All language subtitles for Generation to Generation Episode 18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,380 --> 00:01:34,900 =Generation to Generation= 2 00:01:35,020 --> 00:01:37,900 =Episode 18= 3 00:01:38,020 --> 00:01:40,380 If the man in black is truly the mastermind, 4 00:01:41,900 --> 00:01:43,770 perhaps I might spare you. 5 00:01:44,290 --> 00:01:45,410 He won't speak, but I'll. 6 00:01:47,850 --> 00:01:49,330 The first time I saw the man in black 7 00:01:49,740 --> 00:01:51,490 was not long after Nie Zhe became the Chief. 8 00:01:51,690 --> 00:01:53,180 Many in the sect refused to submit. 9 00:01:55,980 --> 00:01:57,210 Kill those people, 10 00:01:57,770 --> 00:02:00,020 and you can secure your position. 11 00:02:07,740 --> 00:02:09,596 With the man in black's help, 12 00:02:09,607 --> 00:02:10,769 Nie Zhe eliminated dissenters 13 00:02:10,780 --> 00:02:12,050 and gradually secured his power. 14 00:02:12,340 --> 00:02:13,500 From then on, 15 00:02:13,500 --> 00:02:15,500 he obeyed the man in black without question. 16 00:02:16,290 --> 00:02:19,010 The man in black also gave him Suzi Fragrance and Qianxun Wood. 17 00:02:19,890 --> 00:02:21,340 Nie Zhe then forced me 18 00:02:21,780 --> 00:02:22,940 to use the Suzi Fragrance 19 00:02:23,260 --> 00:02:24,690 to poison your father. 20 00:02:25,130 --> 00:02:26,940 Who exactly is the man in black? 21 00:02:27,380 --> 00:02:28,220 That person 22 00:02:29,100 --> 00:02:30,730 has never shown his true face. 23 00:02:31,220 --> 00:02:32,060 Oh, right. 24 00:02:32,340 --> 00:02:35,260 He also revealed Yin Dai's whereabouts. 25 00:02:35,260 --> 00:02:37,540 That was how Nie Zhe had the chance to kill Yin Dai 26 00:02:37,540 --> 00:02:39,290 and avenge the former chief. 27 00:02:39,290 --> 00:02:41,130 Even I can't find him. 28 00:02:41,130 --> 00:02:43,260 You'll never be able to find him. 29 00:02:43,260 --> 00:02:45,890 You'll never avenge your father. 30 00:02:46,170 --> 00:02:47,010 Take him away. 31 00:02:52,730 --> 00:02:53,570 Qingyan, 32 00:02:54,500 --> 00:02:56,500 I have told you everything. 33 00:02:57,610 --> 00:02:59,220 Can you spare me now? 34 00:03:03,060 --> 00:03:04,220 I'll spare you. 35 00:03:06,820 --> 00:03:08,500 I'll also leave you here 36 00:03:08,500 --> 00:03:09,380 alone 37 00:03:10,940 --> 00:03:12,340 to die of old age. 38 00:03:12,660 --> 00:03:13,400 Qingyan. 39 00:03:13,500 --> 00:03:14,380 Qingyan. 40 00:03:14,730 --> 00:03:15,780 Qingyan! 41 00:03:16,010 --> 00:03:18,660 I know I was wrong. 42 00:03:18,660 --> 00:03:20,410 Please forgive me. 43 00:03:20,410 --> 00:03:21,690 Qingyan! 44 00:03:25,500 --> 00:03:27,100 Don't believe Nie Zhe. 45 00:03:28,610 --> 00:03:30,540 The man in black supported him for so many years. 46 00:03:30,980 --> 00:03:32,170 He'll surely come to save him. 47 00:03:32,850 --> 00:03:34,220 We'll wait here. 48 00:03:34,410 --> 00:03:35,570 We'll definitely catch him. 49 00:04:05,380 --> 00:04:06,500 He still hasn't come? 50 00:04:07,820 --> 00:04:10,100 Has Nie Zhe become a discarded pawn? 51 00:04:10,100 --> 00:04:11,660 He has schemed for so long. 52 00:04:12,410 --> 00:04:13,980 He won't give up so easily. 53 00:04:13,980 --> 00:04:14,980 I'm exhausted. 54 00:04:14,980 --> 00:04:15,820 We'll wait slowly. 55 00:04:54,730 --> 00:04:55,610 Young Master... 56 00:05:01,020 --> 00:05:01,860 What is it? 57 00:05:02,196 --> 00:05:03,850 The Jade Sunflower isn't in the treasury. 58 00:05:03,850 --> 00:05:04,690 It has been stolen. 59 00:05:12,050 --> 00:05:12,890 Lu Chengnan? 60 00:05:15,140 --> 00:05:17,540 Isn't he Nie Hengcheng's most trusted 61 00:05:17,540 --> 00:05:19,290 and most valued disciple? 62 00:05:20,100 --> 00:05:21,780 Why would he steal the Jade Sunflower? 63 00:05:21,780 --> 00:05:23,490 No idea. 64 00:05:23,490 --> 00:05:25,340 After Nie Hengcheng discovered it, 65 00:05:25,340 --> 00:05:26,730 he was furious 66 00:05:26,730 --> 00:05:28,340 and injured Lu Chengnan. 67 00:05:28,340 --> 00:05:30,170 I was there at the time. 68 00:05:30,170 --> 00:05:32,610 Nie Hengcheng was like a madman, 69 00:05:32,610 --> 00:05:33,980 striking without restraint. 70 00:05:33,980 --> 00:05:35,730 He meant to kill him. 71 00:05:35,730 --> 00:05:39,020 When Han Yisu saw Nie Hengcheng's intent to kill, 72 00:05:39,020 --> 00:05:41,980 he desperately tried to stop him 73 00:05:41,980 --> 00:05:44,780 while shouting for Lu Chengnan to run. 74 00:05:45,580 --> 00:05:46,540 I haven't seen 75 00:05:46,540 --> 00:05:48,410 Lu Chengnan since. 