All language subtitles for Generation to Generation Episode 15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,380 --> 00:01:34,900 =Generation to Generation= 2 00:01:35,020 --> 00:01:37,940 =Episode 15= 3 00:01:43,380 --> 00:01:44,850 Mr. Song, you're here 4 00:01:44,850 --> 00:01:46,570 for the Jade Sunflower, right? 5 00:01:47,380 --> 00:01:49,050 Once I take the Bliss Palace 6 00:01:49,050 --> 00:01:50,620 and find the Jade Sunflower, 7 00:01:50,620 --> 00:01:51,930 I'll have someone send it to you. 8 00:01:52,380 --> 00:01:53,740 As for other matters, 9 00:01:54,180 --> 00:01:55,330 you need not trouble yourself. 10 00:01:55,820 --> 00:01:57,130 Zhao's Gu poison isn't cured yet, 11 00:01:57,820 --> 00:01:58,980 so I should stay here. 12 00:01:59,330 --> 00:02:00,900 I also want to help Mr. Mu 13 00:02:01,490 --> 00:02:03,050 eliminate Nie Zhe soon. 14 00:02:04,740 --> 00:02:07,770 To find the Jade Sunflower sooner 15 00:02:07,770 --> 00:02:08,690 and regain your powers, 16 00:02:09,060 --> 00:02:11,780 you'd even collude with a demon sect member like me? 17 00:02:12,170 --> 00:02:13,260 Collude? 18 00:02:13,890 --> 00:02:15,290 Mr. Mu, what are you talking about? 19 00:02:15,290 --> 00:02:17,060 Yuzhi only meant well. 20 00:02:17,060 --> 00:02:18,820 I was speaking with Mr. Song, 21 00:02:18,820 --> 00:02:20,290 why did Zhao follow us in? 22 00:02:20,290 --> 00:02:21,690 I brought Yuzhi here. 23 00:02:21,690 --> 00:02:23,010 Naturally, I must ensure his safety. 24 00:02:24,260 --> 00:02:25,730 Mr. Mu, there's no need to worry. 25 00:02:26,100 --> 00:02:27,540 On this trip to the Li Sect, 26 00:02:27,540 --> 00:02:29,100 I should have protected Zhao. 27 00:02:29,500 --> 00:02:31,060 Yet I let her suffer this calamity. 28 00:02:31,500 --> 00:02:33,780 I'll stop at nothing to find an antidote 29 00:02:33,780 --> 00:02:35,660 and kill the ringleader Nie Zhe. 30 00:02:35,660 --> 00:02:36,890 That is the first reason. 31 00:02:36,890 --> 00:02:38,380 Nie Zhe slaughtered the innocent, 32 00:02:38,380 --> 00:02:39,540 refined corpse slaves and 33 00:02:39,540 --> 00:02:40,380 went against all reason. 34 00:02:40,390 --> 00:02:41,410 The world resents him. 35 00:02:41,410 --> 00:02:43,730 How can the Six Sects of Beichen stand by? 36 00:02:43,730 --> 00:02:45,130 That is the second reason. 37 00:02:45,130 --> 00:02:46,290 Once I return to the Qingque Sect, 38 00:02:46,290 --> 00:02:48,540 I will report the situation here to my elders. 39 00:02:48,540 --> 00:02:49,660 I'm sure Master 40 00:02:49,660 --> 00:02:51,820 and the other elders will approve of my actions. 41 00:02:53,780 --> 00:02:54,620 Yuzhi. 42 00:02:55,100 --> 00:02:55,940 You... 43 00:02:56,660 --> 00:02:57,500 You're right. 44 00:02:58,060 --> 00:02:59,010 But, 45 00:02:59,010 --> 00:03:00,500 when it comes to reporting to our elders, 46 00:03:00,500 --> 00:03:01,340 we'd better 47 00:03:01,340 --> 00:03:02,660 think it over once more. 48 00:03:03,100 --> 00:03:04,010 To put it plainly, 49 00:03:04,850 --> 00:03:06,820 it's all for the Jade Sunflower. 50 00:03:10,100 --> 00:03:10,940 Mr. Mu, 51 00:03:11,340 --> 00:03:13,260 did you brew some medicine for me? 52 00:03:13,890 --> 00:03:15,220 It should be nearly ready, right? 53 00:03:23,010 --> 00:03:23,890 Oh, right, 54 00:03:23,890 --> 00:03:25,010 the herbal garden should be 55 00:03:25,010 --> 00:03:27,380 in the valley five miles to the left of the Youming Path. 56 00:03:28,570 --> 00:03:29,610 You've worked hard. 57 00:03:29,610 --> 00:03:30,450 Okay. 58 00:03:46,690 --> 00:03:47,980 Why did you pull me out here? 59 00:03:49,060 --> 00:03:50,690 Scared I'd drive Song Yuzhi crazy? 60 00:03:51,130 --> 00:03:53,260 Scared he'd drive you crazy. 61 00:03:53,780 --> 00:03:56,130 Yuzhi is focused and righteous. 62 00:03:56,130 --> 00:03:58,010 No question you ask can stump him. 63 00:03:58,010 --> 00:03:59,540 You'll just end up fuming for nothing. 64 00:03:59,540 --> 00:04:00,380 Why bother? 65 00:04:03,540 --> 00:04:05,410 How focused 66 00:04:05,980 --> 00:04:07,500 and righteous. 67 00:04:08,290 --> 00:04:09,820 Once Miss Cai 68 00:04:09,820 --> 00:04:11,660 shakes off the corpse slave's Gu poison, 69 00:04:11,660 --> 00:04:13,500 leave here soon with 70 00:04:13,500 --> 00:04:14,980 your like-minded senior brother. 71 00:04:15,890 --> 00:04:17,700 After I seize the Bliss Palace treasury, 72 00:04:18,540 --> 00:04:19,380 I'll deliver 73 00:04:19,400 --> 00:04:21,290 the Jade Sunflower to you first. 74 00:04:21,730 --> 00:04:22,900 This place is filthy. 75 00:04:23,850 --> 00:04:25,140 I won't keep you here. 76 00:04:39,170 --> 00:04:40,050 No need for your cure. 77 00:04:40,730 --> 00:04:41,570 I'll leave on my own. 78 00:04:50,100 --> 00:04:50,940 You're not leaving. 79 00:04:53,410 --> 00:04:54,290 Let me go! 80 00:04:54,290 --> 00:04:55,410 I'll say this one last time. 81 00:04:55,810 --> 00:04:56,930 You're not leaving. 82 00:05:01,610 --> 00:05:02,450 Let go of me! 83 00:05:02,560 --> 00:05:03,410 I won't. 84 00:05:03,410 --> 00:05:04,250 Mr.... 85 00:05:13,100 --> 00:05:13,940 What is it? 86 00:05:14,640 --> 00:05:16,710 Xing has prepared a herbal bath for Miss Feng. 87 00:05:16,950 --> 00:05:18,140 Miss Feng, please come over. 88 00:05:22,900 --> 00:05:23,740 Please. 89 00:05:31,730 --> 00:05:33,610 If it weren't for you saving me this time, 90 00:05:34,810 --> 00:05:36,540 I'd have died at Mu Qingyan 91 00:05:37,490 --> 00:05:38,850 and that sorceress's hands. 92 00:05:38,850 --> 00:05:41,700 Never thought she'd be Cai Pingshu's niece. 93 00:05:41,700 --> 00:05:44,170 I hate that I didn't kill her then. 94 00:05:44,170 --> 00:05:46,980 To avenge Master and the brothers 95 00:05:46,980 --> 00:05:48,850 who died by Cai Pingshu's sword. 96 00:05:51,700 --> 00:05:53,140 Next time we meet, 97 00:05:54,340 --> 00:05:55,580 I won't spare her. 98 00:05:56,410 --> 00:05:57,410 No need to rush. 99 00:05:58,730 --> 00:05:59,930 Her identity 100 00:06:01,900 --> 00:06:04,220 might still be useful to us. 101 00:06:07,250 --> 00:06:08,930 Young Master specifically instructed us. 102 00:06:08,930 --> 00:06:10,250 He said Miss Feng 103 00:06:10,250 --> 00:06:12,490 is very particular about food, clothing, and lodging. 104 00:06:12,490 --> 00:06:14,140 Every decoration in the room 105 00:06:14,140 --> 00:06:16,170 was arranged by Young Master himself. 