Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,764 --> 00:00:17,392
¿Se cortó? Los veo congelados.
2
00:00:17,684 --> 00:00:21,230
Eh... eh, no, no, no.
Perdón, Eliseo. Acá estamos.
3
00:00:21,980 --> 00:00:26,068
Eh...
Es que quedamos sorprendidos.
4
00:00:27,694 --> 00:00:30,739
Lamento muchísimo tu situación.
5
00:00:33,534 --> 00:00:36,411
Eh... [titubea] Realmente...
6
00:00:37,579 --> 00:00:39,789
Eh, no hace falta aclarar.
7
00:00:39,790 --> 00:00:42,459
Eh, yo también lo lamento mucho.
8
00:00:43,794 --> 00:00:45,837
{\an8}Y a título personal quiero decirte
9
00:00:45,963 --> 00:00:47,965
{\an8}que estoy a disposición para...
10
00:00:48,715 --> 00:00:50,217
cualquier cosa que necesites.
11
00:00:53,637 --> 00:00:55,180
Bueno, dicho esto,
12
00:00:55,305 --> 00:00:58,099
eh, y sin perjuicio de lo cual
nosotros como consorcio,
13
00:00:58,100 --> 00:00:59,684
más allá de...
14
00:00:59,685 --> 00:01:01,353
simpatías individuales,
15
00:01:01,478 --> 00:01:04,981
eh, bueno, eh, hemos organizado
de alguna manera
16
00:01:04,982 --> 00:01:08,776
esta reunión para solucionar
un tema concreto.
17
00:01:08,777 --> 00:01:10,028
Ajá.
18
00:01:10,487 --> 00:01:12,113
Estoy de acuerdo.
19
00:01:12,114 --> 00:01:16,577
{\an8}Yo no quiero que me tengan
lástima ni ninguna consideración.
20
00:01:17,244 --> 00:01:19,954
{\an8}Perdón, pero yo no entiendo
21
00:01:19,955 --> 00:01:22,957
cómo [inhala] hay personas
que tienen la cara suficiente
22
00:01:22,958 --> 00:01:25,501
como para seguir hablando
después de lo que escuchamos.
23
00:01:25,502 --> 00:01:28,337
La doctora dijo
que Eliseo se enfermó
24
00:01:28,338 --> 00:01:30,632
por un shock emocional muy severo.
25
00:01:30,757 --> 00:01:31,882
¿Y qué querés insinuar?
26
00:01:31,883 --> 00:01:33,426
No está insinuando nada.
27
00:01:33,427 --> 00:01:35,720
Está asegurando
que los responsables están acá
28
00:01:35,721 --> 00:01:37,471
- y yo comparto.
-¿Qué responsable?
29
00:01:37,472 --> 00:01:41,727
No le levantés el tono a mi señora.
30
00:01:42,978 --> 00:01:44,980
No, perdón, no es momento
31
00:01:45,314 --> 00:01:47,190
de echar culpas a nadie.
32
00:01:49,151 --> 00:01:51,069
No me gusta ni me hace bien.
33
00:01:51,528 --> 00:01:53,113
¿Y vos qué querés hacer, Eliseo?
34
00:01:53,530 --> 00:01:55,866
¿Querés tomarte una licencia
para tratarte?
35
00:01:56,158 --> 00:01:59,785
{\an8}No. Es que a esta altura no hay
tratamiento posible.
36
00:01:59,786 --> 00:02:02,289
{\an8}¿Es así, doctora?
¿No se puede hacer nada?
37
00:02:02,456 --> 00:02:04,248
No, lamentablemente no.
38
00:02:04,249 --> 00:02:06,752
En estos casos,
a lo único que se puede apelar
39
00:02:06,877 --> 00:02:09,087
es a cuidados paliativos,
no curativos.
40
00:02:09,629 --> 00:02:11,256
Justamente por eso.
41
00:02:11,423 --> 00:02:15,677
A mí me gustaría, siempre y cuando
ustedes estén de acuerdo,
42
00:02:16,386 --> 00:02:19,973
{\an8}es volver a trabajar
hasta el último minuto de mi vida,
43
00:02:20,557 --> 00:02:22,726
hasta que el cuerpito aguante.
44
00:02:22,851 --> 00:02:25,937
Repito, si ustedes
lo consideran posible.
45
00:02:26,229 --> 00:02:29,399
{\an8}Si no, acepto lo que sea.
46
00:02:30,025 --> 00:02:33,987
{\an8}Los dejo a todos para que deliberen.
47
00:02:34,905 --> 00:02:36,406
{\an8}Muchísimas gracias.
48
00:02:36,865 --> 00:02:38,867
Adiós.
49
00:02:39,576 --> 00:02:40,744
Qué fuerte, ¿no?
50
00:02:50,420 --> 00:02:52,797
Si dejamos
que la naturaleza siga su curso,
51
00:02:52,798 --> 00:02:55,466
el tema igual se arregla solo. ¿O no?
52
00:02:55,467 --> 00:02:57,469
Marina.
53
00:03:04,976 --> 00:03:05,976
¿Sí?
54
00:03:05,977 --> 00:03:07,979
¿Y qué serían? ¿Tres meses?
55
00:03:08,939 --> 00:03:11,900
Eh, no se puede asegurar
con precisión.
56
00:03:12,317 --> 00:03:14,694
Pero los pacientes
con cuadros similares
57
00:03:14,695 --> 00:03:16,279
no viven mucho más que eso.
58
00:03:17,447 --> 00:03:19,198
Puede ser menos, incluso.
59
00:03:19,199 --> 00:03:20,367
Hm.
60
00:03:21,243 --> 00:03:22,411
Permiso.
61
00:03:25,747 --> 00:03:27,624
La concha del pato.
62
00:03:58,405 --> 00:04:01,073
{\an8}No tendrías que haberte puesto
a cocinar en tu estado, Eliseo.
63
00:04:01,074 --> 00:04:02,617
{\an8}Nosotros nos tenemos que ocupar de vos.
64
00:04:03,076 --> 00:04:05,412
{\an8}No, no, yo no voy a comer.
No estoy para comer.
65
00:04:05,579 --> 00:04:07,539
{\an8}- Sí para hacerles compañía.
- Okey.
66
00:04:08,331 --> 00:04:10,125
{\an8} ¿Sabés
lo que estuve pensando?
67
00:04:10,333 --> 00:04:12,252
{\an8}Conozco un curita sanador
en Coronda.
68
00:04:12,419 --> 00:04:14,128
{\an8}Yo llevé a mi mamá
cuando tenía cataratas
69
00:04:14,129 --> 00:04:15,964
{\an8}y le salvó parcialmente
uno de los ojos.
70
00:04:16,131 --> 00:04:17,632
{\an8}- Ay, pobrecita.
- Uhm.
