Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,380 --> 00:01:34,900
=Generation to Generation=
2
00:01:35,020 --> 00:01:37,940
=Episode 17=
3
00:01:38,900 --> 00:01:40,210
If my guess is right,
4
00:01:41,570 --> 00:01:43,020
you should be Han Yisu.
5
00:01:43,490 --> 00:01:44,570
Elder Han, right?
6
00:02:00,580 --> 00:02:02,820
(Li Sect Elder, Han Yisu)
7
00:02:02,850 --> 00:02:04,380
How did you find me?
8
00:02:04,820 --> 00:02:06,740
The Li Sect folks are useless.
9
00:02:07,100 --> 00:02:08,850
I heard Nie Hengcheng's third disciple
10
00:02:09,660 --> 00:02:12,340
is a master of Gu poison and traps.
11
00:02:12,980 --> 00:02:15,220
There is no other who can
12
00:02:15,220 --> 00:02:16,060
call forth Erosion Ants.
13
00:02:16,380 --> 00:02:17,940
If your father and grandfather
14
00:02:18,410 --> 00:02:21,380
had your courage and wits back then,
15
00:02:21,700 --> 00:02:23,100
things would not be as they are today.
16
00:02:23,410 --> 00:02:24,850
You're just a pawn
17
00:02:24,850 --> 00:02:26,220
Nie Zhe left here.
18
00:02:26,660 --> 00:02:28,890
What right do you have
to judge the Mu clan?
19
00:02:29,260 --> 00:02:31,100
You lost to my aunt back then.
20
00:02:32,500 --> 00:02:33,380
These legs of yours
21
00:02:33,820 --> 00:02:35,820
were cut off by her blade, right?
22
00:02:36,410 --> 00:02:38,130
The 21st Form of the Sunshine Blade.
23
00:02:38,410 --> 00:02:39,500
Sundering Heaven, Slaying Sun.
24
00:02:40,980 --> 00:02:42,850
You're Cai Pingshu's niece.
25
00:02:43,130 --> 00:02:43,980
Yes.
26
00:02:48,940 --> 00:02:50,850
Thank heavens.
27
00:02:51,100 --> 00:02:53,130
Cai Pingshu took my master's life.
28
00:02:53,500 --> 00:02:54,610
And crippled my legs.
29
00:02:55,380 --> 00:02:57,890
She made me live like
a walking corpse for fifteen years.
30
00:02:58,850 --> 00:02:59,730
Today,
31
00:03:00,890 --> 00:03:03,850
I can finally avenge my master!
32
00:03:06,850 --> 00:03:08,290
You think these tiny ants
33
00:03:09,570 --> 00:03:10,780
can really trap me?
34
00:03:11,730 --> 00:03:13,220
You won't make it out alive.
35
00:03:13,850 --> 00:03:15,540
You'll die for sure!
36
00:03:15,890 --> 00:03:17,690
What if I don't?
37
00:03:34,540 --> 00:03:36,130
- Zhao!
- Mr. Mu!
38
00:03:51,410 --> 00:03:52,250
- Mr. Mu!
- Zhao!
39
00:03:59,260 --> 00:04:01,010
Zhao!
40
00:04:05,100 --> 00:04:06,570
Hurry! Move the iron cage away!
41
00:04:20,410 --> 00:04:21,340
Zhao.
42
00:04:21,340 --> 00:04:22,180
Are you alright?
43
00:04:24,050 --> 00:04:24,890
I'm fine.
44
00:04:26,250 --> 00:04:27,090
Where are we?
45
00:04:29,800 --> 00:04:30,810
Beneath the Bliss Palace,
46
00:04:31,320 --> 00:04:32,410
an underground palace indeed.
47
00:04:45,980 --> 00:04:47,980
Tomb of the Mu Couple.
48
00:04:50,370 --> 00:04:51,580
My father told me that
49
00:04:52,100 --> 00:04:53,140
beneath the Bliss Palace
50
00:04:54,020 --> 00:04:55,340
lies an underground palace built by
51
00:04:55,700 --> 00:04:57,050
Mu Donglie, the 5th Chief of Li Sect.
52
00:04:58,170 --> 00:05:00,020
But I never knew he was married.
53
00:05:00,930 --> 00:05:02,730
Why would your ancestor
54
00:05:02,730 --> 00:05:04,140
build an underground palace
for no reason?
55
00:05:09,250 --> 00:05:10,540
His reign was short.
56
00:05:11,750 --> 00:05:12,780
According to sect records,
57
00:05:13,580 --> 00:05:14,660
before he turned twenty,
58
00:05:15,220 --> 00:05:16,410
he handed the Chief's seat
59
00:05:16,410 --> 00:05:17,810
to his nephew.
60
00:05:17,810 --> 00:05:18,950
Then he left and vanished
61
00:05:19,170 --> 00:05:20,010
without a trace.
62
00:05:20,540 --> 00:05:22,700
Seems that ancestor was quite carefree.
63
00:05:31,410 --> 00:05:32,250
Let's go.
64
00:05:32,700 --> 00:05:34,660
Let's check out
the Mu ancestor's underground palace.
65
00:05:36,340 --> 00:05:40,060
(Tomb of the Mu Couple)
66
00:05:55,020 --> 00:05:55,860
Shangguan!
67
00:05:58,920 --> 00:05:59,930
How is the Young Master?
68
00:06:00,140 --> 00:06:00,980
The trap's destroyed.
69
00:06:00,980 --> 00:06:02,290
We can only dig it open manually now.
70
00:06:02,720 --> 00:06:03,650
Have you found Nie Zhe?
71
00:06:04,250 --> 00:06:05,100
Not yet.
72
00:06:05,100 --> 00:06:06,340
We swept the whole palace area.
73
00:06:06,390 --> 00:06:07,780
It's surrounded tight
as a iron fortress.
74
00:06:08,050 --> 00:06:08,980
Where else could he go?
75
00:06:09,290 --> 00:06:10,130
How's the Xuanwu Altar?
76
00:06:10,580 --> 00:06:11,850
Yu Huiyin fled as soon as
77
00:06:11,950 --> 00:06:13,220
she heard the Bliss Palace fell.