106 00:06:16,170 --> 00:06:18,610 Young Master is so kind to you, Miss Feng. 107 00:06:18,610 --> 00:06:19,540 It's okay. 108 00:06:20,140 --> 00:06:22,020 When he was recovering at Qingzhu Gang, 109 00:06:22,020 --> 00:06:23,290 I treated him well too. 110 00:06:23,980 --> 00:06:25,250 Exactly. 111 00:06:25,250 --> 00:06:27,170 Young Master's feelings for you 112 00:06:27,170 --> 00:06:28,050 are undeniable. 113 00:06:28,370 --> 00:06:29,490 What brings you here? 114 00:06:29,490 --> 00:06:30,330 Put it down. 115 00:06:38,220 --> 00:06:39,100 These 116 00:06:39,100 --> 00:06:41,220 are fresh flowers the Young Master prepared for Miss Feng. 117 00:06:41,700 --> 00:06:43,850 The Young Master is truly thoughtful. 118 00:06:43,850 --> 00:06:44,810 Also, 119 00:06:44,810 --> 00:06:46,290 Mr. Dai has sent word. 120 00:06:46,290 --> 00:06:47,930 He said the herb garden is still being searched. 121 00:06:47,930 --> 00:06:49,410 Please be patient, Miss Feng. 122 00:06:49,410 --> 00:06:51,610 Qingyun has been searching all night. 123 00:06:51,610 --> 00:06:52,900 Tell him to come back soon. 124 00:06:52,900 --> 00:06:56,020 Mr. Dai values you too, Miss Feng. 125 00:06:57,610 --> 00:06:59,490 That little bit of regard 126 00:06:59,490 --> 00:07:00,930 is nothing 127 00:07:00,930 --> 00:07:02,610 compared to Young Master and Miss Feng's feelings. 128 00:07:02,610 --> 00:07:04,140 How can you tell? 129 00:07:04,140 --> 00:07:06,290 It's obvious to anyone with eyes. 130 00:07:06,290 --> 00:07:08,410 Though Miss Feng is skilled in martial arts, 131 00:07:08,410 --> 00:07:11,250 she's still an inexperienced young lady. 132 00:07:11,250 --> 00:07:13,340 Young and lacking experience. 133 00:07:13,340 --> 00:07:15,370 Just worried about Young Master's safety. 134 00:07:15,370 --> 00:07:17,410 Yet she traveled thousands of li 135 00:07:17,410 --> 00:07:19,140 to this dangerous Hanhai Mountains. 136 00:07:19,140 --> 00:07:21,700 Even as an outsider, 137 00:07:21,700 --> 00:07:22,780 my heart warms hearing that. 138 00:07:22,780 --> 00:07:24,700 If this isn't deep affection, 139 00:07:24,700 --> 00:07:26,410 what is? 140 00:07:27,340 --> 00:07:28,700 I agree. 141 00:07:28,700 --> 00:07:30,730 Miss Feng's loyalty to Young Master 142 00:07:30,730 --> 00:07:32,250 is truly rare. 143 00:07:32,250 --> 00:07:34,050 This isn't just ordinary affection. 144 00:07:34,050 --> 00:07:35,610 - It's clearly... - Oh, right. 145 00:07:35,610 --> 00:07:36,930 What was your name again? 146 00:07:36,930 --> 00:07:38,170 My surname is You. 147 00:07:38,170 --> 00:07:39,610 Given name, Guanyue. 148 00:07:40,050 --> 00:07:41,490 Guanyue. 149 00:07:42,020 --> 00:07:42,860 Then, Master You, 150 00:07:43,170 --> 00:07:44,580 do you often read storybooks? 151 00:07:45,170 --> 00:07:46,020 Not really. 152 00:07:46,220 --> 00:07:47,730 In storybooks, there's that kind of man. 153 00:07:47,730 --> 00:07:48,900 For the woman he likes 154 00:07:48,900 --> 00:07:50,100 but can't confess to, 155 00:07:50,580 --> 00:07:52,290 he secretly 156 00:07:52,290 --> 00:07:53,930 plays with her name. 157 00:07:53,930 --> 00:07:54,800 For instance, 158 00:07:54,800 --> 00:07:57,930 if that man's name has words like "Shan" or "Feng," 159 00:07:57,930 --> 00:07:59,170 he'll fondly call the lady, 160 00:07:59,170 --> 00:08:00,730 "Hua" or "Shui." 161 00:08:01,140 --> 00:08:01,980 Or 162 00:08:02,540 --> 00:08:04,780 "Xing" and "Yue." 163 00:08:07,100 --> 00:08:07,940 Interesting. 164 00:08:08,290 --> 00:08:09,370 Truly interesting. 165 00:08:09,810 --> 00:08:11,250 Why are we suddenly 166 00:08:11,730 --> 00:08:13,370 talking about storybooks? 167 00:08:14,100 --> 00:08:14,940 It's nothing. 168 00:08:15,140 --> 00:08:17,170 Miss Feng and I were just chatting idly. 169 00:08:21,810 --> 00:08:22,650 Mr. Mu. 170 00:08:23,760 --> 00:08:24,610 What is it? 171 00:08:24,610 --> 00:08:26,050 Rumors are spreading everywhere now. 172 00:08:26,050 --> 00:08:28,660 They say you're colluding with our sect's sworn enemy. 173 00:08:28,660 --> 00:08:29,850 The descendants of Cai Pingshu. 174 00:08:29,850 --> 00:08:31,050 And plan to overturn the Li Sect. 175 00:08:35,650 --> 00:08:36,610 What? 176 00:08:36,610 --> 00:08:38,100 Dad went to the Hanhai Mountains? 177 00:08:38,100 --> 00:08:39,300 When Master left the mountain, 178 00:08:39,300 --> 00:08:41,130 he only told me to handle sect affairs properly. 179 00:08:41,130 --> 00:08:42,610 Didn't say where he was going. 180 00:08:42,610 --> 00:08:44,250 But today a spy reported to Uncle Li. 181 00:08:44,250 --> 00:08:45,220 He said Master and Lord Song 182 00:08:45,220 --> 00:08:46,940 were spotted near the Hanhai Mountains. 183 00:08:46,940 --> 00:08:48,580 I suspect 184 00:08:48,580 --> 00:08:50,250 the demon sect is having major upheaval. 185 00:08:50,250 --> 00:08:51,610 So Master went in person, 186 00:08:51,610 --> 00:08:52,850 without disciples or men. 187 00:08:55,700 --> 00:08:56,540 Where are you going? 188 00:08:59,890 --> 00:09:00,770 To find Father. 189 00:09:00,770 --> 00:09:01,770 To seek Yuzhi. 190 00:09:01,770 --> 00:09:03,060 Yuzhi went to the demon sect too? 191 00:09:03,060 --> 00:09:04,060 When? 192 00:09:04,060 --> 00:09:05,180 Cai Zhao went as well. 193 00:09:05,180 --> 00:09:06,420 They left the mountain together. 194 00:09:06,980 --> 00:09:08,060 Stop! 195 00:09:10,490 --> 00:09:11,420 Mother. 196 00:09:11,420 --> 00:09:12,890 Stay quietly within the sect. 197 00:09:15,250 --> 00:09:16,730 What can you do if you rush over now? 198 00:09:17,060 --> 00:09:17,900 I… 199 00:09:18,250 --> 00:09:19,300 I can help Father. 200 00:09:19,300 --> 00:09:20,650 Why did your father go alone? 201 00:09:20,650 --> 00:09:21,890 He wished to keep this matter quiet. 202 00:09:21,890 --> 00:09:22,980 You rushed over in such a hurry. 203 00:09:22,980 --> 00:09:25,180 Do you want the whole sect to know about it? 204 00:09:25,180 --> 00:09:26,340 If Yuzhi is safe, great. 205 00:09:26,340 --> 00:09:27,180 If not, 206 00:09:27,180 --> 00:09:28,300 how will you fix it? 207 00:09:28,980 --> 00:09:29,820 I... 208 00:09:31,340 --> 00:09:33,010 I know you can't let go. 209 00:09:33,010 --> 00:09:34,770 But if you still want to marry Yuzhi, 210 00:09:34,770 --> 00:09:36,530 you must learn to prioritize the bigger picture. 211 00:09:36,530 --> 00:09:37,650 Don't be 212 00:09:37,650 --> 00:09:38,890 too rigid about some things. 213 00:09:39,370 --> 00:09:40,220 Pretend 214 00:09:40,770 --> 00:09:42,130 you don't know some things. 