All language subtitles for El Encargado 405_spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,764 --> 00:00:17,392 ¿Se cortó? Los veo congelados. 2 00:00:17,684 --> 00:00:21,230 Eh... eh, no, no, no. Perdón, Eliseo. Acá estamos. 3 00:00:21,980 --> 00:00:26,068 Eh... Es que quedamos sorprendidos. 4 00:00:27,694 --> 00:00:30,739 Lamento muchísimo tu situación. 5 00:00:33,534 --> 00:00:36,411 Eh... [titubea] Realmente... 6 00:00:37,579 --> 00:00:39,789 Eh, no hace falta aclarar. 7 00:00:39,790 --> 00:00:42,459 Eh, yo también lo lamento mucho. 8 00:00:43,794 --> 00:00:45,837 {\an8}Y a título personal quiero decirte 9 00:00:45,963 --> 00:00:47,965 {\an8}que estoy a disposición para... 10 00:00:48,715 --> 00:00:50,217 cualquier cosa que necesites. 11 00:00:53,637 --> 00:00:55,180 Bueno, dicho esto, 12 00:00:55,305 --> 00:00:58,099 eh, y sin perjuicio de lo cual nosotros como consorcio, 13 00:00:58,100 --> 00:00:59,684 más allá de... 14 00:00:59,685 --> 00:01:01,353 simpatías individuales, 15 00:01:01,478 --> 00:01:04,981 eh, bueno, eh, hemos organizado de alguna manera 16 00:01:04,982 --> 00:01:08,776 esta reunión para solucionar un tema concreto. 17 00:01:08,777 --> 00:01:10,028 Ajá. 18 00:01:10,487 --> 00:01:12,113 Estoy de acuerdo. 19 00:01:12,114 --> 00:01:16,577 {\an8}Yo no quiero que me tengan lástima ni ninguna consideración. 20 00:01:17,244 --> 00:01:19,954 {\an8}Perdón, pero yo no entiendo 21 00:01:19,955 --> 00:01:22,957 cómo [inhala] hay personas que tienen la cara suficiente 22 00:01:22,958 --> 00:01:25,501 como para seguir hablando después de lo que escuchamos. 23 00:01:25,502 --> 00:01:28,337 La doctora dijo que Eliseo se enfermó 24 00:01:28,338 --> 00:01:30,632 por un shock emocional muy severo. 25 00:01:30,757 --> 00:01:31,882 ¿Y qué querés insinuar? 26 00:01:31,883 --> 00:01:33,426 No está insinuando nada. 27 00:01:33,427 --> 00:01:35,720 Está asegurando que los responsables están acá 28 00:01:35,721 --> 00:01:37,471 - y yo comparto. -¿Qué responsable? 29 00:01:37,472 --> 00:01:41,727 No le levantés el tono a mi señora. 30 00:01:42,978 --> 00:01:44,980 No, perdón, no es momento 31 00:01:45,314 --> 00:01:47,190 de echar culpas a nadie. 32 00:01:49,151 --> 00:01:51,069 No me gusta ni me hace bien. 33 00:01:51,528 --> 00:01:53,113 ¿Y vos qué querés hacer, Eliseo? 34 00:01:53,530 --> 00:01:55,866 ¿Querés tomarte una licencia para tratarte? 35 00:01:56,158 --> 00:01:59,785 {\an8}No. Es que a esta altura no hay tratamiento posible. 36 00:01:59,786 --> 00:02:02,289 {\an8}¿Es así, doctora? ¿No se puede hacer nada? 37 00:02:02,456 --> 00:02:04,248 No, lamentablemente no. 38 00:02:04,249 --> 00:02:06,752 En estos casos, a lo único que se puede apelar 39 00:02:06,877 --> 00:02:09,087 es a cuidados paliativos, no curativos. 40 00:02:09,629 --> 00:02:11,256 Justamente por eso. 41 00:02:11,423 --> 00:02:15,677 A mí me gustaría, siempre y cuando ustedes estén de acuerdo, 42 00:02:16,386 --> 00:02:19,973 {\an8}es volver a trabajar hasta el último minuto de mi vida, 43 00:02:20,557 --> 00:02:22,726 hasta que el cuerpito aguante. 44 00:02:22,851 --> 00:02:25,937 Repito, si ustedes lo consideran posible. 45 00:02:26,229 --> 00:02:29,399 {\an8}Si no, acepto lo que sea. 46 00:02:30,025 --> 00:02:33,987 {\an8}Los dejo a todos para que deliberen. 47 00:02:34,905 --> 00:02:36,406 {\an8}Muchísimas gracias. 48 00:02:36,865 --> 00:02:38,867 Adiós. 49 00:02:39,576 --> 00:02:40,744 Qué fuerte, ¿no? 50 00:02:50,420 --> 00:02:52,797 Si dejamos que la naturaleza siga su curso, 51 00:02:52,798 --> 00:02:55,466 el tema igual se arregla solo. ¿O no? 52 00:02:55,467 --> 00:02:57,469 Marina. 53 00:03:04,976 --> 00:03:05,976 ¿Sí? 54 00:03:05,977 --> 00:03:07,979 ¿Y qué serían? ¿Tres meses? 55 00:03:08,939 --> 00:03:11,900 Eh, no se puede asegurar con precisión. 56 00:03:12,317 --> 00:03:14,694 Pero los pacientes con cuadros similares 57 00:03:14,695 --> 00:03:16,279 no viven mucho más que eso. 58 00:03:17,447 --> 00:03:19,198 Puede ser menos, incluso. 59 00:03:19,199 --> 00:03:20,367 Hm. 60 00:03:21,243 --> 00:03:22,411 Permiso. 61 00:03:25,747 --> 00:03:27,624 La concha del pato. 62 00:03:58,405 --> 00:04:01,073 {\an8}No tendrías que haberte puesto a cocinar en tu estado, Eliseo. 63 00:04:01,074 --> 00:04:02,617 {\an8}Nosotros nos tenemos que ocupar de vos. 64 00:04:03,076 --> 00:04:05,412 {\an8}No, no, yo no voy a comer. No estoy para comer. 65 00:04:05,579 --> 00:04:07,539 {\an8}- Sí para hacerles compañía. - Okey. 66 00:04:08,331 --> 00:04:10,125 {\an8} ¿Sabés lo que estuve pensando? 67 00:04:10,333 --> 00:04:12,252 {\an8}Conozco un curita sanador en Coronda. 