Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,577 --> 00:00:36,577
¿Pasó algo?
2
00:00:39,039 --> 00:00:40,457
Mirá quién es.
3
00:00:41,166 --> 00:00:42,834
¿Lo atiendo?
4
00:00:43,460 --> 00:00:44,627
Yo me encargo.
5
00:00:47,798 --> 00:00:48,799
Hable.
6
00:00:49,383 --> 00:00:50,591
¿Señor presidente?
7
00:00:50,592 --> 00:00:52,551
No, le habla Pittaluga.
8
00:00:52,552 --> 00:00:54,512
Ah, soy Eliseo Basurto.
9
00:00:54,513 --> 00:00:56,889
¿Me puede
pasar con el presidente?
10
00:00:56,890 --> 00:00:59,892
Lamentablemente, no.
El presidente no está disponible.
11
00:00:59,893 --> 00:01:02,520
Bueno, si es tan amable,
cuando se desocupe,
12
00:01:02,521 --> 00:01:04,982
¿le puede decir que me llame
que es importante?
13
00:01:05,607 --> 00:01:07,442
No, no, no va a poder hablar.
14
00:01:07,859 --> 00:01:10,028
Ni ahora, ni después. Ni nunca.
15
00:01:10,988 --> 00:01:12,446
No entiendo. ¿Por qué?
16
00:01:12,447 --> 00:01:15,617
Porque no quiere relacionarse
con gente como usted, Basurto.
17
00:01:16,076 --> 00:01:20,454
Bueno, no le creo
absolutamente nada
18
00:01:20,455 --> 00:01:21,706
de lo que me está diciendo.
19
00:01:21,707 --> 00:01:23,166
Si es así, que me lo diga él.
20
00:01:23,667 --> 00:01:25,710
Esta línea ya no le pertenece
al presidente.
21
00:01:25,711 --> 00:01:27,796
Así que, por favor,
le pido no vuelva a llamar.
22
00:01:28,797 --> 00:01:29,964
Listo.
23
00:01:29,965 --> 00:01:32,718
Hola. Hola.
24
00:01:33,969 --> 00:01:37,264
Ahora bloqueamos el número...
y a otra cosa.
25
00:01:38,515 --> 00:01:39,641
Gracias.
26
00:01:55,615 --> 00:01:59,327
¿Qué anda haciendo
mi amigo por acá?
27
00:01:59,328 --> 00:02:00,995
¿Tenés un cigarrillo?
28
00:02:00,996 --> 00:02:02,330
Uno de los tuyos.
29
00:02:02,331 --> 00:02:05,374
Esos habanos
que te abren las fosas nasales
30
00:02:05,375 --> 00:02:08,586
y te dejan la lengua picando.
31
00:02:08,587 --> 00:02:10,421
No tengo nada, Polaco.
32
00:02:10,422 --> 00:02:14,968
Me sacaron todo.
Estos hijos de remil puta
33
00:02:15,302 --> 00:02:17,554
me dejaron en la calle
como un perro.
34
00:02:19,056 --> 00:02:21,515
Después de estar años
deslomándome
35
00:02:21,516 --> 00:02:23,810
sin causarle problemas a nadie,
36
00:02:24,353 --> 00:02:25,812
así me pagan.
37
00:02:27,064 --> 00:02:29,524
Perdoname que te diga.
38
00:02:29,900 --> 00:02:33,444
Pero me parece
que estás un poquito equivocado.
39
00:02:33,445 --> 00:02:35,404
No, Polaco,
no estoy equivocado.
40
00:02:35,405 --> 00:02:36,697
Es así.
41
00:02:36,698 --> 00:02:39,158
No, pero en serio te digo, ¿eh?
42
00:02:39,159 --> 00:02:41,494
Te están haciendo un favor.
43
00:02:41,495 --> 00:02:44,121
Gracias, Polaco,
pero no estoy de humor.
44
00:02:44,122 --> 00:02:46,165
- Andá, andá.
- Haceme caso, querido.
45
00:02:46,166 --> 00:02:50,294
Se vive mucho más liviano
sin responsabilidades,
46
00:02:50,295 --> 00:02:51,504
sin cosas.
47
00:02:51,505 --> 00:02:54,715
Mirá los metros cuadrados
que tenés acá.
48
00:02:54,716 --> 00:02:57,177
Y en el mejor barrio de la ciudad.
49
00:02:57,761 --> 00:02:59,929
Un lujo asiático.
50
00:03:30,794 --> 00:03:34,214
Acá estamos
en la torre de control.
51
00:03:34,756 --> 00:03:36,842
Algunas reglas mínimas.
52
00:03:37,426 --> 00:03:38,427
Tema baño.
53
00:03:39,302 --> 00:03:42,138
Para número uno,
canilla libre.
54
00:03:42,139 --> 00:03:44,974
Tenés toda la plaza
para mear tranquilo.
55
00:03:44,975 --> 00:03:46,100
Bueno.
56
00:03:46,101 --> 00:03:48,561
Para número dos,
tenés una estación de servicio
57
00:03:48,562 --> 00:03:51,648
en Libertador
que tiene baños muy limpitos.
58
00:03:52,732 --> 00:03:56,026
En caso de urgencia,
tenés el palo borracho que está ahí,
59
00:03:56,027 --> 00:03:58,696
que tiene bastante privacidad.
60
00:03:58,697 --> 00:04:01,157
No, no, no hace falta.
Yo soy un relojito.
61
00:04:01,158 --> 00:04:03,742
Voy a ir a la estación de servicio.
62
00:04:03,743 --> 00:04:05,536
Muy bien, como quieras.
63
00:04:05,537 --> 00:04:09,875
En la estación también te podés dar
un baño cap.
64
00:04:10,292 --> 00:04:11,542
¿Baño cap?
65
00:04:11,543 --> 00:04:15,171
Baño cap.
Cabeza, axila y pelotas.
66
00:04:15,172 --> 00:04:16,423
Bueno, bueno...
67
00:04:16,840 --> 00:04:19,300
Bueh, bueno. ¿Sigo
o estoy hablando boludeces?
68
00:04:19,301 --> 00:04:22,803
Perdóname, Polaco.
Estoy, estoy... estoy perdido.
69
00:04:22,804 --> 00:04:24,638
Como que no caigo
lo que me está pasando.
70
00:04:24,639 --> 00:04:27,726
Disculpame.
71
00:04:29,394 --> 00:04:32,271
Pero ¿cómo pueden tomar
una decisión como esa
72
00:04:32,272 --> 00:04:33,814
sin pasar por el consorcio?
73
00:04:33,815 --> 00:04:35,608
Es que si pasábamos
por el consorcio,
74
00:04:35,609 --> 00:04:38,360
alertábamos a Eliseo
que podía
75
00:04:38,361 --> 00:04:40,613
desprenderse de las pruebas
que lo incriminaban.
76
00:04:40,614 --> 00:04:43,365
Y además,
si yo como administrador
77
00:04:43,366 --> 00:04:45,785
sé o sospecho
que el encargado cometió un delito,
78
00:04:45,786 --> 00:04:47,995
tengo la obligación
de denunciarlo. ¿Uh?