76 00:05:49,370 --> 00:05:52,220 The Jade Sunflower is also missing. 77 00:05:52,220 --> 00:05:53,780 This Jade Sunflower 78 00:05:53,780 --> 00:05:55,810 is merely a healing item 79 00:05:55,810 --> 00:05:57,930 to calm the mind and warm the meridians. 80 00:05:57,930 --> 00:05:59,850 Why would Nie Hengcheng value it so much 81 00:06:00,540 --> 00:06:02,980 that he'd injure his trusted disciple? 82 00:06:02,980 --> 00:06:05,980 Lu Chengnan was even the next chief. 83 00:06:06,410 --> 00:06:09,900 Why offend Nie Hengcheng over a mere object? 84 00:06:11,140 --> 00:06:12,140 Young Master, 85 00:06:12,140 --> 00:06:14,340 our treasury holds so many treasures. 86 00:06:14,730 --> 00:06:16,610 Why did you ask specifically 87 00:06:16,610 --> 00:06:18,340 about the Jade Sunflower? 88 00:06:20,660 --> 00:06:21,500 To repay a favor. 89 00:06:24,700 --> 00:06:27,220 The Wanzai Stone beneath Mount Lieyan? 90 00:06:28,700 --> 00:06:30,700 Though it can't eradicate the Nether Aura, 91 00:06:31,370 --> 00:06:33,220 its effect of warming the meridians 92 00:06:33,220 --> 00:06:34,370 is exceptional. 93 00:06:35,170 --> 00:06:37,170 I hope you won't disdain it 94 00:06:37,170 --> 00:06:38,250 and accept it. 95 00:06:41,177 --> 00:06:43,250 The chaos caused by Nie Zhe has yet to be resolved. 96 00:06:43,410 --> 00:06:44,730 The Jade Sunflower 97 00:06:44,730 --> 00:06:46,810 may have fallen elsewhere. 98 00:06:46,810 --> 00:06:48,660 If I find it one day, 99 00:06:48,660 --> 00:06:50,540 I'll immediately deliver it to you. 100 00:06:51,170 --> 00:06:52,010 Thanks. 101 00:06:55,340 --> 00:06:56,810 Since you've found this, 102 00:06:57,660 --> 00:06:59,660 you should return early to recuperate. 103 00:07:00,170 --> 00:07:01,010 How about this? 104 00:07:01,580 --> 00:07:02,700 Tomorrow morning, 105 00:07:02,700 --> 00:07:04,660 I'll send someone to escort you out. 106 00:07:07,700 --> 00:07:09,020 Will Zhao leave with me? 107 00:07:11,850 --> 00:07:13,036 She has matters to attend to, 108 00:07:13,730 --> 00:07:15,540 so she won't leave with you. 109 00:07:16,020 --> 00:07:17,340 Do you still remember 110 00:07:18,220 --> 00:07:20,340 what we said about following the natural course? 111 00:07:20,780 --> 00:07:22,220 During this trip, 112 00:07:22,220 --> 00:07:24,540 I witnessed Nie Zhe's cruelty. 113 00:07:24,540 --> 00:07:26,930 I now know the rumors about Li Sect are not false. 114 00:07:27,580 --> 00:07:28,900 Our feud runs deep. 115 00:07:29,340 --> 00:07:31,340 Centuries of blood debts and division 116 00:07:31,340 --> 00:07:33,220 can't be resolved in a single day. 117 00:07:34,580 --> 00:07:35,810 Speak plainly. 118 00:07:37,660 --> 00:07:39,220 Zhao won't stay. 119 00:07:39,730 --> 00:07:41,220 The overall situation here is settled. 120 00:07:41,220 --> 00:07:42,220 In a few days, 121 00:07:42,810 --> 00:07:44,410 we'll return. 122 00:07:57,340 --> 00:07:59,850 This mountain map is so detailed. 123 00:08:00,220 --> 00:08:01,660 Since you wanted to see it, 124 00:08:01,660 --> 00:08:03,700 I asked them for the most complete copy. 125 00:08:05,780 --> 00:08:07,220 Miss Cai, 126 00:08:07,220 --> 00:08:09,100 are we still waiting here tonight? 127 00:08:10,140 --> 00:08:11,170 Of course. 128 00:08:11,580 --> 00:08:13,100 If we don't catch the culprit, 129 00:08:13,100 --> 00:08:15,290 how can we console Uncle Chang's spirit? 130 00:08:15,580 --> 00:08:17,220 If that person never comes, 131 00:08:17,540 --> 00:08:19,410 will you keep waiting? 132 00:08:26,113 --> 00:08:27,952 (Starry Terrace, Sandy Ridge) How vast. 133 00:08:27,963 --> 00:08:30,648 No wonder the mountains have sustained Li Sect for over 200 years. 134 00:08:30,659 --> 00:08:31,850 Naturally. 135 00:08:31,850 --> 00:08:33,530 Our mountains have always been rich 136 00:08:33,530 --> 00:08:34,883 in resources and self-sufficient. 137 00:08:35,130 --> 00:08:36,580 I heard from my grandfather 138 00:08:36,580 --> 00:08:39,370 that before the former chief went mad, 139 00:08:39,370 --> 00:08:41,340 Li Sect lived very well. 140 00:08:41,340 --> 00:08:43,370 There were markets, shops, 141 00:08:43,370 --> 00:08:44,730 workshops, and eateries. 142 00:08:44,730 --> 00:08:46,580 Life was peaceful and harmonious. 143 00:08:47,300 --> 00:08:49,610 But it declined later. 