68 00:04:12,419 --> 00:04:14,128 {\an8}Yo llevé a mi mamá cuando tenía cataratas 69 00:04:14,129 --> 00:04:15,964 {\an8}y le salvó parcialmente uno de los ojos. 70 00:04:16,131 --> 00:04:17,632 {\an8}- Ay, pobrecita. - Uhm. 71 00:04:17,966 --> 00:04:20,593 {\an8} Bueno, gracias por la preocupación, Garrido, 72 00:04:20,594 --> 00:04:22,846 {\an8}pero no, no creo mucho en los milagros yo. 73 00:04:23,096 --> 00:04:26,141 {\an8}Y lamentablemente yo no puedo revertir mi situación, 74 00:04:26,600 --> 00:04:28,893 {\an8} pero sí puedo 75 00:04:28,894 --> 00:04:30,854 {\an8}remediar la de ustedes. 76 00:04:31,521 --> 00:04:34,356 {\an8}Cuando vuelva a casa, voy a recuperar mis fondos. 77 00:04:34,357 --> 00:04:35,441 {\an8} Hmm. 78 00:04:35,442 --> 00:04:37,401 Y les quiero hacer un presente 79 00:04:37,402 --> 00:04:39,987 por esta actitud tan desinteresada y buena 80 00:04:39,988 --> 00:04:41,322 que han tenido para conmigo. 81 00:04:41,323 --> 00:04:43,200 No, Eliseo, no hace falta. No, no. 82 00:04:43,408 --> 00:04:44,825 Sí que hace falta. 83 00:04:44,826 --> 00:04:48,830 Te quiero regalar un terrenito para que vos te hagas una casa. 84 00:04:48,955 --> 00:04:51,749 Y encontré uno en muy buen precio en Florencio Varela, 85 00:04:51,750 --> 00:04:53,001 cerca de Quilmes. 86 00:04:54,044 --> 00:04:55,212 Ah, gracias. 87 00:04:55,712 --> 00:04:57,671 Y para vos, 88 00:04:57,672 --> 00:05:00,634 te quiero bonificar un tratamiento en plasma 89 00:05:00,759 --> 00:05:03,177 rico en plaquetas por el temita del acné, 90 00:05:03,178 --> 00:05:04,512 que está bravo. 91 00:05:04,513 --> 00:05:06,597 Gracias, Eliseo, de verdad. 92 00:05:06,598 --> 00:05:10,060 Por favor. Bueno, coman, que se enfrían los caneloncitos. 93 00:05:10,393 --> 00:05:12,603 En nombre del Padre, del hijo y del espíritu santo, 94 00:05:12,604 --> 00:05:13,855 amén. 95 00:05:14,105 --> 00:05:16,232 Niñito Jesús, que naciste en Belén, 96 00:05:16,233 --> 00:05:18,108 bendice esta mesa de nosotros también. 97 00:05:18,109 --> 00:05:20,278 Dale pan a los que no lo tienen... 98 00:05:20,821 --> 00:05:22,489 Explicame una cosita. 99 00:05:22,697 --> 00:05:26,076 ¿Vos sos estúpido? ¿Estás demente? ¿O qué carajo te pasa? 100 00:05:26,284 --> 00:05:28,869 Señor juez, le pido que mantengamos un respeto, por favor. 101 00:05:28,870 --> 00:05:31,372 Pero no se puede ir para atrás ahora. 102 00:05:31,373 --> 00:05:33,082 Y menos que menos gratis. 103 00:05:33,083 --> 00:05:34,750 Eh, no es que lo quiera yo. 104 00:05:34,751 --> 00:05:36,919 Es lo que quieren los pelotudos de mi edificio, 105 00:05:36,920 --> 00:05:39,965 que les parece una crueldad tener que cargarse con un moribundo así. 106 00:05:40,090 --> 00:05:41,216 Problema tuyo, hermano. 107 00:05:41,424 --> 00:05:43,217 Yo sé que no se puede volver para atrás, 108 00:05:43,218 --> 00:05:46,303 pero podríamos cajonear la causa hasta que se muera 109 00:05:46,304 --> 00:05:49,182 o, bueno, retirar la cautelar para que pueda trabajar. 110 00:05:49,850 --> 00:05:52,561 ¿Y el esfuerzo que hicimos nosotros quién lo va a compensar? 111 00:05:53,186 --> 00:05:55,479 Pero seguimos manteniendo la zanahoria enfrente. 112 00:05:55,480 --> 00:05:56,856 Este tipo es un moribundo, 113 00:05:56,857 --> 00:05:59,108 no va a dejar herederos 114 00:05:59,109 --> 00:06:01,653 y tiene encanutado más de un millón de dólares. 115 00:06:01,903 --> 00:06:02,904 ¿Dónde? 116 00:06:03,154 --> 00:06:05,991 Dimos vuelta al departamento y no encontramos una puta moneda. 117 00:06:06,825 --> 00:06:09,785 Bueno, pero en algún lugar lo tiene que tener el hijo de mil puta. 118 00:06:09,786 --> 00:06:12,997 Yo hice las cuentas y los números cierran. 119 00:06:12,998 --> 00:06:15,291 Si hacemos las cosas bien, 120 00:06:15,292 --> 00:06:18,753 tenemos para repartirnos mucho más de lo previsto. 121 00:06:21,715 --> 00:06:23,300 ¿Tres meses le quedan? 122 00:06:26,469 --> 00:06:27,846 Tal vez menos. 123 00:06:49,576 --> 00:06:52,370 {\an8} Hola, mi amor. 124 00:06:54,789 --> 00:06:56,832 {\an8}Lo extrañó, papá. 125 00:06:56,833 --> 00:06:58,960 {\an8}¿Usted me extrañó a mí? 126 00:07:00,045 --> 00:07:01,503 {\an8}¿Eh? 127 00:07:01,504 --> 00:07:03,881 {\an8}- Eliseo. - Ah. 128 00:07:03,882 --> 00:07:05,967 {\an8}¿Qué tal, Gómez? 129 00:07:06,343 --> 00:07:09,053 {\an8}Y acá cuidándole el fuerte, mi general. 130 00:07:09,054 --> 00:07:11,305 {\an8}Sí, me imagino, me imagino. 131 00:07:11,306 --> 00:07:12,599 {\an8} Fuerza. 132 00:07:14,434 --> 00:07:16,645 {\an8}Ay, otro abrazo. 133 00:07:17,270 --> 00:07:19,563 {\an8}No, no me dijo que venía hoy. 134 00:07:19,564 --> 00:07:22,399 {\an8}Justamente para evitar este tipo de demostraciones. 135 00:07:22,400 --> 00:07:25,694 {\an8}No, pero dejate querer. No seas chúcaro. 136 00:07:25,695 --> 00:07:27,029 {\an8}Dejate ayudar. 137 00:07:27,030 --> 00:07:30,240 {\an8}Es que no-- no lo puedo creer, ¿cómo no se va a poder hacer nada? 138 00:07:30,241 --> 00:07:32,243 {\an8}No... [solloza] no es justo. 