79
00:04:47,996 --> 00:04:50,207
Pero ¿entonces ya está?
¿Está despedido?
80
00:04:50,540 --> 00:04:51,665
Por el momento no.
81
00:04:51,666 --> 00:04:54,085
Está suspendido
hasta que la justicia lo resuelva.
82
00:04:54,753 --> 00:04:58,298
Y mientras tanto,
nos quedamos sin portero.
83
00:04:59,049 --> 00:05:00,466
Ya no tenemos ayudante.
84
00:05:00,467 --> 00:05:02,803
No sé quién reemplaza a Eliseo
en estos casos.
85
00:05:03,470 --> 00:05:05,679
Yo con todo gusto los ayudaría,
86
00:05:05,680 --> 00:05:08,266
pero no estoy ya
para trabajos manuales.
87
00:05:09,309 --> 00:05:12,854
Estoy focalizado en satisfacer
física y espiritualmente
88
00:05:13,730 --> 00:05:14,980
a mi señora.
89
00:05:19,486 --> 00:05:21,111
Pero ¿quién es este hombre?
90
00:05:21,112 --> 00:05:23,531
Es mi pareja. ¿Algún problema?
91
00:05:23,532 --> 00:05:25,825
Ninguno, Susana, por favor.
92
00:05:25,826 --> 00:05:26,952
Santo Dios.
93
00:05:27,744 --> 00:05:29,955
Bueno, entonces,
¿quién va a reemplazar a Eliseo?
94
00:05:31,289 --> 00:05:34,668
Tengo alguien en mente que...
va a andar muy bien.
95
00:05:36,545 --> 00:05:38,296
Vamos. Vení.
96
00:05:39,422 --> 00:05:41,633
Te... tenémelo a Le Pera.
97
00:05:42,509 --> 00:05:43,760
Servite.
98
00:05:44,511 --> 00:05:48,055
Aprovechá esto, que a esta hora
baja fuerte la temperatura.
99
00:05:48,056 --> 00:05:49,391
Gracias, Polaco.
100
00:05:49,933 --> 00:05:53,143
Yo voy yendo
hasta la estación de servicio y vuelvo.
101
00:05:53,144 --> 00:05:54,603
Vamos, Le Pera, vamos.
102
00:05:55,897 --> 00:05:57,940
Ahí está, vamos, vamos,
vamos, vamos.
103
00:06:00,026 --> 00:06:02,153
No me puede estar
pasando esto.
104
00:06:47,657 --> 00:06:50,534
-¿Qué hacés, Polaco?
- Shhh. No pasa nada.
105
00:06:50,535 --> 00:06:52,829
¡Pero la puta que te parió!
106
00:06:53,622 --> 00:06:55,331
Hey.
107
00:06:55,332 --> 00:06:57,124
Eh, eh, pero...
108
00:06:57,125 --> 00:07:00,879
no era para tanto tampoco.
109
00:07:05,300 --> 00:07:08,219
Polaco y la concha de tu madre.
110
00:07:12,807 --> 00:07:15,309
"No pasa nada".
111
00:07:15,310 --> 00:07:17,437
Hijo de milputas.
112
00:07:24,444 --> 00:07:26,737
Eliseo. Hey, Eliseo.
113
00:07:29,032 --> 00:07:30,282
¿Qué pasa?
114
00:07:30,283 --> 00:07:32,243
No sé, es lo que me pregunto.
115
00:07:32,661 --> 00:07:34,037
¿Vos pasaste la noche acá?
116
00:07:35,622 --> 00:07:36,830
-¿Eh?
- Ah, sí.
117
00:07:36,831 --> 00:07:39,292
Uy, Dios mío, la puta que lo parió.
118
00:07:42,212 --> 00:07:45,589
Me enteré de lo que te hicieron, che.
Qué hijos de puta que son, ¿eh?
119
00:07:45,590 --> 00:07:47,383
Esto es un vuelto por tu empresa.
120
00:07:47,384 --> 00:07:49,551
No se bancan
que un encargado pueda progresar.
121
00:07:49,552 --> 00:07:50,929
¿No es eso?
122
00:07:52,681 --> 00:07:53,848
- Sí.
- Uh.
123
00:07:54,349 --> 00:07:56,351
Bueno, ya lo voy a resolver.
124
00:07:56,893 --> 00:07:59,104
Pero para un poco,
¿dónde estás viviendo vos ahora?
125
00:07:59,688 --> 00:08:01,856
Acá, qué sé yo...
hasta que me organice.
126
00:08:02,190 --> 00:08:03,982
Buen día, querido.
127
00:08:03,983 --> 00:08:05,984
Traje torta frita.
128
00:08:05,985 --> 00:08:08,946
Me regalan las que quedaron
del día anterior.
129
00:08:08,947 --> 00:08:10,948
No son crocantes,
pero llenan, ¿eh?
130
00:08:10,949 --> 00:08:12,074
Sí.
131
00:08:12,075 --> 00:08:14,284
Che, escuchame.
¿Por qué no te venís unos días a casa?
132
00:08:14,285 --> 00:08:15,577
Yo estoy con Claudito.
133
00:08:15,578 --> 00:08:17,746
La casa es chica,
pero el corazón es grande.
134
00:08:17,747 --> 00:08:19,540
No, gracias, Garrido. Todo bien.
135
00:08:19,541 --> 00:08:21,917
No podés quedarte acá, Eliseo,
en situación de calle.
136
00:08:21,918 --> 00:08:23,293
¿Y por qué no podría?
137
00:08:23,294 --> 00:08:25,671
Se duerme bárbaro en la calle.
138
00:08:25,672 --> 00:08:29,050
Al margen, esto es una plaza,
no una calle.
139
00:08:29,384 --> 00:08:31,802
Dale, Eliseo. Unos días nomás.
140
00:08:31,803 --> 00:08:33,846
Hasta que te organices un poco.
141
00:08:33,847 --> 00:08:36,099
No caigas en esa trampa, hermano.
142
00:08:36,683 --> 00:08:38,517
No vuelvas a la esclavitud.
143
00:08:38,518 --> 00:08:40,562
¡Bancate la libertad!
144
00:09:08,465 --> 00:09:09,882
Buen día, buen día.
145
00:09:09,883 --> 00:09:11,717
Ay.
146
00:09:11,718 --> 00:09:13,385
Buen día, buen día.
147
00:09:13,386 --> 00:09:15,221
Buen día, buen día.
148
00:09:15,972 --> 00:09:17,973
-¿Qué es eso? [ríe] Ay. No.
-¡Tarán!
149
00:09:17,974 --> 00:09:20,810
¡Tarán!
150
00:09:21,144 --> 00:09:22,895
Hace más de quince años
151
00:09:22,896 --> 00:09:24,938
que no me traes
el desayuno a la cama.
152
00:09:24,939 --> 00:09:26,274
- Romi.
-¿Qué pasa?
153
00:09:27,233 --> 00:09:28,234
¿No notaste nada?
154
00:09:30,445 --> 00:09:33,364
¿Te hiciste algo en los dientes?
