34,650 --> 00:10:36,270
If you don't believe me, ask him.
172
00:10:36,340 --> 00:10:37,770
I went to find Zhou Yuqi.
173
00:10:37,770 --> 00:10:38,850
He is not in his room.
174
00:10:39,300 --> 00:10:40,140
Perhaps
175
00:10:40,700 --> 00:10:41,700
he went for a walk.
176
00:10:43,730 --> 00:10:45,370
Are you asking about Mr. Zhou?
177
00:10:46,370 --> 00:10:47,300
Early this morning,
178
00:10:47,300 --> 00:10:48,820
he boarded a carriage with a young lady
179
00:10:48,820 --> 00:10:49,660
and already left.
180
00:10:49,680 --> 00:10:51,250
He said he'd inform the elders.
181
00:10:53,100 --> 00:10:53,940
Men
182
00:10:56,850 --> 00:10:58,220
are indeed all worthless.
183
00:11:14,980 --> 00:11:15,820
You all eat first.
184
00:11:16,130 --> 00:11:17,340
I'll go for a walk.
185
00:11:18,700 --> 00:11:19,940
You are not eating at all?
186
00:11:27,940 --> 00:11:29,730
Xingjia truly has a big mouth.
187
00:11:33,890 --> 00:11:34,730
That is not right.
188
00:11:35,370 --> 00:11:37,060
He was with me the whole time.
189
00:11:49,490 --> 00:11:50,330
Zhao, you're here.
190
00:11:52,770 --> 00:11:53,770
Was it you who spread
191
00:11:53,770 --> 00:11:55,180
the news of my broken betrothal?
192
00:11:55,180 --> 00:11:57,010
I merely made a choice for you.
193
00:11:57,700 --> 00:11:58,730
You're so clever.
194
00:11:59,300 --> 00:12:00,530
You did not like Mr. Zhou
195
00:12:00,530 --> 00:12:01,580
and did not wish to marry.
196
00:12:02,010 --> 00:12:03,220
You hinted at me several times
197
00:12:03,580 --> 00:12:05,060
to push him a little.
198
00:12:05,770 --> 00:12:08,180
I only went along with the flow
199
00:12:08,180 --> 00:12:09,180
to fulfill your wish.
200
00:12:09,180 --> 00:12:10,370
It benefits all sides.
201
00:12:10,370 --> 00:12:11,370
Why not?
202
00:12:11,444 --> 00:12:12,948
How do you know that I don't like him
203
00:12:12,959 --> 00:12:14,049
and don't wish to marry him?
204
00:12:14,060 --> 00:12:15,039
Do you like the splendor
205
00:12:15,050 --> 00:12:17,130
and wealth of Peiqiong Manor
206
00:12:17,130 --> 00:12:19,420
or Mr. Zhou's thoughtfulness?
207
00:12:20,180 --> 00:12:21,020
If you ask me,
208
00:12:21,370 --> 00:12:22,843
you're not even as good as Zhou Yuqi.
209
00:12:23,530 --> 00:12:25,530
At least he truly wishes
to marry Min Xinrou.
210
00:12:26,340 --> 00:12:28,730
But you don't even know what you want.
211
00:12:28,730 --> 00:12:29,570
Shut up.
212
00:12:31,100 --> 00:12:33,100
There is no Zhou Yuqi in your heart.
213
00:12:33,730 --> 00:12:34,820
There is only me.
214
00:12:35,850 --> 00:12:37,490
You simply dare not admit it.
215
00:12:41,580 --> 00:12:43,300
Don't flatter yourself.
216
00:12:44,020 --> 00:12:44,890
You can like anyone
217
00:12:44,890 --> 00:12:46,100
as you please.
218
00:12:46,100 --> 00:12:47,610
We'll go our separate ways.
219
00:12:47,610 --> 00:12:48,980
May we never meet again.
220
00:12:49,940 --> 00:12:51,073
I heard Hexagonal Persimmons
221
00:12:51,084 --> 00:12:53,090
are mostly produced
in the southeast three states.
222
00:12:53,490 --> 00:12:56,220
I must find the Shi brothers.