215 00:09:42,650 --> 00:09:43,490 Mother, 216 00:09:43,490 --> 00:09:45,300 I'm not as skilled as Cai Zhao, 217 00:09:45,300 --> 00:09:47,220 but I'm not useless either. 218 00:09:47,220 --> 00:09:49,180 With your Father and Uncle there, 219 00:09:49,180 --> 00:09:51,300 they'll surely keep Yuzhi safe. 220 00:09:51,300 --> 00:09:52,180 Besides, 221 00:09:52,180 --> 00:09:54,370 that Cai girl is very proud. 222 00:09:54,370 --> 00:09:55,980 She won't do anything shameful 223 00:09:55,980 --> 00:09:57,580 to dishonor Luoying Valley. 224 00:09:59,890 --> 00:10:02,220 Miss Feng is Cai Pingshu's niece. 225 00:10:02,220 --> 00:10:03,370 Is that for real? 226 00:10:03,520 --> 00:10:04,740 Last time at the Xuanwu Altar, 227 00:10:04,850 --> 00:10:06,730 I had doubts when I saw the Sunshine Blade. 228 00:10:06,730 --> 00:10:07,570 Never thought 229 00:10:08,180 --> 00:10:09,030 she truly was the heir 230 00:10:09,030 --> 00:10:10,300 of that devil Cai Pingshu. 231 00:10:10,300 --> 00:10:12,180 Back then, the former Chief refined corpse slaves, 232 00:10:13,060 --> 00:10:14,530 and captured many Six Sects disciples. 233 00:10:15,130 --> 00:10:17,180 Cai Pingshu stormed the Youming Path three times 234 00:10:17,550 --> 00:10:18,850 and killed countless sect members. 235 00:10:19,250 --> 00:10:20,250 If this news leaks, 236 00:10:20,580 --> 00:10:21,980 the Young Master will be in a terrible spot. 237 00:10:23,700 --> 00:10:25,100 Then we have to cover it up! 238 00:10:25,100 --> 00:10:27,420 The entire Li Sect submits to Young Master now. 239 00:10:27,420 --> 00:10:29,490 If Cai Pingshu's heir pops up, 240 00:10:29,490 --> 00:10:30,730 what then? 241 00:10:30,730 --> 00:10:31,940 Attack the Bliss Palace or not? 242 00:10:31,940 --> 00:10:33,340 Go for the Chief position or not? 243 00:10:33,340 --> 00:10:34,220 The only way now is 244 00:10:34,220 --> 00:10:35,820 to persuade Young Master to cut ties 245 00:10:35,820 --> 00:10:36,850 with Miss Cai immediately. 246 00:10:38,300 --> 00:10:39,980 Cai Pingshu is Cai Pingshu. 247 00:10:39,980 --> 00:10:41,700 Miss Cai is Miss Cai. 248 00:10:41,700 --> 00:10:42,770 What's wrong with 249 00:10:42,770 --> 00:10:44,220 the Young Master liking a girl? 250 00:10:46,130 --> 00:10:46,970 Xing, 251 00:10:47,300 --> 00:10:49,340 it's not about liking or not. 252 00:10:49,340 --> 00:10:51,220 Cai Pingshu killed so many elders of the Li Sect, 253 00:10:52,670 --> 00:10:54,010 including Elder Shangguan's uncle, 254 00:10:54,010 --> 00:10:55,100 Elder Yaoguang, 255 00:10:55,700 --> 00:10:56,650 and even my adoptive father, 256 00:10:57,130 --> 00:10:58,100 Elder Qiu. 257 00:10:58,700 --> 00:11:00,580 All nearly perished at Cai Pingshu's hands. 258 00:11:00,940 --> 00:11:02,250 How could such a blood feud 259 00:11:02,980 --> 00:11:04,250 be settled? 260 00:11:05,730 --> 00:11:08,420 But Young Master always has a cold face. 261 00:11:08,420 --> 00:11:10,530 Only when he sees Miss Cai 262 00:11:11,060 --> 00:11:13,250 does he crack a small smile. 263 00:11:14,890 --> 00:11:15,730 Can't 264 00:11:16,340 --> 00:11:18,180 we just deny the rumors outright? 265 00:11:18,180 --> 00:11:20,650 Pretend Miss Cai is still Miss Feng. 266 00:11:20,980 --> 00:11:21,980 These rumors 267 00:11:22,650 --> 00:11:24,530 were likely spread on purpose by someone. 268 00:11:24,530 --> 00:11:25,940 Young Master can't just deny them. 269 00:11:25,940 --> 00:11:27,490 Back then, the Young Master's father 270 00:11:27,490 --> 00:11:28,850 let his emotions rule him, 271 00:11:29,650 --> 00:11:31,060 so he lived a miserable half-life 272 00:11:31,650 --> 00:11:32,980 and died young. 273 00:11:35,940 --> 00:11:36,860 (Qinglong Altar) 274 00:11:36,890 --> 00:11:38,700 Why hasn't Yuzhi returned yet? 275 00:11:40,650 --> 00:11:41,490 Miss Feng. 276 00:11:43,420 --> 00:11:44,260 Xing. 277 00:11:46,650 --> 00:11:47,890 Miss Cai. 278 00:11:49,770 --> 00:11:50,610 I heard... 279 00:11:50,670 --> 00:11:52,220 the village chief and the others are leaving. 280 00:11:52,580 --> 00:11:54,250 Yes. Young Master is kind. 281 00:11:54,460 --> 00:11:55,890 Afraid Nie Zhe will take revenge secretly. 282 00:11:56,490 --> 00:11:58,060 He wants them to come back 283 00:11:58,060 --> 00:11:59,700 when the sect is more stable. 284 00:11:59,700 --> 00:12:01,610 Look, Young Master specially 285 00:12:01,610 --> 00:12:03,010 told me to hand out these 286 00:12:03,010 --> 00:12:04,220 insect repellent sachets to everyone. 287 00:12:07,730 --> 00:12:08,570 Xing, 288 00:12:09,300 --> 00:12:10,850 help me pass a message to Uncle Xue, 289 00:12:11,180 --> 00:12:12,020 just tell him 290 00:12:12,340 --> 00:12:13,980 I need his help with something. 291 00:12:21,060 --> 00:12:22,580 Sunshine Blade? 292 00:12:23,530 --> 00:12:25,820 She really is Cai Pingshu's niece. 293 00:12:26,650 --> 00:12:27,650 If I'd known, 294 00:12:28,180 --> 00:12:29,850 I never would've saved you. 295 00:12:30,130 --> 00:12:31,060 Back in the day, 296 00:12:31,060 --> 00:12:32,730 the former Chief and countless members 297 00:12:33,180 --> 00:12:35,220 died horribly at Cai Pingshu's hands. 298 00:12:35,580 --> 00:12:36,420 Cai clan 299 00:12:37,180 --> 00:12:40,180 and our Li Sect are mortal enemies! 300 00:12:40,360 --> 00:12:41,220 She's her. 301 00:12:41,220 --> 00:12:42,530 Her aunt is her aunt. 302 00:12:42,820 --> 00:12:44,340 Elder Yan, don't you forget. 303 00:12:44,610 --> 00:12:45,820 Back at the Xuanwu Altar, 304 00:12:46,130 --> 00:12:48,130 Miss Cai saved Young Master 305 00:12:48,130 --> 00:12:49,370 and so many of our members. 306 00:12:49,370 --> 00:12:50,370 Nonsense. 307 00:12:50,740 --> 00:12:53,180 The Six Sects of Beichen are always hypocritical and deceitful. 308 00:12:53,650 --> 00:12:55,820 Who knows if she's bewitching Young Master? 309 00:12:55,820 --> 00:12:56,660 Today, 310 00:12:56,680 --> 00:12:58,420 I'll eliminate this traitor for Li Sect. 311 00:12:58,420 --> 00:13:01,420 I won't let our 200-year legacy 312 00:13:01,420 --> 00:13:02,980 be destroyed by a Cai clan woman! 313 00:13:02,980 --> 00:13:05,180 Zhao and I came here with no ill intent. 314 00:13:05,180 --> 00:13:06,820 But if you keep threatening us with weapons, 315 00:13:06,820 --> 00:13:08,580 we won't surrender willingly. 316 00:13:08,580 --> 00:13:09,940 It's just a battle. 317 00:13:10,370 --> 00:13:11,210 Enough. 318 00:13:20,890 --> 00:13:21,730 Elder Yan, 319 00:13:22,130 --> 00:13:23,220 what do you mean by this? 320 00:13:23,730 --> 00:13:26,890 Mr. Mu keeps getting entangled with this Cai witch. 