71
00:04:17,966 --> 00:04:20,593
{\an8} Bueno,
gracias por la preocupación, Garrido,
72
00:04:20,594 --> 00:04:22,846
{\an8}pero no, no creo mucho
en los milagros yo.
73
00:04:23,096 --> 00:04:26,141
{\an8}Y lamentablemente yo no puedo
revertir mi situación,
74
00:04:26,600 --> 00:04:28,893
{\an8} pero sí puedo
75
00:04:28,894 --> 00:04:30,854
{\an8}remediar la de ustedes.
76
00:04:31,521 --> 00:04:34,356
{\an8}Cuando vuelva a casa,
voy a recuperar mis fondos.
77
00:04:34,357 --> 00:04:35,441
{\an8} Hmm.
78
00:04:35,442 --> 00:04:37,401
Y les quiero hacer un presente
79
00:04:37,402 --> 00:04:39,987
por esta actitud
tan desinteresada y buena
80
00:04:39,988 --> 00:04:41,322
que han tenido para conmigo.
81
00:04:41,323 --> 00:04:43,200
No, Eliseo, no hace falta.
No, no.
82
00:04:43,408 --> 00:04:44,825
Sí que hace falta.
83
00:04:44,826 --> 00:04:48,830
Te quiero regalar un terrenito
para que vos te hagas una casa.
84
00:04:48,955 --> 00:04:51,749
Y encontré uno en muy buen precio
en Florencio Varela,
85
00:04:51,750 --> 00:04:53,001
cerca de Quilmes.
86
00:04:54,044 --> 00:04:55,212
Ah, gracias.
87
00:04:55,712 --> 00:04:57,671
Y para vos,
88
00:04:57,672 --> 00:05:00,634
te quiero bonificar
un tratamiento en plasma
89
00:05:00,759 --> 00:05:03,177
rico en plaquetas
por el temita del acné,
90
00:05:03,178 --> 00:05:04,512
que está bravo.
91
00:05:04,513 --> 00:05:06,597
Gracias, Eliseo, de verdad.
92
00:05:06,598 --> 00:05:10,060
Por favor. Bueno, coman,
que se enfrían los caneloncitos.
93
00:05:10,393 --> 00:05:12,603
En nombre del Padre,
del hijo y del espíritu santo,
94
00:05:12,604 --> 00:05:13,855
amén.
95
00:05:14,105 --> 00:05:16,232
Niñito Jesús,
que naciste en Belén,
96
00:05:16,233 --> 00:05:18,108
bendice esta mesa
de nosotros también.
97
00:05:18,109 --> 00:05:20,278
Dale pan a los que no lo tienen...
98
00:05:20,821 --> 00:05:22,489
Explicame una cosita.
99
00:05:22,697 --> 00:05:26,076
¿Vos sos estúpido? ¿Estás demente?
¿O qué carajo te pasa?
100
00:05:26,284 --> 00:05:28,869
Señor juez, le pido
que mantengamos un respeto, por favor.
101
00:05:28,870 --> 00:05:31,372
Pero no se puede ir
para atrás ahora.
102
00:05:31,373 --> 00:05:33,082
Y menos que menos gratis.
103
00:05:33,083 --> 00:05:34,750
Eh, no es que lo quiera yo.
104
00:05:34,751 --> 00:05:36,919
Es lo que quieren
los pelotudos de mi edificio,
105
00:05:36,920 --> 00:05:39,965
que les parece una crueldad
tener que cargarse con un moribundo así.
106
00:05:40,090 --> 00:05:41,216
Problema tuyo, hermano.
107
00:05:41,424 --> 00:05:43,217
Yo sé que no se puede
volver para atrás,
108
00:05:43,218 --> 00:05:46,303
pero podríamos cajonear la causa
hasta que se muera
109
00:05:46,304 --> 00:05:49,182
o, bueno, retirar la cautelar
para que pueda trabajar.
110
00:05:49,850 --> 00:05:52,561
¿Y el esfuerzo que hicimos nosotros
quién lo va a compensar?
111
00:05:53,186 --> 00:05:55,479
Pero seguimos manteniendo
la zanahoria enfrente.
112
00:05:55,480 --> 00:05:56,856
Este tipo es un moribundo,
113
00:05:56,857 --> 00:05:59,108
no va a dejar herederos
114
00:05:59,109 --> 00:06:01,653
y tiene encanutado
más de un millón de dólares.
115
00:06:01,903 --> 00:06:02,904
¿Dónde?
116
00:06:03,154 --> 00:06:05,991
Dimos vuelta al departamento
y no encontramos una puta moneda.
117
00:06:06,825 --> 00:06:09,785
Bueno, pero en algún lugar
lo tiene que tener el hijo de mil puta.
118
00:06:09,786 --> 00:06:12,997
Yo hice las cuentas
y los números cierran.
119
00:06:12,998 --> 00:06:15,291
Si hacemos las cosas bien,
120
00:06:15,292 --> 00:06:18,753
tenemos para repartirnos
mucho más de lo previsto.
121
00:06:21,715 --> 00:06:23,300
¿Tres meses le quedan?
122
00:06:26,469 --> 00:06:27,846
Tal vez menos.
123
00:06:49,576 --> 00:06:52,370
{\an8} Hola, mi amor.
124
00:06:54,789 --> 00:06:56,832
{\an8}Lo extrañó, papá.
125
00:06:56,833 --> 00:06:58,960
{\an8}¿Usted me extrañó a mí?
126
00:07:00,045 --> 00:07:01,503
{\an8}¿Eh?
127
00:07:01,504 --> 00:07:03,881
{\an8}- Eliseo.
- Ah.
128
00:07:03,882 --> 00:07:05,967
{\an8}¿Qué tal, Gómez?
129
00:07:06,343 --> 00:07:09,053
{\an8}Y acá cuidándole el fuerte,
mi general.
130
00:07:09,054 --> 00:07:11,305
{\an8}Sí, me imagino, me imagino.
131
00:07:11,306 --> 00:07:12,599
{\an8} Fuerza.
132
00:07:14,434 --> 00:07:16,645
{\an8}Ay, otro abrazo.
133
00:07:17,270 --> 00:07:19,563
{\an8}No, no me dijo que venía hoy.
134
00:07:19,564 --> 00:07:22,399
{\an8}Justamente para evitar
este tipo de demostraciones.
135
00:07:22,400 --> 00:07:25,694
{\an8}No, pero dejate querer.
No seas chúcaro.
136
00:07:25,695 --> 00:07:27,029
{\an8}Dejate ayudar.
137
00:07:27,030 --> 00:07:30,240
{\an8}Es que no-- no lo puedo creer,
¿cómo no se va a poder hacer nada?
138
00:07:30,241 --> 00:07:32,243
{\an8}No... [solloza] no es justo.
139
00:07:32,577 --> 00:07:34,079
{\an8}Ya está, Miguel.
140
00:07:34,245 --> 00:07:36,665
{\an8}Es lo que tocó. ¿Qué vamos a hacer?