223
00:12:56,220 --> 00:12:57,340
But how?
224
00:12:58,300 --> 00:13:00,530
I can only send out all my followers
225
00:13:00,890 --> 00:13:02,530
to make a grand search
226
00:13:02,530 --> 00:13:05,180
and turn the three states upside down.
227
00:13:05,820 --> 00:13:06,660
Besides,
228
00:13:07,490 --> 00:13:08,770
many people in Jianghu
229
00:13:09,300 --> 00:13:10,340
are eager
230
00:13:10,340 --> 00:13:11,940
to find the Shi brothers.
231
00:13:12,770 --> 00:13:14,580
If I spread the news...
232
00:13:14,580 --> 00:13:15,420
Don't you dare.
233
00:13:18,060 --> 00:13:19,530
So, you turned back after all.
234
00:13:21,980 --> 00:13:22,940
Zhao,
235
00:13:25,180 --> 00:13:27,220
Young Lord Zhou and Miss Min are back.
236
00:13:29,700 --> 00:13:30,540
Zhao?
237
00:13:45,730 --> 00:13:46,570
Yuzhi,
238
00:13:47,130 --> 00:13:47,886
I'm fine.
239
00:13:47,897 --> 00:13:49,060
I did not try to harm myself.
240
00:13:49,060 --> 00:13:50,340
I did not become a nun.
241
00:13:50,340 --> 00:13:51,730
I just went out to clear my head.
242
00:13:52,220 --> 00:13:53,650
Please don't worry.
243
00:13:54,490 --> 00:13:56,420
Zhou Yuqi and I decided
to cancel the betrothal.
244
00:13:57,100 --> 00:13:58,530
Don't give him a hard time.
245
00:13:59,300 --> 00:14:01,420
(From Cai Zhao)
246
00:14:05,620 --> 00:14:06,480
Everything
247
00:14:06,480 --> 00:14:07,850
is all my fault.
248
00:14:07,850 --> 00:14:08,980
Don't hurt Yuqi.
249
00:14:09,530 --> 00:14:11,420
We've wronged Zhao,
250
00:14:11,420 --> 00:14:13,010
so we came back
251
00:14:13,010 --> 00:14:14,313
to apologize to her.
252
00:14:14,324 --> 00:14:15,982
What's the use of that?
He deserves this.
253
00:14:15,993 --> 00:14:17,180
What are you doing?
254
00:14:17,180 --> 00:14:18,370
We should cherish beauty.
255
00:14:19,180 --> 00:14:20,700
Talk it out properly.
256
00:14:23,650 --> 00:14:24,490
Yuqi,
257
00:14:24,820 --> 00:14:25,660
are you alright?
258
00:14:28,650 --> 00:14:29,530
Lingbo,
259
00:14:30,530 --> 00:14:31,370
I'm fine.
260
00:14:31,730 --> 00:14:32,820
That is good.
261
00:14:37,650 --> 00:14:38,490
Yuqi!
262
00:14:38,700 --> 00:14:40,340
Zhao suffered so much grievance.
263
00:14:40,340 --> 00:14:41,580
A single apology is enough?
264
00:14:46,610 --> 00:14:47,850
I alone bear the consequences.
265
00:14:48,370 --> 00:14:49,220
All faults
266
00:14:49,220 --> 00:14:50,100
are mine.
267
00:14:50,370 --> 00:14:51,340
Beat me to death.
268
00:14:51,850 --> 00:14:52,700
I won't regret it.
269
00:15:00,060 --> 00:15:01,980
Don't hit my Yuqi.
270
00:15:01,980 --> 00:15:03,850
Don't ruin his peerless face.
271
00:15:05,039 --> 00:15:06,279
You came to beat me too, right?
272
00:15:11,540 --> 00:15:12,540
(From Cai Zhao)
273
00:15:14,250 --> 00:15:16,850
Zhao only said
she went out to clear her head.
274
00:15:16,850 --> 00:15:19,180
It does not mean she left with Mr. Mu.
275
00:15:19,180 --> 00:15:21,010
The innkeeper told me
276
00:15:21,010 --> 00:15:22,420
that Master You came earlier
277
00:15:22,420 --> 00:15:24,700
and packed up everything
from Zhao's room.