139 00:07:32,577 --> 00:07:34,079 {\an8}Ya está, Miguel. 140 00:07:34,245 --> 00:07:36,665 {\an8}Es lo que tocó. ¿Qué vamos a hacer? 141 00:07:38,166 --> 00:07:40,668 {\an8}Bueno, ah, me disculpan, me están esperando. 142 00:07:40,669 --> 00:07:42,253 {\an8}Permiso. 143 00:07:43,380 --> 00:07:45,090 {\an8} 144 00:07:45,215 --> 00:07:46,507 {\an8}- Ah, ya. - Bienvenido, Eliseo. 145 00:07:46,508 --> 00:07:48,759 {\an8}Muchas gracias, Messina. 146 00:07:48,760 --> 00:07:51,011 ¿Qué tal? ¿Cómo están? 147 00:07:51,012 --> 00:07:54,890 Mira, quiero que sepas que estamos realmente desgarrados 148 00:07:54,891 --> 00:07:56,892 con todo lo que te está pasando. 149 00:07:56,893 --> 00:07:58,852 No quisiera que te lleves una imagen nuestra 150 00:07:58,853 --> 00:08:00,689 que no refleja lo que realmente somos. 151 00:08:00,897 --> 00:08:02,439 No, quédese tranquilo. 152 00:08:02,440 --> 00:08:05,526 No-- no les guardo ningún rencor. 153 00:08:05,527 --> 00:08:07,861 Al contrario, no tengo ganas de vivir 154 00:08:07,862 --> 00:08:09,446 ningún tipo de rencillas 155 00:08:09,447 --> 00:08:13,575 porque tengo tanto que ordenar antes de mi partida. 156 00:08:13,576 --> 00:08:17,871 Bueno, justamente, si precisás ayuda con eso, pedilo. 157 00:08:17,872 --> 00:08:20,208 Viste que el tema testamentario en este país 158 00:08:20,333 --> 00:08:21,543 es realmente un quilombo. 159 00:08:21,960 --> 00:08:23,127 Es verdad lo que dice. 160 00:08:23,128 --> 00:08:26,255 Y yo no quisiera que mi futuro heredero tenga 161 00:08:26,256 --> 00:08:30,009 los mismos problemas que tuve yo con el departamento de Bebita. 162 00:08:30,427 --> 00:08:33,011 ¿Usted me podría ayudar con todo eso? 163 00:08:33,012 --> 00:08:34,930 Por supuesto, contá con eso. 164 00:08:34,931 --> 00:08:36,682 Muchísimas gracias, doctor. 165 00:08:36,683 --> 00:08:38,642 ¿Te gustaría que contratemos un asistente 166 00:08:38,643 --> 00:08:40,937 para que te ayude con las tareas más pesadas? 167 00:08:41,104 --> 00:08:45,066 No, a mí yo creo que me va a hacer bien trabajar. 168 00:08:45,275 --> 00:08:47,360 Bien. 169 00:08:47,902 --> 00:08:49,571 - Ah, las llaves. - Mh. 170 00:08:51,281 --> 00:08:53,366 Ustedes no entraron a mi casa, ¿no? 171 00:08:53,825 --> 00:08:56,870 Por supuesto que no. No corresponde en absoluto. 172 00:08:58,663 --> 00:08:59,748 Bueno. 173 00:09:34,282 --> 00:09:36,533 Pichoncita. 174 00:10:21,996 --> 00:10:23,081 ¿Así está bien? 175 00:10:24,749 --> 00:10:26,626 Un centímetro más. 176 00:10:37,345 --> 00:10:38,471 Ahí está. 177 00:11:06,875 --> 00:11:08,626 Procede. 178 00:11:25,226 --> 00:11:27,854 Chao, mi amor. Chao. 179 00:11:44,162 --> 00:11:45,621 Ay, ay, ay. 180 00:11:45,622 --> 00:11:49,083 - Ay, buenas noches, Eliseo. - Buenas noches. 181 00:11:49,209 --> 00:11:50,959 Qué bueno verlo de nuevo acá, 182 00:11:50,960 --> 00:11:53,003 de donde nunca se tendría que haber ido. 183 00:11:53,004 --> 00:11:54,588 - Muchísimas gracias. - No. 184 00:11:58,218 --> 00:12:00,552 - Está todo bien, papucho. - Ah. 185 00:12:00,553 --> 00:12:05,182 Hay que enfrentar a la muerte diciéndole: 186 00:12:05,183 --> 00:12:07,935 "No te tengo miedo, muerte", 187 00:12:07,936 --> 00:12:12,856 como lo hicimos nosotros en el séptimo regimiento de infantería. 188 00:12:12,857 --> 00:12:16,193 Usted... No tengo miedo yo. 189 00:12:16,194 --> 00:12:18,779 Muy bien, capitán. 190 00:12:18,780 --> 00:12:22,699 Lo que sí me gustaría antes de irme de acá 191 00:12:22,700 --> 00:12:25,786 poder de alguna manera pedir disculpas 192 00:12:25,787 --> 00:12:29,873 a todas aquellas personas que afecté de algún modo u otro 193 00:12:29,874 --> 00:12:31,833 y te incluye a vos, Froilán. 194 00:12:31,834 --> 00:12:33,293 ¿Ah, sí? ¿Por qué? 195 00:12:33,294 --> 00:12:36,172 - No, cositas de colegas del pasado. - Ah. 196 00:12:36,297 --> 00:12:38,508 Nada más... 197 00:12:46,182 --> 00:12:48,725 Por supuesto que te disculpo. 198 00:12:48,726 --> 00:12:50,394 Muchas gracias, Froilán. 199 00:12:50,395 --> 00:12:52,688 Y vayan a hacerle pichín al perrito. 200 00:12:52,689 --> 00:12:54,690 Si no, hace adentro. Se está acostumbrando. 201 00:12:54,691 --> 00:12:56,442 - Buenas noches. - Adiós, adiós. 202 00:12:56,734 --> 00:12:59,195 - Ahí voy, amor. Un segundo. - Bueno, bueno. 203 00:13:03,741 --> 00:13:07,536 Me importa tres porongas 204 00:13:07,537 --> 00:13:10,163 que te estés muriendo. 205 00:13:10,164 --> 00:13:14,167 Es más, estoy contando los minutos 206 00:13:14,168 --> 00:13:17,546 para ir a cagar a tu tumba. 207 00:13:17,547 --> 00:13:20,173 -¿Está claro? - Uf, clarísimo. 208 00:13:20,174 --> 00:13:24,052 Y te agradezco tanto que no me tengas lástima, Froilán. 209 00:13:24,053 --> 00:13:25,680 Es hermoso. 