Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,380 --> 00:01:34,900
=Generation to Generation=
2
00:01:35,020 --> 00:01:37,900
=Episode 18=
3
00:01:38,020 --> 00:01:40,380
If the man in black
is truly the mastermind,
4
00:01:41,900 --> 00:01:43,770
perhaps I might spare you.
5
00:01:44,290 --> 00:01:45,410
He won't speak, but I'll.
6
00:01:47,850 --> 00:01:49,330
The first time I saw the man in black
7
00:01:49,740 --> 00:01:51,490
was not long after Nie Zhe
became the Chief.
8
00:01:51,690 --> 00:01:53,180
Many in the sect refused to submit.
9
00:01:55,980 --> 00:01:57,210
Kill those people,
10
00:01:57,770 --> 00:02:00,020
and you can secure your position.
11
00:02:07,740 --> 00:02:09,596
With the man in black's help,
12
00:02:09,607 --> 00:02:10,769
Nie Zhe eliminated dissenters
13
00:02:10,780 --> 00:02:12,050
and gradually secured his power.
14
00:02:12,340 --> 00:02:13,500
From then on,
15
00:02:13,500 --> 00:02:15,500
he obeyed the man
in black without question.
16
00:02:16,290 --> 00:02:19,010
The man in black also gave him
Suzi Fragrance and Qianxun Wood.
17
00:02:19,890 --> 00:02:21,340
Nie Zhe then forced me
18
00:02:21,780 --> 00:02:22,940
to use the Suzi Fragrance
19
00:02:23,260 --> 00:02:24,690
to poison your father.
20
00:02:25,130 --> 00:02:26,940
Who exactly is the man in black?
21
00:02:27,380 --> 00:02:28,220
That person
22
00:02:29,100 --> 00:02:30,730
has never shown his true face.
23
00:02:31,220 --> 00:02:32,060
Oh, right.
24
00:02:32,340 --> 00:02:35,260
He also revealed Yin Dai's whereabouts.
25
00:02:35,260 --> 00:02:37,540
That was how Nie Zhe had
the chance to kill Yin Dai
26
00:02:37,540 --> 00:02:39,290
and avenge the former chief.
27
00:02:39,290 --> 00:02:41,130
Even I can't find him.
28
00:02:41,130 --> 00:02:43,260
You'll never be able to find him.
29
00:02:43,260 --> 00:02:45,890
You'll never avenge your father.
30
00:02:46,170 --> 00:02:47,010
Take him away.
31
00:02:52,730 --> 00:02:53,570
Qingyan,
32
00:02:54,500 --> 00:02:56,500
I have told you everything.
33
00:02:57,610 --> 00:02:59,220
Can you spare me now?
34
00:03:03,060 --> 00:03:04,220
I'll spare you.
35
00:03:06,820 --> 00:03:08,500
I'll also leave you here
36
00:03:08,500 --> 00:03:09,380
alone
37
00:03:10,940 --> 00:03:12,340
to die of old age.
38
00:03:12,660 --> 00:03:13,400
Qingyan.
39
00:03:13,500 --> 00:03:14,380
Qingyan.
40
00:03:14,730 --> 00:03:15,780
Qingyan!
41
00:03:16,010 --> 00:03:18,660
I know I was wrong.
42
00:03:18,660 --> 00:03:20,410
Please forgive me.
43
00:03:20,410 --> 00:03:21,690
Qingyan!
44
00:03:25,500 --> 00:03:27,100
Don't believe Nie Zhe.
45
00:03:28,610 --> 00:03:30,540
The man in black supported him
for so many years.
46
00:03:30,980 --> 00:03:32,170
He'll surely come to save him.
47
00:03:32,850 --> 00:03:34,220
We'll wait here.
48
00:03:34,410 --> 00:03:35,570
We'll definitely catch him.
49
00:04:05,380 --> 00:04:06,500
He still hasn't come?
50
00:04:07,820 --> 00:04:10,100
Has Nie Zhe become a discarded pawn?
51
00:04:10,100 --> 00:04:11,660
He has schemed for so long.
52
00:04:12,410 --> 00:04:13,980
He won't give up so easily.
53
00:04:13,980 --> 00:04:14,980
I'm exhausted.
54
00:04:14,980 --> 00:04:15,820
We'll wait slowly.
55
00:04:54,730 --> 00:04:55,610
Young Master...
56
00:05:01,020 --> 00:05:01,860
What is it?
57
00:05:02,196 --> 00:05:03,850
The Jade Sunflower
isn't in the treasury.
58
00:05:03,850 --> 00:05:04,690
It has been stolen.
59
00:05:12,050 --> 00:05:12,890
Lu Chengnan?
60
00:05:15,140 --> 00:05:17,540
Isn't he Nie Hengcheng's most trusted
61
00:05:17,540 --> 00:05:19,290
and most valued disciple?
62
00:05:20,100 --> 00:05:21,780
Why would he steal the Jade Sunflower?
63
00:05:21,780 --> 00:05:23,490
No idea.
64
00:05:23,490 --> 00:05:25,340
After Nie Hengcheng discovered it,
65
00:05:25,340 --> 00:05:26,730
he was furious
66
00:05:26,730 --> 00:05:28,340
and injured Lu Chengnan.
67
00:05:28,340 --> 00:05:30,170
I was there at the time.
68
00:05:30,170 --> 00:05:32,610
Nie Hengcheng was like a madman,
69
00:05:32,610 --> 00:05:33,980
striking without restraint.
70
00:05:33,980 --> 00:05:35,730
He meant to kill him.
71
00:05:35,730 --> 00:05:39,020
When Han Yisu saw
Nie Hengcheng's intent to kill,
72
00:05:39,020 --> 00:05:41,980
he desperately tried to stop him
73
00:05:41,980 --> 00:05:44,780
while shouting for Lu Chengnan to run.