321 00:13:26,890 --> 00:13:27,980 Are you 322 00:13:27,980 --> 00:13:30,770 abandoning the entire Li Sect? 323 00:13:30,770 --> 00:13:32,180 So the rumors are true. 324 00:13:32,180 --> 00:13:34,250 Young Master really is in cahoots with the Six Sects' devils. 325 00:13:34,250 --> 00:13:36,300 This woman really is that devil Cai Pingshu's heir. 326 00:13:36,770 --> 00:13:37,610 Elder Yan. 327 00:13:38,100 --> 00:13:40,530 It's clearly a setup to stir up trouble. 328 00:13:40,890 --> 00:13:42,770 We can't fall for it! 329 00:13:43,420 --> 00:13:45,490 Miss Cai has done our Li Sect a great favor. 330 00:13:45,490 --> 00:13:46,340 Why not 331 00:13:46,770 --> 00:13:48,530 let bygones be bygones? 332 00:13:48,530 --> 00:13:50,010 Just let her leave the Hanhai Mountains... 333 00:13:50,010 --> 00:13:52,220 A bunch of bitter, useless fools. 334 00:13:52,530 --> 00:13:53,940 Back in the Battle of Mount Tu, 335 00:13:54,300 --> 00:13:56,580 when Cai Pingshu fought Nie Hengcheng, 336 00:13:56,580 --> 00:13:57,770 did she use hidden weapons? 337 00:13:58,180 --> 00:13:59,530 Did she set a trap? 338 00:14:00,770 --> 00:14:02,180 Did she win by outnumbering his foe? 339 00:14:03,220 --> 00:14:05,180 It was a fair fight to the death. 340 00:14:06,010 --> 00:14:07,370 Victory or defeat was fate. 341 00:14:07,940 --> 00:14:09,530 Nie Hengcheng was a generation older 342 00:14:09,530 --> 00:14:11,180 and over ten years older 343 00:14:11,420 --> 00:14:13,180 than Cai Pingshu. 344 00:14:13,700 --> 00:14:15,370 Yet in the end, he was outmatched. 345 00:14:15,730 --> 00:14:16,980 He was killed and beheaded. 346 00:14:17,220 --> 00:14:19,420 Such disgrace brought upon us. 347 00:14:20,130 --> 00:14:21,610 And you still dare to speak of it. 348 00:14:22,490 --> 00:14:23,530 Do you feel no shame? 349 00:14:25,900 --> 00:14:27,420 The Li Sect has hidden in the Hanhai Mountains 350 00:14:27,420 --> 00:14:28,490 for 200 years. 351 00:14:29,890 --> 00:14:31,700 It's time to step out into the world. 352 00:14:32,180 --> 00:14:33,820 Now the mountain gate is open. 353 00:14:34,180 --> 00:14:35,730 Stay or leave, 354 00:14:36,890 --> 00:14:38,180 it's your choice. 355 00:14:40,610 --> 00:14:42,010 As for Cai Pingshu's niece, 356 00:14:42,580 --> 00:14:43,940 she's my closest friend. 357 00:14:44,850 --> 00:14:46,980 If anyone here dares harm her, 358 00:14:47,940 --> 00:14:49,300 I'll kill them. 359 00:14:50,060 --> 00:14:51,180 Without the slightest mercy. 360 00:14:53,730 --> 00:14:55,250 For over a hundred years 361 00:14:55,250 --> 00:14:57,220 the Mu clan has always acted 362 00:14:57,220 --> 00:14:58,770 without thinking. 363 00:14:58,770 --> 00:15:00,300 Letting emotions rule. 364 00:15:00,300 --> 00:15:01,220 At best, 365 00:15:01,220 --> 00:15:02,940 it tears families apart. 366 00:15:02,940 --> 00:15:03,780 At worst, 367 00:15:04,490 --> 00:15:06,370 it brings bloodshed to the sect. 368 00:15:06,890 --> 00:15:07,770 Fine. 369 00:15:07,770 --> 00:15:10,180 I'll see how this ends for you. 370 00:15:10,770 --> 00:15:11,610 Go! 371 00:15:15,610 --> 00:15:16,450 Guanyue. 372 00:15:17,700 --> 00:15:18,730 If they wish to leave, 373 00:15:20,010 --> 00:15:20,850 let them go. 374 00:15:21,340 --> 00:15:22,180 Don't stop them. 375 00:15:23,420 --> 00:15:24,610 Also, find out 376 00:15:25,250 --> 00:15:28,010 who's spreading these rumors. 377 00:15:29,220 --> 00:15:30,650 Kill them without mercy. 378 00:15:31,580 --> 00:15:33,060 Yes, Mr. Mu. 379 00:15:40,730 --> 00:15:41,980 Have you found the herb garden? 380 00:15:48,530 --> 00:15:49,650 Everyone behind, keep up. 381 00:15:49,650 --> 00:15:51,060 Hurry, hurry and keep up. 382 00:15:51,060 --> 00:15:52,340 Keep up, let's go. 383 00:15:52,340 --> 00:15:53,180 Hurry up. 384 00:15:54,010 --> 00:15:54,850 Go. 385 00:15:55,490 --> 00:15:56,330 Brother. 386 00:15:58,220 --> 00:15:59,610 May I ask you something? 387 00:15:59,610 --> 00:16:00,450 What's happening 388 00:16:00,450 --> 00:16:01,730 at the Li Sect? 389 00:16:01,730 --> 00:16:03,420 Where's all this fire coming from? 390 00:16:03,420 --> 00:16:04,610 Mr. Mu is kind. 391 00:16:04,610 --> 00:16:07,100 He ordered the nightmare fields burned and left an exit 392 00:16:07,100 --> 00:16:08,610 for us villagers to leave safely. 393 00:16:10,060 --> 00:16:12,130 Mr. Mu is truly extraordinary. 394 00:16:13,980 --> 00:16:15,890 May I ask, in these past days, 395 00:16:16,420 --> 00:16:18,130 have you seen anyone from the Six Sects? 396 00:16:18,340 --> 00:16:19,490 I did hear 397 00:16:20,180 --> 00:16:21,070 that there's 398 00:16:21,070 --> 00:16:22,180 Cai Pingshu's niece here. 399 00:16:22,700 --> 00:16:24,100 She plans to join hands with Mr. Mu 400 00:16:24,100 --> 00:16:25,220 to strike against Chief Nie. 401 00:16:27,300 --> 00:16:28,140 - Thank you. - Thank you. 402 00:16:30,890 --> 00:16:33,490 Just find the Jade Sunflower quietly. 403 00:16:33,490 --> 00:16:35,650 Why get tangled up with Mr. Mu? 404 00:16:35,650 --> 00:16:36,650 No point in talking more. 405 00:16:36,650 --> 00:16:37,940 Let's go in and see for ourselves. 406 00:16:38,220 --> 00:16:39,060 Lord Song. 407 00:16:42,940 --> 00:16:44,370 You... know me? 408 00:16:44,610 --> 00:16:45,450 I don't. 409 00:16:45,850 --> 00:16:47,100 Someone told me, 410 00:16:47,100 --> 00:16:49,770 if a man is well-dressed, imposing, 411 00:16:49,920 --> 00:16:50,890 and has a slight belly, 412 00:16:51,340 --> 00:16:52,980 it must be Lord Song. 413 00:16:53,650 --> 00:16:54,490 Did this person 414 00:16:54,650 --> 00:16:56,610 have a message for us? 415 00:16:56,850 --> 00:16:58,220 You must be Lord Qi. 416 00:16:58,220 --> 00:16:59,420 Yes. 417 00:16:59,420 --> 00:17:01,010 Then I'll deliver the message. 418 00:17:02,180 --> 00:17:03,770 "Master, forgive me." 419 00:17:03,770 --> 00:17:05,570 "I've disappointed you again." 420 00:17:05,570 --> 00:17:07,220 "Once I return, I won't run off anymore." 421 00:17:08,290 --> 00:17:09,130 This girl... 422 00:17:10,010 --> 00:17:10,860 "Lord Song." 423 00:17:10,860 --> 00:17:12,570 "What Yuzhi is looking for is right here." 424 00:17:12,570 --> 00:17:13,810 "You'd better not go in." 425 00:17:13,810 --> 00:17:16,220 "Or complications might make us lose it." 426 00:17:17,620 --> 00:17:18,620 Alright. 427 00:17:19,220 --> 00:17:20,060 Message delivered. 428 00:17:20,330 --> 00:17:21,220 You two, 429 00:17:21,220 --> 00:17:22,070 I'll take my leave. 