144 00:08:49,610 --> 00:08:51,530 Especially after Nie Zhe took office, 145 00:08:51,530 --> 00:08:53,650 people suffered, and resentment filled the air. 146 00:08:54,868 --> 00:08:57,268 But now, the Young Master has taken charge of Bliss Palace. 147 00:08:57,279 --> 00:08:59,039 The Li Sect will soon prosper again. 148 00:09:01,490 --> 00:09:03,610 He'll surely be a good chief. 149 00:09:03,610 --> 00:09:04,980 Grandfather is returning soon. 150 00:09:04,980 --> 00:09:06,850 I must go back to the village to tidy up. 151 00:09:07,850 --> 00:09:09,530 He'll be back so soon? 152 00:09:09,530 --> 00:09:10,890 Is it unpleasant outside? 153 00:09:10,890 --> 00:09:12,820 A few days outside is fine. 154 00:09:12,820 --> 00:09:14,340 Too long won't do. 155 00:09:14,340 --> 00:09:15,890 People outside the mountains 156 00:09:15,890 --> 00:09:17,610 don't truly accept us. 157 00:09:18,130 --> 00:09:19,420 It is better to return home. 158 00:09:20,700 --> 00:09:21,770 Miss Cai, 159 00:09:23,220 --> 00:09:24,850 will you also return home? 160 00:09:29,010 --> 00:09:30,250 It is time to go back. 161 00:09:30,250 --> 00:09:31,700 Otherwise, my family will worry. 162 00:09:31,700 --> 00:09:33,100 If you return, the Young Master... 163 00:09:34,420 --> 00:09:35,820 Greetings, Young Master. 164 00:09:35,820 --> 00:09:37,180 I'll take my leave first. 165 00:09:40,700 --> 00:09:41,540 You're here. 166 00:09:49,790 --> 00:09:51,450 Do you want to go to the Hanhai Mountains? 167 00:10:05,610 --> 00:10:08,130 The Hanhai Mountains are so beautiful. 168 00:10:08,130 --> 00:10:09,010 Yet this was the place 169 00:10:09,610 --> 00:10:11,730 my father most wished to leave. 170 00:10:12,530 --> 00:10:13,610 Why? 171 00:10:13,610 --> 00:10:15,250 My father once said, 172 00:10:15,250 --> 00:10:17,650 "The Mu clan has governed Li Sect for 200 years." 173 00:10:17,650 --> 00:10:19,650 "Every child born into the Mu clan" 174 00:10:19,650 --> 00:10:21,092 "must study diligently without rest," 175 00:10:21,103 --> 00:10:22,300 "resist the Six Sects," 176 00:10:23,340 --> 00:10:25,130 "and control the unruly subordinates." 177 00:10:25,130 --> 00:10:27,060 "Their entire lives are trapped here." 178 00:10:27,940 --> 00:10:28,780 "It is enough." 179 00:10:29,130 --> 00:10:30,650 Then why did he not leave? 180 00:10:31,010 --> 00:10:32,820 Because Elder Qiu begged him bitterly. 181 00:10:33,420 --> 00:10:34,340 Elder Qiu said 182 00:10:36,420 --> 00:10:37,820 that if my father left, 183 00:10:38,940 --> 00:10:41,490 Nie Hengcheng would act without restraint. 184 00:10:41,490 --> 00:10:43,250 Those loyal to the Mu clan 185 00:10:44,060 --> 00:10:45,490 would be slaughtered. 186 00:10:46,650 --> 00:10:47,490 He could not bear it, 187 00:10:47,980 --> 00:10:49,100 so he stayed. 188 00:10:49,770 --> 00:10:51,580 Later, he met Sun Ruoshui 189 00:10:52,530 --> 00:10:54,010 and had me. 190 00:10:54,010 --> 00:10:55,730 In my childhood, I suffered greatly, 191 00:10:55,730 --> 00:10:57,490 barely clinging to life. 192 00:10:57,490 --> 00:10:59,130 So, he stayed again. 193 00:11:00,180 --> 00:11:01,490 Until two years ago, 194 00:11:03,610 --> 00:11:05,300 he was poisoned by Sun Ruoshui. 195 00:11:05,300 --> 00:11:06,490 Not long after, 196 00:11:07,940 --> 00:11:09,180 he passed away. 197 00:11:09,610 --> 00:11:12,220 So, he never managed to leave. 198 00:11:14,130 --> 00:11:15,220 Mu Qingyan! 199 00:11:36,299 --> 00:11:38,185 The poison has spread to your limbs and organs. 200 00:11:38,610 --> 00:11:39,530 It can't be suppressed. 201 00:11:40,700 --> 00:11:42,420 Why has it suddenly worsened like this? 202 00:11:42,940 --> 00:11:44,650 Suzi Fragrance has no cure. 203 00:11:46,100 --> 00:11:47,010 Perhaps 204 00:11:49,010 --> 00:11:50,220 the time has come. 205 00:11:53,820 --> 00:11:55,010 I'll find someone to save you. 206 00:12:00,340 --> 00:12:02,220 Even Uncle Lei is helpless. 207 00:12:04,300 --> 00:12:05,340 In this vast world, 208 00:12:06,340 --> 00:12:07,530 who else can you find? 209 00:12:15,580 --> 00:12:16,420 Zhao, 210 00:12:18,340 --> 00:12:20,300 I still have one unfulfilled wish. 211 00:12:21,820 --> 00:12:23,220 Are you willing to help me? 212 00:12:23,650 --> 00:12:24,530 What is it? 213 00:12:27,940 --> 00:12:29,940 In these final days, 214 00:12:32,420 --> 00:12:34,650 I hope you can stay by my side. 215 00:12:48,490 --> 00:12:49,330 After all, 216 00:12:50,700 --> 00:12:52,220 in my current state, 217 00:12:53,730 --> 00:12:55,340 I won't delay you for long. 218 00:12:57,980 --> 00:12:58,820 All right. 