141
00:07:38,166 --> 00:07:40,668
{\an8}Bueno, ah, me disculpan,
me están esperando.
142
00:07:40,669 --> 00:07:42,253
{\an8}Permiso.
143
00:07:43,380 --> 00:07:45,090
{\an8}
144
00:07:45,215 --> 00:07:46,507
{\an8}- Ah, ya.
- Bienvenido, Eliseo.
145
00:07:46,508 --> 00:07:48,759
{\an8}Muchas gracias, Messina.
146
00:07:48,760 --> 00:07:51,011
¿Qué tal? ¿Cómo están?
147
00:07:51,012 --> 00:07:54,890
Mira, quiero que sepas
que estamos realmente desgarrados
148
00:07:54,891 --> 00:07:56,892
con todo lo que te está pasando.
149
00:07:56,893 --> 00:07:58,852
No quisiera que te lleves
una imagen nuestra
150
00:07:58,853 --> 00:08:00,689
que no refleja
lo que realmente somos.
151
00:08:00,897 --> 00:08:02,439
No, quédese tranquilo.
152
00:08:02,440 --> 00:08:05,526
No-- no les guardo
ningún rencor.
153
00:08:05,527 --> 00:08:07,861
Al contrario,
no tengo ganas de vivir
154
00:08:07,862 --> 00:08:09,446
ningún tipo de rencillas
155
00:08:09,447 --> 00:08:13,575
porque tengo tanto que ordenar
antes de mi partida.
156
00:08:13,576 --> 00:08:17,871
Bueno, justamente,
si precisás ayuda con eso, pedilo.
157
00:08:17,872 --> 00:08:20,208
Viste que el tema testamentario
en este país
158
00:08:20,333 --> 00:08:21,543
es realmente un quilombo.
159
00:08:21,960 --> 00:08:23,127
Es verdad lo que dice.
160
00:08:23,128 --> 00:08:26,255
Y yo no quisiera
que mi futuro heredero tenga
161
00:08:26,256 --> 00:08:30,009
los mismos problemas que tuve yo
con el departamento de Bebita.
162
00:08:30,427 --> 00:08:33,011
¿Usted me podría ayudar
con todo eso?
163
00:08:33,012 --> 00:08:34,930
Por supuesto, contá con eso.
164
00:08:34,931 --> 00:08:36,682
Muchísimas gracias, doctor.
165
00:08:36,683 --> 00:08:38,642
¿Te gustaría
que contratemos un asistente
166
00:08:38,643 --> 00:08:40,937
para que te ayude
con las tareas más pesadas?
167
00:08:41,104 --> 00:08:45,066
No, a mí yo creo
que me va a hacer bien trabajar.
168
00:08:45,275 --> 00:08:47,360
Bien.
169
00:08:47,902 --> 00:08:49,571
- Ah, las llaves.
- Mh.
170
00:08:51,281 --> 00:08:53,366
Ustedes no entraron a mi casa, ¿no?
171
00:08:53,825 --> 00:08:56,870
Por supuesto que no.
No corresponde en absoluto.
172
00:08:58,663 --> 00:08:59,748
Bueno.
173
00:09:34,282 --> 00:09:36,533
Pichoncita.
174
00:10:21,996 --> 00:10:23,081
¿Así está bien?
175
00:10:24,749 --> 00:10:26,626
Un centímetro más.
176
00:10:37,345 --> 00:10:38,471
Ahí está.
177
00:11:06,875 --> 00:11:08,626
Procede.
178
00:11:25,226 --> 00:11:27,854
Chao, mi amor. Chao.
179
00:11:44,162 --> 00:11:45,621
Ay, ay, ay.
180
00:11:45,622 --> 00:11:49,083
- Ay, buenas noches, Eliseo.
- Buenas noches.
181
00:11:49,209 --> 00:11:50,959
Qué bueno verlo de nuevo acá,
182
00:11:50,960 --> 00:11:53,003
de donde nunca
se tendría que haber ido.
183
00:11:53,004 --> 00:11:54,588
- Muchísimas gracias.
- No.
184
00:11:58,218 --> 00:12:00,552
- Está todo bien, papucho.
- Ah.
185
00:12:00,553 --> 00:12:05,182
Hay que enfrentar a la muerte
diciéndole:
186
00:12:05,183 --> 00:12:07,935
"No te tengo miedo, muerte",
187
00:12:07,936 --> 00:12:12,856
como lo hicimos nosotros
en el séptimo regimiento de infantería.
188
00:12:12,857 --> 00:12:16,193
Usted... No tengo miedo yo.
189
00:12:16,194 --> 00:12:18,779
Muy bien, capitán.
190
00:12:18,780 --> 00:12:22,699
Lo que sí me gustaría
antes de irme de acá
191
00:12:22,700 --> 00:12:25,786
poder de alguna manera
pedir disculpas
192
00:12:25,787 --> 00:12:29,873
a todas aquellas personas
que afecté de algún modo u otro
193
00:12:29,874 --> 00:12:31,833
y te incluye a vos, Froilán.
194
00:12:31,834 --> 00:12:33,293
¿Ah, sí? ¿Por qué?
195
00:12:33,294 --> 00:12:36,172
- No, cositas de colegas del pasado.
- Ah.
196
00:12:36,297 --> 00:12:38,508
Nada más...
197
00:12:46,182 --> 00:12:48,725
Por supuesto que te disculpo.
198
00:12:48,726 --> 00:12:50,394
Muchas gracias, Froilán.
199
00:12:50,395 --> 00:12:52,688
Y vayan a hacerle pichín al perrito.
200
00:12:52,689 --> 00:12:54,690
Si no, hace adentro.
Se está acostumbrando.
201
00:12:54,691 --> 00:12:56,442
- Buenas noches.
- Adiós, adiós.
202
00:12:56,734 --> 00:12:59,195
- Ahí voy, amor. Un segundo.
- Bueno, bueno.
203
00:13:03,741 --> 00:13:07,536
Me importa tres porongas
204
00:13:07,537 --> 00:13:10,163
que te estés muriendo.
205
00:13:10,164 --> 00:13:14,167
Es más, estoy contando
los minutos
206
00:13:14,168 --> 00:13:17,546
para ir a cagar a tu tumba.
207
00:13:17,547 --> 00:13:20,173
-¿Está claro?
- Uf, clarísimo.
208
00:13:20,174 --> 00:13:24,052
Y te agradezco tanto
que no me tengas lástima, Froilán.
209
00:13:24,053 --> 00:13:25,680
Es hermoso.
210
00:13:26,264 --> 00:13:29,057
Anda a la recalcada
211
00:13:29,058 --> 00:13:31,768
concha de la lora.
212
00:13:38,318 --> 00:13:39,402
¡Amor!
213
00:13:52,081 --> 00:13:53,291
Buen día, Eliseo.