278
00:15:25,770 --> 00:15:26,610
He said
279
00:15:27,180 --> 00:15:28,420
she might need them.
280
00:15:28,730 --> 00:15:30,370
I knew you were hiding something.
281
00:15:30,820 --> 00:15:32,700
Did Cai Zhao elope with Mu Qingyan?
282
00:15:32,700 --> 00:15:34,130
What eloping?
283
00:15:34,130 --> 00:15:35,370
Don't talk nonsense.
284
00:15:35,370 --> 00:15:37,242
Zhao was only upset
285
00:15:37,253 --> 00:15:38,580
and went out to clear her head.
286
00:15:38,580 --> 00:15:39,580
Xingjia,
287
00:15:39,580 --> 00:15:41,530
I've been watching the demonic sect.
288
00:15:41,530 --> 00:15:43,420
This morning,
289
00:15:43,420 --> 00:15:45,250
they suddenly withdrew from the town.
290
00:15:45,250 --> 00:15:46,980
Zhao happened to go out
at the same time.
291
00:15:47,770 --> 00:15:48,650
Could it be
292
00:15:49,370 --> 00:15:51,130
just a coincidence?
293
00:15:51,130 --> 00:15:51,970
Yes.
294
00:15:52,120 --> 00:15:53,446
That's too much of a coincidence.
295
00:15:53,820 --> 00:15:55,340
Though Zhou Yuqi is no good,
296
00:15:56,180 --> 00:15:57,580
if Cai Zhao therefore
297
00:15:57,580 --> 00:15:59,300
colludes with the demonic sect,
298
00:15:59,300 --> 00:16:00,940
the crime would be even worse.
299
00:16:02,580 --> 00:16:03,420
Remember:
300
00:16:03,980 --> 00:16:05,890
Zhao only went out to clear her head.
301
00:16:05,890 --> 00:16:07,650
She has nothing to do
with the demonic sect.
302
00:16:07,650 --> 00:16:09,340
Song Yuzhi, what's wrong with you?
303
00:16:09,340 --> 00:16:11,340
First,, you cooperated with Mu Qingyan.
304
00:16:11,340 --> 00:16:12,920
Now, you openly shield Cai Zhao.
305
00:16:12,931 --> 00:16:14,705
Have you lost your sense
of right and wrong?
306
00:16:14,716 --> 00:16:15,953
Master will arrive in two days.
307
00:16:16,340 --> 00:16:17,220
No matter what,
308
00:16:17,220 --> 00:16:18,890
we'll meet him first.
309
00:16:19,980 --> 00:16:21,890
Besides, Nie Zhe may be nearby.
310
00:16:22,220 --> 00:16:23,060
Danger is everywhere.
311
00:16:24,580 --> 00:16:25,460
The priority
312
00:16:25,460 --> 00:16:26,850
is to find Zhao first,
313
00:16:26,850 --> 00:16:27,890
in case something happens.
314
00:16:30,100 --> 00:16:32,340
Elder Hu has been locked
in Bliss Palace,
315
00:16:32,340 --> 00:16:33,770
guarded by Shangguan Haonan.
316
00:16:34,370 --> 00:16:35,233
What about Mu Qingyan?
317
00:16:35,244 --> 00:16:36,506
He hasn't returned to the sect.
318
00:16:36,517 --> 00:16:38,490
I heard he left with Cai Zhao.
319
00:16:39,140 --> 00:16:40,010
You may go.
320
00:16:40,010 --> 00:16:40,850
Yes.
321
00:16:43,580 --> 00:16:46,130
Mu Qingyan indeed has some ability.
322
00:16:46,130 --> 00:16:48,060
He even colluded with the Six Sects.
323
00:16:48,650 --> 00:16:49,490
Cai Zhao
324
00:16:50,650 --> 00:16:51,610
can't be left alive.
325
00:16:52,060 --> 00:16:53,010
Rest assured, Chief.
326
00:16:54,940 --> 00:16:56,370
I'll send someone at once.
