All language subtitles for Generation to Generation Episode 21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,380 --> 00:01:34,900 =Generation to Generation= 2 00:01:35,020 --> 00:01:37,900 =Episode 21= 3 00:01:40,850 --> 00:01:41,900 I've told Lingbo. 4 00:01:42,230 --> 00:01:43,570 I'll call off the engagement when back. 5 00:01:49,850 --> 00:01:50,690 That's so sudden. 6 00:01:51,340 --> 00:01:52,260 Lingbo, she... 7 00:01:52,290 --> 00:01:53,210 It's not her fault. 8 00:01:54,540 --> 00:01:55,740 Just mine. 9 00:01:57,980 --> 00:01:58,820 Zhao. 10 00:02:02,290 --> 00:02:03,130 I... 11 00:02:03,140 --> 00:02:05,770 I'm drunk and free with the breeze. 12 00:02:06,050 --> 00:02:06,980 Xingjia. 13 00:02:08,980 --> 00:02:09,890 What are you up to? 14 00:02:10,920 --> 00:02:12,410 Isn't the sacrificial rite in two days? 15 00:02:12,410 --> 00:02:13,660 I'm preparing some offerings. 16 00:02:13,660 --> 00:02:15,660 Three vegetarian fruits and three vegetarian pastries. 17 00:02:15,660 --> 00:02:16,500 Six varieties in total. 18 00:02:17,450 --> 00:02:18,320 Oh, right. 19 00:02:18,340 --> 00:02:19,290 The cemetery is cold. 20 00:02:19,290 --> 00:02:20,540 Remember to wear more. 21 00:02:28,060 --> 00:02:33,620 (Chang Cemetery) 22 00:02:37,010 --> 00:02:37,850 Zhao. 23 00:02:39,500 --> 00:02:41,780 Zhao, you also think the Jade Sunflower 24 00:02:41,780 --> 00:02:43,540 is hidden within the Chang Cemetery? 25 00:02:44,780 --> 00:02:45,660 You and I 26 00:02:46,260 --> 00:02:47,730 truly share the same thoughts. 27 00:02:48,850 --> 00:02:49,690 Zhao. 28 00:02:51,890 --> 00:02:53,540 Yuzhi, why are you here too? 29 00:02:53,980 --> 00:02:54,820 I told you 30 00:02:55,290 --> 00:02:56,690 I'd look out for you from now on. 31 00:02:59,100 --> 00:03:00,410 Zhao has me. That's enough. 32 00:03:01,410 --> 00:03:03,060 No need for Song to trouble yourself. 33 00:03:05,730 --> 00:03:07,380 The letter I sent you, 34 00:03:07,380 --> 00:03:08,380 you showed it to him as well? 35 00:03:08,980 --> 00:03:10,410 Zhao is here to help me 36 00:03:10,410 --> 00:03:11,780 find the Jade Sunflower. 37 00:03:12,610 --> 00:03:13,940 May I ask why 38 00:03:14,570 --> 00:03:15,500 Mr. Mu is here? 39 00:03:15,690 --> 00:03:17,170 Where Zhao goes, I go. 40 00:03:18,410 --> 00:03:19,410 What Zhao does, 41 00:03:20,260 --> 00:03:21,340 I do. 42 00:03:22,010 --> 00:03:23,130 Both of you, leave now. 43 00:03:36,340 --> 00:03:37,690 Since you're done arguing, 44 00:03:38,340 --> 00:03:40,290 stay and talk sense. 45 00:03:41,540 --> 00:03:42,570 Mu Qingyan, 46 00:03:42,570 --> 00:03:43,820 why did you suspect 47 00:03:43,820 --> 00:03:44,850 the Jade Sunflower 48 00:03:44,850 --> 00:03:46,290 was hidden in the Chang Cemetery? 49 00:03:46,290 --> 00:03:47,660 Nie Zhe's men 50 00:03:47,660 --> 00:03:50,100 searched every corner of the Chang Fort, 51 00:03:50,100 --> 00:03:51,820 yet they didn't find it. 52 00:03:51,820 --> 00:03:53,220 After thinking it over, 53 00:03:53,220 --> 00:03:54,500 it seemed only the cemetery 54 00:03:54,500 --> 00:03:56,500 was the one place they might have overlooked. 55 00:03:56,500 --> 00:03:58,500 So I got some brothers who're good at digging graves. 56 00:03:59,820 --> 00:04:01,850 Mr. Mu's brilliant idea 57 00:04:01,850 --> 00:04:02,890 is to dig up graves? 58 00:04:02,890 --> 00:04:04,380 If we don't dig, 59 00:04:04,380 --> 00:04:06,340 does Song have a better plan? 60 00:04:06,850 --> 00:04:07,850 Enough. 61 00:04:10,730 --> 00:04:11,940 Over a decade ago, 62 00:04:11,940 --> 00:04:13,380 my Dad brought me here. 63 00:04:19,100 --> 00:04:19,940 You two 64 00:04:19,960 --> 00:04:21,220 joined Chang in ancestor worship. 65 00:04:21,220 --> 00:04:22,340 How did you both get sunburned? 66 00:04:22,730 --> 00:04:23,850 But I've been here twice 67 00:04:24,900 --> 00:04:26,140 and didn't find any 68 00:04:26,140 --> 00:04:27,340 sunny spots. 69 00:04:42,340 --> 00:04:43,980 Could the problem be with this stone pillar? 70 00:04:44,540 --> 00:04:45,730 Then let's just topple it. 71 00:04:45,730 --> 00:04:46,570 I'll call someone now. 72 00:04:48,290 --> 00:04:49,250 Wait. 73 00:04:53,490 --> 00:04:54,330 Don't call anyone yet. 74 00:04:54,850 --> 00:04:56,340 Does Zhao want to stay here 75 00:04:56,780 --> 00:04:59,100 searching with me forever? 76 00:04:59,610 --> 00:05:00,540 Mr. Mu, 77 00:05:01,370 --> 00:05:02,490 please mind your manners. 78 00:05:09,630 --> 00:05:10,620 Let's get down to business. 79 00:05:11,290 --> 00:05:14,170 So the mirror surface is what gave me sunburn. 80 00:05:14,170 --> 00:05:15,220 The back mountain is shaded. 81 00:05:15,220 --> 00:05:16,410 Sunlight's scarce. 82 00:05:16,410 --> 00:05:17,900 Logically, 83 00:05:17,900 --> 00:05:20,290 it shouldn't burn anyone. 84 00:05:21,900 --> 00:05:23,490 But with this bronze mirror, 85 00:05:23,490 --> 00:05:25,290 the faint sunlight 86 00:05:25,290 --> 00:05:26,780 can be concentrated several times 87 00:05:26,780 --> 00:05:28,020 and reflected to the other side. 88 00:05:29,250 --> 00:05:31,050 But the stone pillar sank down. 89 00:05:31,050 --> 00:05:32,900 So both times, 90 00:05:32,900 --> 00:05:34,290 I avoided being burned. 91 00:05:34,980 --> 00:05:37,540 Wu'an Mountain is made of hard granite, 92 00:05:38,020 --> 00:05:39,140 with dense forests. 93 00:05:39,700 --> 00:05:41,490 Its foundation should be firm. 94 00:05:41,900 --> 00:05:44,340 It can't just sink for no reason. 95 00:05:44,980 --> 00:05:45,900 Unless... 96 00:05:45,900 --> 00:05:46,930 The ground below was hollowed. 97 00:05:48,020 --> 00:05:49,610 Do you remember 98 00:05:49,610 --> 00:05:51,220 the Shi brothers, my aunt's good friends? 