78
00:06:13,220 --> 00:06:14,730
The other followers were forced to join.
79
00:06:15,220 --> 00:06:16,140
Once their leader ran,
80
00:06:16,370 --> 00:06:17,290
they surrendered too.
81
00:06:17,660 --> 00:06:19,130
Hurry, dig faster.
82
00:06:25,050 --> 00:06:27,340
Your ancestor's
underground palace is amazing.
83
00:06:27,810 --> 00:06:29,540
It loops endlessly, seamless in design.
84
00:06:29,920 --> 00:06:31,540
We've walked for a long time
and can't get out.
85
00:06:34,490 --> 00:06:35,340
I think this person
86
00:06:36,100 --> 00:06:37,250
was trapped here
87
00:06:37,520 --> 00:06:38,660
and took his own life in despair.
88
00:06:39,290 --> 00:06:40,130
Why did your ancestor
89
00:06:40,540 --> 00:06:41,540
go to
90
00:06:41,540 --> 00:06:42,730
all this trouble?
91
00:06:43,140 --> 00:06:44,100
Did the Demon Sect
92
00:06:44,580 --> 00:06:46,340
have too much money to burn?
93
00:06:46,900 --> 00:06:48,050
Sect records don't say
94
00:06:48,340 --> 00:06:49,180
why Chief Mu Donglie
95
00:06:49,540 --> 00:06:50,730
built the underground palace.
96
00:06:51,370 --> 00:06:52,610
But word in the sect has it
97
00:06:53,490 --> 00:06:54,850
that he left secret manuals here,
98
00:06:55,220 --> 00:06:56,060
along with treasure.
99
00:06:57,050 --> 00:06:57,890
So
100
00:06:58,290 --> 00:06:59,810
these bones are from a treasure hunter.
101
00:07:02,250 --> 00:07:03,220
Forget it.
102
00:07:03,220 --> 00:07:04,060
We're doomed anyway.
103
00:07:04,490 --> 00:07:05,850
Let's sit and rest.
104
00:07:18,510 --> 00:07:19,450
Do you fear death?
105
00:07:25,290 --> 00:07:26,220
Of course I do.
106
00:07:27,290 --> 00:07:28,490
But life is life.
107
00:07:29,140 --> 00:07:30,340
Birth and death are inevitable.
108
00:07:31,410 --> 00:07:32,250
Just accept it.
109
00:07:35,220 --> 00:07:36,060
What about you?
110
00:07:37,020 --> 00:07:37,860
Do you fear death?
111
00:07:43,120 --> 00:07:44,700
I was already a dead man walking anyway.
112
00:07:45,610 --> 00:07:46,780
As long as I kill Nie Zhe
113
00:07:47,850 --> 00:07:49,020
and take back the Li Sect
114
00:07:49,490 --> 00:07:50,340
before I die,
115
00:07:51,290 --> 00:07:52,730
even if we perish together,
116
00:07:53,900 --> 00:07:54,930
I'll never regret it.
117
00:07:58,660 --> 00:08:00,050
I just never thought
118
00:08:01,020 --> 00:08:02,140
you'd actually come.
119
00:08:05,700 --> 00:08:06,700
Now that you're in this world,
120
00:08:09,220 --> 00:08:10,210
I don't want to die anymore.
121
00:08:29,140 --> 00:08:30,250
My ancestor once came here.
122
00:08:32,510 --> 00:08:33,530
Look at this peach blossom.
123
00:08:33,980 --> 00:08:35,850
It has three layers of petals,
from inside to out.
124
00:08:36,180 --> 00:08:38,130
The innermost layer has just two petals.
125
00:08:38,490 --> 00:08:39,340
A signal?
126
00:08:39,340 --> 00:08:40,220
No.
127
00:08:40,220 --> 00:08:41,100
To be precise,
128
00:08:41,100 --> 00:08:42,250
it's a guide from Luoying Valley.
129
00:08:43,490 --> 00:08:44,340
Qian position, three.
130
00:08:44,890 --> 00:08:45,730
Yao position, two.
131
00:08:46,890 --> 00:08:47,730
Follow me.
132
00:08:57,490 --> 00:08:58,490
It's been fifteen years.
133
00:08:59,060 --> 00:09:00,820
Fifteen years,
and it hasn't changed a bit.
134
00:09:06,370 --> 00:09:07,250
I'm truly glad.
135
00:09:07,940 --> 00:09:09,180
It's been so well preserved.
136
00:09:12,010 --> 00:09:13,100
Good, very good.
137
00:09:16,650 --> 00:09:17,490
Elder Yan.
138
00:09:19,490 --> 00:09:20,330
Elder Yan!
139
00:09:23,820 --> 00:09:26,250
We invited you here to
help the Young Master.
140
00:09:28,850 --> 00:09:29,690
The trap closed.
141
00:09:29,750 --> 00:09:30,690
No way to dig it open.
142
00:09:30,850 --> 00:09:32,490
Do you know where it leads?
143
00:09:32,490 --> 00:09:33,330
Any other entrances?
144
00:09:37,300 --> 00:09:38,420
It should be
145
00:09:38,730 --> 00:09:40,060
Chief Mu Donglie's
146
00:09:40,380 --> 00:09:41,220
underground palace.
147
00:09:41,220 --> 00:09:42,060
Underground palace?
148
00:09:42,300 --> 00:09:43,140
What was it for?
149
00:09:49,890 --> 00:09:50,820
I've forgotten.
150
00:09:50,820 --> 00:09:53,340
I need to drink the Bliss Palace's
special wine to remember.
151
00:09:57,060 --> 00:09:57,900
The mechanism's here.
152
00:10:14,820 --> 00:10:16,940
To carve out such an underground world.
153
00:10:17,150 --> 00:10:18,730
That must have cost countless resources.
154
00:10:19,420 --> 00:10:20,340
Was your ancestor idle?
155
00:10:22,060 --> 00:10:22,900
He was far from idle.
156
00:10:23,820 --> 00:10:25,420
He took over the Li Sect at 13,
157
00:10:25,820 --> 00:10:27,420
fought all the way to
Thousandfold Cliff,
158
00:10:27,950 --> 00:10:29,180
nearly wiped out the Six Sects.