327
00:17:00,250 --> 00:17:01,850
Sending Hu Fengge
328
00:17:01,850 --> 00:17:03,850
was not enough for Mu Qingyan?
329
00:17:03,850 --> 00:17:05,380
You want to send more?
330
00:17:09,180 --> 00:17:10,940
This time, you need not act.
331
00:17:12,180 --> 00:17:13,660
Just wait to collect
332
00:17:14,180 --> 00:17:15,090
Mu Qingyan's corpse.
333
00:17:15,420 --> 00:17:16,260
Yes.
334
00:17:22,989 --> 00:17:24,876
This is the map
of the southeast three states.
335
00:17:25,530 --> 00:17:26,530
We start here
336
00:17:27,010 --> 00:17:28,940
and follow this road all the way.
337
00:17:29,530 --> 00:17:30,960
Places that produce persimmons
338
00:17:30,971 --> 00:17:32,420
must have fertile land and people.
339
00:17:32,420 --> 00:17:33,860
The villages and towns along the way
340
00:17:33,860 --> 00:17:35,570
should all be searched.
341
00:17:35,570 --> 00:17:36,730
Zhao, do you know
342
00:17:36,730 --> 00:17:37,940
how vast
343
00:17:38,260 --> 00:17:39,480
the southeast three states are?
344
00:17:43,980 --> 00:17:44,940
It seems
345
00:17:45,940 --> 00:17:46,780
quite large.
346
00:17:47,090 --> 00:17:48,290
Within those states,
347
00:17:48,730 --> 00:17:50,860
how many villages and towns are there?
348
00:17:59,420 --> 00:18:00,660
Only a few hundred.
349
00:18:04,620 --> 00:18:05,490
Right now, we have
350
00:18:05,490 --> 00:18:07,083
only the Hexagonal Persimmons as a clue.
351
00:18:07,330 --> 00:18:08,330
What else can we do?
352
00:18:08,810 --> 00:18:10,700
Do you have a better idea?
353
00:18:10,980 --> 00:18:11,820
No.
354
00:18:14,660 --> 00:18:15,730
I'll follow you.
355
00:18:31,380 --> 00:18:32,220
Let's go.
356
00:18:33,090 --> 00:18:34,140
My legs are numb.
357
00:19:29,290 --> 00:19:30,490
After crossing that mountain,
358
00:19:30,490 --> 00:19:32,180
we should reach the next village.
359
00:19:32,180 --> 00:19:33,020
If we had just
360
00:19:33,770 --> 00:19:35,050
crossed the river earlier,
361
00:19:35,846 --> 00:19:37,046
would it not have been faster?
362
00:19:40,090 --> 00:19:41,270
Didn't you hear the villagers?
363
00:19:41,980 --> 00:19:43,220
The heavy rain these days
364
00:19:43,220 --> 00:19:44,180
washed away the bridge.
365
00:19:45,180 --> 00:19:46,693
Climbing the mountain is the shortcut.
366
00:20:45,050 --> 00:20:46,620
Cooperating with Mu Qingyan
367
00:20:46,940 --> 00:20:48,330
was solely my decision.
368
00:20:48,770 --> 00:20:50,220
I'm willing to accept punishment.
369
00:20:50,220 --> 00:20:51,220
- You...
- Master.
370
00:20:58,090 --> 00:20:58,930
Forget it.
371
00:20:59,180 --> 00:21:00,050
I'm also at fault.
372
00:21:01,900 --> 00:21:04,530
I've been so protective of you
373
00:21:05,090 --> 00:21:07,250
that you don't know
how dangerous Jianghu is.
374
00:21:08,290 --> 00:21:09,130
Yuzhi,
375
00:21:09,660 --> 00:21:10,570
answer me.
376
00:21:10,940 --> 00:21:12,940
Do you truly think Mu Qingyan
377
00:21:13,330 --> 00:21:14,250
is a good person?
378
00:21:16,420 --> 00:21:17,260
He...
379
00:21:18,420 --> 00:21:19,420
He's never done evil.
380
00:21:19,420 --> 00:21:20,700
That is in public.
381
00:21:20,700 --> 00:21:21,660
What about in private?