219 00:13:00,300 --> 00:13:01,220 I'll stay with you. 220 00:13:21,940 --> 00:13:24,500 (Carefree) 221 00:14:18,100 --> 00:14:18,940 Young Master, 222 00:14:19,770 --> 00:14:20,610 your health... 223 00:14:21,130 --> 00:14:22,130 Say no more. 224 00:14:59,850 --> 00:15:00,850 Yuzhi. 225 00:15:04,580 --> 00:15:05,420 Zhao, 226 00:15:06,610 --> 00:15:08,060 when do you plan to return? 227 00:15:11,980 --> 00:15:13,420 In a few more days. 228 00:15:13,420 --> 00:15:15,460 I've received a pigeon message from Guangtian Gate. 229 00:15:15,770 --> 00:15:17,940 Master and the others are already outside. 230 00:15:18,420 --> 00:15:19,490 If we don't return soon, 231 00:15:19,490 --> 00:15:20,700 they might force their way in. 232 00:15:21,130 --> 00:15:22,220 Zhao, have you considered 233 00:15:23,490 --> 00:15:24,850 how this will end? 234 00:15:25,490 --> 00:15:27,300 You may leave on your own. 235 00:15:31,420 --> 00:15:32,610 Why did you come out? 236 00:15:32,610 --> 00:15:33,490 It's windy outside. 237 00:15:33,490 --> 00:15:34,770 Hurry back and lie down. 238 00:15:35,580 --> 00:15:36,420 I'm fine. 239 00:15:39,180 --> 00:15:40,020 Yuzhi, 240 00:15:41,700 --> 00:15:42,890 just give me a few more days. 241 00:15:47,420 --> 00:15:48,340 Go back now. 242 00:16:01,980 --> 00:16:02,940 Thank you, Uncle Cheng. 243 00:16:04,420 --> 00:16:06,180 You even prepared Smiley for me. 244 00:16:07,370 --> 00:16:08,300 Open your mouth. 245 00:16:08,300 --> 00:16:09,140 Young Master. 246 00:16:15,650 --> 00:16:16,490 You... 247 00:16:19,770 --> 00:16:20,610 Young Master, 248 00:16:21,100 --> 00:16:23,180 are you going to repeat the Mu clan's past mistakes? 249 00:16:23,180 --> 00:16:25,020 It seems Elder Yan has something to say to me. 250 00:16:25,700 --> 00:16:26,540 Zhao, 251 00:16:26,980 --> 00:16:28,220 wait outside for me. 252 00:16:36,890 --> 00:16:37,850 Young Master, 253 00:16:38,130 --> 00:16:39,580 the marriages of your family 254 00:16:39,890 --> 00:16:41,490 have never 255 00:16:41,490 --> 00:16:43,130 ended well. 256 00:16:43,530 --> 00:16:45,940 The Young Lord suffered deeply. 257 00:16:45,940 --> 00:16:48,100 Why must you repeat the same mistake? 258 00:16:48,100 --> 00:16:50,060 You've only been released for a few days. 259 00:16:51,370 --> 00:16:53,730 Do you wish to be locked back in the Jiuzhou Archive? 260 00:16:54,490 --> 00:16:56,010 You can even throw me into the dungeon. 261 00:16:56,770 --> 00:16:58,420 Today, I must speak my mind. 262 00:16:58,730 --> 00:17:01,130 The Li Sect now stands amid ruins. 263 00:17:01,770 --> 00:17:04,570 This is your opportunity to accomplish something. 264 00:17:04,570 --> 00:17:05,410 And now? 265 00:17:05,420 --> 00:17:07,010 For Miss Cai, 266 00:17:07,010 --> 00:17:09,140 you linger in the Carefree Chamber all day, 267 00:17:09,140 --> 00:17:10,530 lost in warmth and comfort, 268 00:17:10,530 --> 00:17:11,940 neglecting progress. 269 00:17:11,940 --> 00:17:13,380 Do you wish to doom Li Sect? 270 00:17:13,770 --> 00:17:15,010 My father's dying wish 271 00:17:15,570 --> 00:17:16,810 was to dissolve Li Sect 272 00:17:17,380 --> 00:17:18,700 and leave the Hanhai Mountains. 273 00:17:18,700 --> 00:17:19,540 Perhaps 274 00:17:20,290 --> 00:17:21,583 I should issue the order at once 275 00:17:21,980 --> 00:17:23,770 and let the members depart freely. 276 00:17:24,220 --> 00:17:25,530 Would that not satisfy all? 277 00:17:26,900 --> 00:17:27,860 Young Master, 278 00:17:32,050 --> 00:17:33,420 forgive my bluntness. 279 00:17:34,660 --> 00:17:36,090 The one who killed the Young Lord 280 00:17:36,090 --> 00:17:37,180 was not Nie Zhe, 281 00:17:37,180 --> 00:17:38,620 nor Sun Ruoshui, 282 00:17:38,620 --> 00:17:40,530 but his merciful heart. 283 00:17:40,530 --> 00:17:42,050 His mercy 284 00:17:42,050 --> 00:17:43,010 could not even 285 00:17:43,660 --> 00:17:44,810 protect himself. 286 00:17:45,250 --> 00:17:46,090 Young Master, 287 00:17:46,420 --> 00:17:48,140 don't repeat the same mistake. 288 00:17:48,140 --> 00:17:49,050 Elder Yan, 289 00:17:50,810 --> 00:17:51,810 what a man my father was 290 00:17:52,700 --> 00:17:54,420 isn't for you to judge. 291 00:17:56,530 --> 00:17:57,940 I don't care who he was. 292 00:17:58,220 --> 00:17:59,420 He was a Mu. 293 00:18:00,090 --> 00:18:01,810 A Mu 294 00:18:01,810 --> 00:18:03,570 can't think only of themselves. 295 00:18:04,010 --> 00:18:05,810 For all the sect members, 296 00:18:05,810 --> 00:18:07,770 this is their home. 297 00:18:07,770 --> 00:18:09,220 If Li Sect prospers, 298 00:18:09,220 --> 00:18:10,660 we live and work in peace. 