74
00:05:45,580 --> 00:05:46,540
I haven't seen
75
00:05:46,540 --> 00:05:48,410
Lu Chengnan since.
76
00:05:49,370 --> 00:05:52,220
The Jade Sunflower is also missing.
77
00:05:52,220 --> 00:05:53,780
This Jade Sunflower
78
00:05:53,780 --> 00:05:55,810
is merely a healing item
79
00:05:55,810 --> 00:05:57,930
to calm the mind and warm the meridians.
80
00:05:57,930 --> 00:05:59,850
Why would Nie Hengcheng value it so much
81
00:06:00,540 --> 00:06:02,980
that he'd injure his trusted disciple?
82
00:06:02,980 --> 00:06:05,980
Lu Chengnan was even the next chief.
83
00:06:06,410 --> 00:06:09,900
Why offend Nie Hengcheng
over a mere object?
84
00:06:11,140 --> 00:06:12,140
Young Master,
85
00:06:12,140 --> 00:06:14,340
our treasury holds so many treasures.
86
00:06:14,730 --> 00:06:16,610
Why did you ask specifically
87
00:06:16,610 --> 00:06:18,340
about the Jade Sunflower?
88
00:06:20,660 --> 00:06:21,500
To repay a favor.
89
00:06:24,700 --> 00:06:27,220
The Wanzai Stone beneath Mount Lieyan?
90
00:06:28,700 --> 00:06:30,700
Though it can't eradicate
the Nether Aura,
91
00:06:31,370 --> 00:06:33,220
its effect of warming the meridians
92
00:06:33,220 --> 00:06:34,370
is exceptional.
93
00:06:35,170 --> 00:06:37,170
I hope you won't disdain it
94
00:06:37,170 --> 00:06:38,250
and accept it.
95
00:06:41,177 --> 00:06:43,250
The chaos caused by Nie Zhe
has yet to be resolved.
96
00:06:43,410 --> 00:06:44,730
The Jade Sunflower
97
00:06:44,730 --> 00:06:46,810
may have fallen elsewhere.
98
00:06:46,810 --> 00:06:48,660
If I find it one day,
99
00:06:48,660 --> 00:06:50,540
I'll immediately deliver it to you.
100
00:06:51,170 --> 00:06:52,010
Thanks.
101
00:06:55,340 --> 00:06:56,810
Since you've found this,
102
00:06:57,660 --> 00:06:59,660
you should return early to recuperate.
103
00:07:00,170 --> 00:07:01,010
How about this?
104
00:07:01,580 --> 00:07:02,700
Tomorrow morning,
105
00:07:02,700 --> 00:07:04,660
I'll send someone to escort you out.
106
00:07:07,700 --> 00:07:09,020
Will Zhao leave with me?
107
00:07:11,850 --> 00:07:13,036
She has matters to attend to,
108
00:07:13,730 --> 00:07:15,540
so she won't leave with you.
109
00:07:16,020 --> 00:07:17,340
Do you still remember
110
00:07:18,220 --> 00:07:20,340
what we said about following
the natural course?
111
00:07:20,780 --> 00:07:22,220
During this trip,
112
00:07:22,220 --> 00:07:24,540
I witnessed Nie Zhe's cruelty.
113
00:07:24,540 --> 00:07:26,930
I now know the rumors
about Li Sect are not false.
114
00:07:27,580 --> 00:07:28,900
Our feud runs deep.
115
00:07:29,340 --> 00:07:31,340
Centuries of blood debts and division
116
00:07:31,340 --> 00:07:33,220
can't be resolved in a single day.
117
00:07:34,580 --> 00:07:35,810
Speak plainly.
118
00:07:37,660 --> 00:07:39,220
Zhao won't stay.
119
00:07:39,730 --> 00:07:41,220
The overall situation here is settled.
120
00:07:41,220 --> 00:07:42,220
In a few days,
121
00:07:42,810 --> 00:07:44,410
we'll return.
122
00:07:57,340 --> 00:07:59,850
This mountain map is so detailed.
123
00:08:00,220 --> 00:08:01,660
Since you wanted to see it,
124
00:08:01,660 --> 00:08:03,700
I asked them for the most complete copy.
125
00:08:05,780 --> 00:08:07,220
Miss Cai,
126
00:08:07,220 --> 00:08:09,100
are we still waiting here tonight?
127
00:08:10,140 --> 00:08:11,170
Of course.
128
00:08:11,580 --> 00:08:13,100
If we don't catch the culprit,
129
00:08:13,100 --> 00:08:15,290
how can we console Uncle Chang's spirit?
130
00:08:15,580 --> 00:08:17,220
If that person never comes,
131
00:08:17,540 --> 00:08:19,410
will you keep waiting?
132
00:08:26,113 --> 00:08:27,952
(Starry Terrace, Sandy Ridge)
How vast.
133
00:08:27,963 --> 00:08:30,648
No wonder the mountains have sustained
Li Sect for over 200 years.
134
00:08:30,659 --> 00:08:31,850
Naturally.
135
00:08:31,850 --> 00:08:33,530
Our mountains have always been rich
136
00:08:33,530 --> 00:08:34,883
in resources and self-sufficient.
137
00:08:35,130 --> 00:08:36,580
I heard from my grandfather
138
00:08:36,580 --> 00:08:39,370
that before the former chief went mad,
139
00:08:39,370 --> 00:08:41,340
Li Sect lived very well.
140
00:08:41,340 --> 00:08:43,370
There were markets, shops,
141
00:08:43,370 --> 00:08:44,730
workshops, and eateries.
142
00:08:44,730 --> 00:08:46,580
Life was peaceful and harmonious.
143
00:08:47,300 --> 00:08:49,610
But it declined later.
144
00:08:49,610 --> 00:08:51,530
Especially after Nie Zhe took office,
145
00:08:51,530 --> 00:08:53,650
people suffered,
and resentment filled the air.