159
00:10:31,610 --> 00:10:33,420
Probably just Li Sect bragging.
160
00:10:37,180 --> 00:10:38,610
The carvings on this screen wall
161
00:10:39,340 --> 00:10:40,180
look like storybooks.
162
00:10:42,500 --> 00:10:43,890
It's the story of our founding ancestor,
163
00:10:44,820 --> 00:10:45,770
Mu Xiujue.
164
00:10:48,250 --> 00:10:51,010
(I lived at Thousandfold Cliff
as a child.)
165
00:10:51,490 --> 00:10:52,890
(The world was peaceful.)
166
00:10:52,890 --> 00:10:53,980
(Father raised me strictly.)
167
00:10:53,980 --> 00:10:55,530
(I trained day and night.)
168
00:10:55,530 --> 00:10:57,420
(Demons descended,
harming the innocent.)
169
00:10:57,850 --> 00:11:00,180
(I marched with Father
and fellow disciples from Beichen.)
170
00:11:00,180 --> 00:11:02,490
(Yet the demons were too powerful.)
171
00:11:02,490 --> 00:11:04,180
(We suffered heavy losses.)
172
00:11:04,180 --> 00:11:05,370
(To avenge them,)
173
00:11:05,370 --> 00:11:07,820
(I used forbidden technique
to control demons and fight back.)
174
00:11:08,650 --> 00:11:10,980
(Father was furious,
scolding me severely.)
175
00:11:12,060 --> 00:11:13,980
(We argued for months.)
176
00:11:13,980 --> 00:11:16,130
(Which made him fall ill.)
177
00:11:16,130 --> 00:11:17,220
(I knew I was unfilial.)
178
00:11:17,220 --> 00:11:18,530
(But I didn't think I was wrong.)
179
00:11:19,180 --> 00:11:22,180
(So I left Beichen
and went to Hanhai Mountains alone.)
180
00:11:23,890 --> 00:11:24,730
Oh my god!
181
00:11:25,580 --> 00:11:27,250
He was Beichen Founder's son.
182
00:11:28,730 --> 00:11:29,770
He left in a huff after
183
00:11:29,920 --> 00:11:30,900
a father-son falling-out
184
00:11:31,130 --> 00:11:32,060
and founded the Li Sect.
185
00:11:32,650 --> 00:11:34,060
And our Six Sects' founders
186
00:11:34,530 --> 00:11:35,580
were just six servants.
187
00:11:38,530 --> 00:11:39,490
I told you.
188
00:11:40,030 --> 00:11:41,610
There's no strict line
between good and evil.
189
00:11:42,200 --> 00:11:44,010
It's all made-up stories by descendants
190
00:11:44,010 --> 00:11:45,010
with schemes.
191
00:11:45,650 --> 00:11:46,580
Who's good? Who's evil?
192
00:11:47,730 --> 00:11:48,570
No one knows.
193
00:11:53,370 --> 00:11:54,370
Let's check over there.
194
00:12:20,010 --> 00:12:21,730
Did Mu Donglie build this
195
00:12:22,370 --> 00:12:23,530
just to hide a woman?
196
00:12:23,820 --> 00:12:25,010
The tombstone says
197
00:12:25,490 --> 00:12:26,650
"Tomb of the Mu Couple."
198
00:12:27,060 --> 00:12:27,900
Could
199
00:12:28,370 --> 00:12:30,060
they have lived here their whole lives?
200
00:12:30,420 --> 00:12:32,730
Why build a wedding chamber underground?
201
00:12:35,010 --> 00:12:37,730
Does the Li Sect always marry in secret?
202
00:12:43,220 --> 00:12:44,060
Don't worry.
203
00:12:44,220 --> 00:12:45,300
When I marry someday,
204
00:12:46,550 --> 00:12:47,890
I'll announce it to the whole world.
205
00:13:07,100 --> 00:13:07,940
Shiyun.
206
00:13:09,100 --> 00:13:09,940
Luo Shiyun?
207
00:13:09,980 --> 00:13:11,220
This sword belonged to Luo Shiyun.
208
00:13:11,890 --> 00:13:12,730
You know her?
209
00:13:13,220 --> 00:13:14,940
The second-generation demoness
of Luoying Valley.
210
00:13:15,650 --> 00:13:16,650
Extremely talented.
211
00:13:17,130 --> 00:13:19,490
The best swordsman
among the Six Sects back then.
212
00:13:19,670 --> 00:13:21,530
She was supposed to
marry the Lord of Qingque Sect,
213
00:13:22,250 --> 00:13:24,010
but she was tempted by a demon
214
00:13:24,620 --> 00:13:25,540
and ran away with him.
215
00:13:25,730 --> 00:13:27,580
Because of that,
she was branded a demoness.
216
00:13:27,820 --> 00:13:29,490
So that demon was Mu Donglie.
217
00:13:48,370 --> 00:13:49,530
All you Mu clan's are jerks!
218
00:13:50,340 --> 00:13:52,370
Did your clan lock up
my Luoying Valley ancestor here?
219
00:13:52,790 --> 00:13:54,060
What does something 100 years ago
220
00:13:54,700 --> 00:13:55,700
have to do with me?
221
00:13:55,700 --> 00:13:57,300
Can one "Mu" erase another?
222
00:13:57,980 --> 00:14:00,250
Who else am I gonna blame
for your ancestor's dirty deeds?
223
00:14:08,490 --> 00:14:10,180
Today marks the joyful start
of our union.
224
00:14:12,020 --> 00:14:13,340
May we stay together till old age,
225
00:14:13,770 --> 00:14:14,700
our resolve unshaken.
226
00:14:16,180 --> 00:14:17,370
We make this vow.
227
00:14:18,220 --> 00:14:19,060
You and I
228
00:14:20,520 --> 00:14:21,490
never betray each other.
229
00:14:24,730 --> 00:14:25,880
What are you saying?
230
00:14:30,500 --> 00:14:32,220
A marriage contract
between Luo Shiyun and Mu Donglie.
231
00:14:32,520 --> 00:14:33,450
Written by Luo Shiyun.
232
00:14:35,850 --> 00:14:37,650
If they truly loved each other,
233
00:14:38,100 --> 00:14:39,650
why did Mu Donglie lock her up?