299 00:18:11,090 --> 00:18:13,050 If Li Sect is gone, 300 00:18:13,050 --> 00:18:14,090 we lose our home 301 00:18:14,090 --> 00:18:15,290 and suffer humiliation. 302 00:18:17,770 --> 00:18:18,610 Young Master, 303 00:18:18,770 --> 00:18:20,940 if you insist on going your own way, 304 00:18:20,940 --> 00:18:22,570 I'll release Nie Zhe at once 305 00:18:22,570 --> 00:18:23,730 and restore him as the Chief. 306 00:18:23,730 --> 00:18:25,290 Even if he acts tyrannically again, 307 00:18:25,290 --> 00:18:27,490 at least he can protect 308 00:18:27,490 --> 00:18:29,490 this ancestral foundation for the sec members. 309 00:18:34,620 --> 00:18:35,460 It seems you 310 00:18:37,099 --> 00:18:38,605 truly have my best interests at heart. 311 00:18:40,250 --> 00:18:41,090 Young Master, 312 00:18:41,570 --> 00:18:43,220 please correct your actions now. 313 00:18:43,660 --> 00:18:44,770 But if I did not do this, 314 00:18:46,380 --> 00:18:48,860 how could I lure out Nie Zhe's remnants 315 00:18:49,940 --> 00:18:51,250 and wipe them out in one sweep? 316 00:19:02,380 --> 00:19:04,246 Once most of Nie Zhe's followers are captured, 317 00:19:04,980 --> 00:19:06,730 Mr. Mu should recover, right? 318 00:19:07,860 --> 00:19:09,273 His chronic illness is hard to cure. 319 00:19:09,493 --> 00:19:10,490 He won't recover so soon. 320 00:19:10,700 --> 00:19:12,010 If it were truly that serious, 321 00:19:12,700 --> 00:19:14,980 would you and You hunt down rebels everywhere? 322 00:19:17,710 --> 00:19:19,078 It's just a plan to lure the enemy 323 00:19:19,089 --> 00:19:19,900 and stall for time, 324 00:19:19,900 --> 00:19:21,530 killing two birds with one stone. 325 00:19:23,700 --> 00:19:24,540 Don't worry. 326 00:19:25,330 --> 00:19:27,180 This is your internal matter. 327 00:19:27,180 --> 00:19:28,020 I won't interfere. 328 00:19:29,810 --> 00:19:30,849 As for Miss Cai... 329 00:19:30,860 --> 00:19:32,309 She's involved too deeply to see it. 330 00:19:32,810 --> 00:19:34,290 No matter what others say, 331 00:19:34,290 --> 00:19:36,140 she should see through the maze herself. 332 00:19:36,940 --> 00:19:38,090 Zhao is intelligent. 333 00:19:38,090 --> 00:19:39,290 She'll see it on her own. 334 00:19:39,860 --> 00:19:41,770 Before that, I won't say another word. 335 00:19:42,620 --> 00:19:43,460 What a pity 336 00:19:44,090 --> 00:19:45,810 that you're from the Six Sects. 337 00:19:46,090 --> 00:19:47,180 In the future, we may gain 338 00:19:47,860 --> 00:19:49,220 another formidable enemy. 339 00:20:13,236 --> 00:20:15,010 She can't even swallow her medicine anymore. 340 00:20:15,010 --> 00:20:15,850 Mother, 341 00:20:16,730 --> 00:20:18,330 is Aunt going to die? 342 00:20:31,880 --> 00:20:32,730 Aunt, 343 00:20:32,730 --> 00:20:33,570 take the medicine. 344 00:20:40,250 --> 00:20:41,090 Aunt! 345 00:20:51,250 --> 00:20:52,090 Qi, 346 00:20:53,380 --> 00:20:54,220 Pingshu 347 00:20:55,490 --> 00:20:56,860 is gone. 348 00:20:58,730 --> 00:20:59,770 Qi, 349 00:21:00,140 --> 00:21:00,980 don't be like this. 350 00:21:01,380 --> 00:21:02,770 Qi, don't be like this. 351 00:21:02,770 --> 00:21:03,610 Qi... 352 00:21:08,730 --> 00:21:09,570 Qi! 353 00:21:10,140 --> 00:21:11,050 Pingshu. 354 00:21:13,530 --> 00:21:14,420 Pingshu! 355 00:21:14,420 --> 00:21:16,420 She's gone. Qi, don't be like this. 356 00:21:16,420 --> 00:21:18,250 - Qi! - Pingshu! 357 00:21:18,250 --> 00:21:19,900 Don't be like this, Qi! 358 00:21:19,900 --> 00:21:20,810 Pingshu! 359 00:21:25,090 --> 00:21:26,770 Why must they die? 360 00:21:31,530 --> 00:21:33,490 Why can't I do anything? 361 00:22:06,220 --> 00:22:07,060 Mu Qingyan. 362 00:22:19,330 --> 00:22:20,170 Zhao, 363 00:22:21,050 --> 00:22:21,890 you are here. 364 00:22:22,620 --> 00:22:23,810 Yan Xu is too rigid. 365 00:22:24,220 --> 00:22:25,490 I've driven him away. 366 00:22:26,250 --> 00:22:27,900 He won't disturb us again. 367 00:22:31,220 --> 00:22:32,060 Zhao, 368 00:22:33,490 --> 00:22:34,330 what is wrong? 369 00:22:35,140 --> 00:22:36,620 I've left the sect without permission 370 00:22:36,940 --> 00:22:38,380 for over two months. 371 00:22:39,180 --> 00:22:40,730 It's time for me to return. 372 00:22:42,530 --> 00:22:43,530 Today, 373 00:22:43,860 --> 00:22:45,090 I came to say goodbye. 374 00:22:45,810 --> 00:22:46,730 What did you say? 375 00:22:47,660 --> 00:22:49,050 I said I'm leaving. 