99 00:05:51,220 --> 00:05:53,290 The second Shi brother was struck by Nether Aura. 100 00:05:53,780 --> 00:05:55,100 But your aunt cured him later. 101 00:05:55,610 --> 00:05:56,660 That's why 102 00:05:56,660 --> 00:05:58,250 you're looking for the Jade Sunflower for him. 103 00:06:02,930 --> 00:06:04,170 Are the Shi brothers 104 00:06:04,730 --> 00:06:05,980 tomb raiders by trade? 105 00:06:09,540 --> 00:06:10,490 The Shi brothers 106 00:06:10,490 --> 00:06:12,660 gave my aunt some family heirlooms before. 107 00:06:12,660 --> 00:06:15,170 As a child, I'd flip through them out of boredom. 108 00:06:15,930 --> 00:06:17,370 Inside, it was all records of 109 00:06:17,370 --> 00:06:20,140 the skills and methods for building subterranean tombs. 110 00:06:20,140 --> 00:06:23,100 Don't think constructing a subterranean tomb is easy. 111 00:06:23,100 --> 00:06:24,370 You must guard against water seepage. 112 00:06:24,370 --> 00:06:26,250 And against rats, insects, snakes, and ants. 113 00:06:26,250 --> 00:06:27,340 After sealing the entrance, 114 00:06:27,340 --> 00:06:28,980 you must leave no trace behind. 115 00:06:28,980 --> 00:06:30,290 There are so many tricks to it. 116 00:06:38,780 --> 00:06:40,170 South is Li. North is Kan. 117 00:06:40,730 --> 00:06:42,170 Kan is one. Qian is six. 118 00:06:42,440 --> 00:06:43,850 Kun, in the southwest, commands the yin. 119 00:06:44,660 --> 00:06:47,050 Align with the cycles of life and death. 120 00:06:48,290 --> 00:06:49,340 The entrance is right here. 121 00:06:49,340 --> 00:06:50,180 - Alright. - Alright. 122 00:06:50,190 --> 00:06:51,310 - Miss Cai decides. - Zhao leads. 123 00:07:27,340 --> 00:07:28,540 Miss Cai. 124 00:07:28,540 --> 00:07:30,810 Does this wall have 125 00:07:31,900 --> 00:07:32,900 any meaning in tomb lore? 126 00:07:33,290 --> 00:07:34,250 It's the Turnback Wall. 127 00:07:34,630 --> 00:07:36,100 A signature skill of the Shi brothers. 128 00:07:36,900 --> 00:07:38,250 The mechanism should be nearby. 129 00:07:53,020 --> 00:07:54,490 Do we need a key? 130 00:08:02,100 --> 00:08:03,170 You actually have one? 131 00:08:07,660 --> 00:08:08,500 There's no keyhole. 132 00:08:10,610 --> 00:08:11,450 Lock latch? 133 00:08:22,780 --> 00:08:23,850 Where'd that come from? 134 00:08:23,850 --> 00:08:25,250 Mr. Chang left it to me. 135 00:08:25,460 --> 00:08:26,730 Back then, Jiang Ning changed his tone. 136 00:08:27,170 --> 00:08:28,410 Only after seeing this. 137 00:08:28,780 --> 00:08:30,580 Uncle Chang truly trusts you. 138 00:08:58,770 --> 00:08:59,700 Light the lamps first. 139 00:09:10,780 --> 00:09:13,060 (Memorial tablet of Lu Chengnan from the Li Sect) 140 00:09:13,580 --> 00:09:15,130 Lu Chengnan is really dead. 141 00:09:16,530 --> 00:09:18,220 This looks like my aunt's handwriting. 142 00:09:22,130 --> 00:09:23,250 Sun rises. Moon sets. 143 00:09:23,890 --> 00:09:25,820 You've always walked alone. 144 00:09:25,820 --> 00:09:27,530 Both bold and noble. 145 00:09:27,530 --> 00:09:29,700 Lofty mountains and flowing rivers. 146 00:09:29,700 --> 00:09:31,730 Lord, as you depart. 147 00:09:31,730 --> 00:09:33,420 May your journey be free of obstacles. 148 00:09:41,300 --> 00:09:43,610 This tomb was built by the Shi brothers. 149 00:09:43,610 --> 00:09:45,250 It bears my aunt's own handwriting. 150 00:09:46,010 --> 00:09:47,580 Could Lu Chengnan 151 00:09:47,580 --> 00:09:48,770 really be a skin-painted demon? 152 00:09:49,370 --> 00:09:51,580 Though he was from the Li Sect, 153 00:09:51,580 --> 00:09:53,130 he received such honor. 154 00:09:53,130 --> 00:09:54,060 Could 155 00:09:54,060 --> 00:09:55,300 he have been a righteous man? 156 00:09:55,300 --> 00:09:56,180 Let's find 157 00:09:56,700 --> 00:09:57,650 the Jade Sunflower first. 158 00:10:13,610 --> 00:10:14,530 Could it be 159 00:10:15,010 --> 00:10:16,340 in this stone coffin? 160 00:10:19,100 --> 00:10:19,940 Wait. 161 00:10:21,250 --> 00:10:22,090 Elder. 162 00:10:22,580 --> 00:10:23,420 Sorry to interrupt. 163 00:10:27,820 --> 00:10:28,770 Not inside. 164 00:10:32,060 --> 00:10:33,180 Sternum shattered, 165 00:10:33,700 --> 00:10:35,370 surrounding bones cracked. 166 00:10:35,370 --> 00:10:37,060 Even the underarm ribs are broken. 167 00:10:37,060 --> 00:10:38,300 Nie Hengcheng's signature move. 168 00:10:39,010 --> 00:10:40,490 Soulreaving Cloud Palm. 169 00:10:40,490 --> 00:10:42,130 Elder Yan's words were all true. 170 00:10:42,130 --> 00:10:44,300 Nie Hengcheng really killed Lu Chengnan. 171 00:10:44,940 --> 00:10:46,490 What's so mysterious 172 00:10:46,490 --> 00:10:48,100 about the Jade Sunflower? 173 00:10:48,100 --> 00:10:49,010 Nie Hengcheng 174 00:10:49,010 --> 00:10:51,370 killed his favorite disciple for it. 175 00:10:51,370 --> 00:10:52,940 Nie Zhe and the Man in Black 176 00:10:52,940 --> 00:10:54,060 massacred 177 00:10:54,060 --> 00:10:56,010 Uncle Chang's entire family for it. 178 00:10:56,010 --> 00:10:57,530 Once we find the Jade Sunflower, 179 00:10:57,530 --> 00:10:58,700 everything will be clear. 180 00:10:59,220 --> 00:11:00,180 Maybe 181 00:11:01,060 --> 00:11:03,010 we can ask the tomb builders. 182 00:11:03,010 --> 00:11:04,890 But the Shi brothers have retired. 183 00:11:04,890 --> 00:11:06,010 My Master and Father 184 00:11:06,010 --> 00:11:07,940 don't even know 185 00:11:07,940 --> 00:11:09,060 where they are. 186 00:11:10,980 --> 00:11:12,250 Let's get out first and talk. 187 00:11:17,820 --> 00:11:18,730 Don't move. 188 00:11:19,420 --> 00:11:20,300 Otherwise, 189 00:11:20,300 --> 00:11:21,850 they all die. 190 00:11:36,890 --> 00:11:37,730 Nie Zhe. 191 00:11:38,060 --> 00:11:39,700 If you dare harm them, 192 00:11:39,700 --> 00:11:41,610 the Six Sects will hunt you down 193 00:11:41,610 --> 00:11:42,890 to the last person! 