430 00:17:22,420 --> 00:17:23,290 Thank you. 431 00:17:26,920 --> 00:17:29,660 How did these two kids get involved in the demon sect's civil strife? 432 00:17:30,050 --> 00:17:31,810 There's no hiding it anymore. 433 00:17:32,090 --> 00:17:33,330 We both ordered 434 00:17:33,330 --> 00:17:34,660 Zhao and Yuzhi 435 00:17:34,660 --> 00:17:36,290 to the demon sect for intelligence. 436 00:17:36,290 --> 00:17:37,130 But 437 00:17:37,580 --> 00:17:38,980 they were discovered by the demon sect. 438 00:17:39,530 --> 00:17:40,770 That's how the rumors started. 439 00:17:41,980 --> 00:17:42,940 Yunke, 440 00:17:42,940 --> 00:17:45,940 I always thought you were slow and rigid. 441 00:17:45,940 --> 00:17:48,140 Never knew you were so clever and flexible. 442 00:17:59,730 --> 00:18:02,090 Xiong Qianjin treated that woman with great respect. 443 00:18:02,090 --> 00:18:04,770 So I guessed she holds a high position in the Li Sect. 444 00:18:04,770 --> 00:18:06,420 Too bad we're one step too late. 445 00:18:06,900 --> 00:18:08,180 What did Xiong Qianjin call her? 446 00:18:08,620 --> 00:18:09,770 He called her Lady Sun. 447 00:18:15,220 --> 00:18:16,420 Look at these roots. 448 00:18:16,420 --> 00:18:18,980 They're the same as the herbs Lady Sun had. 449 00:18:21,980 --> 00:18:22,940 It's poison smoke. 450 00:18:23,430 --> 00:18:24,770 Destroying the herbs isn't enough. 451 00:18:24,770 --> 00:18:26,290 They also laid such a vicious trap. 452 00:18:26,570 --> 00:18:28,180 Such an elaborate setup. 453 00:18:28,420 --> 00:18:29,900 Seems we're on the right track. 454 00:18:32,660 --> 00:18:33,940 Black roots, short hairs. 455 00:18:33,940 --> 00:18:35,050 I've never seen a plant like this 456 00:18:35,050 --> 00:18:36,700 in the Compendium of Herbs. 457 00:18:36,700 --> 00:18:37,860 It's the Beichen Orchid. 458 00:18:37,860 --> 00:18:39,860 This herb really can prolong life and detoxify. 459 00:18:39,860 --> 00:18:41,620 Zhao, I'll take you somewhere. 460 00:18:42,530 --> 00:18:43,370 Oh right. 461 00:18:43,370 --> 00:18:44,900 This is the Li Sect's forbidden ground. 462 00:18:45,530 --> 00:18:46,900 No outsiders are allowed in. 463 00:18:46,900 --> 00:18:47,840 Then I... 464 00:18:47,840 --> 00:18:48,760 You're not an outsider. 465 00:18:48,900 --> 00:18:49,740 Let's go. 466 00:18:54,100 --> 00:18:57,380 (Carefree) 467 00:19:00,730 --> 00:19:01,860 This is Carefree. 468 00:19:02,940 --> 00:19:05,180 Every brick and tile, every blade of grass and tree. 469 00:19:05,860 --> 00:19:08,010 All were personally overseen by my father. 470 00:19:08,770 --> 00:19:10,140 Your father had fine taste. 471 00:19:13,180 --> 00:19:14,530 After he passed away, 472 00:19:14,860 --> 00:19:16,660 Uncle Cheng took over the management here. 473 00:19:17,660 --> 00:19:18,810 That is the Beichen Orchid. 474 00:19:20,290 --> 00:19:21,290 This flower 475 00:19:21,290 --> 00:19:22,660 looks like the Withered Branch. 476 00:19:22,660 --> 00:19:23,980 It was my father's cherished treasure. 477 00:19:25,660 --> 00:19:27,050 Said to be rare in the world. 478 00:19:27,050 --> 00:19:28,940 My father tried many ways. 479 00:19:28,940 --> 00:19:30,330 Only obtained this single plant. 480 00:19:35,330 --> 00:19:36,180 Let's give it a try. 481 00:19:38,300 --> 00:19:40,030 ♪In days gone by♪ 482 00:19:40,340 --> 00:19:41,890 ♪Willows swayed gently♪ 483 00:19:42,190 --> 00:19:44,940 ♪I first saw you in the dimness♪ 484 00:19:45,910 --> 00:19:47,100 ♪Amid the vast crowd♪ 485 00:19:47,110 --> 00:19:48,580 ♪A fleeting glance♪ 486 00:19:48,750 --> 00:19:49,660 ♪And then♪ 487 00:19:49,670 --> 00:19:52,620 ♪Love consumed me♪ 488 00:19:53,430 --> 00:19:54,980 ♪Now I think of you♪ 489 00:19:55,380 --> 00:19:57,020 ♪Snow and rain fall thickly♪ 490 00:19:57,280 --> 00:19:58,620 ♪Alas, we parted♪ 491 00:19:58,980 --> 00:19:59,820 Uncle Cheng. 492 00:20:00,950 --> 00:20:01,900 ♪Moon waxes and wanes♪ 493 00:20:02,530 --> 00:20:03,370 Mr. Mu. 494 00:20:03,390 --> 00:20:04,420 ♪Scattered petals♪ 495 00:20:04,430 --> 00:20:06,660 ♪Cover the ground♪ 496 00:20:07,720 --> 00:20:09,980 ♪Such should be our meeting♪ 497 00:20:11,940 --> 00:20:12,780 Zhao. 498 00:20:14,860 --> 00:20:17,580 ♪Half shy, half joyful♪ 499 00:20:17,680 --> 00:20:21,670 ♪Wanting to leave yet lingering♪ 500 00:20:22,330 --> 00:20:25,030 ♪Such should be our meeting♪ 501 00:20:25,210 --> 00:20:28,720 ♪Across the Magpie Bridge♪ 502 00:20:28,730 --> 00:20:29,730 It really works. 503 00:20:29,870 --> 00:20:32,440 ♪Alas, peach blossoms have fallen♪ 504 00:20:34,220 --> 00:20:35,060 Uncle Cheng. 505 00:20:35,420 --> 00:20:37,250 Take the remaining herbs to Guanyue. 506 00:20:37,250 --> 00:20:38,330 Use them to cure Xing 507 00:20:38,330 --> 00:20:39,940 and the sect members' corpse slave poison. 508 00:20:40,380 --> 00:20:41,420 I'll leave at once. 509 00:20:42,490 --> 00:20:43,330 Uncle Cheng. 510 00:20:45,140 --> 00:20:45,980 Thank you. 511 00:20:50,730 --> 00:20:51,570 Zhao. 512 00:20:51,770 --> 00:20:52,620 What are you up to? 513 00:20:52,620 --> 00:20:53,980 Beichen Orchid is so effective. 514 00:20:54,530 --> 00:20:56,900 Why not try it to cleanse your poison too? 515 00:20:57,290 --> 00:20:58,250 No need. 516 00:20:58,250 --> 00:20:59,330 What's the harm in a try? 517 00:21:03,570 --> 00:21:04,660 You just recovered. 518 00:21:05,340 --> 00:21:06,770 Don't recklessly use your inner power. 519 00:21:11,330 --> 00:21:13,010 If you really care about me, 520 00:21:13,620 --> 00:21:15,140 after I die from the poison, 521 00:21:15,940 --> 00:21:17,700 ask them for a handful of my ashes 522 00:21:17,700 --> 00:21:18,540 to carry with you. 523 00:21:19,940 --> 00:21:21,220 Who wants to carry your ashes? 524 00:21:23,140 --> 00:21:24,660 Will you forget me, Zhao? 525 00:21:25,330 --> 00:21:27,490 When you have children and grandchildren, 526 00:21:27,900 --> 00:21:29,250 grow old and gray, 527 00:21:29,700 --> 00:21:31,700 will you never mention me to them? 528 00:21:32,090 --> 00:21:32,930 Me? 529 00:21:35,620 --> 00:21:36,900 Children and grandchildren? 530 00:21:55,730 --> 00:21:56,940 The moon 531 00:21:57,980 --> 00:21:58,820 is so bright tonight. 532 00:22:10,010 --> 00:22:11,250 I often miss 533 00:22:12,180 --> 00:22:13,290 the days we lived together 534 00:22:13,860 --> 00:22:15,090 at Qingque Sect. 535 00:22:20,700 --> 00:22:21,540 Zhao. 536 00:22:22,180 --> 00:22:23,570 Those were my happiest, 537 00:22:25,420 --> 00:22:26,900 and most peaceful days. 538 00:22:48,810 --> 00:22:50,490 This wrist guard is so unique. 