Están más blancos.
155
00:09:33,740 --> 00:09:34,865
No.
156
00:09:34,866 --> 00:09:37,701
Se fue el mugroso ese
y, oh, casualidad,
157
00:09:37,702 --> 00:09:39,328
el ruidito de mierda
158
00:09:39,329 --> 00:09:41,246
que nos despertaba
de madrugada no está más.
159
00:09:41,247 --> 00:09:44,249
A mí no me despertaba
el ruidito de mierda.
160
00:09:44,250 --> 00:09:45,794
A mí me despertabas vos.
161
00:09:46,127 --> 00:09:48,295
- Bueno, ya pasó.
- Uh.
162
00:09:48,296 --> 00:09:51,965
Comienza una nueva era
sin ese hijo de mil puta.
163
00:09:51,966 --> 00:09:53,634
Ah.
164
00:09:53,635 --> 00:09:56,428
No se respira un aire mejor.
165
00:09:56,429 --> 00:09:59,140
¿Uh? Y una vida nueva.
166
00:09:59,891 --> 00:10:01,767
Uh.
167
00:10:01,768 --> 00:10:02,976
Ay, esa boca.
168
00:10:02,977 --> 00:10:04,937
Ay, esa boca.
169
00:10:04,938 --> 00:10:06,188
No me...
170
00:10:06,189 --> 00:10:07,731
Ay, dejame, Matías, dale.
171
00:10:07,732 --> 00:10:09,191
- Dame esa boca.
- Dale, Matías.
172
00:10:09,192 --> 00:10:11,736
- No, dale, no.
- Un poquito, chiquito, chiquito.
173
00:10:14,614 --> 00:10:18,576
-
- Ah.
174
00:10:20,245 --> 00:10:22,371
- Uh.
- Uh.
175
00:10:22,372 --> 00:10:24,331
Pará, boludo.
176
00:10:24,332 --> 00:10:26,543
- Uf, la puta madre.
- Qué torpe que sos.
177
00:10:29,712 --> 00:10:32,799
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo. Amén.
178
00:10:33,299 --> 00:10:36,135
Niñito Jesús,
que naciste en Belén,
179
00:10:36,136 --> 00:10:38,428
bendice esta mesa
y a nosotros también.
180
00:10:38,429 --> 00:10:40,180
Dale pan a los que no lo tienen,
181
00:10:40,181 --> 00:10:42,182
para que lo tengan
o lo consigan.
182
00:10:42,183 --> 00:10:44,726
También queremos agradecer
la presencia de Eliseo
183
00:10:44,727 --> 00:10:46,019
- en nuestro hogar.
- Bueno.
184
00:10:46,020 --> 00:10:47,855
Dale fuerzas
para enfrentar lo que viene.
185
00:10:47,856 --> 00:10:48,981
Bueno, muchas gracias...
186
00:10:48,982 --> 00:10:51,108
También queremos pedirte
que ilumines a Claudito,
187
00:10:51,109 --> 00:10:54,069
que rinde su examen final
de Fruticultura II.
188
00:10:54,070 --> 00:10:55,155
Uh, gracias.
189
00:10:55,613 --> 00:10:58,740
Sagrado corazón de Jesús,
en vos confío.
190
00:10:58,741 --> 00:10:59,908
Amén.
191
00:10:59,909 --> 00:11:01,785
En el nombre del Padre, del Hijo
y del Espíritu Santo.
192
00:11:01,786 --> 00:11:02,996
Amén.
193
00:11:03,621 --> 00:11:04,997
Bueno, ahora sí
podemos empezar.
194
00:11:04,998 --> 00:11:06,248
Bueno.
195
00:11:06,249 --> 00:11:08,333
Espero que te guste.
Cocina siempre Claudito,
196
00:11:08,334 --> 00:11:09,751
que tiene una mano bárbara.
197
00:11:09,752 --> 00:11:11,128
Muchas gracias, Claudito.
198
00:11:11,129 --> 00:11:12,213
Hmm.
199
00:11:12,714 --> 00:11:14,756
Bueno, gracias a los dos
por recibirme, ¿no?
200
00:11:14,757 --> 00:11:16,134
No, por favor, faltaba más.
201
00:11:17,260 --> 00:11:19,679
Uh.
202
00:11:20,597 --> 00:11:22,891
Uh.
203
00:11:24,017 --> 00:11:25,435
Quedó...
204
00:11:26,519 --> 00:11:28,729
Es un... es un poquito fuerte...
205
00:11:28,730 --> 00:11:30,898
No, sí, es.. es que tiene
queso de chancho casero...
206
00:11:31,983 --> 00:11:33,734
...que lo hice yo
en un taller de la facultad.
207
00:11:33,735 --> 00:11:35,444
- Estudia ingeniería agrónoma.
- Sí.
208
00:11:35,445 --> 00:11:37,237
- Ah.
- Y soy músico también.
209
00:11:37,238 --> 00:11:38,990
Sí, no sabés lo lindo que canta.
210
00:11:40,283 --> 00:11:43,620
¡Ay!
211
00:11:45,038 --> 00:11:47,456
Ey, mira cómo quedó Eliseo
212
00:11:47,457 --> 00:11:49,791
Antes en la cima, ahora en el suelo
213
00:11:49,792 --> 00:11:51,710
La vida es muy puta, te da sorpresas
214
00:11:51,711 --> 00:11:53,754
A veces te abraza,
a veces te estresa
215
00:11:53,755 --> 00:11:55,923
Ya no tiene casa, ya no tiene almohada
216
00:11:55,924 --> 00:11:58,425
Hoy duerme con nosotros
su suerte es pesada
217
00:12:00,845 --> 00:12:02,429
Muy bien. Bravo.
218
00:12:02,430 --> 00:12:04,056
Bravo.
219
00:12:04,057 --> 00:12:06,183
Muy bien.
220
00:12:06,184 --> 00:12:08,561
Muy bien, Claudito. Uh.
221
00:12:09,020 --> 00:12:10,897
- Qué potencial.
- Uh.
222
00:12:13,983 --> 00:12:16,110
¿No se quiere
venir conmigo a Ramos Mejía?
223
00:12:16,527 --> 00:12:19,488
O sea, vivo con mis viejos,
pero no van a tener ningún problema.
224
00:12:19,489 --> 00:12:21,698
Es más, si quiere,
puede dormir en mi cuarto,
225
00:12:21,699 --> 00:12:23,659
yo duermo en el living,
no hay problema.
226
00:12:23,660 --> 00:12:25,077
No, no va a hacer falta.
227
00:12:25,078 --> 00:12:26,870
Si vos me haces este favor,
228
00:12:26,871 --> 00:12:28,455
está todo bien.
229
00:12:28,456 --> 00:12:30,083
Esta es la llave de casa.
230
00:12:30,500 --> 00:12:33,043
Espera que se hagan las once,
que no hay ningún movimiento,
231
00:12:33,044 --> 00:12:35,504
vas por la cochera,
subís al ascensor de servicio,
232
00:12:35,505 --> 00:12:37,965
llegás a casa, abrís,
vas a la heladera,
233
00:12:37,966 --> 00:12:39,466
abrís el freezer,
234
00:12:39,467 --> 00:12:41,761
hay un tupper que dice
"baña cauda".