194 00:11:43,490 --> 00:11:44,340 Cai Zhao. 195 00:11:44,340 --> 00:11:45,610 We didn't come to 196 00:11:46,180 --> 00:11:47,820 be enemies with the Six Sects. 197 00:11:48,130 --> 00:11:49,940 Just hand over the Jade Sunflower, 198 00:11:49,940 --> 00:11:51,890 and we'll let them go. 199 00:11:52,250 --> 00:11:53,850 What do you think, Mr. Mu? 200 00:11:54,200 --> 00:11:55,650 You seized people from the Six Sects. 201 00:11:56,420 --> 00:11:57,820 What has that to do with me? 202 00:11:59,010 --> 00:12:01,700 They're all kin to the leaders of the Six Sects. 203 00:12:02,250 --> 00:12:03,770 If they die, 204 00:12:03,770 --> 00:12:05,580 Six Sects and Li Sect are going to war. 205 00:12:05,580 --> 00:12:06,820 By then, 206 00:12:06,820 --> 00:12:08,490 can you still hold onto 207 00:12:09,340 --> 00:12:10,940 your position as Young Master? 208 00:12:11,300 --> 00:12:12,340 So what? 209 00:12:14,180 --> 00:12:15,340 Fine, fine. 210 00:12:17,610 --> 00:12:18,450 Wait! 211 00:12:23,300 --> 00:12:24,140 Hand it over. 212 00:12:28,060 --> 00:12:28,900 Hand it over! 213 00:12:42,490 --> 00:12:43,370 Here, take it. 214 00:12:53,370 --> 00:12:54,220 Strategist! 215 00:12:55,100 --> 00:12:56,770 My face! My face! 216 00:12:56,770 --> 00:12:58,130 Someone! Hurry! 217 00:13:06,430 --> 00:13:07,580 Get the strategist out first! 218 00:13:07,580 --> 00:13:08,420 Hurry! 219 00:13:51,430 --> 00:13:53,060 The softening powder's effects are gone now. 220 00:13:53,060 --> 00:13:54,370 Stay hydrated for the next two days. 221 00:13:54,370 --> 00:13:55,210 I won't drink! 222 00:14:05,730 --> 00:14:07,300 Teaming up with Mu Qingyan this time 223 00:14:07,300 --> 00:14:08,850 was indeed my own decision. 224 00:14:09,420 --> 00:14:11,180 But Nie Zhe is lurking nearby, 225 00:14:11,180 --> 00:14:12,610 and if we don't draw him out now, 226 00:14:12,610 --> 00:14:13,940 no one knows when he'll surface again. 227 00:14:14,850 --> 00:14:16,180 That softening powder everyone got. 228 00:14:16,180 --> 00:14:18,220 Master You tested its effects beforehand. 229 00:14:18,220 --> 00:14:19,770 I kept this from everyone, 230 00:14:19,770 --> 00:14:21,940 because Nie Zhe's spies are near the inn. 231 00:14:21,940 --> 00:14:23,420 You could have hidden it from us, 232 00:14:23,420 --> 00:14:24,820 so why tell Cai Zhao? 233 00:14:25,370 --> 00:14:26,490 Lingbo, 234 00:14:26,490 --> 00:14:28,420 I only found out 235 00:14:28,420 --> 00:14:29,820 right before you arrived. 236 00:14:30,820 --> 00:14:31,850 Yuzhi, 237 00:14:31,850 --> 00:14:33,850 when did you arrange this with Mu Qingyan? 238 00:14:35,300 --> 00:14:38,180 Since Nie Zhe is so fixated on the Jade Sunflower, 239 00:14:38,180 --> 00:14:39,850 why not use this chance to lure him out? 240 00:14:40,490 --> 00:14:42,580 I'm sure you feel the same. 241 00:14:42,580 --> 00:14:43,890 Nie Zhe is cunning and suspicious. 242 00:14:44,620 --> 00:14:46,060 If we want to force him to show himself, 243 00:14:47,880 --> 00:14:49,490 we'll need to offer him something tempting. 244 00:14:53,060 --> 00:14:54,580 Didn't expect you two guys 245 00:14:54,580 --> 00:14:55,940 have little secrets. 246 00:14:57,180 --> 00:14:58,130 Cai Zhao. 247 00:14:58,130 --> 00:15:00,130 It's bad enough you're tangled up with Mu Qingyan. 248 00:15:00,580 --> 00:15:01,940 Why must you drag Yuzhi into this too? 249 00:15:02,220 --> 00:15:03,420 Me and Mu Qingyan. 250 00:15:04,010 --> 00:15:05,250 How exactly are we tangled up? 251 00:15:05,250 --> 00:15:07,770 Young Lord Zhou isn't here right now, drop the act. 252 00:15:08,420 --> 00:15:10,530 You clearly like Mu Qingyan. 253 00:15:10,720 --> 00:15:12,890 You two were close back when you were in Qingque Sect. 254 00:15:13,240 --> 00:15:15,220 So why would he have followed you all the way to the inn? 255 00:15:15,940 --> 00:15:16,780 Speaking of which, 256 00:15:17,520 --> 00:15:18,650 someone from your Luoying Valley 257 00:15:18,650 --> 00:15:20,980 fraternized with the demon sect before. 258 00:15:21,420 --> 00:15:22,610 Some habits just never change! 259 00:15:24,370 --> 00:15:26,100 Insult me all you want. 260 00:15:26,100 --> 00:15:27,770 But don't you dare insult Luoying Valley. 261 00:15:27,770 --> 00:15:29,060 I'll say it! 262 00:15:29,060 --> 00:15:30,130 Lingbo. 263 00:15:30,130 --> 00:15:31,940 Nie Zhe is the murderer of the Chang clan. 264 00:15:31,940 --> 00:15:33,060 Teaming up with Mu Qingyan 265 00:15:33,060 --> 00:15:34,370 to catch him was a necessary compromise. 266 00:15:34,370 --> 00:15:36,490 Besides, the idea of cooperation came from me. 267 00:15:36,490 --> 00:15:37,420 Zhao's out of it. 268 00:15:39,820 --> 00:15:40,770 Miss Cai. 269 00:15:43,020 --> 00:15:44,420 Young Master requests your presence. 270 00:15:45,980 --> 00:15:46,820 Alright. 271 00:15:47,580 --> 00:15:49,010 No more hiding. 272 00:15:49,010 --> 00:15:49,850 Cai Zhao. 273 00:15:50,420 --> 00:15:51,580 Don't forget 274 00:15:51,980 --> 00:15:53,730 you have a fiancé. 275 00:15:56,300 --> 00:15:57,140 Why does he want me? 276 00:15:57,340 --> 00:15:58,300 Elder Hu has confessed. 277 00:15:58,300 --> 00:16:00,340 He also asks Mr. Song to come. 278 00:16:00,340 --> 00:16:01,420 You Guanyue. 279 00:16:01,980 --> 00:16:03,940 Can't you say it all at once? 280 00:16:03,940 --> 00:16:04,790 Miss Cai. 281 00:16:04,800 --> 00:16:06,100 The Young Master asks you to come. 282 00:16:06,100 --> 00:16:07,010 Elder Hu has confessed. 283 00:16:07,010 --> 00:16:09,420 Mr. Song is also invited. 284 00:16:17,340 --> 00:16:19,980 The mastermind you've been looking for 285 00:16:21,820 --> 00:16:23,530 is one of the Six Sects. 