539 00:22:52,900 --> 00:22:54,010 Is it yours? 540 00:22:54,530 --> 00:22:55,860 It's a memento from my father. 541 00:22:59,220 --> 00:23:00,290 Since I was little, 542 00:23:00,290 --> 00:23:01,420 I'd often see Father 543 00:23:01,420 --> 00:23:02,980 staring at those wrist guards, lost in thought. 544 00:23:04,380 --> 00:23:05,220 I think 545 00:23:05,700 --> 00:23:07,250 they must have an extraordinary origin. 546 00:23:08,090 --> 00:23:09,860 That's why Father treasures them so much. 547 00:23:17,380 --> 00:23:18,220 Zhao, 548 00:23:19,810 --> 00:23:20,770 lie with me for a while. 549 00:23:21,730 --> 00:23:22,660 I'm tired. 550 00:23:27,290 --> 00:23:28,290 What are you up to now? 551 00:23:39,220 --> 00:23:40,570 During my time at the Li Sect, 552 00:23:43,330 --> 00:23:45,010 I've been surrounded by enemies, 553 00:23:45,860 --> 00:23:47,180 worn out from constant worry. 554 00:23:49,490 --> 00:23:50,980 Only when you're by my side 555 00:23:52,660 --> 00:23:54,180 do I feel a little peace. 556 00:24:07,090 --> 00:24:10,300 (Qinglong Altar) Thank you. Thank you. 557 00:24:10,300 --> 00:24:13,420 Thank you. Thank you. 558 00:24:17,090 --> 00:24:18,860 Zhao didn't return all night yesterday. 559 00:24:18,860 --> 00:24:20,050 Has your gu poison been cured? 560 00:24:20,660 --> 00:24:22,700 How do you know she was gone all night? 561 00:24:23,330 --> 00:24:25,250 Were you waiting outside all night? 562 00:24:25,620 --> 00:24:27,090 I came here with Zhao. 563 00:24:27,090 --> 00:24:28,860 I should keep an eye on her safety. 564 00:24:28,860 --> 00:24:30,220 Do you have a problem with that, Mr. Mu? 565 00:24:32,140 --> 00:24:32,980 Zhao. 566 00:24:34,330 --> 00:24:36,860 There are still a few villagers who need qi healing. 567 00:24:36,860 --> 00:24:38,090 Can you help them? 568 00:24:38,420 --> 00:24:39,380 I'll go right away. 569 00:24:41,940 --> 00:24:42,780 I'll help you. 570 00:24:43,290 --> 00:24:44,220 Mr. Mu. 571 00:24:46,180 --> 00:24:47,420 May I speak with you privately? 572 00:24:49,530 --> 00:24:51,250 You were the one who 573 00:24:51,250 --> 00:24:52,140 snuck into Carefree, right? 574 00:24:54,090 --> 00:24:55,290 When I was nine, 575 00:24:56,330 --> 00:24:58,180 my mother knew her days were numbered. 576 00:24:58,860 --> 00:25:00,530 She told me many things. 577 00:25:00,530 --> 00:25:01,570 I've heard your mother, 578 00:25:01,570 --> 00:25:02,810 Lady Qinglian, 579 00:25:02,810 --> 00:25:03,980 was extremely wise and resourceful. 580 00:25:03,980 --> 00:25:05,380 May I ask 581 00:25:05,380 --> 00:25:06,770 what advice did she give you 582 00:25:06,770 --> 00:25:07,810 before she passed? 583 00:25:08,220 --> 00:25:09,290 Everything in the world 584 00:25:10,050 --> 00:25:11,490 bows to one word, 585 00:25:12,660 --> 00:25:13,500 "Momentum." 586 00:25:14,860 --> 00:25:16,140 Go with the momentum, 587 00:25:16,140 --> 00:25:17,330 achieve double the result. 588 00:25:18,140 --> 00:25:19,180 Go against it, 589 00:25:19,860 --> 00:25:22,530 and even someone as mighty as Nie Hengcheng 590 00:25:22,980 --> 00:25:25,220 will end up in ruin. 591 00:25:25,660 --> 00:25:26,770 Then tell me, Song, 592 00:25:28,010 --> 00:25:29,010 what is momentum? 593 00:25:30,330 --> 00:25:31,420 On a cosmic scale, 594 00:25:31,940 --> 00:25:34,700 the sun rises and sets. Rivers flow east. Mountains stand in silence. 595 00:25:35,570 --> 00:25:37,050 No matter your toil, 596 00:25:37,050 --> 00:25:38,700 the sun still falls as it should. 597 00:25:39,020 --> 00:25:40,380 Even with the blood of a crying cuckoo, 598 00:25:40,380 --> 00:25:41,980 the moon will still return on time. 599 00:25:41,980 --> 00:25:43,140 On a human scale, 600 00:25:43,730 --> 00:25:45,250 it is the fate of a nation or a sect. 601 00:25:45,250 --> 00:25:46,330 A person's path in life. 602 00:25:47,180 --> 00:25:48,020 Or 603 00:25:48,980 --> 00:25:50,940 the success or failure of a marriage. 604 00:25:50,940 --> 00:25:53,140 Just old clichés, really. 605 00:25:53,140 --> 00:25:54,770 I thought the same when I was young. 606 00:25:55,140 --> 00:25:56,940 But everything my mother predicted 607 00:25:57,380 --> 00:25:59,050 came true, without exception. 608 00:25:59,900 --> 00:26:01,330 Mr. Mu, you're extremely intelligent. 609 00:26:02,380 --> 00:26:03,250 Can't you see 610 00:26:03,250 --> 00:26:05,420 the momentum between you and Zhao now? 611 00:26:06,660 --> 00:26:08,660 You were born into the demonic sect, 612 00:26:08,660 --> 00:26:10,530 while she belongs to the Six Sects of Beichen. 613 00:26:10,530 --> 00:26:12,010 She has loving parents, 614 00:26:12,010 --> 00:26:13,380 caring elders, 615 00:26:13,380 --> 00:26:14,530 and harmonious siblings. 616 00:26:15,860 --> 00:26:17,490 She has so much to cherish. 617 00:26:18,250 --> 00:26:19,770 So that's your point. 618 00:26:21,090 --> 00:26:24,050 I wondered why you had the time to 619 00:26:24,050 --> 00:26:25,570 chat with me about old memories. 620 00:26:25,570 --> 00:26:26,700 Rest assured, Mr. Mu. 621 00:26:27,860 --> 00:26:29,860 I won't say a word or do anything 622 00:26:29,860 --> 00:26:30,770 to interfere with Zhao. 623 00:26:31,220 --> 00:26:32,060 Back then, 624 00:26:32,810 --> 00:26:33,660 she refused to tell me 625 00:26:33,660 --> 00:26:35,810 the details of getting the saliva from the Polar Snow Mountains. 626 00:26:35,810 --> 00:26:36,650 But I believe 627 00:26:37,140 --> 00:26:39,140 you helped a great deal, Mr. Mu. 628 00:26:39,770 --> 00:26:42,010 Zhao's feelings for you are beyond doubt. 629 00:26:42,010 --> 00:26:43,420 Nothing others say will change that. 630 00:26:45,490 --> 00:26:47,250 But my mother also said that 631 00:26:47,660 --> 00:26:49,730 no matter how deep the affection, 632 00:26:50,330 --> 00:26:52,250 it can't stand against the momentum of the world. 633 00:26:53,660 --> 00:26:55,730 Mr. Mu, why force it? 634 00:26:55,730 --> 00:26:56,570 What a coincidence. 635 00:26:58,290 --> 00:26:59,980 I just love forcing things. 636 00:27:03,090 --> 00:27:04,010 It's all done. 637 00:27:09,620 --> 00:27:11,180 What are you two talking about? 638 00:27:11,660 --> 00:27:12,660 So serious. 639 00:27:14,380 --> 00:27:15,250 Just idle chatter. 640 00:27:27,700 --> 00:27:28,540 I heard 641 00:27:28,700 --> 00:27:31,420 Mu Qingyan escaped the poison smoke in the herb garden. 