376 00:22:49,050 --> 00:22:50,330 I'm returning to Qingque Sect. 377 00:22:50,810 --> 00:22:52,090 This is the demonic sect. 378 00:22:52,090 --> 00:22:53,980 I'm a disciple of the Six Sects. 379 00:22:53,980 --> 00:22:55,530 You've become the Chief. 380 00:22:56,250 --> 00:22:57,730 I can't stay any longer. 381 00:22:58,290 --> 00:22:59,420 But you promised me 382 00:23:01,380 --> 00:23:02,700 to stay with me. 383 00:23:05,180 --> 00:23:06,220 For how long? 384 00:23:09,900 --> 00:23:10,740 One year? 385 00:23:13,860 --> 00:23:14,810 Five years? 386 00:23:17,980 --> 00:23:19,220 Or ten years? 387 00:23:22,810 --> 00:23:23,860 You need not worry. 388 00:23:25,090 --> 00:23:26,530 This poison won't take that long. 389 00:23:31,570 --> 00:23:33,140 That may not be so. 390 00:23:34,660 --> 00:23:36,730 You're blessed with talent. 391 00:23:36,730 --> 00:23:38,090 Would mere Suzi Fragrance 392 00:23:38,090 --> 00:23:39,770 truly defeat you? 393 00:23:39,770 --> 00:23:40,940 What are you talking about? 394 00:23:49,980 --> 00:23:51,660 What clever tactics. 395 00:23:52,220 --> 00:23:54,660 Using the more potent Xungu Grass 396 00:23:54,660 --> 00:23:56,220 to trigger a new poison. 397 00:23:56,220 --> 00:23:58,570 It suppresses the outbreak of Suzi Fragrance 398 00:23:58,570 --> 00:23:59,810 and lets you stage a fine act 399 00:23:59,810 --> 00:24:01,140 of being near death before me. 400 00:24:01,860 --> 00:24:03,220 How ruthless. 401 00:24:04,250 --> 00:24:05,090 Zhao, 402 00:24:06,490 --> 00:24:07,330 I... 403 00:24:09,700 --> 00:24:10,540 No. 404 00:24:12,770 --> 00:24:14,290 You didn't act for me. 405 00:24:14,980 --> 00:24:17,900 You acted for the whole world. 406 00:24:18,620 --> 00:24:19,770 I was wondering 407 00:24:20,730 --> 00:24:22,180 why, with your poison flaring, 408 00:24:22,900 --> 00:24:24,620 Shangguan Haonan and You Guanyue 409 00:24:24,620 --> 00:24:26,290 were nowhere to be seen. 410 00:24:26,290 --> 00:24:27,490 Now, I understand. 411 00:24:28,290 --> 00:24:30,330 They are busy capturing Nie Zhe's followers. 412 00:24:31,220 --> 00:24:32,700 With you poisoned, 413 00:24:33,140 --> 00:24:34,570 unable to attend to greater matters, 414 00:24:35,530 --> 00:24:36,730 those remnants 415 00:24:36,730 --> 00:24:38,490 would surely reveal themselves. 416 00:24:38,490 --> 00:24:40,420 Then you cleanse them in blood. 417 00:24:40,420 --> 00:24:41,530 Two birds with one arrow. 418 00:24:41,530 --> 00:24:42,860 Truly an excellent scheme. 419 00:24:42,860 --> 00:24:44,250 Zhao... 420 00:24:46,620 --> 00:24:47,460 Zhao! 421 00:24:49,330 --> 00:24:50,900 I just wanted you to stay. 422 00:24:53,490 --> 00:24:54,570 This is Li Sect. 423 00:24:54,570 --> 00:24:55,570 (Carefree) 424 00:24:55,570 --> 00:24:56,810 Do you think you can leave 425 00:24:57,860 --> 00:24:59,330 without my permission? 426 00:25:01,220 --> 00:25:02,140 Mu Qingyan, 427 00:25:03,570 --> 00:25:04,660 why must it be like this? 428 00:25:05,290 --> 00:25:07,140 We had this journey 429 00:25:07,140 --> 00:25:08,290 only by fate. 430 00:25:09,330 --> 00:25:10,940 Now that fate has ended, 431 00:25:11,900 --> 00:25:13,220 it's time to part peacefully. 432 00:25:13,220 --> 00:25:14,330 That's nonsense. 433 00:25:15,490 --> 00:25:17,220 You're just timid, 434 00:25:17,220 --> 00:25:18,330 afraid of being blamed. 435 00:25:20,633 --> 00:25:22,939 Have you forgotten what we saw in the underground palace? 436 00:25:23,620 --> 00:25:26,140 Mu Donglie and Luo Shiyun could overcome countless hardships. 437 00:25:26,140 --> 00:25:27,050 So can we. 438 00:25:27,570 --> 00:25:29,220 Mu Qingyan, wake up. 439 00:25:29,220 --> 00:25:30,530 With Mu Donglie's power, 440 00:25:30,530 --> 00:25:31,770 even he could not openly 441 00:25:31,770 --> 00:25:33,380 marry Luo Shiyun. 442 00:25:33,380 --> 00:25:34,906 He either hid in an underground palace 443 00:25:34,917 --> 00:25:35,700 or fled far away. 444 00:25:36,330 --> 00:25:37,730 Let alone you and me. 445 00:25:38,180 --> 00:25:39,660 What could we possibly do? 446 00:25:40,730 --> 00:25:42,420 The demonic sect 447 00:25:42,420 --> 00:25:43,270 and the Six Sects 448 00:25:43,280 --> 00:25:44,530 are irreconcilable enemies. 449 00:25:44,530 --> 00:25:46,220 I cannot abandon my family 450 00:25:46,220 --> 00:25:47,620 and duties for you. 451 00:25:47,620 --> 00:25:49,140 I'd never do that for anyone! 452 00:25:49,570 --> 00:25:50,410 You can't leave! 