286 00:16:24,130 --> 00:16:24,970 Elder Hu. 287 00:16:26,300 --> 00:16:28,370 That mysterious man moved freely in the Li Sect. 288 00:16:28,370 --> 00:16:29,820 He's clearly one of the Li Sect. 289 00:16:29,820 --> 00:16:31,530 Why spout nonsense 290 00:16:31,530 --> 00:16:32,490 and stir up trouble? 291 00:16:32,980 --> 00:16:34,340 Believe it or not, it's up to you. 292 00:16:34,940 --> 00:16:36,370 But you Six Sects 293 00:16:37,100 --> 00:16:38,130 have done plenty of 294 00:16:38,580 --> 00:16:39,890 self-deceptive things. 295 00:16:40,420 --> 00:16:41,260 You... 296 00:16:52,600 --> 00:16:54,130 Do you also think it's one of the Six Sects? 297 00:16:54,130 --> 00:16:55,370 Earlier, the Six Sects were attacked, 298 00:16:56,420 --> 00:16:57,980 the mysterious man leaked 299 00:16:57,980 --> 00:16:59,820 everyone's whereabouts to Nie Zhe. 300 00:16:59,820 --> 00:17:01,370 Such confidential information. 301 00:17:01,370 --> 00:17:02,700 Besides the Six Sects' leaders, 302 00:17:02,700 --> 00:17:04,100 who else would know? 303 00:17:04,100 --> 00:17:04,980 Besides, 304 00:17:04,980 --> 00:17:06,700 I fought the Man in Black twice. 305 00:17:07,250 --> 00:17:08,380 His skill 306 00:17:08,380 --> 00:17:09,570 is unfathomable, 307 00:17:09,570 --> 00:17:11,010 no ordinary fighter. 308 00:17:11,660 --> 00:17:12,770 I think he's at 309 00:17:13,910 --> 00:17:14,850 Grandmaster level. 310 00:17:14,860 --> 00:17:16,360 Grandmaster level. 311 00:17:17,330 --> 00:17:19,250 Only the Six Sects' leaders 312 00:17:19,250 --> 00:17:20,660 reach this rank. 313 00:17:21,490 --> 00:17:22,330 My Master 314 00:17:22,470 --> 00:17:23,900 is already the Lord of the Six Sects. 315 00:17:24,330 --> 00:17:25,730 Why would he ally with Nie Zhe? 316 00:17:27,050 --> 00:17:28,330 Uncle Zhou's detached from fame, 317 00:17:28,330 --> 00:17:29,660 devoted to crafting weapons. 318 00:17:29,660 --> 00:17:30,770 No motive for this. 319 00:17:31,420 --> 00:17:33,220 The Taichu Temple just changed leadership. 320 00:17:33,530 --> 00:17:35,330 As for Yang Heying of the Siqi Sect, 321 00:17:35,330 --> 00:17:36,420 he can't even beat me. 322 00:17:38,490 --> 00:17:39,380 And Lord Song. 323 00:17:39,380 --> 00:17:41,420 While it's plausible 324 00:17:41,420 --> 00:17:43,090 my father'd vie for Lord of the Six Sects, 325 00:17:43,090 --> 00:17:44,420 colluding with the demon sect 326 00:17:44,420 --> 00:17:45,620 for ulterior motives? 327 00:17:45,620 --> 00:17:46,980 That's absolutely impossible. 328 00:17:46,980 --> 00:17:49,250 Exactly. Lord Song's pragmatic. 329 00:17:49,250 --> 00:17:51,140 For gains he can't see or touch, 330 00:17:51,140 --> 00:17:52,380 he wouldn't waste a single effort. 331 00:17:52,380 --> 00:17:53,220 Mr. Mu, 332 00:17:54,570 --> 00:17:56,420 you're not suspecting Mr. Cai, are you? 333 00:17:56,940 --> 00:17:57,980 Who the Man in Black is? 334 00:17:58,620 --> 00:17:59,730 Once we capture Nie Zhe alive, 335 00:18:00,050 --> 00:18:00,980 we'll know. 336 00:18:01,420 --> 00:18:02,260 Zhao, 337 00:18:02,730 --> 00:18:04,290 as long as we find the Jade Sunflower, 338 00:18:04,700 --> 00:18:05,770 he'll show himself. 339 00:18:06,380 --> 00:18:08,730 The Six Sects' leaders can't be traitors. 340 00:18:08,730 --> 00:18:10,140 Even if secrets were leaked, 341 00:18:10,140 --> 00:18:12,180 it would only mean Nie Zhe has a spy in the sects. 342 00:18:13,570 --> 00:18:14,410 Zhao. 343 00:18:14,620 --> 00:18:15,460 This is critical. 344 00:18:15,900 --> 00:18:17,490 We must return to the sect at once. 345 00:18:17,490 --> 00:18:18,330 And report to Master. 346 00:18:20,660 --> 00:18:22,090 Once we've honored Mr. Chang tomorrow, 347 00:18:22,700 --> 00:18:23,900 we'll set out back home. 348 00:18:34,730 --> 00:18:35,770 Zhao also thinks 349 00:18:36,180 --> 00:18:37,730 the mastermind is from the Six Sects? 350 00:18:39,900 --> 00:18:42,010 Not Master or the others, but... 351 00:18:42,010 --> 00:18:43,620 But you still have doubts. 352 00:18:44,190 --> 00:18:45,980 You think it might be someone from the sects. 353 00:18:46,570 --> 00:18:47,900 Wasn't Mr. Wu 354 00:18:47,900 --> 00:18:49,730 killed by Qiu Yuanfeng? 355 00:18:49,730 --> 00:18:50,660 Qiu Yuanfeng 356 00:18:50,660 --> 00:18:51,940 was a former sect leader. 357 00:18:52,700 --> 00:18:54,700 Sometimes good and evil hinge on a single thought. 358 00:18:55,140 --> 00:18:56,860 Whatever that figure is plotting, 359 00:18:57,810 --> 00:18:59,380 it's mostly 360 00:18:59,380 --> 00:19:00,570 tied to the Six Sects. 361 00:19:00,570 --> 00:19:02,250 Mr. Wu's case was an accident. 362 00:19:02,250 --> 00:19:03,620 Good and evil may be a thought apart, 363 00:19:04,180 --> 00:19:05,570 but the mastermind has planned 364 00:19:05,570 --> 00:19:06,490 for over ten years. 365 00:19:06,760 --> 00:19:08,250 This isn't a spur-of-the-moment thing. 366 00:19:08,250 --> 00:19:09,090 Besides, 367 00:19:09,810 --> 00:19:11,900 Hu Fengge is a demon sect elder. 368 00:19:11,900 --> 00:19:13,980 How credible is her testimony? 369 00:19:13,980 --> 00:19:15,570 Maybe her capture was a deliberate 370 00:19:16,090 --> 00:19:17,140 divide-and-conquer tactic. 371 00:19:17,420 --> 00:19:18,980 Since the key is the Jade Sunflower, 372 00:19:19,900 --> 00:19:21,380 then let's find it. 373 00:19:21,700 --> 00:19:24,490 Maybe then the truth will come to light. 374 00:19:24,490 --> 00:19:25,380 Besides, Yuzhi, 375 00:19:25,380 --> 00:19:26,860 you need it to dispel the cold. 376 00:19:26,860 --> 00:19:28,220 I can do without the Jade Sunflower. 377 00:19:28,660 --> 00:19:30,250 I'll just train harder from now on. 378 00:19:30,770 --> 00:19:31,610 Zhao, 379 00:19:32,570 --> 00:19:34,530 Mu Qingyan's identity is common knowledge. 