234
00:14:40,580 --> 00:14:41,770
If you wish to know the answer,
235
00:14:43,220 --> 00:14:44,850
we'll have to read
Luo Shiyun's handbook.
236
00:14:47,650 --> 00:14:48,490
July 11th.
237
00:14:48,790 --> 00:14:50,730
Mu Donglie has been stationed
at the cliff base for months.
238
00:14:51,030 --> 00:14:52,220
The five sects are too busy to help.
239
00:14:52,530 --> 00:14:53,370
Rescue is hardly possible.
240
00:14:53,820 --> 00:14:55,730
Thousandfold Cliff could fall any day.
241
00:14:56,300 --> 00:14:57,940
So the records were true,
242
00:14:58,730 --> 00:14:59,700
Chief Mu Donglie
243
00:15:00,220 --> 00:15:01,770
almost wiped out the Six Sects.
244
00:15:02,150 --> 00:15:03,770
The Six Sects stood on
the brink of ruin.
245
00:15:04,490 --> 00:15:06,100
Killing the leader Mu Donglie
246
00:15:06,650 --> 00:15:07,490
will save them.
247
00:15:08,130 --> 00:15:09,100
But during the battle,
248
00:15:09,490 --> 00:15:10,730
his men ambushed me.
249
00:15:10,920 --> 00:15:12,130
I slipped and fell off the cliff.
250
00:15:12,580 --> 00:15:13,610
In that perilous moment,
251
00:15:13,610 --> 00:15:15,650
I pulled him down with a silver chain.
252
00:15:18,900 --> 00:15:21,660
(Luoying Valley, Luo Shiyun)
253
00:15:32,100 --> 00:15:32,940
Why?
254
00:15:32,940 --> 00:15:34,100
(Chief of Li Sect, Mu Donglie)
255
00:15:34,100 --> 00:15:35,100
Why didn't you kill me?
256
00:15:35,530 --> 00:15:36,940
This isn't how you should die.
257
00:15:40,180 --> 00:15:41,730
When both our wounds have healed,
258
00:15:43,100 --> 00:15:43,940
we'll duel again.
259
00:15:44,180 --> 00:15:45,130
It's a promise.
260
00:15:46,040 --> 00:15:47,770
♪In days gone by♪
261
00:15:48,080 --> 00:15:49,630
♪Willows swayed gently♪
262
00:15:49,930 --> 00:15:52,680
♪I first saw you in the dimness♪
263
00:15:53,650 --> 00:15:54,840
♪Amid the vast crowd♪
264
00:15:54,850 --> 00:15:56,320
♪A fleeting glance♪
265
00:15:56,490 --> 00:15:57,400
♪And then♪
266
00:15:57,410 --> 00:16:00,360
♪Love consumed me♪
267
00:16:01,170 --> 00:16:02,720
♪Now I think of you♪
268
00:16:03,120 --> 00:16:04,760
♪Snow and rain fall thickly♪
269
00:16:05,020 --> 00:16:06,360
♪Alas, we parted♪
270
00:16:06,370 --> 00:16:08,560
♪Longing for your return♪
271
00:16:08,690 --> 00:16:09,640
♪Moon waxes and wanes♪
272
00:16:09,650 --> 00:16:11,120
♪Letters can't convey my thoughts♪
273
00:16:11,130 --> 00:16:12,160
♪Scattered petals♪
274
00:16:12,170 --> 00:16:14,400
♪Cover the ground♪
275
00:16:15,260 --> 00:16:17,720
♪Such should be our meeting♪
276
00:16:17,900 --> 00:16:22,580
♪Golden wind brushes the jade dew♪
277
00:16:22,600 --> 00:16:25,320
♪Half shy, half joyful♪
278
00:16:25,580 --> 00:16:29,520
♪Wanting to leave yet lingering♪
279
00:16:30,240 --> 00:16:32,770
♪Such should be our meeting♪
280
00:16:33,050 --> 00:16:37,300
♪Across the Magpie Bridge♪
281
00:16:37,600 --> 00:16:40,180
♪Alas, peach blossoms have fallen♪
282
00:16:40,560 --> 00:16:44,900
♪Tears are like pearls♪
283
00:16:45,820 --> 00:16:48,150
♪Things stay, yet you're away♪
284
00:16:48,530 --> 00:16:52,750
♪Who will hear the broken strings♪
285
00:16:53,290 --> 00:16:55,390
♪Across the starry skies♪
286
00:16:55,770 --> 00:17:00,650
♪I see your shadow there♪
287
00:17:00,810 --> 00:17:03,590
♪Such should be our meeting♪
288
00:17:03,590 --> 00:17:08,070
♪Golden wind brushes the jade dew♪
289
00:17:08,320 --> 00:17:10,930
♪Half shy, half joyful♪
290
00:17:11,720 --> 00:17:12,650
What's wrong with you?
291
00:17:13,770 --> 00:17:14,610
It's so cold.
292
00:17:15,810 --> 00:17:18,450
♪Such should be our meeting♪
293
00:17:18,620 --> 00:17:22,990
♪Across the Magpie Bridge♪
294
00:17:23,320 --> 00:17:25,810
♪Alas, peach blossoms have fallen♪
295
00:17:26,810 --> 00:17:27,980
Don't leave me.
296
00:17:30,980 --> 00:17:31,820
Alright.
297
00:17:34,580 --> 00:17:36,970
♪Such should be our meeting♪
298
00:17:37,400 --> 00:17:40,650
♪Across the Magpie Bridge♪
299
00:17:42,170 --> 00:17:44,360
♪Such should be♪
300
00:17:45,030 --> 00:17:54,400
♪Our reunion♪
301
00:18:05,050 --> 00:18:05,890
Shiyun!
302
00:18:09,050 --> 00:18:09,890
Yin.
303
00:18:16,250 --> 00:18:17,530
I knew you would still be alive.
304
00:18:23,050 --> 00:18:23,890
Go check inside.
305
00:18:25,330 --> 00:18:26,290
Let's go back,
306
00:18:27,980 --> 00:18:28,820
Yin.