210 00:13:26,264 --> 00:13:29,057 Anda a la recalcada 211 00:13:29,058 --> 00:13:31,768 concha de la lora. 212 00:13:38,318 --> 00:13:39,402 ¡Amor! 213 00:13:52,081 --> 00:13:53,291 Buen día, Eliseo. 214 00:13:54,959 --> 00:13:57,879 ¿Qué estás haciendo acá manguereando, Miguel? 215 00:13:58,004 --> 00:14:00,089 No, es que hoy vine un poco más temprano 216 00:14:00,214 --> 00:14:02,884 para... para manguerear los dos frentes. 217 00:14:03,009 --> 00:14:05,343 El mío y el suyo, así usted descansa. 218 00:14:05,344 --> 00:14:07,471 No estoy inválido, querido. 219 00:14:07,472 --> 00:14:09,723 Puedo manguerear mi propia vereda, ¿sabés? 220 00:14:09,724 --> 00:14:12,727 Sí, ya sé que puede. Aparte, es temporal. 221 00:14:12,852 --> 00:14:15,104 Por lo menos hasta que usted... 222 00:14:18,149 --> 00:14:19,776 Bueno, me-- me entiende. 223 00:14:23,571 --> 00:14:25,864 Claro que te entiendo y te agradezco mucho. 224 00:14:25,865 --> 00:14:27,033 Después de todo, 225 00:14:28,117 --> 00:14:30,620 soy lo más cercano a un padre que tenés. 226 00:14:32,163 --> 00:14:35,666 No, mi-- mi papá es lo más cercano a un padre que tengo, 227 00:14:35,792 --> 00:14:38,376 pero, [inhala] de todas formas, usted es 228 00:14:38,377 --> 00:14:40,337 el mejor jefe que tuve en toda mi vida 229 00:14:40,338 --> 00:14:42,757 y nunca me voy a olvidar de todo lo que hizo por mí. 230 00:14:42,965 --> 00:14:44,050 Bueno, bueno. 231 00:14:44,383 --> 00:14:48,096 Justamente me gustaría darle algo para que usted lea. 232 00:14:48,262 --> 00:14:50,014 Ah, no, no, léemelo vos, por favor. 233 00:14:50,223 --> 00:14:51,933 - Ah, sí, claro, sí. - Gracias. 234 00:14:54,477 --> 00:14:55,894 "Por medio de la presente, 235 00:14:55,895 --> 00:14:57,896 en pleno uso de mis facultades mentales, 236 00:14:57,897 --> 00:14:59,815 es mi deseo y decisión... 237 00:14:59,816 --> 00:15:01,483 ...que tras mi fallecimiento, 238 00:15:01,484 --> 00:15:03,985 el puesto de encargado del edificio, cito, 239 00:15:03,986 --> 00:15:07,115 en calle Granadero Arismendi, uno seis tres cero, 240 00:15:07,240 --> 00:15:09,617 sea asignado a Miguel Aníbal Campana". 241 00:15:10,618 --> 00:15:14,747 Pero vos estás usando mi enfermedad para un beneficio personal. 242 00:15:16,624 --> 00:15:18,708 Qué pillo resultaste, ¿eh? 243 00:15:20,211 --> 00:15:22,254 Te entrené bien. 244 00:15:22,255 --> 00:15:23,965 ¿Lo va a firmar? 245 00:15:24,674 --> 00:15:26,759 No sé, te lo tenés que ganar. 246 00:15:27,593 --> 00:15:30,137 - Vamos a ver. - Okey. Bueno, bueno. Eh, 247 00:15:30,138 --> 00:15:32,682 - que tenga buen día, Eliseo. ¿Eh? - Anda. Gracias, querido. 248 00:15:39,272 --> 00:15:41,982 Muchas gracias, doctor, por ayudarme con esto, ¿eh? 249 00:15:41,983 --> 00:15:44,443 Más allá de... de nuestras diferencias. 250 00:15:44,944 --> 00:15:46,737 Para mí ya es olvido. 251 00:15:46,863 --> 00:15:48,865 Sí, yo no-- yo no-- yo-- yo no me olvidé. 252 00:15:49,448 --> 00:15:51,075 Pero bueno, 253 00:15:51,200 --> 00:15:53,953 sigamos con el tema de-- de la herencia. 254 00:15:54,328 --> 00:15:56,663 Bueno, eh... 255 00:15:56,664 --> 00:15:58,874 el primer paso sería 256 00:15:58,875 --> 00:16:01,585 bajar a papel los números, ¿no? 257 00:16:01,586 --> 00:16:03,212 Las cifras reales. 258 00:16:03,337 --> 00:16:06,215 Basta esta jodita de tirar números así porque sí. 259 00:16:06,465 --> 00:16:08,175 No, no es ninguna jodita, doctor. 260 00:16:08,176 --> 00:16:09,467 Es lo que tengo 261 00:16:09,468 --> 00:16:12,429 Un millón seiscientos veinticuatro siete noventa y seis. 262 00:16:12,430 --> 00:16:15,057 Acá, viva, viva. 263 00:16:16,434 --> 00:16:18,769 Y hay que sumar este departamentito también. 264 00:16:20,021 --> 00:16:21,063 A la puta. 265 00:16:21,230 --> 00:16:22,647 Sí, y bastante, gracias a Dios. 266 00:16:22,648 --> 00:16:24,316 Sí, es una barbaridad de guita. 267 00:16:24,317 --> 00:16:26,943 Y encima no estaba bancarizada, así que tendrías que... 268 00:16:28,946 --> 00:16:31,740 revelar la ubicación de ese monto, 269 00:16:31,741 --> 00:16:33,618 bueno, a su debido tiempo, ¿no? 270 00:16:33,868 --> 00:16:35,786 Lógicamente, doctor. Estoy de acuerdo. 271 00:16:42,501 --> 00:16:43,502 ¿Me lo podés decir? 272 00:16:43,794 --> 00:16:46,005 Como dijo usted, a su debido tiempo. 273 00:16:47,298 --> 00:16:48,424 - Mh. - Mh. 274 00:16:48,549 --> 00:16:50,675 No, claro. ¿Y... 275 00:16:50,676 --> 00:16:53,596 y ya sabés a quién le vas a dejar toda esa torta? 276 00:16:54,430 --> 00:16:55,972 Todavía no. 277 00:16:55,973 --> 00:16:57,974 No sé. Además, 278 00:16:57,975 --> 00:17:00,602 tengo pensado llevar a cabo 279 00:17:00,603 --> 00:17:03,397 algunas donaciones para gente que lo necesita. 280 00:17:04,398 --> 00:17:07,360 Si usted necesita algo, no tiene más que pedirme, doctor, ¿eh? 281 00:17:07,735 --> 00:17:09,946 - Uh. Bueno, muy amable. - No. 282 00:17:10,404 --> 00:17:12,198 Y le quiero hacer una pregunta. 