235
00:12:42,303 --> 00:12:43,720
- Okey.
- Ahí adentro hay un canuto
236
00:12:43,721 --> 00:12:45,306
de veinte mil dólares.
237
00:12:45,807 --> 00:12:48,601
Por la molestia, agarra 300
y llévatelo para vos.
238
00:12:48,977 --> 00:12:50,520
El resto me lo traes, ¿estamos?
239
00:12:51,020 --> 00:12:53,231
- Perfecto.
- Lo que te pido, por favor,
240
00:12:54,065 --> 00:12:55,858
tráeme la plantita.
241
00:12:57,485 --> 00:12:58,902
- Cuente con eso.
- Vamos.
242
00:12:58,903 --> 00:13:00,153
Gracias.
243
00:14:08,890 --> 00:14:11,975
-¿Está bien agarrada, mi gringa?
- Sí, mi amor.
244
00:14:11,976 --> 00:14:13,061
Vamos.
245
00:14:39,796 --> 00:14:41,214
¡Shh, shh!
246
00:14:43,883 --> 00:14:44,967
Miguelito.
247
00:14:46,594 --> 00:14:47,969
¿Dónde ibas?
248
00:14:47,970 --> 00:14:49,097
¿Qué hace usted acá?
249
00:14:49,722 --> 00:14:51,306
Cumplo mis funciones.
250
00:14:51,307 --> 00:14:53,225
Soy el nuevo encargado interino
251
00:14:53,226 --> 00:14:55,770
mientras dure la medida cautelar
en contra de Eliseo.
252
00:14:56,354 --> 00:14:57,437
Ah.
253
00:14:57,438 --> 00:15:00,274
O para siempre,
en caso de desvinculación.
254
00:15:01,192 --> 00:15:02,860
Que es lo más probable
que pase.
255
00:15:04,445 --> 00:15:06,279
Yo no sabía
que lo habían elegido usted.
256
00:15:06,280 --> 00:15:09,367
Es lo más conveniente,
vivo al lado,
257
00:15:09,700 --> 00:15:11,994
no necesitan alquilarme portería,
258
00:15:12,370 --> 00:15:14,163
hago tareas a contraturno,
259
00:15:14,539 --> 00:15:16,289
cumplo con los dos edificios.
260
00:15:16,290 --> 00:15:18,626
Pero sobre todo soy de confianza.
261
00:15:19,043 --> 00:15:20,836
Yo también
soy de confianza, ¿eh?
262
00:15:20,837 --> 00:15:23,255
Es más, trabajo en este lugar
mucho antes que usted
263
00:15:23,256 --> 00:15:25,590
y naturalmente
soy el sucesor de Eliseo.
264
00:15:25,591 --> 00:15:27,884
Justamente, muchos creen
que tu cercanía con Eliseo
265
00:15:27,885 --> 00:15:29,344
puede ser peligrosa.
266
00:15:30,513 --> 00:15:32,347
Piensan que podés ser un topo.
267
00:15:33,850 --> 00:15:35,518
Y me parece que tienen razón.
268
00:15:36,352 --> 00:15:37,478
¿O qué hacías por acá?
269
00:15:40,022 --> 00:15:41,022
Es...
270
00:15:41,023 --> 00:15:43,817
bueno, no, o sea,
usted no me lo va a poder creer, pero...
271
00:15:43,818 --> 00:15:46,820
me di cuenta
que tenía el control remoto
272
00:15:46,821 --> 00:15:48,446
de la cochera todavía.
273
00:15:48,447 --> 00:15:51,324
Eh, se ve que me quedó
de cuando era asistente de Eliseo.
274
00:15:51,325 --> 00:15:53,368
Y, eh, y bueno, cuando lo vi,
275
00:15:53,369 --> 00:15:55,871
me dije:
"Che, Miguelito, llévalo.
276
00:15:55,872 --> 00:15:58,165
Llevalo. No sea cosa
que los vecinos piensen
277
00:15:58,166 --> 00:15:59,457
que vas a hacer algo raro",
278
00:15:59,458 --> 00:16:01,793
justamente por esto
que usted dice que está pasando.
279
00:16:01,794 --> 00:16:04,589
Y, bueno, a eso vine.
No-- no sabía a quién dárselo.
280
00:16:06,382 --> 00:16:07,675
Tenés razón.
281
00:16:08,176 --> 00:16:09,218
No te creo.
282
00:16:12,013 --> 00:16:13,306
Dame el control.
283
00:16:18,895 --> 00:16:20,270
¿Y las llaves?
284
00:16:20,271 --> 00:16:21,439
¿Qué llaves?
285
00:16:21,772 --> 00:16:24,317
Las llaves
del departamento de Eliseo.
286
00:16:25,234 --> 00:16:27,110
- No, Gómez. Por favor, le pido...
- Dame.
287
00:16:27,111 --> 00:16:29,237
Dale. Ya mismo.
No te lo voy a repetir.
288
00:16:29,238 --> 00:16:31,574
¿Querés que llame
al oficial que está en la puerta?
289
00:16:42,210 --> 00:16:44,921
¿Suele tardar?
290
00:16:46,339 --> 00:16:47,672
Y es sequito.
291
00:16:47,673 --> 00:16:49,883
Pasa que come poca fibra.
292
00:16:49,884 --> 00:16:51,843
Anda constipado casi siempre.
293
00:16:51,844 --> 00:16:54,262
Se puede pasar
como una hora ahí adentro.
294
00:16:57,934 --> 00:16:59,184
Hola, Miguel.
295
00:16:59,185 --> 00:17:01,728
Hola, Eliseo.
Perdón la hora. ¿Lo desperté?
296
00:17:01,729 --> 00:17:04,064
No, no, no. Estoy en la fila
de-- del baño.
297
00:17:04,065 --> 00:17:05,315
¿Pudiste entrar?
298
00:17:05,316 --> 00:17:08,109
No. No, me agarró
el nuevo encargado.
299
00:17:08,110 --> 00:17:10,238
-¿Qué nuevo encargado?
- Gómez.
300
00:17:10,696 --> 00:17:12,530
Tiene los dos edificios ahora.
301
00:17:12,531 --> 00:17:14,157
¿Me está reemplazando Gómez?
302
00:17:14,158 --> 00:17:16,369
Y-- y me sacó las llaves
de su departamento.
303
00:17:17,119 --> 00:17:19,412
La reputísima madre
que lo remilparió.
304
00:17:19,413 --> 00:17:21,915
Perdón,
yo no sabía que iba a estar.
305
00:17:21,916 --> 00:17:24,459
- No te preocupes. Gracias.
- Le pido disculpas...
306
00:17:26,504 --> 00:17:30,048
Hijo de puta.
307
00:17:36,681 --> 00:17:37,890
Uff.
308
00:17:38,599 --> 00:17:40,767
Yo que ustedes
esperaría unos minutitos.