214
00:13:54,959 --> 00:13:57,879
¿Qué estás haciendo acá
manguereando, Miguel?
215
00:13:58,004 --> 00:14:00,089
No, es que hoy vine
un poco más temprano
216
00:14:00,214 --> 00:14:02,884
para...
para manguerear los dos frentes.
217
00:14:03,009 --> 00:14:05,343
El mío y el suyo,
así usted descansa.
218
00:14:05,344 --> 00:14:07,471
No estoy inválido, querido.
219
00:14:07,472 --> 00:14:09,723
Puedo manguerear
mi propia vereda, ¿sabés?
220
00:14:09,724 --> 00:14:12,727
Sí, ya sé que puede.
Aparte, es temporal.
221
00:14:12,852 --> 00:14:15,104
Por lo menos hasta que usted...
222
00:14:18,149 --> 00:14:19,776
Bueno, me-- me entiende.
223
00:14:23,571 --> 00:14:25,864
Claro que te entiendo
y te agradezco mucho.
224
00:14:25,865 --> 00:14:27,033
Después de todo,
225
00:14:28,117 --> 00:14:30,620
soy lo más cercano
a un padre que tenés.
226
00:14:32,163 --> 00:14:35,666
No, mi-- mi papá es lo más cercano
a un padre que tengo,
227
00:14:35,792 --> 00:14:38,376
pero, [inhala] de todas formas,
usted es
228
00:14:38,377 --> 00:14:40,337
el mejor jefe que tuve en toda mi vida
229
00:14:40,338 --> 00:14:42,757
y nunca me voy a olvidar
de todo lo que hizo por mí.
230
00:14:42,965 --> 00:14:44,050
Bueno, bueno.
231
00:14:44,383 --> 00:14:48,096
Justamente me gustaría
darle algo para que usted lea.
232
00:14:48,262 --> 00:14:50,014
Ah, no, no, léemelo vos, por favor.
233
00:14:50,223 --> 00:14:51,933
- Ah, sí, claro, sí.
- Gracias.
234
00:14:54,477 --> 00:14:55,894
"Por medio de la presente,
235
00:14:55,895 --> 00:14:57,896
en pleno uso
de mis facultades mentales,
236
00:14:57,897 --> 00:14:59,815
es mi deseo y decisión...
237
00:14:59,816 --> 00:15:01,483
...que tras mi fallecimiento,
238
00:15:01,484 --> 00:15:03,985
el puesto de encargado del edificio, cito,
239
00:15:03,986 --> 00:15:07,115
en calle Granadero Arismendi,
uno seis tres cero,
240
00:15:07,240 --> 00:15:09,617
sea asignado
a Miguel Aníbal Campana".
241
00:15:10,618 --> 00:15:14,747
Pero vos estás usando mi enfermedad
para un beneficio personal.
242
00:15:16,624 --> 00:15:18,708
Qué pillo resultaste, ¿eh?
243
00:15:20,211 --> 00:15:22,254
Te entrené bien.
244
00:15:22,255 --> 00:15:23,965
¿Lo va a firmar?
245
00:15:24,674 --> 00:15:26,759
No sé, te lo tenés que ganar.
246
00:15:27,593 --> 00:15:30,137
- Vamos a ver.
- Okey. Bueno, bueno. Eh,
247
00:15:30,138 --> 00:15:32,682
- que tenga buen día, Eliseo. ¿Eh?
- Anda. Gracias, querido.
248
00:15:39,272 --> 00:15:41,982
Muchas gracias, doctor,
por ayudarme con esto, ¿eh?
249
00:15:41,983 --> 00:15:44,443
Más allá de... de nuestras diferencias.
250
00:15:44,944 --> 00:15:46,737
Para mí ya es olvido.
251
00:15:46,863 --> 00:15:48,865
Sí, yo no-- yo no-- yo--
yo no me olvidé.
252
00:15:49,448 --> 00:15:51,075
Pero bueno,
253
00:15:51,200 --> 00:15:53,953
sigamos con el tema
de-- de la herencia.
254
00:15:54,328 --> 00:15:56,663
Bueno, eh...
255
00:15:56,664 --> 00:15:58,874
el primer paso sería
256
00:15:58,875 --> 00:16:01,585
bajar a papel los números, ¿no?
257
00:16:01,586 --> 00:16:03,212
Las cifras reales.
258
00:16:03,337 --> 00:16:06,215
Basta esta jodita
de tirar números así porque sí.
259
00:16:06,465 --> 00:16:08,175
No, no es ninguna jodita, doctor.
260
00:16:08,176 --> 00:16:09,467
Es lo que tengo
261
00:16:09,468 --> 00:16:12,429
Un millón seiscientos veinticuatro
siete noventa y seis.
262
00:16:12,430 --> 00:16:15,057
Acá, viva, viva.
263
00:16:16,434 --> 00:16:18,769
Y hay que sumar
este departamentito también.
264
00:16:20,021 --> 00:16:21,063
A la puta.
265
00:16:21,230 --> 00:16:22,647
Sí, y bastante, gracias a Dios.
266
00:16:22,648 --> 00:16:24,316
Sí, es una barbaridad de guita.
267
00:16:24,317 --> 00:16:26,943
Y encima no estaba bancarizada,
así que tendrías que...
268
00:16:28,946 --> 00:16:31,740
revelar la ubicación de ese monto,
269
00:16:31,741 --> 00:16:33,618
bueno, a su debido tiempo, ¿no?
270
00:16:33,868 --> 00:16:35,786
Lógicamente, doctor.
Estoy de acuerdo.
271
00:16:42,501 --> 00:16:43,502
¿Me lo podés decir?
272
00:16:43,794 --> 00:16:46,005
Como dijo usted,
a su debido tiempo.
273
00:16:47,298 --> 00:16:48,424
- Mh.
- Mh.
274
00:16:48,549 --> 00:16:50,675
No, claro. ¿Y...
275
00:16:50,676 --> 00:16:53,596
y ya sabés a quién
le vas a dejar toda esa torta?
276
00:16:54,430 --> 00:16:55,972
Todavía no.
277
00:16:55,973 --> 00:16:57,974
No sé. Además,
278
00:16:57,975 --> 00:17:00,602
tengo pensado llevar a cabo
279
00:17:00,603 --> 00:17:03,397
algunas donaciones
para gente que lo necesita.
280
00:17:04,398 --> 00:17:07,360
Si usted necesita algo,
no tiene más que pedirme, doctor, ¿eh?
281
00:17:07,735 --> 00:17:09,946
- Uh. Bueno, muy amable.
- No.
282
00:17:10,404 --> 00:17:12,198
Y le quiero hacer una pregunta.
283
00:17:12,323 --> 00:17:14,824
El único familiar vivo que me queda
284
00:17:14,825 --> 00:17:17,286
es Maxi, mi sobrino. ¿Lo recuerda?