146
00:08:54,868 --> 00:08:57,268
But now, the Young Master
has taken charge of Bliss Palace.
147
00:08:57,279 --> 00:08:59,039
The Li Sect will soon prosper again.
148
00:09:01,490 --> 00:09:03,610
He'll surely be a good chief.
149
00:09:03,610 --> 00:09:04,980
Grandfather is returning soon.
150
00:09:04,980 --> 00:09:06,850
I must go back to the village
to tidy up.
151
00:09:07,850 --> 00:09:09,530
He'll be back so soon?
152
00:09:09,530 --> 00:09:10,890
Is it unpleasant outside?
153
00:09:10,890 --> 00:09:12,820
A few days outside is fine.
154
00:09:12,820 --> 00:09:14,340
Too long won't do.
155
00:09:14,340 --> 00:09:15,890
People outside the mountains
156
00:09:15,890 --> 00:09:17,610
don't truly accept us.
157
00:09:18,130 --> 00:09:19,420
It is better to return home.
158
00:09:20,700 --> 00:09:21,770
Miss Cai,
159
00:09:23,220 --> 00:09:24,850
will you also return home?
160
00:09:29,010 --> 00:09:30,250
It is time to go back.
161
00:09:30,250 --> 00:09:31,700
Otherwise, my family will worry.
162
00:09:31,700 --> 00:09:33,100
If you return, the Young Master...
163
00:09:34,420 --> 00:09:35,820
Greetings, Young Master.
164
00:09:35,820 --> 00:09:37,180
I'll take my leave first.
165
00:09:40,700 --> 00:09:41,540
You're here.
166
00:09:49,790 --> 00:09:51,450
Do you want to go
to the Hanhai Mountains?
167
00:10:05,610 --> 00:10:08,130
The Hanhai Mountains are so beautiful.
168
00:10:08,130 --> 00:10:09,010
Yet this was the place
169
00:10:09,610 --> 00:10:11,730
my father most wished to leave.
170
00:10:12,530 --> 00:10:13,610
Why?
171
00:10:13,610 --> 00:10:15,250
My father once said,
172
00:10:15,250 --> 00:10:17,650
"The Mu clan has governed Li Sect
for 200 years."
173
00:10:17,650 --> 00:10:19,650
"Every child born into the Mu clan"
174
00:10:19,650 --> 00:10:21,092
"must study diligently without rest,"
175
00:10:21,103 --> 00:10:22,300
"resist the Six Sects,"
176
00:10:23,340 --> 00:10:25,130
"and control the unruly subordinates."
177
00:10:25,130 --> 00:10:27,060
"Their entire lives are trapped here."
178
00:10:27,940 --> 00:10:28,780
"It is enough."
179
00:10:29,130 --> 00:10:30,650
Then why did he not leave?
180
00:10:31,010 --> 00:10:32,820
Because Elder Qiu begged him bitterly.
181
00:10:33,420 --> 00:10:34,340
Elder Qiu said
182
00:10:36,420 --> 00:10:37,820
that if my father left,
183
00:10:38,940 --> 00:10:41,490
Nie Hengcheng would act
without restraint.
184
00:10:41,490 --> 00:10:43,250
Those loyal to the Mu clan
185
00:10:44,060 --> 00:10:45,490
would be slaughtered.
186
00:10:46,650 --> 00:10:47,490
He could not bear it,
187
00:10:47,980 --> 00:10:49,100
so he stayed.
188
00:10:49,770 --> 00:10:51,580
Later, he met Sun Ruoshui
189
00:10:52,530 --> 00:10:54,010
and had me.
190
00:10:54,010 --> 00:10:55,730
In my childhood, I suffered greatly,
191
00:10:55,730 --> 00:10:57,490
barely clinging to life.
192
00:10:57,490 --> 00:10:59,130
So, he stayed again.
193
00:11:00,180 --> 00:11:01,490
Until two years ago,
194
00:11:03,610 --> 00:11:05,300
he was poisoned by Sun Ruoshui.
195
00:11:05,300 --> 00:11:06,490
Not long after,
196
00:11:07,940 --> 00:11:09,180
he passed away.
197
00:11:09,610 --> 00:11:12,220
So, he never managed to leave.
198
00:11:14,130 --> 00:11:15,220
Mu Qingyan!
199
00:11:36,299 --> 00:11:38,185
The poison has spread
to your limbs and organs.
200
00:11:38,610 --> 00:11:39,530
It can't be suppressed.
201
00:11:40,700 --> 00:11:42,420
Why has it suddenly worsened like this?
202
00:11:42,940 --> 00:11:44,650
Suzi Fragrance has no cure.
203
00:11:46,100 --> 00:11:47,010
Perhaps
204
00:11:49,010 --> 00:11:50,220
the time has come.
205
00:11:53,820 --> 00:11:55,010
I'll find someone to save you.
206
00:12:00,340 --> 00:12:02,220
Even Uncle Lei is helpless.
207
00:12:04,300 --> 00:12:05,340
In this vast world,
208
00:12:06,340 --> 00:12:07,530
who else can you find?
209
00:12:15,580 --> 00:12:16,420
Zhao,
210
00:12:18,340 --> 00:12:20,300
I still have one unfulfilled wish.
211
00:12:21,820 --> 00:12:23,220
Are you willing to help me?
212
00:12:23,650 --> 00:12:24,530
What is it?
213
00:12:27,940 --> 00:12:29,940
In these final days,
214
00:12:32,420 --> 00:12:34,650
I hope you can stay by my side.
215
00:12:48,490 --> 00:12:49,330
After all,
216
00:12:50,700 --> 00:12:52,220
in my current state,
217
00:12:53,730 --> 00:12:55,340
I won't delay you for long.
218
00:12:57,980 --> 00:12:58,820
All right.
219
00:13:00,300 --> 00:13:01,220
I'll stay with you.