380 00:19:34,530 --> 00:19:36,090 No one can cover for us this time. 381 00:19:37,770 --> 00:19:38,770 Once we take this step, 382 00:19:40,140 --> 00:19:41,250 there's no turning back. 383 00:19:42,730 --> 00:19:43,570 I know. 384 00:19:43,700 --> 00:19:44,660 I'm at fault this time. 385 00:19:45,420 --> 00:19:46,980 I was too eager to catch ringleader Nie Zhe, 386 00:19:46,980 --> 00:19:48,730 so I chose to work with Mu Qingyan. 387 00:19:48,730 --> 00:19:50,250 I not only put us in disrepute, 388 00:19:50,250 --> 00:19:51,730 but also endangered Lingbo and the others. 389 00:19:52,290 --> 00:19:53,810 Don't mind 390 00:19:55,050 --> 00:19:56,010 what Lingbo said earlier. 391 00:19:57,140 --> 00:19:58,220 She's mad at me. 392 00:20:17,140 --> 00:20:17,980 Lingbo. 393 00:20:19,090 --> 00:20:20,220 Why are you here alone? 394 00:20:24,860 --> 00:20:25,770 Lingbo. 395 00:20:25,770 --> 00:20:26,610 What's wrong with you? 396 00:20:30,220 --> 00:20:31,940 Yuzhi was reckless this time. 397 00:20:32,660 --> 00:20:33,730 But I don't think 398 00:20:33,730 --> 00:20:35,050 Cai Zhao knew about it. 399 00:20:40,720 --> 00:20:41,810 He's calling off the engagement. 400 00:20:42,140 --> 00:20:43,380 Yuzhi's calling off the engagement? 401 00:20:43,810 --> 00:20:44,650 When? 402 00:20:44,900 --> 00:20:45,860 Yesterday. 403 00:20:46,660 --> 00:20:47,770 When we went to find him. 404 00:20:50,330 --> 00:20:51,290 Yuzhi, he... 405 00:20:55,050 --> 00:20:55,890 Lingbo. 406 00:20:56,700 --> 00:20:57,540 What 407 00:20:57,980 --> 00:20:59,570 do you truly think? 408 00:20:59,570 --> 00:21:00,530 I don't know. 409 00:21:03,140 --> 00:21:05,700 I grew up thinking I'd marry Yuzhi. 410 00:21:06,290 --> 00:21:07,620 Now the engagement's off. 411 00:21:08,730 --> 00:21:10,730 I don't know what to do. 412 00:21:10,730 --> 00:21:11,730 Even with the engagement off, 413 00:21:12,490 --> 00:21:13,380 you're still you. 414 00:21:14,090 --> 00:21:15,180 You'll meet someone 415 00:21:15,180 --> 00:21:16,420 who truly likes you someday. 416 00:21:19,330 --> 00:21:20,170 Fengchi. 417 00:21:21,530 --> 00:21:22,380 Zhao. 418 00:21:24,380 --> 00:21:25,530 Let me be alone. 419 00:21:55,090 --> 00:21:55,930 Zhao. 420 00:21:57,220 --> 00:21:58,980 Xinrou's health hasn't recovered yet. 421 00:21:58,980 --> 00:21:59,900 Why did she come over? 422 00:22:06,420 --> 00:22:07,260 Have a seat. 423 00:22:12,490 --> 00:22:14,090 Thank you for the medicine, Zhao. 424 00:22:14,620 --> 00:22:16,140 I'm too weak. 425 00:22:16,140 --> 00:22:17,530 I've made everyone worry. 426 00:22:23,180 --> 00:22:24,090 This softening powder 427 00:22:24,090 --> 00:22:24,930 is truly potent. 428 00:22:25,290 --> 00:22:26,330 You have no inner power. 429 00:22:26,330 --> 00:22:28,770 So it should take ten to fifteen days 430 00:22:28,770 --> 00:22:29,770 for you to recover. 431 00:22:33,090 --> 00:22:33,930 Xinrou, 432 00:22:34,420 --> 00:22:35,810 why can't you stop coughing? 433 00:22:41,490 --> 00:22:42,380 Drink some water. 434 00:22:52,180 --> 00:22:53,940 If you knew you'd use softening powder, 435 00:22:54,620 --> 00:22:56,220 you should've at least told us beforehand. 436 00:22:57,220 --> 00:22:59,090 Not everyone can endure that stuff. 437 00:23:00,530 --> 00:23:01,570 Zhao, 438 00:23:01,570 --> 00:23:02,660 after tomorrow's memorial, 439 00:23:03,050 --> 00:23:04,730 I'll send Xinrou back to Peiqiong Manor. 440 00:23:06,250 --> 00:23:07,620 As for the wedding date... 441 00:23:10,660 --> 00:23:11,500 What was that sound? 442 00:23:13,420 --> 00:23:15,290 Most likely that stray cat again. 443 00:23:15,290 --> 00:23:16,330 That stray cat again? 444 00:23:17,900 --> 00:23:19,570 That stray cat is truly a nuisance. 445 00:23:19,570 --> 00:23:20,410 I'll go have a look. 446 00:23:23,420 --> 00:23:24,900 I'll go deal with that stray cat. 447 00:23:28,380 --> 00:23:29,860 Zhao, you're so thoughtful. 448 00:23:30,810 --> 00:23:32,420 She's a true heroine. 449 00:23:33,530 --> 00:23:34,570 Unlike me, 450 00:23:35,490 --> 00:23:36,570 so useless. 451 00:23:44,420 --> 00:23:45,570 Why did you call me out here? 452 00:23:46,900 --> 00:23:47,980 Spit it out. 453 00:23:48,730 --> 00:23:50,290 If it's nothing important, I'm leaving. 454 00:23:51,010 --> 00:23:52,140 The matter between us, 455 00:23:52,860 --> 00:23:54,220 isn't that important too? 456 00:23:57,900 --> 00:23:59,380 Come with me to find the Shi brothers. 457 00:23:59,860 --> 00:24:01,330 Once we find the Shi brothers, 458 00:24:01,330 --> 00:24:03,090 we might learn where the Jade Sunflower is. 459 00:24:03,090 --> 00:24:03,930 I'm not going. 460 00:24:05,700 --> 00:24:07,010 The Man in Black is too important. 461 00:24:07,380 --> 00:24:08,620 When I get back, 462 00:24:08,620 --> 00:24:10,490 I'll report everything to Master. 463 00:24:10,770 --> 00:24:11,770 What to do next 464 00:24:12,150 --> 00:24:13,620 will be decided by Master and others. 465 00:24:14,010 --> 00:24:14,850 Looks like 466 00:24:16,090 --> 00:24:17,940 your Master doesn't tell you everything. 467 00:24:18,380 --> 00:24:19,980 Don't you want to know 468 00:24:20,290 --> 00:24:21,660 if Lu Chengnan was 469 00:24:21,660 --> 00:24:23,010 your aunt's beloved? 470 00:24:23,730 --> 00:24:24,570 Or... 471 00:24:25,530 --> 00:24:26,490 the skin-painted demon? 472 00:24:27,140 --> 00:24:28,140 How did you find out? 473 00:24:28,660 --> 00:24:30,620 I've long suspected your aunt loved another. 474 00:24:30,840 --> 00:24:33,090 Otherwise, she wouldn't have let Lord Zhou marry another. 475 00:24:34,250 --> 00:24:35,620 If such a person truly exists, 476 00:24:36,090 --> 00:24:37,980 with your aunt's upright nature, 477 00:24:38,420 --> 00:24:40,980 she'd never let him hide till death. 