285
00:17:17,870 --> 00:17:19,372
No, ese hijo de mil puta.
286
00:17:19,497 --> 00:17:22,707
¿Yo estoy obligado
a meterlo en la herencia o no?
287
00:17:22,708 --> 00:17:25,210
No, un sobrino
no es un heredero forzoso.
288
00:17:25,211 --> 00:17:28,297
Ah. ¿Y si me muero
antes de elegir a un heredero?
289
00:17:28,422 --> 00:17:31,007
En ese caso sí,
pasaría a tu sobrino,
290
00:17:31,008 --> 00:17:34,177
pero si no se presenta
al trámite sucesorio,
291
00:17:34,178 --> 00:17:36,638
la herencia puede quedar vacante
y Dios no lo permita,
292
00:17:36,639 --> 00:17:38,015
pasaría a manos del Estado.
293
00:17:38,307 --> 00:17:40,851
Ay, no me diga eso, Dios mío.
294
00:17:41,269 --> 00:17:45,022
Bueno, me voy a tener
que apurar entonces.
295
00:18:10,381 --> 00:18:12,049
¿Señor presidente?
296
00:18:12,592 --> 00:18:14,467
Salí, por favor.
297
00:18:14,468 --> 00:18:15,553
Sí.
298
00:18:20,766 --> 00:18:23,686
Señor presidente, ¿qué hace por acá?
299
00:18:24,729 --> 00:18:26,188
¿Es cierto?
300
00:18:26,731 --> 00:18:28,065
¿Qué cosa?
301
00:18:28,608 --> 00:18:30,276
¿Te estás muriendo?
302
00:18:36,657 --> 00:18:38,700
Me llenaron la cabeza
en contra tuya.
303
00:18:38,701 --> 00:18:41,786
Me trajeron una carpeta así,
un bodoque,
304
00:18:41,787 --> 00:18:43,622
con cosas horribles.
305
00:18:43,623 --> 00:18:45,957
Pero yo sé por qué
te quieren apartar de mí.
306
00:18:45,958 --> 00:18:48,335
Por las medidas
que tomamos en el Congreso.
307
00:18:48,336 --> 00:18:51,172
Tocamos intereses cruzados.
308
00:18:52,923 --> 00:18:56,051
La misma política de siempre
que me tiene las pelotas por el piso.
309
00:18:56,052 --> 00:18:58,763
Y yo como un estúpido
les creí.
310
00:18:59,055 --> 00:19:01,222
Bueno, no se haga la cabeza tampoco,
ya está.
311
00:19:01,223 --> 00:19:04,434
Mirá si vos vas
a hacer volar una caldera.
312
00:19:04,435 --> 00:19:06,979
- No tiene sentido.
- Por favor, antes me muero.
313
00:19:08,230 --> 00:19:11,484
Están haciendo cosas
en contra mía.
314
00:19:12,360 --> 00:19:14,569
Yo digo una cosa y hacen otra.
315
00:19:17,698 --> 00:19:19,949
Ay, perdóname.
316
00:19:19,950 --> 00:19:21,868
Te vengo a agobiar
con mis problemas.
317
00:19:21,869 --> 00:19:24,245
No, agóbíeme tranquilo.
318
00:19:24,246 --> 00:19:25,748
Por lo menos toco otros temas
319
00:19:25,873 --> 00:19:28,124
que no sean el de siempre en
mi enfermedad. Ya está.
320
00:19:28,125 --> 00:19:29,793
No sé quién te está tratando,
321
00:19:29,794 --> 00:19:32,630
pero yo puedo ponerte
los mejores médicos.
322
00:19:32,880 --> 00:19:35,215
No, ya está, señor presidente.
323
00:19:35,216 --> 00:19:37,384
- No hay vuelta atrás.
- Mh.
324
00:19:37,385 --> 00:19:40,471
- Perdóname, pero...
- Mh.
325
00:19:42,014 --> 00:19:43,890
¿vos en tu estado
podés tomar alcohol?
326
00:19:43,891 --> 00:19:46,894
No, no cambia nada. Nada.
327
00:19:51,273 --> 00:19:53,650
Mh. Es fuerte esto.
328
00:19:53,651 --> 00:19:55,652
- Sí, raspa.
- Sí.
329
00:19:55,653 --> 00:19:59,949
Sí, es un aguardiente que me regaló
un amigo colombiano.
330
00:20:00,866 --> 00:20:02,951
Guaro, le dicen. Guaro casero.
331
00:20:02,952 --> 00:20:04,869
- Pero pega, pega...
- Sí, sí.
332
00:20:07,998 --> 00:20:10,709
Habiendo tanto hijo de puta suelto,
333
00:20:10,710 --> 00:20:13,129
te viene a tocar a vos.
334
00:20:27,268 --> 00:20:28,519
Buenas.
335
00:20:29,103 --> 00:20:31,604
Uy, María Pía, ¿cómo está?
336
00:20:31,605 --> 00:20:33,022
- Bien.
- Bueno.
337
00:20:33,023 --> 00:20:34,859
¿Y usted cómo está?
¿Cómo lo va llevando?
338
00:20:35,109 --> 00:20:38,487
Y, estoy un poco cansadito.
Es así.
339
00:20:40,281 --> 00:20:42,908
Bueno, yo sé
que nada de esto se puede revertir,
340
00:20:43,576 --> 00:20:45,453
pero quiero que sepa
que hace varias semanas
341
00:20:45,578 --> 00:20:47,579
que vengo haciendo
una colecta en su nombre...
342
00:20:47,580 --> 00:20:48,873
Oh.
343
00:20:48,998 --> 00:20:51,333
...y todo el edificio colaboró.
344
00:20:51,876 --> 00:20:53,085
No me diga.
345
00:20:53,335 --> 00:20:55,879
Ay, pero no hace falta, María Pía.
346
00:20:55,880 --> 00:20:58,840
Denle esto a alguien
que verdaderamente lo necesita.
347
00:20:58,841 --> 00:21:01,551
¿Cómo dice eso?
Es para usted.
348
00:21:01,552 --> 00:21:04,638
Para sentirse más cómodo,
para darse un gusto. Es suyo.
349
00:21:06,682 --> 00:21:08,057
Bueno, muchas gracias.
350
00:21:08,058 --> 00:21:10,519
Qué... qué noble gesto.
351
00:21:11,353 --> 00:21:12,979
¿Cuánto juntaron?
352
00:21:12,980 --> 00:21:15,107
Setecientos cincuenta mil.
353
00:21:16,275 --> 00:21:17,359
¿Pesos?
354
00:21:17,902 --> 00:21:19,611
Sí. ¿Es poco?
355
00:21:19,612 --> 00:21:21,280
No, todo suma.
356
00:21:22,740 --> 00:21:25,993
Pero creo que es más una ayuda
para ustedes que para mí esto.
357
00:21:26,535 --> 00:21:28,329
¿Cómo una ayuda para nosotros?