283 00:17:12,323 --> 00:17:14,824 El único familiar vivo que me queda 284 00:17:14,825 --> 00:17:17,286 es Maxi, mi sobrino. ¿Lo recuerda? 285 00:17:17,870 --> 00:17:19,372 No, ese hijo de mil puta. 286 00:17:19,497 --> 00:17:22,707 ¿Yo estoy obligado a meterlo en la herencia o no? 287 00:17:22,708 --> 00:17:25,210 No, un sobrino no es un heredero forzoso. 288 00:17:25,211 --> 00:17:28,297 Ah. ¿Y si me muero antes de elegir a un heredero? 289 00:17:28,422 --> 00:17:31,007 En ese caso sí, pasaría a tu sobrino, 290 00:17:31,008 --> 00:17:34,177 pero si no se presenta al trámite sucesorio, 291 00:17:34,178 --> 00:17:36,638 la herencia puede quedar vacante y Dios no lo permita, 292 00:17:36,639 --> 00:17:38,015 pasaría a manos del Estado. 293 00:17:38,307 --> 00:17:40,851 Ay, no me diga eso, Dios mío. 294 00:17:41,269 --> 00:17:45,022 Bueno, me voy a tener que apurar entonces. 295 00:18:10,381 --> 00:18:12,049 ¿Señor presidente? 296 00:18:12,592 --> 00:18:14,467 Salí, por favor. 297 00:18:14,468 --> 00:18:15,553 Sí. 298 00:18:20,766 --> 00:18:23,686 Señor presidente, ¿qué hace por acá? 299 00:18:24,729 --> 00:18:26,188 ¿Es cierto? 300 00:18:26,731 --> 00:18:28,065 ¿Qué cosa? 301 00:18:28,608 --> 00:18:30,276 ¿Te estás muriendo? 302 00:18:36,657 --> 00:18:38,700 Me llenaron la cabeza en contra tuya. 303 00:18:38,701 --> 00:18:41,786 Me trajeron una carpeta así, un bodoque, 304 00:18:41,787 --> 00:18:43,622 con cosas horribles. 305 00:18:43,623 --> 00:18:45,957 Pero yo sé por qué te quieren apartar de mí. 306 00:18:45,958 --> 00:18:48,335 Por las medidas que tomamos en el Congreso. 307 00:18:48,336 --> 00:18:51,172 Tocamos intereses cruzados. 308 00:18:52,923 --> 00:18:56,051 La misma política de siempre que me tiene las pelotas por el piso. 309 00:18:56,052 --> 00:18:58,763 Y yo como un estúpido les creí. 310 00:18:59,055 --> 00:19:01,222 Bueno, no se haga la cabeza tampoco, ya está. 311 00:19:01,223 --> 00:19:04,434 Mirá si vos vas a hacer volar una caldera. 312 00:19:04,435 --> 00:19:06,979 - No tiene sentido. - Por favor, antes me muero. 313 00:19:08,230 --> 00:19:11,484 Están haciendo cosas en contra mía. 314 00:19:12,360 --> 00:19:14,569 Yo digo una cosa y hacen otra. 315 00:19:17,698 --> 00:19:19,949 Ay, perdóname. 316 00:19:19,950 --> 00:19:21,868 Te vengo a agobiar con mis problemas. 317 00:19:21,869 --> 00:19:24,245 No, agóbíeme tranquilo. 318 00:19:24,246 --> 00:19:25,748 Por lo menos toco otros temas 319 00:19:25,873 --> 00:19:28,124 que no sean el de siempre en mi enfermedad. Ya está. 320 00:19:28,125 --> 00:19:29,793 No sé quién te está tratando, 321 00:19:29,794 --> 00:19:32,630 pero yo puedo ponerte los mejores médicos. 322 00:19:32,880 --> 00:19:35,215 No, ya está, señor presidente. 323 00:19:35,216 --> 00:19:37,384 - No hay vuelta atrás. - Mh. 324 00:19:37,385 --> 00:19:40,471 - Perdóname, pero... - Mh. 325 00:19:42,014 --> 00:19:43,890 ¿vos en tu estado podés tomar alcohol? 326 00:19:43,891 --> 00:19:46,894 No, no cambia nada. Nada. 327 00:19:51,273 --> 00:19:53,650 Mh. Es fuerte esto. 328 00:19:53,651 --> 00:19:55,652 - Sí, raspa. - Sí. 329 00:19:55,653 --> 00:19:59,949 Sí, es un aguardiente que me regaló un amigo colombiano. 330 00:20:00,866 --> 00:20:02,951 Guaro, le dicen. Guaro casero. 331 00:20:02,952 --> 00:20:04,869 - Pero pega, pega... - Sí, sí. 332 00:20:07,998 --> 00:20:10,709 Habiendo tanto hijo de puta suelto, 333 00:20:10,710 --> 00:20:13,129 te viene a tocar a vos. 334 00:20:27,268 --> 00:20:28,519 Buenas. 335 00:20:29,103 --> 00:20:31,604 Uy, María Pía, ¿cómo está? 336 00:20:31,605 --> 00:20:33,022 - Bien. - Bueno. 337 00:20:33,023 --> 00:20:34,859 ¿Y usted cómo está? ¿Cómo lo va llevando? 338 00:20:35,109 --> 00:20:38,487 Y, estoy un poco cansadito. Es así. 339 00:20:40,281 --> 00:20:42,908 Bueno, yo sé que nada de esto se puede revertir, 340 00:20:43,576 --> 00:20:45,453 pero quiero que sepa que hace varias semanas 341 00:20:45,578 --> 00:20:47,579 que vengo haciendo una colecta en su nombre... 342 00:20:47,580 --> 00:20:48,873 Oh. 343 00:20:48,998 --> 00:20:51,333 ...y todo el edificio colaboró. 344 00:20:51,876 --> 00:20:53,085 No me diga. 345 00:20:53,335 --> 00:20:55,879 Ay, pero no hace falta, María Pía. 346 00:20:55,880 --> 00:20:58,840 Denle esto a alguien que verdaderamente lo necesita. 347 00:20:58,841 --> 00:21:01,551 ¿Cómo dice eso? Es para usted. 348 00:21:01,552 --> 00:21:04,638 Para sentirse más cómodo, para darse un gusto. Es suyo. 349 00:21:06,682 --> 00:21:08,057 Bueno, muchas gracias. 350 00:21:08,058 --> 00:21:10,519 Qué... qué noble gesto. 351 00:21:11,353 --> 00:21:12,979 ¿Cuánto juntaron? 352 00:21:12,980 --> 00:21:15,107 Setecientos cincuenta mil. 353 00:21:16,275 --> 00:21:17,359 ¿Pesos? 