309
00:17:40,768 --> 00:17:42,269
- Okey.
- Permiso.
310
00:17:42,270 --> 00:17:44,105
No importa. Paso igual.
311
00:17:44,438 --> 00:17:47,066
Ay.
312
00:17:50,111 --> 00:17:51,571
Qué cosa.
313
00:18:02,415 --> 00:18:04,124
¿Querés más almohadas
o así está bien?
314
00:18:04,125 --> 00:18:06,167
- No, así está bien.
- Bueno, perfecto.
315
00:18:06,168 --> 00:18:08,336
Ahí va. Bien. Uh. Ahí estamos.
316
00:18:09,505 --> 00:18:12,048
Bueno,
intentá no amargarte.
317
00:18:12,049 --> 00:18:13,633
Apagá las voces de tu cabeza.
318
00:18:13,634 --> 00:18:15,635
No, no me preocupan
las voces de mi cabeza.
319
00:18:15,636 --> 00:18:18,221
Me preocupa
mi Venus atrapamoscas
320
00:18:18,222 --> 00:18:20,515
que necesita
permanentemente agua...
321
00:18:20,516 --> 00:18:22,851
- Ajá.
- ...que tenga el sustrato húmedo,
322
00:18:22,852 --> 00:18:25,186
y no se puede alimentar sola, pobrecita.
323
00:18:25,187 --> 00:18:27,607
Sí, sí, yo te entiendo,
pero no ganás nada maquinando.
324
00:18:28,190 --> 00:18:29,983
¿Querés que te prepare
un té de valeriana?
325
00:18:29,984 --> 00:18:31,610
- Te va a ayudar a dormir.
- No, gracias.
326
00:18:31,611 --> 00:18:33,069
- Gracias, Garrido.
- Bueno.
327
00:18:33,070 --> 00:18:34,988
- Ánimo, que va a salir todo bien.
- Bueno.
328
00:18:34,989 --> 00:18:36,698
Hasta mañana. Ah, una cosita.
329
00:18:36,699 --> 00:18:38,992
Eh, no te asustes a la noche
si escuchás un motorcito.
330
00:18:38,993 --> 00:18:40,785
-¿Por qué?
- Y es mi máquina para la apnea.
331
00:18:40,786 --> 00:18:43,204
- Ah, bueno. Bueno.
- Bueno, que descanses.
332
00:18:43,205 --> 00:18:44,582
Hasta luego.
333
00:18:56,636 --> 00:18:59,639
¿Cómo estará mi loquita?
334
00:19:16,656 --> 00:19:17,657
Hola.
335
00:19:25,122 --> 00:19:27,208
Doctor Zambrano, buenos días.
¿Cómo le va?
336
00:19:27,625 --> 00:19:29,125
Excelente.
337
00:19:29,126 --> 00:19:31,795
No sabés la tranquilidad mental
que me da salir del edificio
338
00:19:31,796 --> 00:19:33,588
y no ver a ese hijo de mil puta
339
00:19:33,589 --> 00:19:35,800
con esos ojos
de perro siberiano sarnoso.
340
00:19:36,467 --> 00:19:39,052
- Justamente de eso...
- No, no. Chito la boca. Basta.
341
00:19:39,053 --> 00:19:42,472
Ese libertinaje del portero hablando
todo el día como un loro se terminó.
342
00:19:42,473 --> 00:19:44,224
Preguntando dónde va uno,
dónde viene.
343
00:19:44,225 --> 00:19:46,559
Sin palabras. Mudito.
Marcel Marceau.
344
00:19:46,560 --> 00:19:47,645
Qué pena.
345
00:19:49,605 --> 00:19:50,606
¿Qué pena qué?
346
00:19:51,607 --> 00:19:53,149
No, no, digo qué pena,
347
00:19:53,150 --> 00:19:54,984
porque justo ahora
que tenía algo de Eliseo
348
00:19:54,985 --> 00:19:57,654
que le puede interesar,
pero me quedo calladito.
349
00:19:57,655 --> 00:19:59,364
- No pasa nada.
- No, pará, ¿qué tenés?
350
00:20:05,121 --> 00:20:06,122
¿Qué?
351
00:20:13,379 --> 00:20:16,799
Acceso libre al nido del carancho.
352
00:20:19,051 --> 00:20:22,054
Ah, estos soretes mal cagados.
353
00:20:22,596 --> 00:20:25,807
Deja eso, Eliseo.
Te va a hacer mal. Te angustiás.
354
00:20:25,808 --> 00:20:28,393
Es que no me pueden hacer esto.
No es justo, Garrido.
355
00:20:28,394 --> 00:20:29,477
No.
356
00:20:29,478 --> 00:20:31,647
Mirá, tomalo como una prueba.
357
00:20:32,356 --> 00:20:34,899
Dios le da sus peores batallas
358
00:20:34,900 --> 00:20:36,151
a sus mejores guerreros.
359
00:20:36,152 --> 00:20:38,820
¿Por qué me venís a hablar de Dios?
Dios nunca me dio nada.
360
00:20:38,821 --> 00:20:41,239
Es todo culpa
de este pelado de hijo de mil puta.
361
00:20:41,240 --> 00:20:43,408
- Bueno, bueno...
- Bueno, bueno las pelotas.
362
00:20:43,409 --> 00:20:45,952
¿Qué me decís? "Bueno, bueno".
¿Qué "bueno"?
363
00:20:45,953 --> 00:20:48,164
- Me bajaron del barco, Garrido.
- Uh.
364
00:20:48,664 --> 00:20:52,000
Un capitán que lo bajan de su nave,
¿qué pasa? Se hunde la nave.
365
00:20:52,001 --> 00:20:53,084
Sí, sí.
366
00:20:53,085 --> 00:20:56,004
Perdóname, Garrido,
me la estoy agarrando con vos.
367
00:20:56,005 --> 00:20:57,922
- No, no, no pasa nada.
- Te pido disculpas.
368
00:20:57,923 --> 00:20:59,674
- Todo lo que me ayudaste.
- No pasa nada.
369
00:20:59,675 --> 00:21:01,384
No es sano masticar tanta bronca.
370
00:21:01,385 --> 00:21:03,303
Un disgusto así
te puede hacer mucho daño.
371
00:21:03,304 --> 00:21:05,222
¿Y qué ganás enfermándote?
372
00:21:06,307 --> 00:21:08,850
¿Sabés qué?
No le des esa satisfacción.
373
00:21:08,851 --> 00:21:10,269
No se la des.
374
00:21:20,613 --> 00:21:22,280
¿Estás seguro
de que la plata está acá?
375
00:21:22,281 --> 00:21:24,909
Obvio, palo y medio. Nunca bancarizó.
376
00:21:26,160 --> 00:21:27,995
Rompela. Tengo más.
377
00:22:11,580 --> 00:22:14,333
¿Qué es este delirio, loco de mierda?
378
00:22:25,010 --> 00:22:28,305
Acá no hay un carajo.
Me hiciste venir al pedo.
379
00:22:29,265 --> 00:22:31,808
- Pero bueno, sigamos buscando.