478 00:24:41,620 --> 00:24:42,460 Unless, 479 00:24:43,010 --> 00:24:44,180 he's just like me, 480 00:24:45,380 --> 00:24:46,810 a member of the Li Sect. 481 00:24:47,620 --> 00:24:48,660 Why did your Master 482 00:24:48,660 --> 00:24:50,090 call me 483 00:24:50,090 --> 00:24:51,660 a skin-painted demon for no reason? 484 00:24:51,660 --> 00:24:53,700 It must be because there was once 485 00:24:54,700 --> 00:24:56,220 a skin-painted demon 486 00:24:56,980 --> 00:24:57,900 from the Li Sect. 487 00:25:00,900 --> 00:25:01,980 You're sharp. 488 00:25:02,900 --> 00:25:04,380 My aunt did have a beloved. 489 00:25:05,620 --> 00:25:06,940 But that person isn't Lu Chengnan. 490 00:25:08,380 --> 00:25:10,180 Yet the couplet found in the ancient tomb 491 00:25:10,180 --> 00:25:11,980 was indeed written in her handwriting. 492 00:25:12,730 --> 00:25:13,860 That couplet 493 00:25:14,340 --> 00:25:15,940 doesn't read like it was meant for a lover, 494 00:25:16,380 --> 00:25:17,660 but rather for someone... 495 00:25:17,660 --> 00:25:18,570 More like for a hero 496 00:25:19,010 --> 00:25:19,850 she admired, 497 00:25:20,380 --> 00:25:21,220 revered, 498 00:25:21,770 --> 00:25:23,330 and respected. 499 00:25:26,380 --> 00:25:27,220 Yes. 500 00:25:27,900 --> 00:25:29,050 But if Lu Chengnan 501 00:25:29,730 --> 00:25:31,570 wasn't the one your aunt loved, 502 00:25:32,620 --> 00:25:33,810 then who 503 00:25:34,660 --> 00:25:37,420 stole the Jade Sunflower to heal the Shi brothers? 504 00:25:40,330 --> 00:25:41,330 So 505 00:25:42,050 --> 00:25:43,250 there's someone else 506 00:25:44,220 --> 00:25:46,250 in the demon sect guiding your aunt. 507 00:25:46,900 --> 00:25:47,860 That person 508 00:25:48,220 --> 00:25:50,010 is the true skin-painted demon. 509 00:25:51,380 --> 00:25:52,220 Zhao. 510 00:25:52,810 --> 00:25:53,810 Come with me 511 00:25:54,940 --> 00:25:56,330 to find the Shi brothers. 512 00:25:57,010 --> 00:25:58,570 Only they 513 00:25:59,090 --> 00:26:00,380 hold the answers to all of this. 514 00:26:02,490 --> 00:26:04,770 But the Shi brothers have lived in seclusion for years, 515 00:26:04,770 --> 00:26:06,380 how long will it take to find them? 516 00:26:06,900 --> 00:26:09,220 Don't tell me you want me to ditch the wedding. 517 00:26:11,220 --> 00:26:12,620 Since you refuse to call off the engagement, 518 00:26:13,530 --> 00:26:14,380 what's wrong 519 00:26:15,050 --> 00:26:15,940 with running? 520 00:26:16,250 --> 00:26:17,250 I told you. 521 00:26:17,810 --> 00:26:19,530 Luoying Valley keeps its word. 522 00:26:19,530 --> 00:26:21,620 Breaking a promise is absolutely unthinkable. 523 00:26:21,620 --> 00:26:23,620 Besides, this marriage was arranged by my aunt. 524 00:26:23,620 --> 00:26:24,570 I can afford to lose face, 525 00:26:24,570 --> 00:26:25,490 but she can't. 526 00:26:25,490 --> 00:26:26,420 So what? 527 00:26:27,290 --> 00:26:28,130 Forget it. 528 00:26:28,980 --> 00:26:30,570 I won't trouble you, Mr. Mu. 529 00:26:30,570 --> 00:26:33,380 If you still value our past friendship, 530 00:26:33,380 --> 00:26:34,770 tell me if you find out 531 00:26:34,770 --> 00:26:35,700 who it is later. 532 00:26:35,700 --> 00:26:37,180 If not, it's fine. 533 00:26:37,180 --> 00:26:38,770 I'll find out myself someday. 534 00:27:03,420 --> 00:27:05,700 Aunt, these persimmon cakes are delicious. 535 00:27:05,700 --> 00:27:07,380 Let's buy more next time. 536 00:27:08,090 --> 00:27:09,660 These delicious persimmon cakes 537 00:27:09,660 --> 00:27:11,530 were sent by Aunt's good friends. 538 00:27:13,250 --> 00:27:14,900 But whether we'll receive more 539 00:27:15,810 --> 00:27:16,940 will depend on our luck. 540 00:27:17,660 --> 00:27:18,730 Speaking of which, 541 00:27:19,620 --> 00:27:21,420 it's been a long while since I last saw them. 542 00:27:22,010 --> 00:27:23,660 When I grow up, 543 00:27:23,660 --> 00:27:25,770 I'll visit them on your behalf. 544 00:27:25,770 --> 00:27:27,090 They've already retreated to 545 00:27:27,090 --> 00:27:28,980 a place far, far away. 546 00:27:29,900 --> 00:27:31,620 I fear you won't get to see them. 547 00:27:39,570 --> 00:27:41,380 Elder Hu has been sent back to the Li Sect. 548 00:27:41,380 --> 00:27:42,700 With your order, Mr. Mu, 549 00:27:42,700 --> 00:27:43,900 we can mobilize 100,000 sect members. 550 00:27:43,900 --> 00:27:45,050 And Nie Zhe will surely be found. 551 00:27:49,490 --> 00:27:50,330 Mr. Mu. 552 00:27:51,420 --> 00:27:52,260 Mr. Mu. 553 00:27:55,380 --> 00:27:56,380 Well, Shangguan, 554 00:27:57,050 --> 00:27:58,730 can't you use your head? 555 00:27:59,090 --> 00:28:00,700 Is now the time to talk about Nie Zhe? 556 00:28:01,250 --> 00:28:02,220 If not capturing Nie Zhe, 557 00:28:02,220 --> 00:28:03,290 what then? 558 00:28:03,290 --> 00:28:04,490 If we don't think of a plan soon, 559 00:28:04,490 --> 00:28:05,770 she'll be wed off. 560 00:28:09,220 --> 00:28:10,220 Mr. Mu, rest assured, 561 00:28:10,220 --> 00:28:11,420 I'll make sure 562 00:28:11,420 --> 00:28:13,900 Miss Cai's wedding falls through. 563 00:28:20,700 --> 00:28:22,620 Since Luoying Valley can't break their promise, 564 00:28:25,380 --> 00:28:26,900 what about Peiqiong Manor? 565 00:28:30,280 --> 00:28:31,290 Mr. Mu, please take a look. 566 00:28:31,810 --> 00:28:33,900 This is the most beautiful courtesan in Wu'an Town. 567 00:28:34,290 --> 00:28:36,420 I'll hire her with heavy gold 568 00:28:36,420 --> 00:28:38,420 to set a trap for Zhou Yuqi. 569 00:28:38,810 --> 00:28:39,810 You call this beauty? 