307
00:18:29,180 --> 00:18:30,140
(Qingque Sect, Yin)
308
00:18:30,140 --> 00:18:30,980
Alright.
309
00:18:47,290 --> 00:18:48,250
Soon after,
310
00:18:48,250 --> 00:18:50,490
Yin and I fulfilled our marriage vow.
311
00:18:50,840 --> 00:18:51,730
But unexpectedly,
312
00:18:51,730 --> 00:18:53,210
Mu Donglie came to steal me away.
313
00:18:53,620 --> 00:18:54,490
During the fight,
314
00:18:54,490 --> 00:18:56,620
he ambushed Yin with Chaos Needle.
315
00:19:05,070 --> 00:19:06,420
You've been hit by my Chaos Needle.
316
00:19:07,250 --> 00:19:08,090
Stop struggling.
317
00:19:09,770 --> 00:19:11,860
I hate people
who break their promises the most.
318
00:19:11,860 --> 00:19:13,380
You agreed to stay with me,
319
00:19:14,620 --> 00:19:17,250
but betrayed me
by marrying someone else.
320
00:19:17,250 --> 00:19:18,250
It is you who betrayed me.
321
00:19:38,490 --> 00:19:39,330
Don't!
322
00:19:41,860 --> 00:19:43,090
If you agree to stay,
323
00:19:44,860 --> 00:19:45,730
I'll let him go.
324
00:19:55,980 --> 00:19:57,010
I agree.
325
00:19:58,530 --> 00:19:59,380
Don't harm him.
326
00:20:06,860 --> 00:20:07,700
Die!
327
00:20:13,530 --> 00:20:14,380
I never thought
328
00:20:14,900 --> 00:20:16,250
the ancestors' love
329
00:20:16,980 --> 00:20:18,530
was so thrilling
330
00:20:18,530 --> 00:20:19,420
and touching.
331
00:20:21,490 --> 00:20:22,570
So Zhao,
332
00:20:23,230 --> 00:20:24,330
you like this intense stuff?
333
00:20:26,940 --> 00:20:28,140
Do you think my ancestor
334
00:20:28,770 --> 00:20:30,140
stayed with Mu Donglie
335
00:20:30,140 --> 00:20:31,720
willingly?
336
00:20:34,330 --> 00:20:35,170
Undo it.
337
00:20:37,490 --> 00:20:38,500
This is the underground palace
338
00:20:39,490 --> 00:20:40,330
with a maze outside.
339
00:20:40,730 --> 00:20:41,860
No guide,
340
00:20:41,860 --> 00:20:42,810
no way out.
341
00:20:43,530 --> 00:20:44,370
I'm not leaving.
342
00:21:25,900 --> 00:21:26,740
Stay and eat with me.
343
00:21:54,320 --> 00:21:56,220
I searched for a path
in the underground palace.
344
00:21:56,220 --> 00:21:57,730
Leaving behind the peach blossom mark.
345
00:21:58,330 --> 00:21:59,570
After great hardship,
346
00:21:59,570 --> 00:22:01,330
I finally returned to
Thousandfold Cliff.
347
00:22:01,810 --> 00:22:03,660
But Qingque Sect turned on me,
348
00:22:03,660 --> 00:22:07,570
accusing me of eloping with
the demon Mu Donglie.
349
00:22:08,140 --> 00:22:09,700
Even Yin suspected
350
00:22:10,250 --> 00:22:11,730
I was involved with Mu Donglie.
351
00:22:12,940 --> 00:22:14,420
I was heartbroken,
352
00:22:15,420 --> 00:22:16,570
unable to defend myself.
353
00:22:16,940 --> 00:22:18,050
To prove my innocence,
354
00:22:19,290 --> 00:22:20,660
I jumped off the cliff.
355
00:22:22,050 --> 00:22:23,980
How dare they slander my ancestor!
356
00:22:24,570 --> 00:22:26,090
Typical of them.
357
00:22:31,660 --> 00:22:32,530
But
358
00:22:32,940 --> 00:22:34,680
Mu Donglie saved me.
359
00:22:35,660 --> 00:22:36,570
Why save me?
360
00:22:36,860 --> 00:22:38,290
You already died for them.
361
00:22:38,700 --> 00:22:39,540
You owe them nothing.
362
00:22:40,290 --> 00:22:41,130
Stay here.
363
00:22:43,490 --> 00:22:44,810
Live with me.
364
00:23:07,770 --> 00:23:10,220
If we, like our ancestors,
365
00:23:11,700 --> 00:23:12,770
spent a lifetime here,
366
00:23:14,840 --> 00:23:15,780
wouldn't that be joyful?
367
00:23:16,420 --> 00:23:17,530
Don't you feel
368
00:23:18,490 --> 00:23:19,900
this place is like a cage?
369
00:23:20,380 --> 00:23:21,490
Even if it is a cage,
370
00:23:22,290 --> 00:23:23,810
if I can be with the one I love,
371
00:23:24,220 --> 00:23:25,490
it would still be sweet as honey.
372
00:23:29,700 --> 00:23:32,010
The daughters of Luoying Valley
love the bustle.
373
00:23:33,180 --> 00:23:34,570
Living underground
374
00:23:35,090 --> 00:23:36,660
away from relatives.
375
00:23:37,180 --> 00:23:38,290
How lonely that would be.
376
00:23:39,330 --> 00:23:40,700
Even if she agreed at first,
377
00:23:41,290 --> 00:23:42,530
she'd regret it later.
378
00:23:43,860 --> 00:23:44,860
Mu Qingyan,
379
00:23:44,860 --> 00:23:45,700
remember.
380
00:23:46,530 --> 00:23:48,090
Joy inside a cage
381
00:23:48,660 --> 00:23:49,940
is never true joy.
382
00:23:50,700 --> 00:23:51,730
Where love begins,
383
00:23:53,290 --> 00:23:54,250
it runs deep.
384
00:23:54,760 --> 00:23:55,810
Never bending to setbacks.
385
00:23:56,380 --> 00:23:58,700
If you regret and back out later,
386
00:23:59,530 --> 00:24:00,660
what am I supposed to do?
387
00:24:02,770 --> 00:24:03,770
All I know is,
388
00:24:03,770 --> 00:24:05,050
if we can't find our way out,
389
00:24:05,050 --> 00:24:06,140
we'll starve to death here.