358
00:21:28,454 --> 00:21:30,998
Claro, porque uno siempre
tiene que preguntarse,
359
00:21:31,791 --> 00:21:34,335
¿estoy ayudando al otro
porque lo necesita
360
00:21:34,460 --> 00:21:36,378
o para sentirme bien yo?
361
00:21:37,797 --> 00:21:38,839
¿Cómo?
362
00:21:39,131 --> 00:21:41,467
Piénselo y después me dice, María Pía.
363
00:22:28,430 --> 00:22:31,099
Bueno,
a mí lo que me gustaría es picar
364
00:22:31,100 --> 00:22:33,102
todos los azulejos del baño,
365
00:22:33,602 --> 00:22:35,729
principalmente los de la ducha,
366
00:22:36,397 --> 00:22:38,481
y hacer con esos
367
00:22:38,482 --> 00:22:40,359
mosaiquitos venecianos,
368
00:22:40,484 --> 00:22:43,279
los que son cuadraditos,
bien chiquitos,
369
00:22:43,404 --> 00:22:46,739
hacer un retrato
tamaño pared de Jairo
370
00:22:46,740 --> 00:22:48,617
con esta foto.
371
00:22:48,742 --> 00:22:49,993
Ah.
372
00:22:49,994 --> 00:22:51,745
Y así cumplo mi sueño
373
00:22:51,871 --> 00:22:55,583
de que Jairo me mire
mientras yo me higienizo.
374
00:22:57,459 --> 00:22:59,586
Uy, qué lindo va a quedar.
375
00:22:59,587 --> 00:23:01,504
Es hermoso.
376
00:23:01,505 --> 00:23:03,632
Y qué fino también.
377
00:23:03,883 --> 00:23:08,012
¿Y de qué plata estamos hablando
de presupues...?
378
00:23:08,220 --> 00:23:09,263
Más o menos.
379
00:23:09,597 --> 00:23:12,640
Yo estuve averiguando
380
00:23:12,641 --> 00:23:14,225
y el metro cuadrado
381
00:23:14,226 --> 00:23:17,313
de los mosaicos venecianos
personalizados...
382
00:23:17,521 --> 00:23:20,148
sale ciento cincuenta dólares.
383
00:23:20,149 --> 00:23:23,277
Después, picar y colocar,
384
00:23:23,444 --> 00:23:24,904
tres mil dólares.
385
00:23:25,195 --> 00:23:26,906
Tres mil.
386
00:23:27,072 --> 00:23:30,117
O sea, con cinco mil dólares
estaríamos bien.
387
00:23:30,492 --> 00:23:32,786
- Más que bien.
- Más que bien.
388
00:23:32,953 --> 00:23:37,625
"Marta Lelia Persíncula,
389
00:23:37,791 --> 00:23:43,339
cinco mil dólares
para refacciones edilicias".
390
00:23:43,714 --> 00:23:45,506
Ay, Eliseo, gracias.
391
00:23:45,507 --> 00:23:46,967
No, por favor, querida.
392
00:23:47,092 --> 00:23:48,968
- Sos un santo.
- Ay, ay, ay.
393
00:23:48,969 --> 00:23:51,180
Vamos. Va a ir todo bien.
394
00:23:51,513 --> 00:23:53,807
- Hasta el viernes.
- Adiós. El que sigue.
395
00:23:56,769 --> 00:23:58,228
Hola, Morales.
396
00:23:58,771 --> 00:24:00,105
¿Cómo estás?
397
00:24:01,148 --> 00:24:03,817
Bien. ¿Cómo me ves vos?
398
00:24:05,527 --> 00:24:07,195
Bien, bien, bien.
399
00:24:07,196 --> 00:24:09,113
Mira, lo mío es sencillo.
400
00:24:09,114 --> 00:24:11,075
Eh, tengo un amigo que es boxeador.
401
00:24:11,200 --> 00:24:13,535
El tractorcito de General Pacheco.
No sabes lo que es.
402
00:24:13,661 --> 00:24:16,579
Y el sábado tiene una pelea
contra un filipino que no existe.
403
00:24:16,580 --> 00:24:18,623
No podemos perder. Mira.
404
00:24:18,624 --> 00:24:20,793
Paga veinticinco a uno en Sportsbet.
405
00:24:21,418 --> 00:24:24,004
Ponemos dos mil dólares
y nos llenamos de guita, Eliseo.
406
00:24:24,213 --> 00:24:26,339
¿Historial del púgil?
407
00:24:26,340 --> 00:24:27,967
Está invicto.
408
00:24:29,009 --> 00:24:30,219
¿Peleas ganadas?
409
00:24:30,552 --> 00:24:32,888
Una, una.
Pero tiene la mano pesada, ¿eh?
410
00:24:33,472 --> 00:24:34,765
Una.
411
00:24:34,890 --> 00:24:37,184
Bueno, anda a trabajar
y lo vamos viendo, Dan.
412
00:24:37,393 --> 00:24:38,643
Uh, bueno.
413
00:24:38,644 --> 00:24:40,104
Mirá que tiene más juegos, ¿eh?
414
00:24:40,270 --> 00:24:42,731
Si querés podemos meter
unas fichitas a la rula. ¿Cómo la ves?
415
00:24:42,898 --> 00:24:44,566
Anda a trabajar, anda a trabajar.
416
00:24:44,692 --> 00:24:45,734
Bueno.
417
00:24:47,820 --> 00:24:49,405
- Próximo.
- Pará, pará, pará.
418
00:24:49,530 --> 00:24:51,949
- Ey, ey, ey. Ey.
- Pará, pará. Permiso, permiso.
419
00:24:52,074 --> 00:24:54,910
- Ey.
- Tío querido, lindo verte.
420
00:24:55,202 --> 00:24:56,870
Incluso así más muerto que vivo.
421
00:24:56,996 --> 00:24:58,080
A la fila, por favor.
422
00:24:58,288 --> 00:24:59,623
No, dejalo pasar.
423
00:25:01,583 --> 00:25:03,251
- Qué desgracia, che.
- Mh.
424
00:25:03,252 --> 00:25:05,044
Me vine corriendo ni bien me enteré.
425
00:25:05,045 --> 00:25:07,547
Pasé a hacer la visita
higiénica a mi esposa por el penal
426
00:25:07,548 --> 00:25:08,716
y me vine para acá.
427
00:25:08,966 --> 00:25:10,842
Mh. Gracias por venir.
428
00:25:10,843 --> 00:25:11,927
No, por favor.
429
00:25:12,344 --> 00:25:14,303
No sabía que te estabas muriendo,
430
00:25:14,304 --> 00:25:16,431
y qué andas regalando tu guita
así a cualquiera.
431
00:25:16,432 --> 00:25:18,224
No, no estoy regalando nada.
432
00:25:18,225 --> 00:25:21,561
Estoy escuchando candidatos
a recibir dádivas.