- No, no, no, acá no está.
380
00:22:31,809 --> 00:22:34,143
¿No tiene un terreno este tipo?
381
00:22:34,144 --> 00:22:36,062
Por ahí la enterró
en un terreno que tiene,
382
00:22:36,063 --> 00:22:37,939
- se lo dio a un familiar.
- No, ¿qué terreno?
383
00:22:37,940 --> 00:22:40,525
No tiene terreno,
no tiene familia, no tiene nada.
384
00:22:40,526 --> 00:22:42,610
Bueno, acá tampoco hay nada,
acá no hay nada.
385
00:22:42,611 --> 00:22:44,487
¿Sabés qué?
Para mí te hizo la cabeza.
386
00:22:44,488 --> 00:22:46,698
Para que vos te quedes maquinando
como un boludo,
387
00:22:46,699 --> 00:22:48,616
dando vueltas
como un trompo loco.
388
00:22:48,617 --> 00:22:50,326
Mirá lo que es esto,
mirá, mirá, mirá.
389
00:22:50,327 --> 00:22:51,744
¿A vos te parece que un tipo
390
00:22:51,745 --> 00:22:53,538
que tiene
casi dos palos verdes vive así?
391
00:22:53,539 --> 00:22:56,709
No tiene ni siquiera un sillón
como la gente para ver la tele.
392
00:22:58,502 --> 00:23:00,421
Te espero afuera.
393
00:23:05,175 --> 00:23:07,595
Hijo de mil puta,
¿dónde dejaste la guita?
394
00:23:34,955 --> 00:23:36,165
Ay.
395
00:24:03,984 --> 00:24:06,027
Buen día, Claudito.
396
00:24:06,028 --> 00:24:07,612
Buen día. ¿Cómo dormiste?
397
00:24:07,613 --> 00:24:09,405
Muy bien, gracias a Dios. ¿Vos?
398
00:24:09,406 --> 00:24:11,157
Bien, también, muy bien.
399
00:24:11,158 --> 00:24:13,034
- Que tengas un hermoso día.
- Vos igual.
400
00:24:13,035 --> 00:24:14,994
Gracias, querido.
401
00:24:14,995 --> 00:24:17,705
La Señal de Cristo
en la radiofonía argentina.
402
00:24:17,706 --> 00:24:20,959
Invitamos a la audiencia
a nuestro momento de oración social.
403
00:24:20,960 --> 00:24:23,963
Santa María madre de Dios,
ruega por nosotros pecadores...
404
00:24:26,674 --> 00:24:29,467
Casi dos semanas
sin agenda oficial, Nelson.
405
00:24:29,468 --> 00:24:31,427
Preocupa el hermetismo, ¿eh?
406
00:24:31,428 --> 00:24:34,931
acerca de las actividades
del presidente de la República.
407
00:24:34,932 --> 00:24:37,684
Y nadie nos da
una respuesta oficial.
408
00:24:37,685 --> 00:24:39,311
¿Dónde está el presidente?
409
00:24:42,982 --> 00:24:44,649
...y nuestra fortaleza.
410
00:24:44,650 --> 00:24:46,986
Nuestra ayuda segura
en momentos de angustia.
411
00:24:50,489 --> 00:24:51,864
Débil en lo económico,
412
00:24:51,865 --> 00:24:54,575
pero también débil dentro de la interna
del propio partido.
413
00:24:54,576 --> 00:24:55,660
El presidente ya...
414
00:24:56,745 --> 00:24:58,871
Cocino lo que quieras
y te cuido, mi sol
415
00:24:58,872 --> 00:25:00,957
La chica del quinto B
me da obsesión
416
00:25:00,958 --> 00:25:02,835
¡Eh! Es tiempo que apuremos este...
417
00:25:09,967 --> 00:25:11,759
Agobiado por las internas,
418
00:25:11,760 --> 00:25:14,679
con su gabinete
prácticamente paralizado,
419
00:25:14,680 --> 00:25:16,724
cae la imagen del gobierno.
420
00:25:17,057 --> 00:25:19,892
56.8 % de los argentinos
le dice "no"
421
00:25:19,893 --> 00:25:23,313
a esta dirección
que tomó el presidente.
422
00:25:32,322 --> 00:25:34,783
- Come un poquito, Eliseo.
- No, no, no.
423
00:25:46,211 --> 00:25:49,297
Lento de reacción,
el gobierno enfrenta su peor momento
424
00:25:49,298 --> 00:25:53,301
y la imagen presidencial cae
por segunda vez consecutiva.
425
00:25:53,302 --> 00:25:57,514
El jefe de gabinete, Darío Pittaluga,
admitió que el país...
426
00:26:02,019 --> 00:26:04,145
¡Ay!
427
00:26:04,146 --> 00:26:06,522
Se acabó la espera
hoy se hizo hombre
428
00:26:06,523 --> 00:26:08,316
Fue con una gorda
y gritó su nombre
429
00:26:08,317 --> 00:26:10,151
Dicen que el peso solo es un detalle
430
00:26:10,152 --> 00:26:12,029
Pero en la cama
no importan los talles
431
00:26:28,879 --> 00:26:31,380
No podés seguir así, Eliseo.
Algo tenés que comer.
432
00:26:31,381 --> 00:26:34,009
No, no. No tengo hambre.
433
00:26:34,551 --> 00:26:37,012
Evidentemente algo te está pasando.
Mirá cómo estás.
434
00:26:39,389 --> 00:26:42,016
Si vos no tenés médico de cabecera,
yo te llevo al mío.
435
00:26:42,017 --> 00:26:43,518
Atiende en el Hospital Fiorito.
436
00:26:43,519 --> 00:26:45,395
Nos tomamos el 60
y en una horita estamos.
437
00:26:45,938 --> 00:26:47,731
Pero vos tenés que ver a un médico.
438
00:27:00,786 --> 00:27:02,204
Buenos días, compañero.
439
00:27:02,788 --> 00:27:03,789
Buenos días.
440
00:27:04,623 --> 00:27:08,251
Traigo una comunicación oficial
para el encargado suspendido
441
00:27:08,252 --> 00:27:10,921
de Granadero Lismendi, 1630.
442
00:27:11,255 --> 00:27:14,049
No entiendo cómo
le podés hacer algo así, tan tranquilo.
443
00:27:14,633 --> 00:27:17,969
Hay que ser pragmático,
Garrido.
444
00:27:17,970 --> 00:27:19,846
Yo estoy ocupando
un espacio, nada más.
445
00:27:19,847 --> 00:27:21,515
Si no era yo, iba a ser otro.
446
00:27:22,182 --> 00:27:24,058
Igual es muy feo lo que le hacen.
447
00:27:24,059 --> 00:27:25,644
Nadie es irremplazable.
448
00:27:26,103 --> 00:27:28,521
Incluso Eliseo. Llamalo.
449
00:27:28,522 --> 00:27:30,649
No, no está en condiciones
de recibir a nadie.
450
00:27:31,441 --> 00:27:32,859
¿Cómo que no está en condiciones?