220
00:13:21,940 --> 00:13:24,500
(Carefree)
221
00:14:18,100 --> 00:14:18,940
Young Master,
222
00:14:19,770 --> 00:14:20,610
your health...
223
00:14:21,130 --> 00:14:22,130
Say no more.
224
00:14:59,850 --> 00:15:00,850
Yuzhi.
225
00:15:04,580 --> 00:15:05,420
Zhao,
226
00:15:06,610 --> 00:15:08,060
when do you plan to return?
227
00:15:11,980 --> 00:15:13,420
In a few more days.
228
00:15:13,420 --> 00:15:15,460
I've received a pigeon message
from Guangtian Gate.
229
00:15:15,770 --> 00:15:17,940
Master and the others
are already outside.
230
00:15:18,420 --> 00:15:19,490
If we don't return soon,
231
00:15:19,490 --> 00:15:20,700
they might force their way in.
232
00:15:21,130 --> 00:15:22,220
Zhao, have you considered
233
00:15:23,490 --> 00:15:24,850
how this will end?
234
00:15:25,490 --> 00:15:27,300
You may leave on your own.
235
00:15:31,420 --> 00:15:32,610
Why did you come out?
236
00:15:32,610 --> 00:15:33,490
It's windy outside.
237
00:15:33,490 --> 00:15:34,770
Hurry back and lie down.
238
00:15:35,580 --> 00:15:36,420
I'm fine.
239
00:15:39,180 --> 00:15:40,020
Yuzhi,
240
00:15:41,700 --> 00:15:42,890
just give me a few more days.
241
00:15:47,420 --> 00:15:48,340
Go back now.
242
00:16:01,980 --> 00:16:02,940
Thank you, Uncle Cheng.
243
00:16:04,420 --> 00:16:06,180
You even prepared Smiley for me.
244
00:16:07,370 --> 00:16:08,300
Open your mouth.
245
00:16:08,300 --> 00:16:09,140
Young Master.
246
00:16:15,650 --> 00:16:16,490
You...
247
00:16:19,770 --> 00:16:20,610
Young Master,
248
00:16:21,100 --> 00:16:23,180
are you going to repeat
the Mu clan's past mistakes?
249
00:16:23,180 --> 00:16:25,020
It seems Elder Yan has
something to say to me.
250
00:16:25,700 --> 00:16:26,540
Zhao,
251
00:16:26,980 --> 00:16:28,220
wait outside for me.
252
00:16:36,890 --> 00:16:37,850
Young Master,
253
00:16:38,130 --> 00:16:39,580
the marriages of your family
254
00:16:39,890 --> 00:16:41,490
have never
255
00:16:41,490 --> 00:16:43,130
ended well.
256
00:16:43,530 --> 00:16:45,940
The Young Lord suffered deeply.
257
00:16:45,940 --> 00:16:48,100
Why must you repeat the same mistake?
258
00:16:48,100 --> 00:16:50,060
You've only been released
for a few days.
259
00:16:51,370 --> 00:16:53,730
Do you wish to be locked back
in the Jiuzhou Archive?
260
00:16:54,490 --> 00:16:56,010
You can even throw me into the dungeon.
261
00:16:56,770 --> 00:16:58,420
Today, I must speak my mind.
262
00:16:58,730 --> 00:17:01,130
The Li Sect now stands amid ruins.
263
00:17:01,770 --> 00:17:04,570
This is your opportunity
to accomplish something.
264
00:17:04,570 --> 00:17:05,410
And now?
265
00:17:05,420 --> 00:17:07,010
For Miss Cai,
266
00:17:07,010 --> 00:17:09,140
you linger
in the Carefree Chamber all day,
267
00:17:09,140 --> 00:17:10,530
lost in warmth and comfort,
268
00:17:10,530 --> 00:17:11,940
neglecting progress.
269
00:17:11,940 --> 00:17:13,380
Do you wish to doom Li Sect?
270
00:17:13,770 --> 00:17:15,010
My father's dying wish
271
00:17:15,570 --> 00:17:16,810
was to dissolve Li Sect
272
00:17:17,380 --> 00:17:18,700
and leave the Hanhai Mountains.
273
00:17:18,700 --> 00:17:19,540
Perhaps
274
00:17:20,290 --> 00:17:21,583
I should issue the order at once
275
00:17:21,980 --> 00:17:23,770
and let the members depart freely.
276
00:17:24,220 --> 00:17:25,530
Would that not satisfy all?
277
00:17:26,900 --> 00:17:27,860
Young Master,
278
00:17:32,050 --> 00:17:33,420
forgive my bluntness.
279
00:17:34,660 --> 00:17:36,090
The one who killed the Young Lord
280
00:17:36,090 --> 00:17:37,180
was not Nie Zhe,
281
00:17:37,180 --> 00:17:38,620
nor Sun Ruoshui,
282
00:17:38,620 --> 00:17:40,530
but his merciful heart.
283
00:17:40,530 --> 00:17:42,050
His mercy
284
00:17:42,050 --> 00:17:43,010
could not even
285
00:17:43,660 --> 00:17:44,810
protect himself.
286
00:17:45,250 --> 00:17:46,090
Young Master,
287
00:17:46,420 --> 00:17:48,140
don't repeat the same mistake.
288
00:17:48,140 --> 00:17:49,050
Elder Yan,
289
00:17:50,810 --> 00:17:51,810
what a man my father was
290
00:17:52,700 --> 00:17:54,420
isn't for you to judge.
291
00:17:56,530 --> 00:17:57,940
I don't care who he was.
292
00:17:58,220 --> 00:17:59,420
He was a Mu.
293
00:18:00,090 --> 00:18:01,810
A Mu
294
00:18:01,810 --> 00:18:03,570
can't think only of themselves.
295
00:18:04,010 --> 00:18:05,810
For all the sect members,
296
00:18:05,810 --> 00:18:07,770
this is their home.
297
00:18:07,770 --> 00:18:09,220
If Li Sect prospers,
298
00:18:09,220 --> 00:18:10,660
we live and work in peace.