382
00:21:22,093 --> 00:21:23,349
The identity of the man in black
383
00:21:23,360 --> 00:21:24,380
is still a mystery.
384
00:21:25,010 --> 00:21:26,180
You believe
385
00:21:26,180 --> 00:21:27,980
he is the one who massacred
the Chang clan.
386
00:21:28,380 --> 00:21:30,770
But that's only Mu Qingyan's story.
387
00:21:30,770 --> 00:21:32,220
You've been to the fort.
388
00:21:32,220 --> 00:21:33,940
You should know its mechanisms
389
00:21:33,940 --> 00:21:35,290
are unparalleled in the world.
390
00:21:35,290 --> 00:21:37,730
To break them, there is only one way:
391
00:21:37,730 --> 00:21:40,050
working from someone inside.
392
00:21:40,730 --> 00:21:41,860
Are you saying...?
393
00:21:42,180 --> 00:21:43,530
Chang was honest and kind.
394
00:21:44,290 --> 00:21:46,010
He likely let a wolf into the house.
395
00:21:46,530 --> 00:21:47,370
Master, you're right.
396
00:21:47,810 --> 00:21:48,856
People of the demonic sect
397
00:21:48,900 --> 00:21:49,740
can never be trusted.
398
00:21:50,620 --> 00:21:52,290
Mu Qingyan disguised himself
as Chang Ning
399
00:21:52,290 --> 00:21:53,420
and infiltrated Qingque Sect.
400
00:21:53,787 --> 00:21:55,933
His ambition is vicious
and not to be underestimated.
401
00:21:57,940 --> 00:21:58,780
Master,
402
00:21:59,620 --> 00:22:00,660
could Zhao
403
00:22:01,620 --> 00:22:03,620
have been taken by Mu Qingyan?
404
00:22:03,620 --> 00:22:04,530
Even if she was taken,
405
00:22:04,980 --> 00:22:06,953
she only has herself to blame
for misjudging him.
406
00:22:07,810 --> 00:22:09,010
This matter is serious.
407
00:22:09,810 --> 00:22:10,900
Don't spread it publicly.
408
00:22:11,380 --> 00:22:13,420
Just say she went wandering
409
00:22:13,420 --> 00:22:14,770
to clear her mind.
410
00:22:15,490 --> 00:22:17,730
You will investigate in secret.
411
00:22:17,730 --> 00:22:18,770
If you find
412
00:22:18,770 --> 00:22:20,940
any demonic villains harassing her,
413
00:22:20,940 --> 00:22:22,290
kill them without mercy.
414
00:22:22,290 --> 00:22:23,130
Yes.
415
00:22:34,050 --> 00:22:34,890
Hungry?
416
00:22:37,140 --> 00:22:38,530
Out traveling,
417
00:22:39,010 --> 00:22:40,220
and still so particular.
418
00:23:00,330 --> 00:23:01,700
It'll rain soon.
419
00:23:03,490 --> 00:23:05,250
Let's find a place
to take shelter later.
420
00:23:07,770 --> 00:23:08,610
Alright.
421
00:23:53,700 --> 00:23:55,490
When can I tell you how much I miss you
422
00:23:56,290 --> 00:23:57,980
during the rain?
423
00:23:58,380 --> 00:23:59,700
In the past, I did not like rain.
424
00:24:00,660 --> 00:24:01,810
It felt damp and unpleasant.
425
00:24:03,330 --> 00:24:04,170
But today,
426
00:24:04,730 --> 00:24:05,770
I find it
427
00:24:07,330 --> 00:24:08,170
quite nice.
428
00:24:11,026 --> 00:24:12,679
The road will be slippery
after the rain.
429
00:24:13,140 --> 00:24:14,220
It seems we must
430
00:24:14,220 --> 00:24:15,490
stay here one more day.
431
00:24:16,770 --> 00:24:17,610
Where are you going?
432
00:24:18,700 --> 00:24:20,180
Since we're staying another day,
433
00:24:20,180 --> 00:24:21,810
I'll gather more firewood.
434
00:24:26,420 --> 00:24:27,460
(What's wrong with him?)