451
00:27:32,860 --> 00:27:34,777
Claro,
después de lo que le hicieron.
452
00:27:34,778 --> 00:27:36,320
Está muy deprimido.
453
00:27:36,321 --> 00:27:38,823
Hace un mes que no se levanta,
no sale, no se baña,
454
00:27:38,824 --> 00:27:40,157
no quiere hacer nada.
455
00:27:40,158 --> 00:27:42,578
Ni siquiera comer.
Lo destruyeron.
456
00:27:45,330 --> 00:27:46,539
No puede ser.
457
00:27:46,540 --> 00:27:49,418
¿Ah, no? Mirá, vení conmigo.
Acompañame. Ven.
458
00:27:57,801 --> 00:28:00,345
Eliseo, tenés visitas.
459
00:28:00,971 --> 00:28:03,348
¿Qué te dije? ¿Viste?
460
00:28:05,267 --> 00:28:07,561
¡Compañero Eliseo!
¿Cómo va?
461
00:28:08,228 --> 00:28:10,396
Bien, ¿qué haces?
¿Cómo va todo?
462
00:28:10,397 --> 00:28:12,774
Eh, che,
pero ¿qué pasó, hombre?
463
00:28:13,400 --> 00:28:15,235
Vamos, viejo, que no decaiga.
464
00:28:16,486 --> 00:28:19,948
¿Qué querés?
¿Venís a traer el telegrama de despido?
465
00:28:22,034 --> 00:28:24,410
No, es un llamado
a asamblea extraordinaria
466
00:28:24,411 --> 00:28:26,329
para el viernes
de la semana que viene.
467
00:28:26,330 --> 00:28:28,165
- ¿Querés que te la lea?
- Uh.
468
00:28:34,671 --> 00:28:37,214
"Asamblea General
Extraordinaria de Copropietarios
469
00:28:37,215 --> 00:28:39,050
a llevarse a cabo...
bueno, parapapá,
470
00:28:39,051 --> 00:28:41,677
orden del día, análisis
de la situación laboral del encargado
471
00:28:41,678 --> 00:28:43,429
y definición de acciones futuras".
472
00:28:43,430 --> 00:28:44,640
Un poco ambiguo.
473
00:28:47,059 --> 00:28:48,351
Bueno, ya está.
474
00:28:48,352 --> 00:28:50,811
Después contame
cómo fue todo.
475
00:28:50,812 --> 00:28:52,397
¿Pero qué? ¿No vas a ir?
476
00:28:53,398 --> 00:28:54,566
¿Para qué?
477
00:28:55,525 --> 00:28:57,902
Si me van a echar,
no hace falta una asamblea.
478
00:28:57,903 --> 00:28:59,695
¿Cómo para qué?
Tenés que ir a defenderte.
479
00:28:59,696 --> 00:29:01,364
Se va a votar y tu voto cuenta.
480
00:29:01,365 --> 00:29:03,282
Si Zambrano convocó
a una asamblea,
481
00:29:03,283 --> 00:29:05,660
es porque tiene
los votos necesarios para echarme.
482
00:29:05,661 --> 00:29:07,412
Todo bien.
483
00:29:08,497 --> 00:29:10,289
De-- todas maneras, Eliseo,
484
00:29:10,290 --> 00:29:14,169
si bien vos como propietario
no tenés la obligación de asistir,
485
00:29:14,586 --> 00:29:17,339
acá fuiste convocado
en carácter de encargado.
486
00:29:18,757 --> 00:29:20,384
Muy bien. ¿Algo más?
487
00:29:23,053 --> 00:29:24,428
Sí.
488
00:29:24,429 --> 00:29:28,016
Como todavía pesa
una orden perimetral en tu contra,
489
00:29:28,684 --> 00:29:33,021
vas a tener que
conectarte por videollamada.
490
00:29:34,272 --> 00:29:37,525
Muchas gracias por la información.
491
00:29:37,526 --> 00:29:39,903
Ahora quiero seguir durmiendo.
Hasta luego.
492
00:30:05,512 --> 00:30:06,637
Estamos en hora, ¿no?
493
00:30:06,638 --> 00:30:09,849
Ajá. Sí. Estoy esperando
a que se conecte Eliseo.
494
00:30:09,850 --> 00:30:12,728
Uh. Bueno,
esperamos entonces, ansiosos.
495
00:30:13,687 --> 00:30:16,063
No podemos continuar
sin el agasajado, ¿no?
496
00:30:16,064 --> 00:30:17,440
No seas tarado.
497
00:30:17,441 --> 00:30:19,568
Ahí se está conectando.
498
00:30:23,488 --> 00:30:24,488
Dios mío.
499
00:30:24,489 --> 00:30:27,868
Uh, le pegó mal la suspensión.
500
00:30:31,913 --> 00:30:33,957
{\an8}Hola, buenas tardes a todos.
501
00:30:34,458 --> 00:30:36,709
{\an8} Buenas tardes.
502
00:30:36,710 --> 00:30:38,253
{\an8}Buenas tardes, Eliseo.
503
00:30:38,712 --> 00:30:40,379
Gracias por sumarte.
504
00:30:40,380 --> 00:30:43,759
¿Querés decir algo
antes de empezar?
505
00:30:57,272 --> 00:30:58,774
{\an8}Ah.
506
00:31:00,317 --> 00:31:03,194
{\an8}Que empiece otro, por favor.
No estoy listo.
507
00:31:04,863 --> 00:31:06,572
Bueno, empiezo yo.
508
00:31:06,573 --> 00:31:07,657
Ajá.
509
00:31:08,075 --> 00:31:10,868
Todos sabemos
por qué estamos reunidos acá, ¿no?
510
00:31:10,869 --> 00:31:12,537
Se han cometido
hechos muy graves.
511
00:31:12,996 --> 00:31:14,956
Hemos tolerado cosas
512
00:31:15,290 --> 00:31:16,875
que deberíamos no haber tolerado.
513
00:31:17,292 --> 00:31:20,544
Pesan sobre el encargado,
hoy suspendido,
514
00:31:20,545 --> 00:31:22,464
{\an8}acusaciones muy graves.
515
00:31:22,798 --> 00:31:27,052
{\an8}Y muchos de acá pensamos
que hay que tomar decisiones definitivas.
516
00:31:29,346 --> 00:31:30,722
{\an8}¿Estás bien, Eliseo?
517
00:31:37,854 --> 00:31:40,022
{\an8}Se desmayó.
518
00:31:40,023 --> 00:31:42,066
Eliseo, ¿estás bien?
Claudito, vení.
519
00:31:42,067 --> 00:31:44,068
- Eliseo ¿me escuchás?
- Recuéstenlo boca arriba
520
00:31:44,069 --> 00:31:45,569
{\an8}y levanten las piernas
30 centímetros.
521
00:31:45,570 --> 00:31:46,779
{\an8} Sí. Dale, vamos.
522
00:31:46,780 --> 00:31:48,239
Pónganle perfume en la nariz.
523
00:31:48,240 --> 00:31:50,408
No le pongan nada en la nariz.
Háganme caso a mí.