453 00:25:54,810 --> 00:25:56,660 If you insist on keeping me... 454 00:25:58,180 --> 00:26:00,860 This blade has taken many lives. 455 00:26:01,770 --> 00:26:04,290 I won't disgrace my aunt's name. 456 00:26:07,050 --> 00:26:08,250 You want to kill me? 457 00:26:26,900 --> 00:26:27,900 Let me go. 458 00:26:36,860 --> 00:26:38,216 Young Master, bad news! 459 00:26:38,227 --> 00:26:39,460 (Carefree) Nie Zhe was rescued. 460 00:26:43,810 --> 00:26:44,730 Miss Cai, 461 00:26:44,730 --> 00:26:46,180 that isn't how to hold a blade. 462 00:26:46,180 --> 00:26:47,140 It's so frightening. 463 00:26:49,330 --> 00:26:50,170 Speak. 464 00:26:53,010 --> 00:26:53,850 Young Master, 465 00:26:54,140 --> 00:26:55,940 a man in black just broke into the dungeon, 466 00:26:55,940 --> 00:26:57,250 injured Shisan, rescued Nie Zhe, 467 00:26:57,250 --> 00:26:58,090 and... 468 00:26:59,380 --> 00:27:00,730 killed Lady Sun. 469 00:27:22,700 --> 00:27:23,540 You may go. 470 00:27:24,290 --> 00:27:25,130 Catch them first. 471 00:27:25,380 --> 00:27:27,420 No need for you to trouble yourself with that. 472 00:27:27,420 --> 00:27:29,220 Were you not ready to leave just now? 473 00:27:29,770 --> 00:27:31,530 The one who killed Uncle Chang 474 00:27:32,980 --> 00:27:34,220 must be dealt with. 475 00:27:34,220 --> 00:27:36,090 You can stay for one day. 476 00:27:36,940 --> 00:27:38,730 But what about a month? A year? 477 00:27:38,730 --> 00:27:39,940 You come 478 00:27:39,940 --> 00:27:41,010 and go as you please. 479 00:27:42,810 --> 00:27:44,090 What do you take Li Sect for? 480 00:27:45,050 --> 00:27:46,420 If you wish to stay, 481 00:27:47,900 --> 00:27:49,570 you may never leave. 482 00:27:50,530 --> 00:27:51,649 Have you thought it through? 483 00:28:09,660 --> 00:28:10,500 Miss Cai... 484 00:29:32,049 --> 00:29:33,606 The strike pierced the Baihui acupoint. 485 00:29:33,617 --> 00:29:34,467 Death was instant. 486 00:29:35,090 --> 00:29:36,276 There should've been no pain. 487 00:29:36,860 --> 00:29:38,380 We've searched everywhere. 488 00:29:38,563 --> 00:29:40,530 There is no trace of Nie Zhe or the man in black. 489 00:29:40,530 --> 00:29:41,370 Could it be 490 00:29:42,079 --> 00:29:43,330 that there is a secret passage? 491 00:29:43,330 --> 00:29:45,130 The Nie clan controlled the sect for decades. 492 00:29:45,730 --> 00:29:47,110 A cunning rabbit has three burrows. 493 00:29:47,860 --> 00:29:49,506 A secret passage would not be surprising. 494 00:29:49,940 --> 00:29:51,180 But this man in black 495 00:29:51,900 --> 00:29:54,180 knows the Nie clan's secrets so well. 496 00:29:58,313 --> 00:30:00,266 Bury her according to the rites of a chief's wife 497 00:30:01,380 --> 00:30:02,490 with full honors. 498 00:30:02,810 --> 00:30:03,730 Young Master... 499 00:30:03,730 --> 00:30:04,570 All of you, leave. 500 00:30:09,770 --> 00:30:10,610 Yes. 501 00:30:17,880 --> 00:30:19,400 The Young Master seems in low spirits. 502 00:30:21,660 --> 00:30:22,660 If only Miss Cai 503 00:30:23,010 --> 00:30:23,850 were here. 504 00:31:21,420 --> 00:31:22,260 Zhao! 505 00:31:23,220 --> 00:31:24,060 Master. 506 00:31:26,490 --> 00:31:28,250 We truly share a bond. 507 00:31:28,598 --> 00:31:29,968 I've been thinking of you for days. 508 00:31:29,979 --> 00:31:30,979 And you came to fetch me. 509 00:31:31,380 --> 00:31:32,220 Come on. 510 00:31:32,810 --> 00:31:33,650 Were you injured? 511 00:31:34,700 --> 00:31:35,540 Good to hear. 512 00:31:43,050 --> 00:31:44,010 The priority now 513 00:31:44,010 --> 00:31:45,330 is to find the man in black, 514 00:31:45,330 --> 00:31:46,250 avenge Uncle Chang, 515 00:31:47,180 --> 00:31:48,860 and prevent further disaster. 516 00:31:49,860 --> 00:31:50,700 Zhao, 517 00:31:52,050 --> 00:31:54,700 do you truly believe what Mu Qingyan says? 518 00:31:54,700 --> 00:31:56,700 If he could impersonate Chang Ning, 519 00:31:56,700 --> 00:31:59,010 why could he not fabricate a man in black 520 00:31:59,010 --> 00:32:00,140 and stage a play for you? 521 00:32:00,940 --> 00:32:01,840 Master, 522 00:32:01,840 --> 00:32:03,490 I've fought that man in black. 523 00:32:03,490 --> 00:32:04,570 He is indeed unfathomable. 524 00:32:04,860 --> 00:32:06,220 By your account, 525 00:32:06,220 --> 00:32:08,140 among the Seven Star Elders, 526 00:32:08,140 --> 00:32:09,490 two still remain. 527 00:32:09,940 --> 00:32:10,850 It's possible 528 00:32:10,850 --> 00:32:12,860 that this man in black is a hidden third elder. 