435
00:24:27,810 --> 00:24:29,220
(More calm than I am.)
436
00:25:14,330 --> 00:25:15,900
There may be wild beasts at night.
437
00:25:16,530 --> 00:25:18,090
I'll keep watch tonight.
438
00:26:33,810 --> 00:26:34,660
If
439
00:26:36,220 --> 00:26:37,980
we could always stay like this,
440
00:26:38,860 --> 00:26:39,810
roaming Jianghu,
441
00:26:41,010 --> 00:26:41,860
seeing the world,
442
00:26:44,860 --> 00:26:46,570
would that not be a beautiful thing?
443
00:26:53,620 --> 00:26:54,620
It would.
444
00:27:35,140 --> 00:27:35,980
Zhao,
445
00:27:36,420 --> 00:27:37,620
are you sure the Shi brothers
446
00:27:38,330 --> 00:27:39,250
are nearby?
447
00:27:39,900 --> 00:27:41,380
When I was little,
448
00:27:41,380 --> 00:27:42,833
I ate this kind of persimmon cake.
449
00:27:43,490 --> 00:27:44,860
They've secluded themselves
450
00:27:44,860 --> 00:27:46,420
in a very distant place.
451
00:27:47,290 --> 00:27:48,620
But the water we drink
452
00:27:49,860 --> 00:27:51,180
comes from the same river.
453
00:27:53,090 --> 00:27:54,063
Within the three states,
454
00:27:54,380 --> 00:27:55,700
only this Su River
455
00:27:55,700 --> 00:27:57,700
connects to Qingluo River
of Luoying Valley.
456
00:27:58,250 --> 00:27:59,090
However,
457
00:27:59,420 --> 00:28:01,730
there are dozens of towns
along this river.
458
00:28:01,730 --> 00:28:02,980
If we search one by one...
459
00:28:02,980 --> 00:28:03,820
No need.
460
00:28:04,140 --> 00:28:05,120
We only need to buy
461
00:28:05,131 --> 00:28:06,557
the persimmon cakes from each place.
462
00:28:07,900 --> 00:28:09,290
Once we find the same taste,
463
00:28:09,980 --> 00:28:11,090
we'll know
464
00:28:11,090 --> 00:28:12,940
where Uncle Shi is living in seclusion.
465
00:28:43,220 --> 00:28:44,060
The taste is close.
466
00:28:44,330 --> 00:28:45,243
They should be nearby.
467
00:28:45,520 --> 00:28:46,380
Buy more.
468
00:28:46,380 --> 00:28:47,460
I can eat ten more.
469
00:28:47,660 --> 00:28:48,500
Zhao,
470
00:28:49,220 --> 00:28:51,010
why not try again tomorrow?
471
00:28:51,920 --> 00:28:52,770
No.
472
00:28:52,770 --> 00:28:53,620
We must hurry.
473
00:29:03,490 --> 00:29:04,330
Don't move.
474
00:29:04,799 --> 00:29:06,032
Persimmons are cold in nature.
475
00:29:06,420 --> 00:29:07,480
They've hurt your stomach.
476
00:29:07,940 --> 00:29:10,090
I just used my inner power
to clear your meridians.
477
00:29:10,490 --> 00:29:11,810
Your inner power is unstable.
478
00:29:12,530 --> 00:29:13,530
If you keep eating,
479
00:29:13,810 --> 00:29:15,530
you may have diarrhea tonight.
480
00:29:15,530 --> 00:29:16,370
Diarrhea?
481
00:29:19,700 --> 00:29:21,330
You know quite a bit about medicine.
482
00:29:22,090 --> 00:29:23,090
Father read widely.
483
00:29:24,330 --> 00:29:25,660
I read many of his books.
484
00:29:28,420 --> 00:29:30,620
He only wished to leave
the Hanhai Mountains
485
00:29:31,700 --> 00:29:32,813
and stay away from Jianghu,
486
00:29:33,900 --> 00:29:35,700
so he learned many ways
to make a living.
487
00:29:37,180 --> 00:29:38,660
He once wanted to be a physician,
488
00:29:39,090 --> 00:29:40,180
journeying across the world,
489
00:29:41,330 --> 00:29:42,170
healing the sick.