433
00:25:21,562 --> 00:25:23,229
Me dicen qué necesitan
434
00:25:23,230 --> 00:25:27,484
y yo analizo a ver si puedo
satisfacer sus anhelos.
435
00:25:28,694 --> 00:25:32,364
Claro.
Pasa que esa guita es mía, ¿no?
436
00:25:32,740 --> 00:25:34,408
- Es mi herencia.
- No.
437
00:25:34,533 --> 00:25:36,285
- Es mi herencia.
- Uh.
438
00:25:36,410 --> 00:25:38,495
Vos no sos un heredero forzoso.
439
00:25:38,871 --> 00:25:41,664
- Ya me asesoré muy bien.
- Ah, te asesoraste.
440
00:25:41,665 --> 00:25:44,375
Pasa que vos sabés que yo no tuve
muchas oportunidades, tío.
441
00:25:44,376 --> 00:25:45,460
- Ah.
-¿Uh?
442
00:25:45,461 --> 00:25:48,422
No tuve una figura paterna,
por ejemplo, que me contenga.
443
00:25:48,547 --> 00:25:50,798
Mi primer ilícito lo hice
a los trece años.
444
00:25:50,799 --> 00:25:51,883
Claro.
445
00:25:51,884 --> 00:25:53,718
Me parece que ese dinero
viniendo de tus manos, bueno,
446
00:25:53,719 --> 00:25:56,013
podría ayudar a encaminarme, ¿no?
447
00:25:56,346 --> 00:25:57,806
No quiero quejas.
448
00:25:58,015 --> 00:26:01,100
Si viniste a pedir, tenés que hacer
la cola como todo el mundo.
449
00:26:01,101 --> 00:26:04,188
Acá no hay favoritismos.
El que sigue...
450
00:26:05,606 --> 00:26:08,232
Una parrilla de acero inoxidable.
451
00:26:08,233 --> 00:26:10,193
Tiene dos metros, tapa, todo.
452
00:26:10,194 --> 00:26:12,029
Es como un chulengo,
pero mucho más moderno.
453
00:26:12,321 --> 00:26:13,321
Oh.
454
00:26:13,322 --> 00:26:17,201
¿Hierro en V
o redondo tipo uruguayo?
455
00:26:17,451 --> 00:26:21,538
¿Se podrá sumar una mesa de pool
con paño lana merino?
456
00:26:22,206 --> 00:26:23,207
Eh...
457
00:26:23,582 --> 00:26:25,584
Es el sueño de Claudito.
458
00:26:25,876 --> 00:26:29,337
Necesito a alguien que ponga la plata
para filmar una película.
459
00:26:29,338 --> 00:26:30,797
Mi ópera prima.
460
00:26:30,798 --> 00:26:33,133
Ah. ¿Temática?
461
00:26:33,467 --> 00:26:36,260
Es una peli de zombis,
pero que ocurre acá,
462
00:26:36,261 --> 00:26:37,887
en la Pampa Húmeda.
463
00:26:37,888 --> 00:26:40,974
Zombis y gauchos.
Todo en clave gore.
464
00:26:41,850 --> 00:26:43,393
Qué buen argumento.
465
00:26:44,186 --> 00:26:46,479
Ahora que nos reconciliamos
con el Pipi,
466
00:26:46,480 --> 00:26:49,566
estamos viendo la posibilidad
de mudarnos juntos.
467
00:26:50,317 --> 00:26:51,859
Muy bien.
468
00:26:51,860 --> 00:26:55,030
¿Y necesitan el dinero
para alquilar un departamentito?
469
00:26:55,948 --> 00:26:58,408
No, más bien estábamos pensando
en comprar.
470
00:26:59,034 --> 00:27:00,034
Oh.
471
00:27:00,035 --> 00:27:01,745
Hay un PH divino en Montserrat
472
00:27:01,870 --> 00:27:03,371
a muy buen precio.
473
00:27:03,372 --> 00:27:05,081
Ochenta mil dólares.
474
00:27:05,082 --> 00:27:06,624
Con cuarenta mil más,
475
00:27:06,625 --> 00:27:08,669
lo remodelamos
y lo dejamos como nuevo.
476
00:27:12,881 --> 00:27:15,217
Yo-- yo le dije
que era mucho igual, ¿eh?
477
00:27:15,342 --> 00:27:17,928
No te achiques, Pipi.
Te lo mereces.
478
00:27:21,473 --> 00:27:27,062
Ochenta más cuarenta,
ciento veinte.
479
00:27:28,188 --> 00:27:29,772
Gracias, Eliseo.
480
00:27:29,773 --> 00:27:31,692
Oh. Sujeto a estudio.
481
00:27:33,694 --> 00:27:34,778
¿Uh?
482
00:27:35,737 --> 00:27:37,822
- Adiós.
- Chau, Eliseo.
483
00:27:43,328 --> 00:27:46,164
Ah, pero qué desfile de gente.
484
00:27:47,082 --> 00:27:49,835
Hola, Gómez, ¿cómo estás?
485
00:27:50,043 --> 00:27:52,004
Bueno, ¿qué precisás?
486
00:27:52,629 --> 00:27:55,591
-¿Una silla de ruedas para papito?
- No, nada.
487
00:27:56,091 --> 00:27:59,135
No, ¿cómo nada?
Pedime lo que quieras, Gómez.
488
00:27:59,136 --> 00:28:00,928
Yo no quiero tu plata.
489
00:28:00,929 --> 00:28:03,472
Yo solamente vine
a preguntarte cómo estás,
490
00:28:03,473 --> 00:28:05,392
si necesitas algo.
491
00:28:06,268 --> 00:28:08,353
Ah, bueno, muchas gracias, Gómez.
492
00:28:09,730 --> 00:28:12,148
Bueno, cualquier cosita, ya sabes.
493
00:28:12,149 --> 00:28:14,484
Me llamás, yo vengo enseguida.
494
00:28:25,037 --> 00:28:26,371
Clarita.
495
00:28:28,540 --> 00:28:30,708
Te digo la verdad,
496
00:28:30,709 --> 00:28:32,794
cuando me enteré me quedé...
497
00:28:33,503 --> 00:28:34,880
en shock.
498
00:28:37,841 --> 00:28:39,551
Y bueno...
499
00:28:41,720 --> 00:28:43,472
¿Sabés lo que me duele?
500
00:28:44,431 --> 00:28:46,307
Verte tan indefenso.
501
00:28:46,308 --> 00:28:48,059
Es que no estoy indefenso.
502
00:28:48,060 --> 00:28:50,186
Sí, sí. Perdoname.
503
00:28:50,187 --> 00:28:53,649
Lo que pasa es
que cuando estoy frente a vos...
504
00:28:54,066 --> 00:28:55,484
yo pienso:
505
00:28:55,609 --> 00:28:59,404
"¿Hay alguna manera
de sanar este vínculo?".
