All language subtitles for El Encargado 403_spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,381 --> 00:00:07,548 Buenas noches. 2 00:00:07,549 --> 00:00:08,966 Uy, buenas noches. 3 00:00:08,967 --> 00:00:10,051 ¿Cómo le va? 4 00:00:10,052 --> 00:00:12,970 ¿Qué tal, Susana? Muy bien. Cada vez más salidora, ¿eh? 5 00:00:12,971 --> 00:00:15,015 Sí, me viene a buscar mi novio. 6 00:00:15,474 --> 00:00:17,934 -¿Ah, ya el novio? - Sí, ya formalizamos. 7 00:00:17,935 --> 00:00:19,602 Uy, cuánto me alegro. 8 00:00:19,603 --> 00:00:21,354 Eh, la verdad que va rápido la cosa. 9 00:00:21,355 --> 00:00:23,898 - La felicito de corazón. - Bueno, muchas gracias. 10 00:00:23,899 --> 00:00:25,733 ¿Escuchó la cadena nacional? 11 00:00:25,734 --> 00:00:29,029 Apenitas. No, es que a mí no me interesa tanto la política. 12 00:00:29,154 --> 00:00:31,489 Sí, bueno, pero fue fuerte el discurso del presidente. 13 00:00:31,490 --> 00:00:34,033 -¿Sí? - Sí, anunció una catarata de medidas. 14 00:00:34,034 --> 00:00:35,409 Bueno, ojalá funcionen. 15 00:00:35,410 --> 00:00:36,994 - Y bueno, habrá que esperar. - Sí. 16 00:00:36,995 --> 00:00:38,412 Ahí llegó mi carruaje. 17 00:00:47,172 --> 00:00:48,715 Hola, mi amor. 18 00:00:54,054 --> 00:00:55,430 Buenas noches. 19 00:01:00,686 --> 00:01:02,020 Buenas noches. 20 00:01:07,901 --> 00:01:10,194 - Hola, mi preciosa. - Hola, ¿cómo estás? 21 00:01:10,195 --> 00:01:13,322 Bien. Bueno, nos vemos, Eliseo. 22 00:01:13,323 --> 00:01:15,659 - Que disfrute la noche, Susana. - Gracias. 23 00:01:15,867 --> 00:01:17,202 Nos vemos. 24 00:02:09,629 --> 00:02:13,008 Ay, Susana, Susana, ¿qué me hiciste? 25 00:02:31,735 --> 00:02:35,446 [jadea] ¡No! [inhala] ¡No! 26 00:02:35,447 --> 00:02:36,739 ¿Qué te pasa? 27 00:02:36,740 --> 00:02:38,991 El ruido de mierda ese. 28 00:02:38,992 --> 00:02:42,079 No. Ay, mirá, qué hinchabola. Déjame dormir. 29 00:02:47,918 --> 00:02:50,169 - ¿Escuchaste? - Ponete tapones. 30 00:02:50,170 --> 00:02:52,296 Pero no tengo tapones. ¿No escuchaste? 31 00:02:52,297 --> 00:02:54,465 Tomate un zolpidem y déjate de joder, ¿querés? 32 00:02:54,466 --> 00:02:57,885 La madre que lo parió. La puta madre que lo parió. 33 00:02:59,012 --> 00:03:01,764 Es él. Es él. Ese mugroso. Es él. 34 00:03:01,765 --> 00:03:02,932 ¿Qué? 35 00:03:02,933 --> 00:03:05,352 -¡Eliseo! - Terminala. 36 00:03:05,644 --> 00:03:08,021 Hijo de mil puta. 37 00:03:18,573 --> 00:03:20,784 - Oh. - ¡Abrí! 38 00:03:20,992 --> 00:03:22,703 ¡Abrí! 39 00:03:23,245 --> 00:03:26,748 Eliseo, ¡abrí! ¡Hijo de puta! ¡Sé que sos vos! 40 00:03:27,999 --> 00:03:29,083 ¡Maldito! 41 00:03:40,720 --> 00:03:43,097 ¡La concha de tu madre! ¡Salí! 42 00:03:43,098 --> 00:03:46,267 ¡Hijo de mil puta! ¡Abrí la puerta! 43 00:03:46,268 --> 00:03:48,519 ¡Cogido en los baños! 44 00:04:07,998 --> 00:04:09,623 {\an8}Hola, doctor. ¿Cómo le va? 45 00:04:09,624 --> 00:04:10,750 {\an8}Como el culo me va. 46 00:04:11,585 --> 00:04:14,170 {\an8}No me diga que otra vez hizo ruido el caño y no pudo dormir. 