642 00:27:31,770 --> 00:27:34,010 And cured the corpse slave's gu poison. 643 00:27:39,730 --> 00:27:40,630 Dear, 644 00:27:40,630 --> 00:27:41,810 he's tricky, 645 00:27:41,910 --> 00:27:43,050 but if you need me, 646 00:27:43,050 --> 00:27:44,010 I'll obey your orders. 647 00:27:44,010 --> 00:27:45,050 Dad. 648 00:27:47,010 --> 00:27:47,850 Si'en, 649 00:27:49,840 --> 00:27:51,230 why haven't you done your lessons? 650 00:27:51,410 --> 00:27:52,410 Dad, 651 00:27:52,550 --> 00:27:55,960 I heard the Mu clan is coming to cause trouble again. 652 00:27:56,200 --> 00:27:57,740 I'm worried about you. 653 00:27:59,360 --> 00:28:00,570 Ruxin, 654 00:28:00,780 --> 00:28:01,900 the child is still young. 655 00:28:01,900 --> 00:28:04,340 No need to tell him such things. 656 00:28:04,340 --> 00:28:06,180 Even if he hears it by chance, 657 00:28:06,180 --> 00:28:08,140 we should guide him properly. 658 00:28:08,160 --> 00:28:10,790 The strategist came to teach Si'en martial arts today. 659 00:28:10,900 --> 00:28:13,060 Si'en asked why he was injured 660 00:28:13,060 --> 00:28:15,020 and found out naturally. 661 00:28:15,020 --> 00:28:16,060 Besides, 662 00:28:16,060 --> 00:28:18,060 it's common knowledge. 663 00:28:18,060 --> 00:28:19,660 Why hide it? 664 00:28:20,180 --> 00:28:21,900 Do you have any scruples, Sister? 665 00:28:22,380 --> 00:28:23,460 Ruxin, 666 00:28:24,020 --> 00:28:25,620 that's not what I meant. 667 00:28:28,820 --> 00:28:29,740 Dear. 668 00:28:30,390 --> 00:28:31,460 Dad. 669 00:28:32,020 --> 00:28:35,100 Is that Mu Qingyan truly that powerful? 670 00:28:36,020 --> 00:28:37,060 Him? 671 00:28:37,060 --> 00:28:38,780 He's just someone who should've died long ago. 672 00:28:39,100 --> 00:28:40,780 A loser I defeated before. 673 00:28:41,180 --> 00:28:42,100 Si'en, come here. 674 00:28:42,740 --> 00:28:45,100 Take a look at this Map of Mountains and Seas. 675 00:28:45,340 --> 00:28:46,380 (Demon Realm) One day, 676 00:28:46,380 --> 00:28:47,540 all this will be yours. 677 00:28:47,860 --> 00:28:49,500 The Li Sect will belong to Nie clan from now on. 678 00:28:50,300 --> 00:28:52,180 No longer tied to the Mu clan. 679 00:28:54,100 --> 00:28:55,180 Yes. 680 00:28:55,820 --> 00:28:56,980 Everything will be Si'en's. 681 00:28:57,100 --> 00:28:58,220 Don't touch me. 682 00:28:59,100 --> 00:29:00,140 Alright, Si'en. 683 00:29:00,140 --> 00:29:01,700 Time for you to get back to your studies. 684 00:29:03,180 --> 00:29:04,220 You all head back first. 685 00:29:05,060 --> 00:29:06,220 I'll come see you tonight. 686 00:29:06,220 --> 00:29:07,060 No need. 687 00:29:07,450 --> 00:29:09,100 Si'en has been sleeping early these days. 688 00:29:20,720 --> 00:29:22,260 Dear, you treat Ruxin with such kindness. 689 00:29:22,780 --> 00:29:24,740 Too bad she's so stubborn. 690 00:29:24,740 --> 00:29:25,610 Dear. 691 00:29:25,610 --> 00:29:27,260 Don't be sad. 692 00:29:27,260 --> 00:29:28,220 Let her be. 693 00:29:28,620 --> 00:29:30,300 After all, she's Uncle's adopted daughter. 694 00:29:30,900 --> 00:29:33,580 And the wife Uncle personally chose for me. 695 00:29:34,360 --> 00:29:35,220 In truth, 696 00:29:35,220 --> 00:29:36,380 I've long wanted to 697 00:29:36,380 --> 00:29:37,820 make you my co-wife. 698 00:29:38,540 --> 00:29:39,500 But unfortunately, 699 00:29:40,060 --> 00:29:42,460 you can't let go of your son. 700 00:29:47,700 --> 00:29:49,780 Chief, I can never repay your kindness. 701 00:29:50,420 --> 00:29:51,860 I know my status is low. 702 00:29:51,860 --> 00:29:53,140 I don't dare hope for such things. 703 00:29:53,910 --> 00:29:54,900 But for the Chief, 704 00:29:54,900 --> 00:29:55,830 for the Li Sect, 705 00:29:55,840 --> 00:29:57,040 I'm willing to give up everything. 706 00:29:57,050 --> 00:29:57,890 Including... 707 00:30:12,700 --> 00:30:14,380 I know it's hard for you, Lady. 708 00:30:14,980 --> 00:30:15,820 But I have to 709 00:30:16,220 --> 00:30:17,940 ask this of you. 710 00:30:31,480 --> 00:30:32,820 The Bliss Palace is full of traps. 711 00:30:33,380 --> 00:30:34,660 The troops of the Demonic Camp are 712 00:30:34,820 --> 00:30:36,220 (Bliss Palace) stationed at Yaoyue Pass. 713 00:30:36,320 --> 00:30:37,340 At dusk, during You hour, 714 00:30:37,740 --> 00:30:38,780 we'll set out at once. 715 00:30:38,940 --> 00:30:40,460 Reach the Yaoyue Pass by You hour, 716 00:30:40,660 --> 00:30:43,060 launch the attack at Xu hour. 717 00:30:43,060 --> 00:30:44,100 Count us in for the attack on 718 00:30:44,100 --> 00:30:44,940 Bliss Palace. 719 00:30:49,060 --> 00:30:49,900 Zhao. 720 00:30:51,060 --> 00:30:52,300 Let's step outside first. 721 00:30:52,300 --> 00:30:54,180 Let Miss Cai and the Mr. Mu talk in peace. 722 00:31:10,820 --> 00:31:11,660 Zhao. 723 00:31:12,260 --> 00:31:13,100 A few months ago, 724 00:31:13,780 --> 00:31:14,980 the masked man who snuck into 725 00:31:14,980 --> 00:31:16,740 Qingque Sect and kidnapped Chang Ning and me 726 00:31:16,740 --> 00:31:17,580 was you. 727 00:31:17,580 --> 00:31:18,980 You have sharp eyes, Miss. 728 00:31:18,980 --> 00:31:19,940 It was indeed me. 729 00:31:26,820 --> 00:31:28,300 You two were in cahoots all along! 730 00:31:30,980 --> 00:31:31,860 Not the first time. 731 00:31:33,020 --> 00:31:34,300 After the Chang Fort was destroyed, 732 00:31:34,700 --> 00:31:36,140 I was ordered by Nie Zhe to 733 00:31:36,140 --> 00:31:37,700 sneak into Qingque Sect and catch Chang Ning. 734 00:31:38,140 --> 00:31:39,100 I never thought 735 00:31:39,580 --> 00:31:41,260 Chang Ning was the long-lost Young Master. 736 00:31:42,220 --> 00:31:43,860 And I even risked my life to save you. 737 00:31:44,940 --> 00:31:46,620 Why aren't you acting in operas, Mr. Mu? 738 00:31:47,020 --> 00:31:47,860 Such a pity. 739 00:31:49,620 --> 00:31:51,140 Zhao loves watching plays so much, 740 00:31:51,380 --> 00:31:52,660 if I don't put on a good act, 741 00:31:53,060 --> 00:31:54,540 wouldn't that disappoint Zhao? 742 00:31:55,020 --> 00:31:57,420 To preserve his strength and eliminate Nie Zhe, 743 00:31:57,420 --> 00:31:59,220 Mr. Mu endured humiliation and bent when necessary. 744 00:31:59,220 --> 00:32:01,380 Staying in a place like Qingque Sect for months. 745 00:32:01,380 --> 00:32:02,780 Truly, a model for us all. 746 00:32:03,380 --> 00:32:04,860 A place like Qingque Sect? 747 00:32:05,120 --> 00:32:06,020 Is it a terrible place? 