354 00:21:17,902 --> 00:21:19,611 Sí. ¿Es poco? 355 00:21:19,612 --> 00:21:21,280 No, todo suma. 356 00:21:22,740 --> 00:21:25,993 Pero creo que es más una ayuda para ustedes que para mí esto. 357 00:21:26,535 --> 00:21:28,329 ¿Cómo una ayuda para nosotros? 358 00:21:28,454 --> 00:21:30,998 Claro, porque uno siempre tiene que preguntarse, 359 00:21:31,791 --> 00:21:34,335 ¿estoy ayudando al otro porque lo necesita 360 00:21:34,460 --> 00:21:36,378 o para sentirme bien yo? 361 00:21:37,797 --> 00:21:38,839 ¿Cómo? 362 00:21:39,131 --> 00:21:41,467 Piénselo y después me dice, María Pía. 363 00:22:28,430 --> 00:22:31,099 Bueno, a mí lo que me gustaría es picar 364 00:22:31,100 --> 00:22:33,102 todos los azulejos del baño, 365 00:22:33,602 --> 00:22:35,729 principalmente los de la ducha, 366 00:22:36,397 --> 00:22:38,481 y hacer con esos 367 00:22:38,482 --> 00:22:40,359 mosaiquitos venecianos, 368 00:22:40,484 --> 00:22:43,279 los que son cuadraditos, bien chiquitos, 369 00:22:43,404 --> 00:22:46,739 hacer un retrato tamaño pared de Jairo 370 00:22:46,740 --> 00:22:48,617 con esta foto. 371 00:22:48,742 --> 00:22:49,993 Ah. 372 00:22:49,994 --> 00:22:51,745 Y así cumplo mi sueño 373 00:22:51,871 --> 00:22:55,583 de que Jairo me mire mientras yo me higienizo. 374 00:22:57,459 --> 00:22:59,586 Uy, qué lindo va a quedar. 375 00:22:59,587 --> 00:23:01,504 Es hermoso. 376 00:23:01,505 --> 00:23:03,632 Y qué fino también. 377 00:23:03,883 --> 00:23:08,012 ¿Y de qué plata estamos hablando de presupues...? 378 00:23:08,220 --> 00:23:09,263 Más o menos. 379 00:23:09,597 --> 00:23:12,640 Yo estuve averiguando 380 00:23:12,641 --> 00:23:14,225 y el metro cuadrado 381 00:23:14,226 --> 00:23:17,313 de los mosaicos venecianos personalizados... 382 00:23:17,521 --> 00:23:20,148 sale ciento cincuenta dólares. 383 00:23:20,149 --> 00:23:23,277 Después, picar y colocar, 384 00:23:23,444 --> 00:23:24,904 tres mil dólares. 385 00:23:25,195 --> 00:23:26,906 Tres mil. 386 00:23:27,072 --> 00:23:30,117 O sea, con cinco mil dólares estaríamos bien. 387 00:23:30,492 --> 00:23:32,786 - Más que bien. - Más que bien. 388 00:23:32,953 --> 00:23:37,625 "Marta Lelia Persíncula, 389 00:23:37,791 --> 00:23:43,339 cinco mil dólares para refacciones edilicias". 390 00:23:43,714 --> 00:23:45,506 Ay, Eliseo, gracias. 391 00:23:45,507 --> 00:23:46,967 No, por favor, querida. 392 00:23:47,092 --> 00:23:48,968 - Sos un santo. - Ay, ay, ay. 393 00:23:48,969 --> 00:23:51,180 Vamos. Va a ir todo bien. 394 00:23:51,513 --> 00:23:53,807 - Hasta el viernes. - Adiós. El que sigue. 395 00:23:56,769 --> 00:23:58,228 Hola, Morales. 396 00:23:58,771 --> 00:24:00,105 ¿Cómo estás? 397 00:24:01,148 --> 00:24:03,817 Bien. ¿Cómo me ves vos? 398 00:24:05,527 --> 00:24:07,195 Bien, bien, bien. 399 00:24:07,196 --> 00:24:09,113 Mira, lo mío es sencillo. 400 00:24:09,114 --> 00:24:11,075 Eh, tengo un amigo que es boxeador. 401 00:24:11,200 --> 00:24:13,535 El tractorcito de General Pacheco. No sabes lo que es. 402 00:24:13,661 --> 00:24:16,579 Y el sábado tiene una pelea contra un filipino que no existe. 403 00:24:16,580 --> 00:24:18,623 No podemos perder. Mira. 404 00:24:18,624 --> 00:24:20,793 Paga veinticinco a uno en Sportsbet. 405 00:24:21,418 --> 00:24:24,004 Ponemos dos mil dólares y nos llenamos de guita, Eliseo. 406 00:24:24,213 --> 00:24:26,339 ¿Historial del púgil? 407 00:24:26,340 --> 00:24:27,967 Está invicto. 408 00:24:29,009 --> 00:24:30,219 ¿Peleas ganadas? 409 00:24:30,552 --> 00:24:32,888 Una, una. Pero tiene la mano pesada, ¿eh? 410 00:24:33,472 --> 00:24:34,765 Una. 411 00:24:34,890 --> 00:24:37,184 Bueno, anda a trabajar y lo vamos viendo, Dan. 412 00:24:37,393 --> 00:24:38,643 Uh, bueno. 413 00:24:38,644 --> 00:24:40,104 Mirá que tiene más juegos, ¿eh? 414 00:24:40,270 --> 00:24:42,731 Si querés podemos meter unas fichitas a la rula. ¿Cómo la ves? 415 00:24:42,898 --> 00:24:44,566 Anda a trabajar, anda a trabajar. 416 00:24:44,692 --> 00:24:45,734 Bueno. 417 00:24:47,820 --> 00:24:49,405 - Próximo. - Pará, pará, pará. 418 00:24:49,530 --> 00:24:51,949 - Ey, ey, ey. Ey. - Pará, pará. Permiso, permiso. 419 00:24:52,074 --> 00:24:54,910 - Ey. - Tío querido, lindo verte. 420 00:24:55,202 --> 00:24:56,870 Incluso así más muerto que vivo. 421 00:24:56,996 --> 00:24:58,080 A la fila, por favor. 422 00:24:58,288 --> 00:24:59,623 No, dejalo pasar. 423 00:25:01,583 --> 00:25:03,251 - Qué desgracia, che. - Mh. 424 00:25:03,252 --> 00:25:05,044 Me vine corriendo ni bien me enteré. 425 00:25:05,045 --> 00:25:07,547 Pasé a hacer la visita higiénica a mi esposa por el penal 426 00:25:07,548 --> 00:25:08,716 y me vine para acá. 427 00:25:08,966 --> 00:25:10,842 Mh. Gracias por venir. 428 00:25:10,843 --> 00:25:11,927 No, por favor. 