570 00:28:40,620 --> 00:28:42,330 She's not even one-tenth as pretty as Zhao. 571 00:28:42,770 --> 00:28:44,420 If Zhou Yuqi isn't blind, 572 00:28:44,420 --> 00:28:45,700 how could he leave Zhao for her? 573 00:28:46,090 --> 00:28:47,330 You're right, Mr. Mu. 574 00:28:47,940 --> 00:28:51,220 Miss Cai is a rare beauty. 575 00:28:51,220 --> 00:28:52,330 Of course, no one compares to her. 576 00:28:52,770 --> 00:28:53,770 But 577 00:28:53,770 --> 00:28:55,980 with my Seduction Powder, 578 00:28:55,980 --> 00:28:57,660 Zhou Yuqi will definitely submit. 579 00:28:57,660 --> 00:28:59,770 Mr. Mu, don't heed Master You's foolish idea. 580 00:28:59,770 --> 00:29:01,620 If we drug him into losing his chastity, 581 00:29:01,620 --> 00:29:02,900 with Miss Cai's personality, 582 00:29:02,900 --> 00:29:04,140 she won't be angry. 583 00:29:04,140 --> 00:29:05,490 Instead, she'll think 584 00:29:05,490 --> 00:29:06,770 he's framed 585 00:29:06,770 --> 00:29:08,490 and pity him. 586 00:29:08,490 --> 00:29:10,380 It's a terrible plan, not worth it at all. 587 00:29:10,380 --> 00:29:12,050 You have a better plan? 588 00:29:12,050 --> 00:29:12,890 Go on, let's hear it. 589 00:29:13,250 --> 00:29:14,730 Cut the mess clean and quick. 590 00:29:15,490 --> 00:29:16,330 Handle it directly. 591 00:29:19,050 --> 00:29:20,660 So that's your brilliant idea? 592 00:29:20,660 --> 00:29:21,730 If Miss Cai found out, 593 00:29:21,730 --> 00:29:23,290 she'll stab Mr. Mu right away. 594 00:29:23,290 --> 00:29:24,530 You call my idea terrible? 595 00:29:24,530 --> 00:29:26,420 Yours is worse than swill! 596 00:29:26,420 --> 00:29:27,380 Alright. 597 00:29:28,940 --> 00:29:30,050 For marriage, 598 00:29:34,860 --> 00:29:36,290 winning the heart comes first. 599 00:29:44,010 --> 00:29:45,620 Pack up after the ceremony. 600 00:29:45,620 --> 00:29:46,980 Leave for Qingque Sect tomorrow morning. 601 00:29:51,290 --> 00:29:52,130 Miss Cai. 602 00:29:53,050 --> 00:29:54,180 Shangguan Haonan. 603 00:29:54,660 --> 00:29:56,730 The Young Master asks to talk to you in the side room. 604 00:29:56,730 --> 00:29:57,730 Nothing to talk about. 605 00:29:58,800 --> 00:30:00,700 The Young Master mentioned the persimmon cakes... 606 00:30:04,660 --> 00:30:05,530 Then I'll go talk. 607 00:30:05,530 --> 00:30:06,420 I'll go with you. 608 00:30:07,490 --> 00:30:08,330 Mr. Song. 609 00:30:09,660 --> 00:30:11,490 The Young Master only invited Miss Cai. 610 00:30:11,490 --> 00:30:12,490 I must go. 611 00:30:12,490 --> 00:30:13,700 Then I'll have to intrude as well. 612 00:30:15,290 --> 00:30:16,380 It's all right, Yuzhi. 613 00:30:16,380 --> 00:30:18,050 I can go alone. 614 00:30:18,050 --> 00:30:18,890 Don't worry. 615 00:30:39,090 --> 00:30:39,930 Yeah. 616 00:30:40,180 --> 00:30:42,660 I hid the persimmon cakes from the tomb. 617 00:30:42,660 --> 00:30:43,810 Because I thought... 618 00:30:43,810 --> 00:30:45,700 You thought that persimmon cake with six corners 619 00:30:46,250 --> 00:30:47,140 was extremely rare. 620 00:30:47,730 --> 00:30:48,570 Just now, 621 00:30:49,620 --> 00:30:50,700 why didn't you come over? 622 00:31:04,140 --> 00:31:05,570 Right and wrong must be kept apart. 623 00:31:05,570 --> 00:31:07,810 Besides, I'm already engaged. 624 00:31:07,810 --> 00:31:08,980 Of course, I should avoid suspicion. 625 00:31:09,570 --> 00:31:10,810 You're about to leave. 626 00:31:11,660 --> 00:31:12,980 Shouldn't you 627 00:31:12,980 --> 00:31:14,180 come and say goodbye to me? 628 00:31:23,420 --> 00:31:25,050 Not even a farewell drink? 629 00:31:25,490 --> 00:31:26,770 You came just to say farewell? 630 00:31:26,770 --> 00:31:27,770 Absolutely not. 631 00:31:29,090 --> 00:31:29,930 I said 632 00:31:30,250 --> 00:31:31,810 I'd pester you forever. 633 00:31:32,380 --> 00:31:33,620 Never let go. 634 00:31:39,250 --> 00:31:40,530 You want to marry someone else? 635 00:31:43,250 --> 00:31:44,700 Over my dead body. 636 00:31:45,940 --> 00:31:46,940 Madman. 637 00:32:20,810 --> 00:32:21,980 Wu'an Town has nice mountain goods. 638 00:32:22,380 --> 00:32:23,290 Buy some 639 00:32:23,290 --> 00:32:24,290 to take back tomorrow. 640 00:32:26,420 --> 00:32:27,530 Let's go check over there. 641 00:32:28,420 --> 00:32:29,260 Go! 642 00:32:31,770 --> 00:32:32,980 You shameless woman. 643 00:32:33,660 --> 00:32:35,860 You've been married to me for over ten years. 644 00:32:35,860 --> 00:32:38,090 Yet you still pine for that man? 645 00:32:38,090 --> 00:32:40,860 Since your heart still holds that Yuan guy, 646 00:32:41,250 --> 00:32:43,860 why did you marry me in the first place? 647 00:32:44,770 --> 00:32:47,180 You let me live for all these years as 648 00:32:47,180 --> 00:32:48,860 a man deceived and mocked! 649 00:32:51,250 --> 00:32:52,290 Look at this for yourself. 650 00:32:53,050 --> 00:32:55,090 What nonsense have you written here? 651 00:32:56,660 --> 00:32:58,940 (Cousin) I'm going to settle this with him now! 652 00:32:59,380 --> 00:33:01,490 Don't! I do like him, 653 00:33:02,220 --> 00:33:03,730 but I married you 654 00:33:03,730 --> 00:33:06,180 because of my parents' orders. 655 00:33:06,660 --> 00:33:08,380 I'm sorry. 656 00:33:08,380 --> 00:33:10,010 I'll endure your blows and scolding. 657 00:33:10,010 --> 00:33:10,850 Get out! 658 00:33:11,660 --> 00:33:12,700 Get the hell out! 659 00:33:13,900 --> 00:33:15,010 Pei Zhisong. 660 00:33:15,010 --> 00:33:16,700 You heartless man! 661 00:33:19,180 --> 00:33:20,770 You sneaking seducer. 662 00:33:21,180 --> 00:33:22,380 You lecherous scumbag! 663 00:33:23,570 --> 00:33:25,010 Adulterers! 664 00:33:25,290 --> 00:33:26,130 Such disgrace. 665 00:33:26,420 --> 00:33:27,570 This is immoral. 666 00:33:27,570 --> 00:33:28,490 It is against all decorum. 667 00:33:31,570 --> 00:33:32,900 Back then, I was too timid. 