299
00:18:11,090 --> 00:18:13,050
If Li Sect is gone,
300
00:18:13,050 --> 00:18:14,090
we lose our home
301
00:18:14,090 --> 00:18:15,290
and suffer humiliation.
302
00:18:17,770 --> 00:18:18,610
Young Master,
303
00:18:18,770 --> 00:18:20,940
if you insist on going your own way,
304
00:18:20,940 --> 00:18:22,570
I'll release Nie Zhe at once
305
00:18:22,570 --> 00:18:23,730
and restore him as the Chief.
306
00:18:23,730 --> 00:18:25,290
Even if he acts tyrannically again,
307
00:18:25,290 --> 00:18:27,490
at least he can protect
308
00:18:27,490 --> 00:18:29,490
this ancestral foundation
for the sec members.
309
00:18:34,620 --> 00:18:35,460
It seems you
310
00:18:37,099 --> 00:18:38,605
truly have my best interests at heart.
311
00:18:40,250 --> 00:18:41,090
Young Master,
312
00:18:41,570 --> 00:18:43,220
please correct your actions now.
313
00:18:43,660 --> 00:18:44,770
But if I did not do this,
314
00:18:46,380 --> 00:18:48,860
how could I lure out Nie Zhe's remnants
315
00:18:49,940 --> 00:18:51,250
and wipe them out in one sweep?
316
00:19:02,380 --> 00:19:04,246
Once most of Nie Zhe's followers
are captured,
317
00:19:04,980 --> 00:19:06,730
Mr. Mu should recover, right?
318
00:19:07,860 --> 00:19:09,273
His chronic illness is hard to cure.
319
00:19:09,493 --> 00:19:10,490
He won't recover so soon.
320
00:19:10,700 --> 00:19:12,010
If it were truly that serious,
321
00:19:12,700 --> 00:19:14,980
would you and You
hunt down rebels everywhere?
322
00:19:17,710 --> 00:19:19,078
It's just a plan to lure the enemy
323
00:19:19,089 --> 00:19:19,900
and stall for time,
324
00:19:19,900 --> 00:19:21,530
killing two birds with one stone.
325
00:19:23,700 --> 00:19:24,540
Don't worry.
326
00:19:25,330 --> 00:19:27,180
This is your internal matter.
327
00:19:27,180 --> 00:19:28,020
I won't interfere.
328
00:19:29,810 --> 00:19:30,849
As for Miss Cai...
329
00:19:30,860 --> 00:19:32,309
She's involved too deeply to see it.
330
00:19:32,810 --> 00:19:34,290
No matter what others say,
331
00:19:34,290 --> 00:19:36,140
she should see through the maze herself.
332
00:19:36,940 --> 00:19:38,090
Zhao is intelligent.
333
00:19:38,090 --> 00:19:39,290
She'll see it on her own.
334
00:19:39,860 --> 00:19:41,770
Before that, I won't say another word.
335
00:19:42,620 --> 00:19:43,460
What a pity
336
00:19:44,090 --> 00:19:45,810
that you're from the Six Sects.
337
00:19:46,090 --> 00:19:47,180
In the future, we may gain
338
00:19:47,860 --> 00:19:49,220
another formidable enemy.
339
00:20:13,236 --> 00:20:15,010
She can't even swallow
her medicine anymore.
340
00:20:15,010 --> 00:20:15,850
Mother,
341
00:20:16,730 --> 00:20:18,330
is Aunt going to die?
342
00:20:31,880 --> 00:20:32,730
Aunt,
343
00:20:32,730 --> 00:20:33,570
take the medicine.
344
00:20:40,250 --> 00:20:41,090
Aunt!
345
00:20:51,250 --> 00:20:52,090
Qi,
346
00:20:53,380 --> 00:20:54,220
Pingshu
347
00:20:55,490 --> 00:20:56,860
is gone.
348
00:20:58,730 --> 00:20:59,770
Qi,
349
00:21:00,140 --> 00:21:00,980
don't be like this.
350
00:21:01,380 --> 00:21:02,770
Qi, don't be like this.
351
00:21:02,770 --> 00:21:03,610
Qi...
352
00:21:08,730 --> 00:21:09,570
Qi!
353
00:21:10,140 --> 00:21:11,050
Pingshu.
354
00:21:13,530 --> 00:21:14,420
Pingshu!
355
00:21:14,420 --> 00:21:16,420
She's gone. Qi, don't be like this.
356
00:21:16,420 --> 00:21:18,250
- Qi!
- Pingshu!
357
00:21:18,250 --> 00:21:19,900
Don't be like this, Qi!
358
00:21:19,900 --> 00:21:20,810
Pingshu!
359
00:21:25,090 --> 00:21:26,770
Why must they die?
360
00:21:31,530 --> 00:21:33,490
Why can't I do anything?
361
00:22:06,220 --> 00:22:07,060
Mu Qingyan.
362
00:22:19,330 --> 00:22:20,170
Zhao,
363
00:22:21,050 --> 00:22:21,890
you are here.
364
00:22:22,620 --> 00:22:23,810
Yan Xu is too rigid.
365
00:22:24,220 --> 00:22:25,490
I've driven him away.
366
00:22:26,250 --> 00:22:27,900
He won't disturb us again.
367
00:22:31,220 --> 00:22:32,060
Zhao,
368
00:22:33,490 --> 00:22:34,330
what is wrong?
369
00:22:35,140 --> 00:22:36,620
I've left the sect without permission
370
00:22:36,940 --> 00:22:38,380
for over two months.
371
00:22:39,180 --> 00:22:40,730
It's time for me to return.
372
00:22:42,530 --> 00:22:43,530
Today,
373
00:22:43,860 --> 00:22:45,090
I came to say goodbye.
374
00:22:45,810 --> 00:22:46,730
What did you say?