429 00:25:12,344 --> 00:25:14,303 No sabía que te estabas muriendo, 430 00:25:14,304 --> 00:25:16,431 y qué andas regalando tu guita así a cualquiera. 431 00:25:16,432 --> 00:25:18,224 No, no estoy regalando nada. 432 00:25:18,225 --> 00:25:21,561 Estoy escuchando candidatos a recibir dádivas. 433 00:25:21,562 --> 00:25:23,229 Me dicen qué necesitan 434 00:25:23,230 --> 00:25:27,484 y yo analizo a ver si puedo satisfacer sus anhelos. 435 00:25:28,694 --> 00:25:32,364 Claro. Pasa que esa guita es mía, ¿no? 436 00:25:32,740 --> 00:25:34,408 - Es mi herencia. - No. 437 00:25:34,533 --> 00:25:36,285 - Es mi herencia. - Uh. 438 00:25:36,410 --> 00:25:38,495 Vos no sos un heredero forzoso. 439 00:25:38,871 --> 00:25:41,664 - Ya me asesoré muy bien. - Ah, te asesoraste. 440 00:25:41,665 --> 00:25:44,375 Pasa que vos sabés que yo no tuve muchas oportunidades, tío. 441 00:25:44,376 --> 00:25:45,460 - Ah. -¿Uh? 442 00:25:45,461 --> 00:25:48,422 No tuve una figura paterna, por ejemplo, que me contenga. 443 00:25:48,547 --> 00:25:50,798 Mi primer ilícito lo hice a los trece años. 444 00:25:50,799 --> 00:25:51,883 Claro. 445 00:25:51,884 --> 00:25:53,718 Me parece que ese dinero viniendo de tus manos, bueno, 446 00:25:53,719 --> 00:25:56,013 podría ayudar a encaminarme, ¿no? 447 00:25:56,346 --> 00:25:57,806 No quiero quejas. 448 00:25:58,015 --> 00:26:01,100 Si viniste a pedir, tenés que hacer la cola como todo el mundo. 449 00:26:01,101 --> 00:26:04,188 Acá no hay favoritismos. El que sigue... 450 00:26:05,606 --> 00:26:08,232 Una parrilla de acero inoxidable. 451 00:26:08,233 --> 00:26:10,193 Tiene dos metros, tapa, todo. 452 00:26:10,194 --> 00:26:12,029 Es como un chulengo, pero mucho más moderno. 453 00:26:12,321 --> 00:26:13,321 Oh. 454 00:26:13,322 --> 00:26:17,201 ¿Hierro en V o redondo tipo uruguayo? 455 00:26:17,451 --> 00:26:21,538 ¿Se podrá sumar una mesa de pool con paño lana merino? 456 00:26:22,206 --> 00:26:23,207 Eh... 457 00:26:23,582 --> 00:26:25,584 Es el sueño de Claudito. 458 00:26:25,876 --> 00:26:29,337 Necesito a alguien que ponga la plata para filmar una película. 459 00:26:29,338 --> 00:26:30,797 Mi ópera prima. 460 00:26:30,798 --> 00:26:33,133 Ah. ¿Temática? 461 00:26:33,467 --> 00:26:36,260 Es una peli de zombis, pero que ocurre acá, 462 00:26:36,261 --> 00:26:37,887 en la Pampa Húmeda. 463 00:26:37,888 --> 00:26:40,974 Zombis y gauchos. Todo en clave gore. 464 00:26:41,850 --> 00:26:43,393 Qué buen argumento. 465 00:26:44,186 --> 00:26:46,479 Ahora que nos reconciliamos con el Pipi, 466 00:26:46,480 --> 00:26:49,566 estamos viendo la posibilidad de mudarnos juntos. 467 00:26:50,317 --> 00:26:51,859 Muy bien. 468 00:26:51,860 --> 00:26:55,030 ¿Y necesitan el dinero para alquilar un departamentito? 469 00:26:55,948 --> 00:26:58,408 No, más bien estábamos pensando en comprar. 470 00:26:59,034 --> 00:27:00,034 Oh. 471 00:27:00,035 --> 00:27:01,745 Hay un PH divino en Montserrat 472 00:27:01,870 --> 00:27:03,371 a muy buen precio. 473 00:27:03,372 --> 00:27:05,081 Ochenta mil dólares. 474 00:27:05,082 --> 00:27:06,624 Con cuarenta mil más, 475 00:27:06,625 --> 00:27:08,669 lo remodelamos y lo dejamos como nuevo. 476 00:27:12,881 --> 00:27:15,217 Yo-- yo le dije que era mucho igual, ¿eh? 477 00:27:15,342 --> 00:27:17,928 No te achiques, Pipi. Te lo mereces. 478 00:27:21,473 --> 00:27:27,062 Ochenta más cuarenta, ciento veinte. 479 00:27:28,188 --> 00:27:29,772 Gracias, Eliseo. 480 00:27:29,773 --> 00:27:31,692 Oh. Sujeto a estudio. 481 00:27:33,694 --> 00:27:34,778 ¿Uh? 482 00:27:35,737 --> 00:27:37,822 - Adiós. - Chau, Eliseo. 483 00:27:43,328 --> 00:27:46,164 Ah, pero qué desfile de gente. 484 00:27:47,082 --> 00:27:49,835 Hola, Gómez, ¿cómo estás? 485 00:27:50,043 --> 00:27:52,004 Bueno, ¿qué precisás? 486 00:27:52,629 --> 00:27:55,591 -¿Una silla de ruedas para papito? - No, nada. 487 00:27:56,091 --> 00:27:59,135 No, ¿cómo nada? Pedime lo que quieras, Gómez. 488 00:27:59,136 --> 00:28:00,928 Yo no quiero tu plata. 489 00:28:00,929 --> 00:28:03,472 Yo solamente vine a preguntarte cómo estás, 490 00:28:03,473 --> 00:28:05,392 si necesitas algo. 491 00:28:06,268 --> 00:28:08,353 Ah, bueno, muchas gracias, Gómez. 492 00:28:09,730 --> 00:28:12,148 Bueno, cualquier cosita, ya sabes. 493 00:28:12,149 --> 00:28:14,484 Me llamás, yo vengo enseguida. 494 00:28:25,037 --> 00:28:26,371 Clarita. 495 00:28:28,540 --> 00:28:30,708 Te digo la verdad, 496 00:28:30,709 --> 00:28:32,794 cuando me enteré me quedé... 497 00:28:33,503 --> 00:28:34,880 en shock. 498 00:28:37,841 --> 00:28:39,551 Y bueno... 499 00:28:41,720 --> 00:28:43,472 ¿Sabés lo que me duele? 500 00:28:44,431 --> 00:28:46,307 Verte tan indefenso. 501 00:28:46,308 --> 00:28:48,059 Es que no estoy indefenso. 502 00:28:48,060 --> 00:28:50,186 Sí, sí. Perdoname. 