390
00:24:23,250 --> 00:24:24,090
Smells good.
391
00:24:35,980 --> 00:24:37,250
I remember now.
392
00:24:37,660 --> 00:24:38,620
This underground palace
393
00:24:39,010 --> 00:24:40,180
has no exit at all.
394
00:24:40,660 --> 00:24:42,530
I've served as Elder Zhibi
395
00:24:42,530 --> 00:24:43,370
for all these years,
396
00:24:43,860 --> 00:24:47,570
never heard of anyone escaping alive.
397
00:24:52,120 --> 00:24:52,980
For now,
398
00:24:52,980 --> 00:24:54,050
seal all news and
399
00:24:54,050 --> 00:24:54,890
watch Nie Zhe's men.
400
00:24:55,140 --> 00:24:55,980
They're still alive.
401
00:24:56,570 --> 00:24:57,410
Elder Yan,
402
00:24:57,980 --> 00:25:00,220
can you find all historical records of
403
00:25:00,220 --> 00:25:01,490
the underground palace's construction?
404
00:25:02,380 --> 00:25:03,570
You're thinking...
405
00:25:03,860 --> 00:25:05,050
Even a Tomb Chamber
406
00:25:05,050 --> 00:25:06,010
has secret passageways,
407
00:25:06,010 --> 00:25:06,900
let alone an underground palace.
408
00:25:07,420 --> 00:25:08,260
Yes, exactly.
409
00:25:08,570 --> 00:25:10,860
So there must be another exit.
410
00:25:11,660 --> 00:25:14,050
Mu Donglie claimed
he sealed the underground palace,
411
00:25:14,980 --> 00:25:15,900
but I believe
412
00:25:16,180 --> 00:25:17,490
there's definitely another way out.
413
00:25:17,900 --> 00:25:19,730
Otherwise, my ancestral grandmother
414
00:25:19,730 --> 00:25:22,290
wouldn't have left
the guide to Luoying Valley.
415
00:25:30,700 --> 00:25:32,090
There's another guide hidden here.
416
00:25:47,290 --> 00:25:48,530
Now I believe
417
00:25:48,810 --> 00:25:49,650
those two elders
418
00:25:50,050 --> 00:25:51,200
must have left early
419
00:25:51,520 --> 00:25:52,660
and lived happily ever after.
420
00:25:54,770 --> 00:25:55,610
Watch out!
421
00:26:12,230 --> 00:26:13,170
Mr. Mu, are you alright?
422
00:26:14,220 --> 00:26:15,220
Glad to hear you're fine.
423
00:26:15,220 --> 00:26:16,220
His swordsmanship is weird.
424
00:26:16,620 --> 00:26:17,860
I've never seen this style.
425
00:26:18,140 --> 00:26:19,770
No one in the Li Sect
has moves like this.
426
00:26:20,530 --> 00:26:22,530
Could Nie Zhe
have brought the helper outside?
427
00:26:35,900 --> 00:26:37,050
We're finally alive.
428
00:26:37,700 --> 00:26:38,730
Zhao and Mr. Mu
429
00:26:38,920 --> 00:26:40,490
were trapped in
the underground palace so long.
430
00:26:40,980 --> 00:26:41,900
Did anything happen?
431
00:26:44,660 --> 00:26:45,770
It was just a big maze
432
00:26:46,420 --> 00:26:47,930
Wandered around and got out.
433
00:26:48,730 --> 00:26:49,570
And you?
434
00:26:50,220 --> 00:26:51,940
How did you find the exit?
435
00:26:52,490 --> 00:26:54,090
When Shangguan and I
studied old records,
436
00:26:54,340 --> 00:26:56,660
we found a legend about
the Underground Palace construction.
437
00:26:57,540 --> 00:26:59,410
They said the mountain's fengshui
was strange.
438
00:26:59,720 --> 00:27:01,070
The water source dried up suddenly.
439
00:27:01,530 --> 00:27:03,180
And ghosts were said to
wander the woods.
440
00:27:04,680 --> 00:27:07,220
I suspected digging
the secret passageways
441
00:27:07,220 --> 00:27:08,570
cut off the underground water.
442
00:27:09,190 --> 00:27:10,490
So we followed the mountain's terrain,
443
00:27:10,940 --> 00:27:12,530
deduced the palace's layout,
444
00:27:12,820 --> 00:27:14,090
and finally locked onto the location.
445
00:27:14,490 --> 00:27:15,770
If you weren't a young hero,
446
00:27:16,140 --> 00:27:17,660
you could've become a detective instead.
447
00:27:18,810 --> 00:27:20,940
By the way, found Nie Zhe?
448
00:27:20,940 --> 00:27:22,570
We set up checkpoints
all over Hanhai Mountains.
449
00:27:23,940 --> 00:27:24,810
No sign of him.
450
00:27:32,490 --> 00:27:33,330
Mr. Dai,
451
00:27:33,470 --> 00:27:35,290
Shangguan just opened
the Bliss Palace's treasury.
452
00:27:35,290 --> 00:27:37,290
He invites you to
find the Jade Sunflower together.
453
00:27:39,900 --> 00:27:40,740
Thank you.
454
00:27:45,720 --> 00:27:46,570
How is it?
455
00:27:46,570 --> 00:27:47,420
How's the wonton?
456
00:27:48,570 --> 00:27:49,700
Do you think Nie Zhe
457
00:27:51,420 --> 00:27:53,980
dug a secret passageways and ran?
458
00:27:54,700 --> 00:27:55,770
Mu Donglie already turned
459
00:27:55,770 --> 00:27:57,400
the Bliss Palace's underground
into a palace.
460
00:27:57,860 --> 00:27:59,090
Where would he dig another?
461
00:28:00,730 --> 00:28:01,570
Good point.
462
00:28:02,530 --> 00:28:03,900
But I told You Guanyue
463
00:28:03,900 --> 00:28:05,490
to seal all checkpoints.
464
00:28:05,490 --> 00:28:07,180
Even if Nie Zhe could fly,
465
00:28:07,180 --> 00:28:08,490
he can't get out.