524
00:31:52,577 --> 00:31:55,204
{\an8}Esperá, esperá.
Le voy aponer algo en la cabeza
525
00:31:55,205 --> 00:31:56,998
{\an8}para que esté más cómodo.
Ahí está.
526
00:31:57,457 --> 00:31:58,791
¿Qué hacemos? ¿Suspendemos?
527
00:31:58,792 --> 00:32:00,292
- Denle un poco de aire.
- Esperá.
528
00:32:00,293 --> 00:32:01,502
Déjenlo respirar.
529
00:32:01,503 --> 00:32:02,837
Ya abrió los ojos.
530
00:32:02,838 --> 00:32:04,713
{\an8} Ay, ¿qué pasó?
531
00:32:04,714 --> 00:32:05,965
{\an8} Te desmayaste.
532
00:32:05,966 --> 00:32:07,967
{\an8} Ayúdenlo a incorporarse
de a poco.
533
00:32:07,968 --> 00:32:09,051
{\an8}Que no se maree.
534
00:32:09,052 --> 00:32:10,594
{\an8}Andá a buscar un poco más de agua.
535
00:32:10,595 --> 00:32:12,179
{\an8}Tengo queso de chancho casero.
536
00:32:12,180 --> 00:32:13,722
{\an8}Capaz la sal le puede hacer bien.
537
00:32:13,723 --> 00:32:15,683
{\an8} No le den nada de comer
ni de beber.
538
00:32:15,684 --> 00:32:16,851
{\an8}¿Quién sos vos?
539
00:32:16,852 --> 00:32:18,853
{\an8}-En la computadora.
- Estás en una videollamada.
540
00:32:18,854 --> 00:32:20,688
{\an8}-Ah, la reunión.
- Sí, sí, sí.
541
00:32:20,689 --> 00:32:21,814
{\an8}-Tráiganme...
- Sí, sí.
542
00:32:21,815 --> 00:32:23,190
{\an8}...la computadora.
543
00:32:23,191 --> 00:32:24,650
{\an8}-Sí, sí.
- Está lejos.
544
00:32:24,651 --> 00:32:26,694
{\an8}-Yo me quedo acá.
- Ahí está, gracias.
545
00:32:28,613 --> 00:32:30,698
{\an8}- Yo no...
546
00:32:30,699 --> 00:32:32,950
{\an8} ¿Podés seguro?
¿No querés que me quede?
547
00:32:32,951 --> 00:32:35,662
{\an8}- Acá. Acá me veo.
- Oye, Eliseo, ¿querés que paremos?
548
00:32:37,414 --> 00:32:40,499
{\an8}Mirá que podemos posponer
la reunión hasta que te sientas mejor.
549
00:32:40,500 --> 00:32:42,502
{\an8}- No, tranquilo.
550
00:32:43,170 --> 00:32:45,045
No, no pospongan nada.
551
00:32:45,046 --> 00:32:47,215
Yo no me voy a sentir mejor.
552
00:32:47,716 --> 00:32:49,967
No...
553
00:32:49,968 --> 00:32:53,263
{\an8} desde que empezó todo esto,
554
00:32:54,431 --> 00:32:56,141
{\an8}yo no me siento bien.
555
00:32:56,641 --> 00:32:58,685
{\an8}Las amenazas,
556
00:32:59,352 --> 00:33:02,772
{\an8}las miradas,
que yo no pueda estar en mi casa,
557
00:33:04,149 --> 00:33:05,984
{\an8}haciendo mi trabajo,
558
00:33:06,735 --> 00:33:09,154
{\an8}llevando a cabo mi profesión.
559
00:33:11,156 --> 00:33:12,532
Todo eso...
560
00:33:13,450 --> 00:33:14,450
me hizo suponer
561
00:33:14,451 --> 00:33:16,493
que me estaba consumiendo.
562
00:33:16,494 --> 00:33:18,788
Pero no, no fue así.
563
00:33:19,414 --> 00:33:21,874
Seguí los consejos
de mi amigo Garrido,
564
00:33:21,875 --> 00:33:24,043
que me dijo, Eliseo,
¿por qué no vas
565
00:33:24,044 --> 00:33:25,377
{\an8}a un doctor?
566
00:33:25,378 --> 00:33:27,755
{\an8}Y yo llamé a la doctora Marina.
567
00:33:27,756 --> 00:33:29,965
Y ella, muy amable, me dijo:
568
00:33:29,966 --> 00:33:32,594
"Te tenés que hacer
unos estudios, Eliseo".
569
00:33:33,178 --> 00:33:35,138
{\an8}¿Quiere seguir usted, doctora?
570
00:33:36,973 --> 00:33:38,265
Eh, sí.
571
00:33:38,266 --> 00:33:41,185
Efectivamente, le hicimos
una batería de estudios
572
00:33:41,186 --> 00:33:43,729
y descubrimos
una disfunción apical
573
00:33:43,730 --> 00:33:46,149
conocida
como síndrome de Takotsuro.
574
00:33:46,650 --> 00:33:48,568
Esto se desencadena por...
575
00:33:49,236 --> 00:33:52,571
un shock emocional severo.
576
00:33:52,572 --> 00:33:54,907
Perdón mi ignorancia,
¿esto es serio?
577
00:33:54,908 --> 00:33:55,992
¿Es grave?
578
00:33:56,660 --> 00:33:59,912
Eh, bueno, si se trata inmediatamente,
no debería serlo.
579
00:33:59,913 --> 00:34:02,539
Pero en este caso
no se encontró a tiempo
580
00:34:02,540 --> 00:34:05,459
y el flujo sanguíneo
insuficiente causó
581
00:34:05,460 --> 00:34:08,505
una muerte celular
en tejidos clave.
582
00:34:09,172 --> 00:34:11,632
Esto genera dicho mal
583
00:34:11,633 --> 00:34:15,636
y pronto, una catarata
de órganos que fallan.
584
00:34:20,558 --> 00:34:21,851
{\an8} Así fue.
585
00:34:22,686 --> 00:34:25,938
{\an8}Ella muy dulcemente me dijo:
586
00:34:25,939 --> 00:34:30,109
{\an8}"Eliseo, trata de poner tus cuentas
587
00:34:30,110 --> 00:34:31,861
{\an8}en orden...
588
00:34:37,659 --> 00:34:40,412
porque te queda muy poquito tiempo".
589
00:34:41,162 --> 00:34:43,039
Me dijo tres meses
590
00:34:43,456 --> 00:34:45,916
o algo menos, ¿no, doctora?
591
00:34:45,917 --> 00:34:48,795
Y les dijo la verdad.
592
00:34:49,421 --> 00:34:52,465
{\an8}Ya no me alcanza el tiempo
para corregir errores.
593
00:34:54,509 --> 00:34:57,470
{\an8}Ni tampoco espacio
594
00:34:58,305 --> 00:35:00,181
{\an8}para guardar rencor.
595
00:35:02,475 --> 00:35:04,311
{\an8}Pero lo que les quiero decir
596
00:35:07,188 --> 00:35:09,065
{\an8}es que estoy en paz.
44252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.