490
00:29:42,420 --> 00:29:44,700
So, we had many medical books.
491
00:29:54,050 --> 00:29:56,070
Small trinkets!
492
00:29:56,530 --> 00:29:57,420
I've inquired already.
493
00:29:57,420 --> 00:29:58,270
Take a look.
494
00:29:58,280 --> 00:29:59,330
People in the neighborhood
495
00:29:59,940 --> 00:30:01,330
come here for the market.
496
00:30:01,330 --> 00:30:02,810
Come and see, everyone.
497
00:30:03,290 --> 00:30:06,180
These are weapons
passed down for generations.
498
00:30:06,180 --> 00:30:07,860
Today, I sell them at a low price.
499
00:30:07,860 --> 00:30:08,980
Don't miss this chance.
500
00:30:08,980 --> 00:30:09,900
Make way.
501
00:30:09,900 --> 00:30:10,653
Passers-by,
502
00:30:10,664 --> 00:30:11,610
don't miss this chance.
503
00:30:11,620 --> 00:30:12,700
Sir,
504
00:30:12,700 --> 00:30:14,730
lend me your stall for a day.
505
00:30:14,730 --> 00:30:15,570
How do I lend it?
506
00:30:15,570 --> 00:30:17,000
Fortune telling!
507
00:30:17,000 --> 00:30:18,440
Always accurate!
508
00:30:20,530 --> 00:30:22,010
Then I'll throw in another day.
509
00:30:22,010 --> 00:30:22,900
Small trinkets!
510
00:30:22,900 --> 00:30:24,220
Goodbye.
511
00:30:25,203 --> 00:30:26,896
This is not a place
that sells persimmons.
512
00:30:27,530 --> 00:30:28,570
Why rent it?
513
00:30:28,700 --> 00:30:30,006
You want to eat more persimmons?
514
00:30:30,700 --> 00:30:32,420
You are about to become one yourself.
515
00:30:34,660 --> 00:30:35,500
This time,
516
00:30:36,900 --> 00:30:38,140
we try another way.
517
00:30:40,420 --> 00:30:42,250
(Sunshine Blade)
Everyone, come and see.
518
00:30:42,730 --> 00:30:45,090
This Sunshine Blade
was left by an elder.
519
00:30:45,090 --> 00:30:46,730
If not for lacking travel funds,
520
00:30:46,730 --> 00:30:48,530
I'd never sell it cheap.
521
00:30:48,940 --> 00:30:50,490
Don't miss this chance.
522
00:30:50,940 --> 00:30:52,090
Passers-by,
523
00:30:52,090 --> 00:30:53,380
don't miss this chance.
524
00:30:57,380 --> 00:30:58,770
Why is no one interested?
525
00:31:02,660 --> 00:31:03,500
Zhao,
526
00:31:03,700 --> 00:31:05,133
if your aunt knew
527
00:31:05,144 --> 00:31:06,597
you were selling her blade like this,
528
00:31:06,940 --> 00:31:08,380
would she burst from her coffin?
529
00:31:11,420 --> 00:31:12,900
Was it not your bad idea?
530
00:31:14,730 --> 00:31:15,810
Tell me.
531
00:31:15,810 --> 00:31:16,980
Can this really lure
532
00:31:16,980 --> 00:31:18,700
Uncle Shi out?
533
00:31:18,700 --> 00:31:19,700
Even in seclusion,
534
00:31:20,770 --> 00:31:22,490
they still need daily supplies.
535
00:31:22,770 --> 00:31:23,900
And I have asked around.
536
00:31:23,900 --> 00:31:24,880
The Shi family is large.
537
00:31:25,660 --> 00:31:27,050
They must buy many things.
538
00:31:28,220 --> 00:31:29,570
By reason,
539
00:31:29,570 --> 00:31:30,900
they should come out
540
00:31:30,900 --> 00:31:32,380
to restock every month.
541
00:31:36,570 --> 00:31:37,700
Let me have a look.
542
00:31:41,380 --> 00:31:42,220
Here.