466
00:28:10,090 --> 00:28:11,490
So where is he hiding?
467
00:28:11,860 --> 00:28:13,220
From reading
468
00:28:13,220 --> 00:28:14,570
800 storybooks,
469
00:28:15,290 --> 00:28:16,700
people hide in only three places.
470
00:28:17,020 --> 00:28:17,930
The forbidden grounds.
471
00:28:18,420 --> 00:28:19,260
The ancestral shrine.
472
00:28:19,700 --> 00:28:20,540
And under the bed.
473
00:28:31,530 --> 00:28:34,140
This is where my father
lived as a child,
474
00:28:34,140 --> 00:28:35,700
the Mu clan's old residence.
475
00:28:36,620 --> 00:28:37,810
After my grandfather passed,
476
00:28:37,810 --> 00:28:39,330
Father wanted to avoid power struggles,
477
00:28:39,840 --> 00:28:41,490
so he moved to
Huanglao Peak's Carefree Chamber.
478
00:28:42,520 --> 00:28:44,420
Nie Hengcheng refused to
live on Mu Clan lands,
479
00:28:44,770 --> 00:28:46,730
so he built a new palace
at the Bliss Palace.
480
00:28:49,070 --> 00:28:50,570
This became Li Sect's forbidden ground.
481
00:28:51,020 --> 00:28:52,770
The Mu clan is a thorn
in the Nie clan's side
482
00:28:53,980 --> 00:28:55,220
I suppose no one dares come here
483
00:28:56,090 --> 00:28:57,180
to avoid suspicion.
484
00:29:12,010 --> 00:29:12,850
Zhao.
485
00:29:13,010 --> 00:29:15,730
Those 800 storybooks
weren't for nothing.
486
00:29:26,380 --> 00:29:27,810
How dare you hit me?
487
00:29:29,010 --> 00:29:30,900
Uncle Nie, hurry and tell me.
488
00:29:31,250 --> 00:29:33,090
Why did you slaughter Chang Fort?
489
00:29:33,770 --> 00:29:34,610
Why
490
00:29:35,140 --> 00:29:36,420
kill my father?
491
00:29:38,520 --> 00:29:39,620
What's the point of knowing?
492
00:29:40,330 --> 00:29:41,620
What's the point of winning?
493
00:29:41,620 --> 00:29:42,810
You'll be dead soon enough.
494
00:29:43,050 --> 00:29:43,890
True.
495
00:29:44,220 --> 00:29:46,250
So I'll do anything.
496
00:29:46,730 --> 00:29:48,380
Uncle Nie, best you cooperate.
497
00:29:48,920 --> 00:29:49,890
Save yourself the pain.
498
00:29:50,180 --> 00:29:51,530
I'll tell you nothing.
499
00:29:52,180 --> 00:29:55,290
I'll make you die in the dark.
500
00:29:56,700 --> 00:29:58,530
I learned a new martial art.
501
00:29:59,290 --> 00:30:00,660
It's super brutal.
502
00:30:01,020 --> 00:30:02,810
If I channel my inner power
into someone's meridians,
503
00:30:03,490 --> 00:30:04,700
this person will
504
00:30:05,570 --> 00:30:06,770
be unable to live,
505
00:30:07,490 --> 00:30:08,660
nor find release in death.
506
00:30:14,380 --> 00:30:15,730
How does it feel, Uncle Nie?
507
00:30:15,980 --> 00:30:16,820
Speak...
508
00:30:17,220 --> 00:30:18,060
or
509
00:30:18,940 --> 00:30:19,780
not?
510
00:30:20,330 --> 00:30:21,420
Just kill me.
511
00:30:23,620 --> 00:30:25,660
This power will stay in your body.
512
00:30:26,220 --> 00:30:27,220
The pain will get worse
513
00:30:27,660 --> 00:30:28,500
every Chou hour
514
00:30:29,380 --> 00:30:30,940
and Mao hour.
515
00:30:32,050 --> 00:30:32,980
How could Mu Zhengming
516
00:30:32,980 --> 00:30:34,700
have a son so twisted?
517
00:30:36,660 --> 00:30:37,900
I am not like my father.
518
00:30:39,010 --> 00:30:40,220
I can wait with you
519
00:30:40,940 --> 00:30:42,010
till Chou hour.
520
00:30:55,010 --> 00:30:55,850
Mr. Mu.
521
00:30:56,010 --> 00:30:56,850
What is it?
522
00:30:57,090 --> 00:30:57,930
Madam, she...
523
00:31:01,250 --> 00:31:02,090
Qingyan!
524
00:31:02,660 --> 00:31:03,900
Please forgive your mother.
525
00:31:04,490 --> 00:31:05,900
I was born timid by nature.
526
00:31:05,900 --> 00:31:07,860
It's all that scoundrel Nie Zhe.
527
00:31:07,860 --> 00:31:09,380
He pushed me into a corner.
528
00:31:09,380 --> 00:31:11,380
I had no choice
529
00:31:11,380 --> 00:31:13,620
but to do those stupid things.
530
00:31:13,620 --> 00:31:16,330
I regret it so much, my son.
531
00:31:16,860 --> 00:31:18,490
I was afraid of losing you.
532
00:31:18,490 --> 00:31:19,530
Don't joke, Madam.
533
00:31:20,770 --> 00:31:23,490
You're a spy trained
by the Demonic Camp.
534
00:31:23,490 --> 00:31:24,620
You're not this cowardly.
535
00:31:25,010 --> 00:31:26,420
Even if Nie Zhe
536
00:31:26,420 --> 00:31:27,530
threatened you,
537
00:31:27,860 --> 00:31:29,250
if you really wanted to warn me,
538
00:31:29,900 --> 00:31:30,980
one glance,
539
00:31:31,530 --> 00:31:32,370
one sentence,
540
00:31:33,290 --> 00:31:34,530
you could have found a way.
541
00:31:35,090 --> 00:31:35,930
But you didn't.
542
00:31:40,330 --> 00:31:42,180
If you'd only poisoned me,
543
00:31:43,490 --> 00:31:45,090
I might have let it go.
544
00:31:45,090 --> 00:31:45,930
But
545
00:31:47,700 --> 00:31:49,810
why poison my father?