529 00:32:14,570 --> 00:32:15,870 They're inexperienced and unaware 530 00:32:16,220 --> 00:32:17,596 of how cunning the demonic sect is. 531 00:32:17,810 --> 00:32:18,643 Mu Qingyan, 532 00:32:18,654 --> 00:32:20,250 as the Young Master of the demonic sect, 533 00:32:20,250 --> 00:32:22,980 disguised himself as Chang Ning in Qingque Sect for months. 534 00:32:22,980 --> 00:32:25,140 Even I was deceived by him. 535 00:32:25,140 --> 00:32:28,250 One who possesses such scheming is no ordinary person. 536 00:32:28,250 --> 00:32:30,220 Once a fraud, always a fraud. 537 00:32:30,220 --> 00:32:32,336 Yet you, for such a deceitful man, 538 00:32:32,347 --> 00:32:34,076 involved yourselves in the internal strife. 539 00:32:34,087 --> 00:32:35,457 What do you take 540 00:32:35,560 --> 00:32:36,730 Qingque Sect, 541 00:32:37,420 --> 00:32:39,330 your own lives, 542 00:32:39,330 --> 00:32:41,290 and your loved ones for? 543 00:32:41,290 --> 00:32:42,130 Yunke. 544 00:32:43,940 --> 00:32:44,780 Yuzhi, 545 00:32:45,050 --> 00:32:45,940 Zhao, 546 00:32:45,940 --> 00:32:47,940 you two snuck away this time. 547 00:32:47,940 --> 00:32:50,149 Your master was worried sick. 548 00:32:50,160 --> 00:32:51,140 If I hadn't stopped him, 549 00:32:51,151 --> 00:32:52,660 he'd have ridden into the Youming Path 550 00:32:52,660 --> 00:32:53,500 to rescue you. 551 00:32:56,330 --> 00:32:58,140 We even had to find ways 552 00:32:58,140 --> 00:32:59,660 to protect your reputations. 553 00:32:59,660 --> 00:33:00,873 There must not be a next time. 554 00:33:01,380 --> 00:33:02,860 It was my fault. 555 00:33:05,050 --> 00:33:06,940 I won't make you worry again. 556 00:33:16,140 --> 00:33:17,420 Milady, 557 00:33:17,420 --> 00:33:18,940 you are finally back. 558 00:33:18,940 --> 00:33:20,290 Was the trip smooth? 559 00:33:20,290 --> 00:33:21,620 Did anything interesting happen? 560 00:33:23,010 --> 00:33:23,850 Nothing. 561 00:33:26,620 --> 00:33:28,250 Are you hungry? 562 00:33:28,250 --> 00:33:29,420 Would you like some wonton? 563 00:33:29,420 --> 00:33:30,940 When I heard you were returning, 564 00:33:30,940 --> 00:33:32,140 I learned how to make them. 565 00:33:32,140 --> 00:33:33,826 I even prepared the front of the pork leg. 566 00:33:36,090 --> 00:33:36,940 The wonton is here. 567 00:34:18,707 --> 00:34:20,787 Mu Qingyan, as the Young Master of the demonic sect, 568 00:34:21,050 --> 00:34:22,460 disguised himself as Chang Ning 569 00:34:22,470 --> 00:34:24,420 in Qingque Sect for months. 570 00:34:24,420 --> 00:34:25,650 Once a fraud, 571 00:34:25,650 --> 00:34:26,610 always a fraud. 572 00:34:27,130 --> 00:34:29,740 Yet you, for such a deceitful man, 573 00:34:29,740 --> 00:34:31,480 involved yourselves in the internal strife. 574 00:34:32,130 --> 00:34:33,130 What do you take 575 00:34:33,980 --> 00:34:35,010 Qingque Sect, 576 00:34:35,610 --> 00:34:36,980 your own lives, 577 00:34:37,740 --> 00:34:39,210 and your loved ones for? 578 00:35:01,650 --> 00:35:02,490 Milady. 579 00:35:04,940 --> 00:35:05,780 Milady? 580 00:35:19,780 --> 00:35:21,260 I'll never eat wonton again. 581 00:35:21,940 --> 00:35:23,170 Don't mention wonton again. 582 00:36:45,400 --> 00:36:56,060 =Generation to Generation= 583 00:37:14,820 --> 00:37:19,230 ♪The breeze is gentle, and spring is fair♪ 584 00:37:19,795 --> 00:37:24,410 ♪I roam the rivers and hills in the martial world♪ 585 00:37:24,750 --> 00:37:29,315 ♪With a shining cup, I drink with delight tonight♪ 586 00:37:29,840 --> 00:37:34,140 ♪Free to wander in the world♪ 587 00:37:37,085 --> 00:37:41,785 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 588 00:37:42,310 --> 00:37:46,600 ♪I rest beneath the stars' soft gleam♪ 589 00:37:47,260 --> 00:37:51,290 ♪The night is calm, still as a stream♪ 590 00:37:51,605 --> 00:37:56,730 ♪It washes away all judgment and scheme♪ 591 00:37:57,305 --> 00:38:02,115 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 592 00:38:02,330 --> 00:38:06,500 ♪I hold the bright moon as I return home♪ 593 00:38:07,225 --> 00:38:11,160 ♪I freely roam in the world♪ 594 00:38:11,660 --> 00:38:16,935 ♪All I ask is that you go with me♪ 595 00:38:39,665 --> 00:38:44,795 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 596 00:38:45,160 --> 00:38:49,530 ♪I hold the bright moon as I return home♪ 597 00:38:49,795 --> 00:38:53,925 ♪I freely roam in the world♪ 598 00:38:54,110 --> 00:38:59,685 ♪All I ask is that you go with me♪ 36247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.