375
00:22:47,660 --> 00:22:49,050
I said I'm leaving.
376
00:22:49,050 --> 00:22:50,330
I'm returning to Qingque Sect.
377
00:22:50,810 --> 00:22:52,090
This is the demonic sect.
378
00:22:52,090 --> 00:22:53,980
I'm a disciple of the Six Sects.
379
00:22:53,980 --> 00:22:55,530
You've become the Chief.
380
00:22:56,250 --> 00:22:57,730
I can't stay any longer.
381
00:22:58,290 --> 00:22:59,420
But you promised me
382
00:23:01,380 --> 00:23:02,700
to stay with me.
383
00:23:05,180 --> 00:23:06,220
For how long?
384
00:23:09,900 --> 00:23:10,740
One year?
385
00:23:13,860 --> 00:23:14,810
Five years?
386
00:23:17,980 --> 00:23:19,220
Or ten years?
387
00:23:22,810 --> 00:23:23,860
You need not worry.
388
00:23:25,090 --> 00:23:26,530
This poison won't take that long.
389
00:23:31,570 --> 00:23:33,140
That may not be so.
390
00:23:34,660 --> 00:23:36,730
You're blessed with talent.
391
00:23:36,730 --> 00:23:38,090
Would mere Suzi Fragrance
392
00:23:38,090 --> 00:23:39,770
truly defeat you?
393
00:23:39,770 --> 00:23:40,940
What are you talking about?
394
00:23:49,980 --> 00:23:51,660
What clever tactics.
395
00:23:52,220 --> 00:23:54,660
Using the more potent Xungu Grass
396
00:23:54,660 --> 00:23:56,220
to trigger a new poison.
397
00:23:56,220 --> 00:23:58,570
It suppresses
the outbreak of Suzi Fragrance
398
00:23:58,570 --> 00:23:59,810
and lets you stage a fine act
399
00:23:59,810 --> 00:24:01,140
of being near death before me.
400
00:24:01,860 --> 00:24:03,220
How ruthless.
401
00:24:04,250 --> 00:24:05,090
Zhao,
402
00:24:06,490 --> 00:24:07,330
I...
403
00:24:09,700 --> 00:24:10,540
No.
404
00:24:12,770 --> 00:24:14,290
You didn't act for me.
405
00:24:14,980 --> 00:24:17,900
You acted for the whole world.
406
00:24:18,620 --> 00:24:19,770
I was wondering
407
00:24:20,730 --> 00:24:22,180
why, with your poison flaring,
408
00:24:22,900 --> 00:24:24,620
Shangguan Haonan and You Guanyue
409
00:24:24,620 --> 00:24:26,290
were nowhere to be seen.
410
00:24:26,290 --> 00:24:27,490
Now, I understand.
411
00:24:28,290 --> 00:24:30,330
They are busy capturing
Nie Zhe's followers.
412
00:24:31,220 --> 00:24:32,700
With you poisoned,
413
00:24:33,140 --> 00:24:34,570
unable to attend to greater matters,
414
00:24:35,530 --> 00:24:36,730
those remnants
415
00:24:36,730 --> 00:24:38,490
would surely reveal themselves.
416
00:24:38,490 --> 00:24:40,420
Then you cleanse them in blood.
417
00:24:40,420 --> 00:24:41,530
Two birds with one arrow.
418
00:24:41,530 --> 00:24:42,860
Truly an excellent scheme.
419
00:24:42,860 --> 00:24:44,250
Zhao...
420
00:24:46,620 --> 00:24:47,460
Zhao!
421
00:24:49,330 --> 00:24:50,900
I just wanted you to stay.
422
00:24:53,490 --> 00:24:54,570
This is Li Sect.
423
00:24:54,570 --> 00:24:55,570
(Carefree)
424
00:24:55,570 --> 00:24:56,810
Do you think you can leave
425
00:24:57,860 --> 00:24:59,330
without my permission?
426
00:25:01,220 --> 00:25:02,140
Mu Qingyan,
427
00:25:03,570 --> 00:25:04,660
why must it be like this?
428
00:25:05,290 --> 00:25:07,140
We had this journey
429
00:25:07,140 --> 00:25:08,290
only by fate.
430
00:25:09,330 --> 00:25:10,940
Now that fate has ended,
431
00:25:11,900 --> 00:25:13,220
it's time to part peacefully.
432
00:25:13,220 --> 00:25:14,330
That's nonsense.
433
00:25:15,490 --> 00:25:17,220
You're just timid,
434
00:25:17,220 --> 00:25:18,330
afraid of being blamed.
435
00:25:20,633 --> 00:25:22,939
Have you forgotten what we saw
in the underground palace?
436
00:25:23,620 --> 00:25:26,140
Mu Donglie and Luo Shiyun
could overcome countless hardships.
437
00:25:26,140 --> 00:25:27,050
So can we.
438
00:25:27,570 --> 00:25:29,220
Mu Qingyan, wake up.
439
00:25:29,220 --> 00:25:30,530
With Mu Donglie's power,
440
00:25:30,530 --> 00:25:31,770
even he could not openly
441
00:25:31,770 --> 00:25:33,380
marry Luo Shiyun.
442
00:25:33,380 --> 00:25:34,906
He either hid in an underground palace
443
00:25:34,917 --> 00:25:35,700
or fled far away.
444
00:25:36,330 --> 00:25:37,730
Let alone you and me.
445
00:25:38,180 --> 00:25:39,660
What could we possibly do?
446
00:25:40,730 --> 00:25:42,420
The demonic sect
447
00:25:42,420 --> 00:25:43,270
and the Six Sects
448
00:25:43,280 --> 00:25:44,530
are irreconcilable enemies.
449
00:25:44,530 --> 00:25:46,220
I cannot abandon my family
450
00:25:46,220 --> 00:25:47,620
and duties for you.
451
00:25:47,620 --> 00:25:49,140
I'd never do that for anyone!