506
00:29:00,197 --> 00:29:01,448
¿Y hay?
507
00:29:02,115 --> 00:29:03,282
- Sí.
-¿Ah, sí?
508
00:29:03,283 --> 00:29:04,868
- Yo pensé algo.
- A ver.
509
00:29:06,370 --> 00:29:08,538
Casémonos de nuevo, Eliseo.
510
00:29:10,791 --> 00:29:12,793
La idea del casamiento
511
00:29:12,918 --> 00:29:15,629
es que eventualmente
tus bienes
512
00:29:16,964 --> 00:29:18,673
pasen a mis hijos.
513
00:29:18,674 --> 00:29:20,091
- Ah.
-¿Entendés?
514
00:29:20,092 --> 00:29:22,343
Entiendo, pero yo ya averigüé.
515
00:29:22,344 --> 00:29:26,473
No hace falta que nos casemos
para que vos seas mi heredera.
516
00:29:26,890 --> 00:29:29,600
Yo te pongo en el testamento
y ya está.
517
00:29:29,601 --> 00:29:32,019
Ay, yo pensé que me ibas
a mandar a cagar.
518
00:29:32,020 --> 00:29:34,523
- No.
-¿En serio?
519
00:29:34,940 --> 00:29:36,399
-¿De verdad?
- Sí.
520
00:29:36,400 --> 00:29:39,111
¿Yo podría ser la heredera?
521
00:29:39,695 --> 00:29:42,363
Lo estoy meditando,
vamos a ver.
522
00:29:42,364 --> 00:29:44,073
Sí, sí. Tranquilo, tranquilo.
523
00:29:44,074 --> 00:29:46,702
No estás en un momento
para andar... ¿Eh?
524
00:29:46,827 --> 00:29:48,453
- No, estoy ahí viendo...
- Y bue...
525
00:29:54,334 --> 00:29:56,336
Eras bueno vos, ¿eh?
526
00:29:57,796 --> 00:29:59,463
¿Puedo pasar al baño?
527
00:29:59,464 --> 00:30:01,007
Viste que tengo que tomar agua.
528
00:30:01,008 --> 00:30:03,718
Es que se me disparó
el ácido úrico y el médico me dijo:
529
00:30:03,719 --> 00:30:06,638
- "Agua, agua, agua".
- Por supuesto.
530
00:30:06,888 --> 00:30:08,265
Y bue...
531
00:30:11,435 --> 00:30:12,643
- Ah, permiso.
- Sí.
532
00:30:12,644 --> 00:30:14,771
Me la llevo porque así sigo y sigo.
533
00:30:15,689 --> 00:30:17,232
Chupasangre.
534
00:30:33,290 --> 00:30:34,790
- Hola.
- Eliseo.
535
00:30:34,791 --> 00:30:36,500
-¿Qué haces, Gómez?
-¿Cómo estás?
536
00:30:36,501 --> 00:30:37,919
Bien, ¿y vos?
537
00:30:38,628 --> 00:30:42,632
¿Qué haces?
538
00:30:43,467 --> 00:30:46,094
¿Me das
tu número de documento, por favor?
539
00:30:47,429 --> 00:30:48,764
¿Para qué?
540
00:30:49,890 --> 00:30:51,725
Eh, por el testamento.
541
00:30:53,602 --> 00:30:56,521
Decreté que seas
mi único heredero, Gómez.
542
00:30:57,272 --> 00:30:58,857
Pero ¿cómo? No entiendo.
543
00:30:59,191 --> 00:31:01,693
Y bueno, fuiste...
544
00:31:01,943 --> 00:31:04,279
el único que no me pidió nada.
545
00:31:04,529 --> 00:31:07,199
El único que no vino
a carroñar mi fortuna.
546
00:31:07,574 --> 00:31:10,535
Y eso merece ser reconocido.
547
00:31:10,952 --> 00:31:12,913
Así que felicitaciones.
548
00:31:13,622 --> 00:31:15,624
Todo lo que tengo va a ser tuyo.
549
00:31:18,794 --> 00:31:19,920
Gracias.
550
00:31:21,463 --> 00:31:24,132
Gracias, hermano.
No lo puedo creer.
551
00:31:24,800 --> 00:31:26,092
Ay, perdóname.
552
00:31:26,093 --> 00:31:27,552
- Ay. Ay, ay, ay.
- Qué puta.
553
00:31:27,677 --> 00:31:29,721
Estoy flojito, ¿viste?
554
00:31:29,888 --> 00:31:31,931
Pero vamos, dale, despacio.
Tranquilo, ¿sí?
555
00:31:31,932 --> 00:31:34,266
- Guarda la manguera.
- Pero, que no...
556
00:31:34,267 --> 00:31:35,976
Ya está. Vamos.
557
00:31:38,522 --> 00:31:39,815
Sí.
558
00:31:40,148 --> 00:31:43,443
Es una cosa tan... [titubea] Eh...
559
00:31:44,653 --> 00:31:46,529
- Me baja la presión...
- Claro.
560
00:31:46,530 --> 00:31:49,907
...por el, el, el, el...
la falta de potasio.
561
00:31:49,908 --> 00:31:50,991
Eh.
562
00:31:50,992 --> 00:31:52,953
- Pero ahí va, ahí va.
- Está mejor, ¿no? ¿Seguro?
563
00:31:53,370 --> 00:31:55,163
Me asusté.
564
00:31:56,081 --> 00:31:57,998
Sí, llevame al ascensor, mejor.
565
00:31:57,999 --> 00:32:00,377
- Vamos despacito, ¿eh?
- Dale. Despacio.
566
00:32:00,961 --> 00:32:03,839
- Arriba. Ahí va. Otra. Eso es.
- Ay, Dios.
567
00:32:04,047 --> 00:32:05,966
Ahí va. Ahí va.
Esperá un minutito.
568
00:32:11,388 --> 00:32:12,972
Ahí va. Ahí va.
569
00:32:12,973 --> 00:32:14,808
Okey.
570
00:32:19,062 --> 00:32:20,896
Acá. Dejame acá.
571
00:32:20,897 --> 00:32:24,817
No te olvides de dejarme
la fotocopia del DNI para el testamento.
572
00:32:24,818 --> 00:32:27,111
Sí, sí, sí. Muchas gracias.
573
00:32:27,112 --> 00:32:28,737
- Pero eso no importa ahora.
- No...
574
00:32:28,738 --> 00:32:31,365
Lo que importa
es que vos estés bien.
575
00:32:31,366 --> 00:32:33,660
-¿Qué pasó?
- Que sí.
576
00:32:35,620 --> 00:32:37,955
Ahí va.
577
00:32:37,956 --> 00:32:39,456
Hasta luego, Gómez.
578
00:32:39,457 --> 00:32:41,709
- Ya está. Chao, querido, chao.
- Chao.
42066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.