748 00:32:06,260 --> 00:32:08,300 Besides the ten years I spent with my father, 749 00:32:08,700 --> 00:32:09,940 the days at Qingque Sect 750 00:32:10,380 --> 00:32:11,340 were the happiest 751 00:32:12,260 --> 00:32:13,420 of my life. 752 00:32:16,420 --> 00:32:18,540 You always mention your father. 753 00:32:18,540 --> 00:32:20,340 Why never your mom? 754 00:32:22,020 --> 00:32:23,420 - Mr. Mu' mother... - Everyone, 755 00:32:23,420 --> 00:32:25,540 Mr. Mu is still my child, after all. 756 00:32:25,540 --> 00:32:26,980 I can't stop worrying about him. 757 00:32:27,580 --> 00:32:28,900 Can you make an exception? 758 00:32:28,900 --> 00:32:30,300 Let me see him once. 759 00:32:30,300 --> 00:32:31,900 What the hell. 760 00:32:31,900 --> 00:32:33,420 Speak of the devil, and she appears. 761 00:32:42,580 --> 00:32:43,420 Qingyan. 762 00:32:45,580 --> 00:32:47,420 Since hearing you're back, 763 00:32:48,300 --> 00:32:49,900 my heart has been in turmoil. 764 00:32:49,900 --> 00:32:51,140 I've thought of you day and night. 765 00:32:51,140 --> 00:32:52,900 Only wish to see you once. 766 00:32:52,900 --> 00:32:54,300 Seeing you so thin 767 00:32:54,940 --> 00:32:56,900 truly breaks my heart. 768 00:32:56,900 --> 00:32:58,140 I've been back for two months. 769 00:32:58,460 --> 00:32:59,820 If you truly missed me, 770 00:33:00,420 --> 00:33:01,820 why didn't you come sooner? 771 00:33:02,140 --> 00:33:04,020 There are things beyond my control. 772 00:33:04,580 --> 00:33:05,780 Nie Zhe… 773 00:33:05,780 --> 00:33:07,340 He imprisoned me within the Bliss Palace. 774 00:33:07,900 --> 00:33:08,940 He called it protection. 775 00:33:08,940 --> 00:33:10,300 But it was imprisonment and threats. 776 00:33:11,300 --> 00:33:13,020 I miss you every day. 777 00:33:13,020 --> 00:33:14,420 My heart wrenching in pain, 778 00:33:15,140 --> 00:33:16,940 yet I could do nothing. 779 00:33:17,740 --> 00:33:20,460 But I saw you going out to gather herbs. 780 00:33:22,780 --> 00:33:25,140 You were the one at the Youming Path. 781 00:33:27,260 --> 00:33:28,940 That was because Nie Zhe forced me to go. 782 00:33:29,460 --> 00:33:30,380 If I refuse to go, 783 00:33:31,020 --> 00:33:32,700 he'd beat me brutally. 784 00:33:32,700 --> 00:33:34,020 These days, 785 00:33:34,020 --> 00:33:35,620 whenever he's upset, 786 00:33:35,620 --> 00:33:37,340 he takes it out on me. 787 00:33:40,420 --> 00:33:42,540 Though I live in hardship, 788 00:33:42,540 --> 00:33:45,460 my longing and love for you 789 00:33:45,460 --> 00:33:47,300 have never changed. 790 00:33:48,700 --> 00:33:49,900 Qingyan, I just hope you 791 00:33:49,900 --> 00:33:52,140 can understand your mother's hardships. 792 00:33:52,140 --> 00:33:54,100 Your acting 793 00:33:54,100 --> 00:33:55,220 still lacks some conviction. 794 00:33:56,140 --> 00:33:57,580 If you truly want it to be convincing, 795 00:33:58,820 --> 00:34:01,220 those wounds should look deeper. 796 00:34:01,780 --> 00:34:03,100 More realistic that way. 797 00:34:03,540 --> 00:34:04,420 Qingyan, 798 00:34:05,380 --> 00:34:06,980 how can you speak to me like that? 799 00:34:08,380 --> 00:34:10,140 I may have made mistakes in the past, 800 00:34:10,620 --> 00:34:11,940 but my love for my son 801 00:34:11,940 --> 00:34:13,420 is as clear as heaven and earth! 802 00:34:13,420 --> 00:34:15,230 Spare me the "motherly love and filial piety" nonsense! 803 00:34:19,580 --> 00:34:21,260 We both know 804 00:34:21,620 --> 00:34:22,780 what kind of people we are. 805 00:34:24,300 --> 00:34:25,460 I tolerate you, 806 00:34:26,500 --> 00:34:27,700 and I've let you stay this long. 807 00:34:28,100 --> 00:34:29,780 Not because you gave birth to me, 808 00:34:30,700 --> 00:34:32,700 but because I promised my father. 809 00:34:33,660 --> 00:34:35,780 If you keep pushing your limits, 810 00:34:36,940 --> 00:34:38,220 don't blame me 811 00:34:39,220 --> 00:34:40,580 for being disrespectful. 812 00:34:45,020 --> 00:34:45,860 Qingyan. 813 00:34:52,460 --> 00:34:53,300 Qingyan. 814 00:34:53,540 --> 00:34:54,700 This is your Fuying Sword. 815 00:34:54,700 --> 00:34:56,540 You left it at the Bliss Palace back then. 816 00:34:56,540 --> 00:34:57,860 It belonged to your late father. 817 00:34:58,620 --> 00:34:59,860 You must have missed it dearly. 818 00:35:00,420 --> 00:35:02,380 I risked my life today to retrieve it. 819 00:35:03,380 --> 00:35:04,220 Qingyan. 820 00:35:05,140 --> 00:35:06,620 Will you trust me now? 821 00:35:12,860 --> 00:35:13,700 Guanyue. 822 00:35:13,700 --> 00:35:14,540 Yes. 823 00:35:14,540 --> 00:35:15,940 Arrange a place for Madam to stay. 824 00:35:16,220 --> 00:35:17,060 Madam. 825 00:35:17,420 --> 00:35:18,260 Please come with me. 826 00:35:28,740 --> 00:35:29,780 Your mother, she... 827 00:35:29,780 --> 00:35:30,740 She's not my mother. 828 00:36:02,820 --> 00:36:03,660 Dad. 829 00:36:12,260 --> 00:36:13,100 The Dao's vessel 830 00:36:13,780 --> 00:36:15,260 is never full. 831 00:36:16,500 --> 00:36:18,580 This sword is named Fuying. (*Fuying: Never full.) 832 00:36:19,260 --> 00:36:20,340 May my son 833 00:36:22,220 --> 00:36:23,820 live a long and peaceful life. 834 00:36:42,820 --> 00:36:43,700 Father. 835 00:37:02,680 --> 00:37:13,340 =Generation to Generation= 836 00:37:32,100 --> 00:37:36,510 ♪The breeze is gentle, and spring is fair♪ 837 00:37:37,075 --> 00:37:41,690 ♪I roam the rivers and hills in the martial world♪ 838 00:37:42,030 --> 00:37:46,595 ♪With a shining cup, I drink with delight tonight♪ 839 00:37:47,120 --> 00:37:51,420 ♪Free to wander in the world♪ 840 00:37:54,365 --> 00:37:59,065 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 841 00:37:59,590 --> 00:38:03,880 ♪I rest beneath the stars' soft gleam♪ 842 00:38:04,540 --> 00:38:08,570 ♪The night is calm, still as a stream♪ 843 00:38:08,885 --> 00:38:14,010 ♪It washes away all judgment and scheme♪ 844 00:38:14,585 --> 00:38:19,395 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 845 00:38:19,610 --> 00:38:23,780 ♪I hold the bright moon as I return home♪ 846 00:38:24,505 --> 00:38:28,440 ♪I freely roam in the world♪ 847 00:38:28,940 --> 00:38:34,215 ♪All I ask is that you go with me♪ 848 00:38:56,945 --> 00:39:02,075 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 849 00:39:02,440 --> 00:39:06,810 ♪I hold the bright moon as I return home♪ 850 00:39:07,075 --> 00:39:11,205 ♪I freely roam in the world♪ 851 00:39:11,390 --> 00:39:16,965 ♪All I ask is that you go with me♪ 52473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.