546
00:31:52,730 --> 00:31:54,290
If you don't tell the truth,
547
00:31:55,770 --> 00:31:57,490
I'll make you taste
548
00:31:57,810 --> 00:31:59,570
the Suzi Fragrance Poison.
549
00:32:00,730 --> 00:32:01,570
Qingyan.
550
00:32:02,140 --> 00:32:02,980
I am your mother.
551
00:32:02,980 --> 00:32:04,250
And I was once your son.
552
00:32:05,620 --> 00:32:08,940
My father was once your husband.
553
00:32:11,810 --> 00:32:12,900
It was Nie Zhe.
554
00:32:13,770 --> 00:32:15,330
He ordered me to kill your father.
555
00:32:16,050 --> 00:32:17,250
Nie Zhe was jealous.
556
00:32:18,090 --> 00:32:19,290
He just became Chief,
557
00:32:19,750 --> 00:32:21,990
yet his skills and reputation
were no match for your father's.
558
00:32:22,530 --> 00:32:24,140
He knew I cared about your father.
559
00:32:24,820 --> 00:32:25,860
Jealousy clouded his mind.
560
00:32:26,420 --> 00:32:28,220
And he kept forcing me into it.
561
00:32:30,730 --> 00:32:32,900
If I didn't poison your father,
562
00:32:34,010 --> 00:32:35,570
he'd have me violated.
563
00:32:36,180 --> 00:32:38,050
I was truly terrified.
564
00:32:38,490 --> 00:32:40,090
I only thought of saving myself.
565
00:32:41,980 --> 00:32:42,980
Qingyan.
566
00:32:42,980 --> 00:32:44,380
I know I was wrong.
567
00:32:44,940 --> 00:32:46,900
I truly know my mistake.
568
00:32:52,980 --> 00:32:53,820
Shangguan.
569
00:33:01,570 --> 00:33:02,410
Chief Nie.
570
00:33:03,420 --> 00:33:05,700
I didn't expect you to be so petty.
571
00:33:05,700 --> 00:33:07,290
Even worse than a woman.
572
00:33:08,460 --> 00:33:09,380
Uncle Nie.
573
00:33:10,470 --> 00:33:11,660
Do you have something to say?
574
00:33:13,570 --> 00:33:15,810
It was your greed for vanity.
575
00:33:15,810 --> 00:33:17,810
You threw yourself into my arms.
576
00:33:17,810 --> 00:33:19,460
If you hadn't shamelessly clung to me,
577
00:33:19,460 --> 00:33:21,050
I'd never have looked twice at
578
00:33:21,050 --> 00:33:23,180
a promiscuous old hag like you.
579
00:33:26,380 --> 00:33:27,220
Liar!
580
00:33:27,570 --> 00:33:28,860
You seduced me first!
581
00:33:28,870 --> 00:33:29,770
Bah!
582
00:33:29,770 --> 00:33:30,860
Who'd seduce you?
583
00:33:30,860 --> 00:33:32,330
You hated Mu Zhengming
584
00:33:32,940 --> 00:33:34,570
for being indifferent to power and fame.
585
00:33:34,860 --> 00:33:36,620
And kept urging me to eliminate him.
586
00:33:36,900 --> 00:33:38,290
Someone like you, who harms her own son
587
00:33:38,290 --> 00:33:39,570
without a trace of mercy,
588
00:33:39,940 --> 00:33:41,140
doesn't deserve to be loved.
589
00:33:41,140 --> 00:33:42,730
What do you mean I urged you?
590
00:33:42,730 --> 00:33:44,730
It was the Man in Black who ordered you.
591
00:33:44,730 --> 00:33:46,360
He told you to attack the Chang Fort
592
00:33:46,360 --> 00:33:47,250
and find something.
593
00:33:47,250 --> 00:33:48,090
Shut up!
594
00:33:55,490 --> 00:33:56,490
Man in Black,
595
00:33:57,290 --> 00:33:58,220
who is he?
596
00:33:58,220 --> 00:34:00,090
There is no Man in Black.
597
00:34:00,090 --> 00:34:01,700
I fought him myself.
598
00:34:01,700 --> 00:34:04,090
Why would he order you to
attack the Chang Fort?
599
00:34:04,620 --> 00:34:06,290
What is he looking for?
600
00:34:16,980 --> 00:34:19,090
If the Man in Black is
really pulling the strings,
601
00:34:20,980 --> 00:34:22,300
I might spare you.
602
00:34:22,940 --> 00:34:24,130
Since he stays silent, I'll speak.
603
00:34:31,081 --> 00:34:41,741
=Generation to Generation=
604
00:35:00,501 --> 00:35:04,911
♪The breeze is gentle,
and spring is fair♪
605
00:35:05,476 --> 00:35:10,091
♪I roam the rivers and hills
in the martial world♪
606
00:35:10,431 --> 00:35:14,996
♪With a shining cup,
I drink with delight tonight♪
607
00:35:15,521 --> 00:35:19,821
♪Free to wander in the world♪
608
00:35:22,766 --> 00:35:27,466
♪I drink with the breeze,
lost in my dreams♪
609
00:35:27,991 --> 00:35:32,281
♪I rest beneath the stars' soft gleam♪
610
00:35:32,941 --> 00:35:36,971
♪The night is calm, still as a stream♪
611
00:35:37,286 --> 00:35:42,411
♪It washes away all judgment and scheme♪
612
00:35:42,986 --> 00:35:47,796
♪I drink with the breeze,
lost in my dreams♪
613
00:35:48,011 --> 00:35:52,181
♪I hold the bright moon
as I return home♪
614
00:35:52,906 --> 00:35:56,841
♪I freely roam in the world♪
615
00:35:57,341 --> 00:36:02,616
♪All I ask is that you go with me♪
616
00:36:25,346 --> 00:36:30,476
♪I drink with the breeze,
lost in my dreams♪
617
00:36:30,841 --> 00:36:35,211
♪I hold the bright moon
as I return home♪
618
00:36:35,476 --> 00:36:39,606
♪I freely roam in the world♪
619
00:36:39,791 --> 00:36:45,366
♪All I ask is that you go with me♪
38040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.