452
00:25:49,570 --> 00:25:50,410
You can't leave!
453
00:25:54,810 --> 00:25:56,660
If you insist on keeping me...
454
00:25:58,180 --> 00:26:00,860
This blade has taken many lives.
455
00:26:01,770 --> 00:26:04,290
I won't disgrace my aunt's name.
456
00:26:07,050 --> 00:26:08,250
You want to kill me?
457
00:26:26,900 --> 00:26:27,900
Let me go.
458
00:26:36,860 --> 00:26:38,216
Young Master, bad news!
459
00:26:38,227 --> 00:26:39,460
(Carefree)
Nie Zhe was rescued.
460
00:26:43,810 --> 00:26:44,730
Miss Cai,
461
00:26:44,730 --> 00:26:46,180
that isn't how to hold a blade.
462
00:26:46,180 --> 00:26:47,140
It's so frightening.
463
00:26:49,330 --> 00:26:50,170
Speak.
464
00:26:53,010 --> 00:26:53,850
Young Master,
465
00:26:54,140 --> 00:26:55,940
a man in black
just broke into the dungeon,
466
00:26:55,940 --> 00:26:57,250
injured Shisan, rescued Nie Zhe,
467
00:26:57,250 --> 00:26:58,090
and...
468
00:26:59,380 --> 00:27:00,730
killed Lady Sun.
469
00:27:22,700 --> 00:27:23,540
You may go.
470
00:27:24,290 --> 00:27:25,130
Catch them first.
471
00:27:25,380 --> 00:27:27,420
No need for you
to trouble yourself with that.
472
00:27:27,420 --> 00:27:29,220
Were you not ready to leave just now?
473
00:27:29,770 --> 00:27:31,530
The one who killed Uncle Chang
474
00:27:32,980 --> 00:27:34,220
must be dealt with.
475
00:27:34,220 --> 00:27:36,090
You can stay for one day.
476
00:27:36,940 --> 00:27:38,730
But what about a month? A year?
477
00:27:38,730 --> 00:27:39,940
You come
478
00:27:39,940 --> 00:27:41,010
and go as you please.
479
00:27:42,810 --> 00:27:44,090
What do you take Li Sect for?
480
00:27:45,050 --> 00:27:46,420
If you wish to stay,
481
00:27:47,900 --> 00:27:49,570
you may never leave.
482
00:27:50,530 --> 00:27:51,649
Have you thought it through?
483
00:28:09,660 --> 00:28:10,500
Miss Cai...
484
00:29:32,049 --> 00:29:33,606
The strike pierced the Baihui acupoint.
485
00:29:33,617 --> 00:29:34,467
Death was instant.
486
00:29:35,090 --> 00:29:36,276
There should've been no pain.
487
00:29:36,860 --> 00:29:38,380
We've searched everywhere.
488
00:29:38,563 --> 00:29:40,530
There is no trace of Nie Zhe
or the man in black.
489
00:29:40,530 --> 00:29:41,370
Could it be
490
00:29:42,079 --> 00:29:43,330
that there is a secret passage?
491
00:29:43,330 --> 00:29:45,130
The Nie clan controlled
the sect for decades.
492
00:29:45,730 --> 00:29:47,110
A cunning rabbit has three burrows.
493
00:29:47,860 --> 00:29:49,506
A secret passage
would not be surprising.
494
00:29:49,940 --> 00:29:51,180
But this man in black
495
00:29:51,900 --> 00:29:54,180
knows the Nie clan's secrets so well.
496
00:29:58,313 --> 00:30:00,266
Bury her according to the rites
of a chief's wife
497
00:30:01,380 --> 00:30:02,490
with full honors.
498
00:30:02,810 --> 00:30:03,730
Young Master...
499
00:30:03,730 --> 00:30:04,570
All of you, leave.
500
00:30:09,770 --> 00:30:10,610
Yes.
501
00:30:17,880 --> 00:30:19,400
The Young Master seems in low spirits.
502
00:30:21,660 --> 00:30:22,660
If only Miss Cai
503
00:30:23,010 --> 00:30:23,850
were here.
504
00:31:21,420 --> 00:31:22,260
Zhao!
505
00:31:23,220 --> 00:31:24,060
Master.
506
00:31:26,490 --> 00:31:28,250
We truly share a bond.
507
00:31:28,598 --> 00:31:29,968
I've been thinking of you for days.
508
00:31:29,979 --> 00:31:30,979
And you came to fetch me.
509
00:31:31,380 --> 00:31:32,220
Come on.
510
00:31:32,810 --> 00:31:33,650
Were you injured?
511
00:31:34,700 --> 00:31:35,540
Good to hear.
512
00:31:43,050 --> 00:31:44,010
The priority now
513
00:31:44,010 --> 00:31:45,330
is to find the man in black,
514
00:31:45,330 --> 00:31:46,250
avenge Uncle Chang,
515
00:31:47,180 --> 00:31:48,860
and prevent further disaster.
516
00:31:49,860 --> 00:31:50,700
Zhao,
517
00:31:52,050 --> 00:31:54,700
do you truly believe
what Mu Qingyan says?
518
00:31:54,700 --> 00:31:56,700
If he could impersonate Chang Ning,
519
00:31:56,700 --> 00:31:59,010
why could he not fabricate
a man in black
520
00:31:59,010 --> 00:32:00,140
and stage a play for you?
521
00:32:00,940 --> 00:32:01,840
Master,
522
00:32:01,840 --> 00:32:03,490
I've fought that man in black.
523
00:32:03,490 --> 00:32:04,570
He is indeed unfathomable.
524
00:32:04,860 --> 00:32:06,220
By your account,
525
00:32:06,220 --> 00:32:08,140
among the Seven Star Elders,
526
00:32:08,140 --> 00:32:09,490
two still remain.
527
00:32:09,940 --> 00:32:10,850
It's possible
528
00:32:10,850 --> 00:32:12,860
that this man in black
is a hidden third elder.