668 00:33:33,490 --> 00:33:34,700 I didn't break off the engagement. 669 00:33:35,380 --> 00:33:37,220 And made you suffer so greatly. 670 00:33:38,250 --> 00:33:39,420 If I'd known this would happen, 671 00:33:40,090 --> 00:33:41,900 I never would've done it! 672 00:33:42,570 --> 00:33:43,770 How embarrassing! 673 00:33:48,050 --> 00:33:48,890 Xinrou! 674 00:33:49,810 --> 00:33:50,650 Xinrou! 675 00:33:51,140 --> 00:33:52,490 How can she be so unchaste? 676 00:33:57,180 --> 00:33:58,020 Xinrou! 677 00:33:58,900 --> 00:33:59,740 Yuqi. 678 00:34:00,180 --> 00:34:01,570 Xinrou, don't worry. 679 00:34:01,570 --> 00:34:03,940 I will have Mother find you a good marriage. 680 00:34:03,940 --> 00:34:04,780 I will not marry! 681 00:34:05,700 --> 00:34:06,730 I will marry no one. 682 00:34:07,570 --> 00:34:09,130 I only ask that you don't drive me away. 683 00:34:09,610 --> 00:34:10,450 I know. 684 00:34:11,050 --> 00:34:12,650 After you marry Miss Cai, 685 00:34:13,030 --> 00:34:14,420 the Zhou clan won't have a place for me. 686 00:34:15,690 --> 00:34:16,980 When that day comes, 687 00:34:16,980 --> 00:34:18,130 I'll become a nun! 688 00:34:18,130 --> 00:34:19,210 How could there not be? 689 00:34:22,210 --> 00:34:23,340 As long as you're willing, 690 00:34:24,420 --> 00:34:26,740 the Zhou clan will always have a spot for you. 691 00:34:27,740 --> 00:34:28,580 Yuqi, 692 00:34:29,570 --> 00:34:30,410 by then, 693 00:34:31,420 --> 00:34:33,010 you'll be powerless too. 694 00:34:33,940 --> 00:34:35,260 Don't worry about me. 695 00:34:35,940 --> 00:34:37,980 I'd rather live a Life of Monastic Devotion, 696 00:34:38,380 --> 00:34:39,610 and for you and Miss Cai, 697 00:34:40,010 --> 00:34:41,170 pray for blessings all my life. 698 00:34:41,740 --> 00:34:42,580 Xinrou. 699 00:34:42,740 --> 00:34:43,610 Yuqi. 700 00:34:52,300 --> 00:34:53,420 Falling petals yearn. 701 00:34:54,170 --> 00:34:55,610 But the stream flows on. 702 00:34:56,010 --> 00:34:57,650 Yuqi, please stop trying to persuade me. 703 00:34:58,740 --> 00:35:00,090 My heart is as calm as still water. 704 00:35:11,420 --> 00:35:12,260 Xinrou. 705 00:35:17,050 --> 00:35:17,890 Xinrou! 706 00:35:21,530 --> 00:35:22,370 Ding. 707 00:35:22,740 --> 00:35:23,580 Fan. 708 00:35:30,690 --> 00:35:31,570 Young Lord Zhou. 709 00:35:32,540 --> 00:35:33,860 I've been talking to you all this time. 710 00:35:33,860 --> 00:35:35,050 Just to make one thing clear. 711 00:35:35,530 --> 00:35:37,010 Since ancient times, 712 00:35:37,010 --> 00:35:38,610 those who want it all, 713 00:35:39,010 --> 00:35:40,210 who play both sides 714 00:35:40,690 --> 00:35:41,900 never end well. 715 00:35:42,610 --> 00:35:44,090 Miss Min has no title, 716 00:35:44,090 --> 00:35:45,780 yet staying at the Zhou clan. 717 00:35:45,780 --> 00:35:48,010 It's really inappropriate, don't you think? 718 00:35:48,010 --> 00:35:48,920 No way. 719 00:35:48,930 --> 00:35:49,980 I can't abandon Xinrou. 720 00:35:50,610 --> 00:35:52,090 Why can't you understand? 721 00:35:52,090 --> 00:35:53,260 Why won't you listen? 722 00:35:55,940 --> 00:35:56,820 Young Lord Zhou. 723 00:35:57,300 --> 00:35:59,010 Let me speak plainly before anything else. 724 00:35:59,010 --> 00:36:01,210 Zhao belongs to all of us. 725 00:36:01,210 --> 00:36:03,690 If she suffers any grievance after marriage, 726 00:36:03,690 --> 00:36:05,130 or if someone dares to mistreat her, 727 00:36:05,980 --> 00:36:08,170 we'll have no choice but to fight. 728 00:36:10,980 --> 00:36:11,820 Let's go. 729 00:36:42,540 --> 00:36:47,900 (Fortune-telling) 730 00:36:52,210 --> 00:36:53,050 Young Master. 731 00:36:54,900 --> 00:36:55,740 Young Master. 732 00:36:59,780 --> 00:37:00,860 Young Master, please wait. 733 00:37:01,690 --> 00:37:02,860 Sir, what is it? 734 00:37:03,940 --> 00:37:05,050 Looking at your face, 735 00:37:05,050 --> 00:37:06,340 your love line's dim, 736 00:37:06,340 --> 00:37:08,130 so relationships might be rough. 737 00:37:08,130 --> 00:37:09,980 And your forehead is dark, 738 00:37:09,980 --> 00:37:11,570 which points to pent-up worries. 739 00:37:11,570 --> 00:37:12,450 Why not 740 00:37:12,450 --> 00:37:13,610 tell me about it? 741 00:37:13,610 --> 00:37:15,900 I can help untangle your worries. 742 00:37:23,820 --> 00:37:24,660 Young Master Zhou. 743 00:37:26,130 --> 00:37:27,340 How did you know... 744 00:37:40,841 --> 00:37:51,501 =Generation to Generation= 745 00:38:10,261 --> 00:38:14,671 ♪The breeze is gentle, and spring is fair♪ 746 00:38:15,236 --> 00:38:19,851 ♪I roam the rivers and hills in the martial world♪ 747 00:38:20,191 --> 00:38:24,756 ♪With a shining cup, I drink with delight tonight♪ 748 00:38:25,281 --> 00:38:29,581 ♪Free to wander in the world♪ 749 00:38:32,526 --> 00:38:37,226 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 750 00:38:37,751 --> 00:38:42,041 ♪I rest beneath the stars' soft gleam♪ 751 00:38:42,701 --> 00:38:46,731 ♪The night is calm, still as a stream♪ 752 00:38:47,046 --> 00:38:52,171 ♪It washes away all judgment and scheme♪ 753 00:38:52,746 --> 00:38:57,556 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 754 00:38:57,771 --> 00:39:01,941 ♪I hold the bright moon as I return home♪ 755 00:39:02,666 --> 00:39:06,601 ♪I freely roam in the world♪ 756 00:39:07,101 --> 00:39:12,376 ♪All I ask is that you go with me♪ 757 00:39:35,106 --> 00:39:40,236 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 758 00:39:40,601 --> 00:39:44,971 ♪I hold the bright moon as I return home♪ 759 00:39:45,236 --> 00:39:49,366 ♪I freely roam in the world♪ 760 00:39:49,551 --> 00:39:55,126 ♪All I ask is that you go with me♪ 46249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.