503 00:28:50,187 --> 00:28:53,649 Lo que pasa es que cuando estoy frente a vos... 504 00:28:54,066 --> 00:28:55,484 yo pienso: 505 00:28:55,609 --> 00:28:59,404 "¿Hay alguna manera de sanar este vínculo?". 506 00:29:00,197 --> 00:29:01,448 ¿Y hay? 507 00:29:02,115 --> 00:29:03,282 - Sí. -¿Ah, sí? 508 00:29:03,283 --> 00:29:04,868 - Yo pensé algo. - A ver. 509 00:29:06,370 --> 00:29:08,538 Casémonos de nuevo, Eliseo. 510 00:29:10,791 --> 00:29:12,793 La idea del casamiento 511 00:29:12,918 --> 00:29:15,629 es que eventualmente tus bienes 512 00:29:16,964 --> 00:29:18,673 pasen a mis hijos. 513 00:29:18,674 --> 00:29:20,091 - Ah. -¿Entendés? 514 00:29:20,092 --> 00:29:22,343 Entiendo, pero yo ya averigüé. 515 00:29:22,344 --> 00:29:26,473 No hace falta que nos casemos para que vos seas mi heredera. 516 00:29:26,890 --> 00:29:29,600 Yo te pongo en el testamento y ya está. 517 00:29:29,601 --> 00:29:32,019 Ay, yo pensé que me ibas a mandar a cagar. 518 00:29:32,020 --> 00:29:34,523 - No. -¿En serio? 519 00:29:34,940 --> 00:29:36,399 -¿De verdad? - Sí. 520 00:29:36,400 --> 00:29:39,111 ¿Yo podría ser la heredera? 521 00:29:39,695 --> 00:29:42,363 Lo estoy meditando, vamos a ver. 522 00:29:42,364 --> 00:29:44,073 Sí, sí. Tranquilo, tranquilo. 523 00:29:44,074 --> 00:29:46,702 No estás en un momento para andar... ¿Eh? 524 00:29:46,827 --> 00:29:48,453 - No, estoy ahí viendo... - Y bue... 525 00:29:54,334 --> 00:29:56,336 Eras bueno vos, ¿eh? 526 00:29:57,796 --> 00:29:59,463 ¿Puedo pasar al baño? 527 00:29:59,464 --> 00:30:01,007 Viste que tengo que tomar agua. 528 00:30:01,008 --> 00:30:03,718 Es que se me disparó el ácido úrico y el médico me dijo: 529 00:30:03,719 --> 00:30:06,638 - "Agua, agua, agua". - Por supuesto. 530 00:30:06,888 --> 00:30:08,265 Y bue... 531 00:30:11,435 --> 00:30:12,643 - Ah, permiso. - Sí. 532 00:30:12,644 --> 00:30:14,771 Me la llevo porque así sigo y sigo. 533 00:30:15,689 --> 00:30:17,232 Chupasangre. 534 00:30:33,290 --> 00:30:34,790 - Hola. - Eliseo. 535 00:30:34,791 --> 00:30:36,500 -¿Qué haces, Gómez? -¿Cómo estás? 536 00:30:36,501 --> 00:30:37,919 Bien, ¿y vos? 537 00:30:38,628 --> 00:30:42,632 ¿Qué haces? 538 00:30:43,467 --> 00:30:46,094 ¿Me das tu número de documento, por favor? 539 00:30:47,429 --> 00:30:48,764 ¿Para qué? 540 00:30:49,890 --> 00:30:51,725 Eh, por el testamento. 541 00:30:53,602 --> 00:30:56,521 Decreté que seas mi único heredero, Gómez. 542 00:30:57,272 --> 00:30:58,857 Pero ¿cómo? No entiendo. 543 00:30:59,191 --> 00:31:01,693 Y bueno, fuiste... 544 00:31:01,943 --> 00:31:04,279 el único que no me pidió nada. 545 00:31:04,529 --> 00:31:07,199 El único que no vino a carroñar mi fortuna. 546 00:31:07,574 --> 00:31:10,535 Y eso merece ser reconocido. 547 00:31:10,952 --> 00:31:12,913 Así que felicitaciones. 548 00:31:13,622 --> 00:31:15,624 Todo lo que tengo va a ser tuyo. 549 00:31:18,794 --> 00:31:19,920 Gracias. 550 00:31:21,463 --> 00:31:24,132 Gracias, hermano. No lo puedo creer. 551 00:31:24,800 --> 00:31:26,092 Ay, perdóname. 552 00:31:26,093 --> 00:31:27,552 - Ay. Ay, ay, ay. - Qué puta. 553 00:31:27,677 --> 00:31:29,721 Estoy flojito, ¿viste? 554 00:31:29,888 --> 00:31:31,931 Pero vamos, dale, despacio. Tranquilo, ¿sí? 555 00:31:31,932 --> 00:31:34,266 - Guarda la manguera. - Pero, que no... 556 00:31:34,267 --> 00:31:35,976 Ya está. Vamos. 557 00:31:38,522 --> 00:31:39,815 Sí. 558 00:31:40,148 --> 00:31:43,443 Es una cosa tan... [titubea] Eh... 559 00:31:44,653 --> 00:31:46,529 - Me baja la presión... - Claro. 560 00:31:46,530 --> 00:31:49,907 ...por el, el, el, el... la falta de potasio. 561 00:31:49,908 --> 00:31:50,991 Eh. 562 00:31:50,992 --> 00:31:52,953 - Pero ahí va, ahí va. - Está mejor, ¿no? ¿Seguro? 563 00:31:53,370 --> 00:31:55,163 Me asusté. 564 00:31:56,081 --> 00:31:57,998 Sí, llevame al ascensor, mejor. 565 00:31:57,999 --> 00:32:00,377 - Vamos despacito, ¿eh? - Dale. Despacio. 566 00:32:00,961 --> 00:32:03,839 - Arriba. Ahí va. Otra. Eso es. - Ay, Dios. 567 00:32:04,047 --> 00:32:05,966 Ahí va. Ahí va. Esperá un minutito. 568 00:32:11,388 --> 00:32:12,972 Ahí va. Ahí va. 569 00:32:12,973 --> 00:32:14,808 Okey. 570 00:32:19,062 --> 00:32:20,896 Acá. Dejame acá. 571 00:32:20,897 --> 00:32:24,817 No te olvides de dejarme la fotocopia del DNI para el testamento. 572 00:32:24,818 --> 00:32:27,111 Sí, sí, sí. Muchas gracias. 573 00:32:27,112 --> 00:32:28,737 - Pero eso no importa ahora. - No... 574 00:32:28,738 --> 00:32:31,365 Lo que importa es que vos estés bien. 575 00:32:31,366 --> 00:32:33,660 -¿Qué pasó? - Que sí. 576 00:32:35,620 --> 00:32:37,955 Ahí va. 577 00:32:37,956 --> 00:32:39,456 Hasta luego, Gómez. 578 00:32:39,457 --> 00:32:41,709 - Ya está. Chao, querido, chao. - Chao. 42066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.