529
00:32:14,570 --> 00:32:15,870
They're inexperienced and unaware
530
00:32:16,220 --> 00:32:17,596
of how cunning the demonic sect is.
531
00:32:17,810 --> 00:32:18,643
Mu Qingyan,
532
00:32:18,654 --> 00:32:20,250
as the Young Master
of the demonic sect,
533
00:32:20,250 --> 00:32:22,980
disguised himself as Chang Ning
in Qingque Sect for months.
534
00:32:22,980 --> 00:32:25,140
Even I was deceived by him.
535
00:32:25,140 --> 00:32:28,250
One who possesses such scheming
is no ordinary person.
536
00:32:28,250 --> 00:32:30,220
Once a fraud, always a fraud.
537
00:32:30,220 --> 00:32:32,336
Yet you, for such a deceitful man,
538
00:32:32,347 --> 00:32:34,076
involved yourselves
in the internal strife.
539
00:32:34,087 --> 00:32:35,457
What do you take
540
00:32:35,560 --> 00:32:36,730
Qingque Sect,
541
00:32:37,420 --> 00:32:39,330
your own lives,
542
00:32:39,330 --> 00:32:41,290
and your loved ones for?
543
00:32:41,290 --> 00:32:42,130
Yunke.
544
00:32:43,940 --> 00:32:44,780
Yuzhi,
545
00:32:45,050 --> 00:32:45,940
Zhao,
546
00:32:45,940 --> 00:32:47,940
you two snuck away this time.
547
00:32:47,940 --> 00:32:50,149
Your master was worried sick.
548
00:32:50,160 --> 00:32:51,140
If I hadn't stopped him,
549
00:32:51,151 --> 00:32:52,660
he'd have ridden into the Youming Path
550
00:32:52,660 --> 00:32:53,500
to rescue you.
551
00:32:56,330 --> 00:32:58,140
We even had to find ways
552
00:32:58,140 --> 00:32:59,660
to protect your reputations.
553
00:32:59,660 --> 00:33:00,873
There must not be a next time.
554
00:33:01,380 --> 00:33:02,860
It was my fault.
555
00:33:05,050 --> 00:33:06,940
I won't make you worry again.
556
00:33:16,140 --> 00:33:17,420
Milady,
557
00:33:17,420 --> 00:33:18,940
you are finally back.
558
00:33:18,940 --> 00:33:20,290
Was the trip smooth?
559
00:33:20,290 --> 00:33:21,620
Did anything interesting happen?
560
00:33:23,010 --> 00:33:23,850
Nothing.
561
00:33:26,620 --> 00:33:28,250
Are you hungry?
562
00:33:28,250 --> 00:33:29,420
Would you like some wonton?
563
00:33:29,420 --> 00:33:30,940
When I heard you were returning,
564
00:33:30,940 --> 00:33:32,140
I learned how to make them.
565
00:33:32,140 --> 00:33:33,826
I even prepared
the front of the pork leg.
566
00:33:36,090 --> 00:33:36,940
The wonton is here.
567
00:34:18,707 --> 00:34:20,787
Mu Qingyan, as the Young Master
of the demonic sect,
568
00:34:21,050 --> 00:34:22,460
disguised himself as Chang Ning
569
00:34:22,470 --> 00:34:24,420
in Qingque Sect for months.
570
00:34:24,420 --> 00:34:25,650
Once a fraud,
571
00:34:25,650 --> 00:34:26,610
always a fraud.
572
00:34:27,130 --> 00:34:29,740
Yet you, for such a deceitful man,
573
00:34:29,740 --> 00:34:31,480
involved yourselves
in the internal strife.
574
00:34:32,130 --> 00:34:33,130
What do you take
575
00:34:33,980 --> 00:34:35,010
Qingque Sect,
576
00:34:35,610 --> 00:34:36,980
your own lives,
577
00:34:37,740 --> 00:34:39,210
and your loved ones for?
578
00:35:01,650 --> 00:35:02,490
Milady.
579
00:35:04,940 --> 00:35:05,780
Milady?
580
00:35:19,780 --> 00:35:21,260
I'll never eat wonton again.
581
00:35:21,940 --> 00:35:23,170
Don't mention wonton again.
582
00:36:45,400 --> 00:36:56,060
=Generation to Generation=
583
00:37:14,820 --> 00:37:19,230
♪The breeze is gentle,
and spring is fair♪
584
00:37:19,795 --> 00:37:24,410
♪I roam the rivers and hills
in the martial world♪
585
00:37:24,750 --> 00:37:29,315
♪With a shining cup,
I drink with delight tonight♪
586
00:37:29,840 --> 00:37:34,140
♪Free to wander in the world♪
587
00:37:37,085 --> 00:37:41,785
♪I drink with the breeze,
lost in my dreams♪
588
00:37:42,310 --> 00:37:46,600
♪I rest beneath the stars' soft gleam♪
589
00:37:47,260 --> 00:37:51,290
♪The night is calm, still as a stream♪
590
00:37:51,605 --> 00:37:56,730
♪It washes away all judgment and scheme♪
591
00:37:57,305 --> 00:38:02,115
♪I drink with the breeze,
lost in my dreams♪
592
00:38:02,330 --> 00:38:06,500
♪I hold the bright moon
as I return home♪
593
00:38:07,225 --> 00:38:11,160
♪I freely roam in the world♪
594
00:38:11,660 --> 00:38:16,935
♪All I ask is that you go with me♪
595
00:38:39,665 --> 00:38:44,795
♪I drink with the breeze,
lost in my dreams♪
596
00:38:45,160 --> 00:38:49,530
♪I hold the bright moon
as I return home♪
597
00:38:49,795 --> 00:38:53,925
♪I freely roam in the world♪
598
00:38:54,110 --> 00:38:59,685
♪All I ask is that you go with me♪
36247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.