543
00:31:48,570 --> 00:31:50,330
The blade looks sharp.
544
00:31:50,620 --> 00:31:51,460
I'll test it.
545
00:31:53,860 --> 00:31:54,980
Sir, to be honest,
546
00:31:55,330 --> 00:31:57,090
this blade is best for cutting pork.
547
00:31:57,090 --> 00:31:58,290
It has slaughtered
548
00:31:58,290 --> 00:32:00,530
many animals.
549
00:32:03,810 --> 00:32:05,090
It may be ugly,
550
00:32:05,980 --> 00:32:06,820
but
551
00:32:07,290 --> 00:32:08,810
it cuts meat well enough.
552
00:32:08,810 --> 00:32:09,900
How is my blade ugly?
553
00:32:11,290 --> 00:32:12,420
You have good eyes, sir.
554
00:32:12,860 --> 00:32:14,730
Though this is a precious blade,
555
00:32:14,730 --> 00:32:15,810
the price is not high.
556
00:32:16,380 --> 00:32:17,220
How much?
557
00:32:17,900 --> 00:32:18,740
100,000 taels.
558
00:32:19,630 --> 00:32:20,490
How much?
559
00:32:20,490 --> 00:32:21,330
100,000 taels.
560
00:32:23,140 --> 00:32:24,570
Have you two gone mad for money?
561
00:32:25,050 --> 00:32:26,220
Swindlers.
562
00:32:27,290 --> 00:32:28,420
You wasted my time.
563
00:33:10,700 --> 00:33:11,540
Strange.
564
00:33:12,330 --> 00:33:13,530
Where did he go?
565
00:33:24,420 --> 00:33:25,330
So high.
566
00:33:49,730 --> 00:33:50,700
Nie Zhe is more impatient
567
00:33:50,700 --> 00:33:51,940
than I thought.
568
00:33:52,220 --> 00:33:53,330
Their positions are unusual.
569
00:33:54,180 --> 00:33:55,173
Be careful of formations.
570
00:34:44,860 --> 00:34:45,980
They are here for me.
571
00:34:46,300 --> 00:34:47,140
I'll hold them off.
572
00:34:47,380 --> 00:34:48,220
You go.
573
00:34:49,879 --> 00:34:51,079
(Qian position, Kun position.)
574
00:34:51,420 --> 00:34:53,340
(Why does it resemble
the Big Dipper Formation?)
575
00:35:02,340 --> 00:35:03,180
Go.
576
00:35:19,920 --> 00:35:30,580
=Generation to Generation=
577
00:35:49,340 --> 00:35:53,750
♪The breeze is gentle,
and spring is fair♪
578
00:35:54,315 --> 00:35:58,930
♪I roam the rivers and hills
in the martial world♪
579
00:35:59,270 --> 00:36:03,835
♪With a shining cup,
I drink with delight tonight♪
580
00:36:04,360 --> 00:36:08,660
♪Free to wander in the world♪
581
00:36:11,605 --> 00:36:16,305
♪I drink with the breeze,
lost in my dreams♪
582
00:36:16,830 --> 00:36:21,120
♪I rest beneath the stars' soft gleam♪
583
00:36:21,780 --> 00:36:25,810
♪The night is calm, still as a stream♪
584
00:36:26,125 --> 00:36:31,250
♪It washes away all judgment and scheme♪
585
00:36:31,825 --> 00:36:36,635
♪I drink with the breeze,
lost in my dreams♪
586
00:36:36,850 --> 00:36:41,020
♪I hold the bright moon
as I return home♪
587
00:36:41,745 --> 00:36:45,680
♪I freely roam in the world♪
588
00:36:46,180 --> 00:36:51,455
♪All I ask is that you go with me♪
589
00:37:14,185 --> 00:37:19,315
♪I drink with the breeze,
lost in my dreams♪
590
00:37:19,680 --> 00:37:24,050
♪I hold the bright moon
as I return home♪
591
00:37:24,315 --> 00:37:28,445
♪I freely roam in the world♪
592
00:37:28,630 --> 00:37:34,205
♪All I ask is that you go with me♪
37271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.