47 00:04:14,171 --> 00:04:16,797 {\an8}Sabes lo que pasó. No hace falta que te cuente. 48 00:04:16,798 --> 00:04:19,134 {\an8}No, doctor. No sé absolutamente nada. 49 00:04:21,136 --> 00:04:22,970 Bueno, lamentablemente habrá que romper. 50 00:04:22,971 --> 00:04:25,432 {\an8}Hay que esperar porque los Di Lella están en Miami. 51 00:04:25,891 --> 00:04:28,893 {\an8}Qué curioso, ¿no? Anoche cuando volvió ese ruido de mierda 52 00:04:28,894 --> 00:04:30,519 {\an8}- subí al piso de arriba. - Ah. 53 00:04:30,520 --> 00:04:32,646 {\an8}Y el ascensor estaba en el palier de los Di Lella. 54 00:04:32,647 --> 00:04:33,732 {\an8}Qué raro, ¿no? 55 00:04:34,107 --> 00:04:36,359 {\an8}No, no es raro. Alguno se equivocó con la botonera. 56 00:04:36,610 --> 00:04:39,571 {\an8}¿Se equivocó con la botonera? ¿Y después se teletransportó a su piso? 57 00:04:40,280 --> 00:04:42,115 {\an8}No, es así. Por ejemplo, 58 00:04:42,407 --> 00:04:44,658 {\an8}usted sube, tiene que ir al piso seis. 59 00:04:44,659 --> 00:04:46,035 {\an8}Se equivoca, toca el nueve. 60 00:04:46,036 --> 00:04:48,287 {\an8}Automáticamente se da cuenta y toca el seis. 61 00:04:48,288 --> 00:04:49,455 {\an8}Usted baja al seis. 62 00:04:49,456 --> 00:04:51,916 {\an8}Pero cuando cierra el ascensor, ¿adónde va el ascensor? 63 00:04:51,917 --> 00:04:54,376 {\an8}Al nueve y se queda ahí. Es así de sencillo. 64 00:04:54,377 --> 00:04:55,544 {\an8} Uh. 65 00:04:57,964 --> 00:05:00,884 {\an8}Ah, ¿estás cansadito? ¿Qué pasó? ¿No dormiste anoche? 66 00:05:01,551 --> 00:05:03,135 {\an8}No, sí, sí, dormí temprano. 67 00:05:03,136 --> 00:05:05,262 {\an8}A eso de las diez y media ya estaba en el sobre. 68 00:05:05,263 --> 00:05:08,265 {\an8}Comí un poquito de arroz con leche que me había quedado del mediodía 69 00:05:08,266 --> 00:05:09,893 {\an8}y me fui a acostar tempranito. 70 00:05:10,185 --> 00:05:12,770 {\an8}Claro, claro. Bueno. 71 00:05:12,771 --> 00:05:16,107 {\an8}Tranquilo, va a ir todo bien, doctor. Lo vamos a solucionar, olvídese. 72 00:05:16,441 --> 00:05:18,193 {\an8}Sí, claro que se va a solucionar. 73 00:05:18,485 --> 00:05:20,194 {\an8}- Muy pronto. - Sí. 74 00:05:20,195 --> 00:05:22,489 {\an8}Y no va a hacer falta romper nada, te lo aseguro. 75 00:05:23,573 --> 00:05:26,409 {\an8}Bueno, que tenga un hermoso día, doctor. 76 00:05:32,916 --> 00:05:35,793 Este es un rubro chico, nos conocemos todos. 77 00:05:35,794 --> 00:05:37,002 Ajá. 78 00:05:37,003 --> 00:05:40,172 ¿Cómo no me dijo que tenía como novio a Froilán Ravarotto? 79 00:05:40,173 --> 00:05:41,257 Ah. 80 00:05:41,258 --> 00:05:43,260 Era el encargado de acá a una cuadra. 81 00:05:43,468 --> 00:05:45,803 Se habla que es un hombre un poco violento, Susana. 82 00:05:45,804 --> 00:05:48,514 Parece que quedó medio tocado porque él estuvo en combate. 83 00:05:48,515 --> 00:05:50,892 Pero no hay que creer todo lo que repite la gente. 84 00:05:51,560 --> 00:05:52,560 Ah. 85 00:05:52,561 --> 00:05:54,896 Yo lo miro a los ojos y confío en él. 86 00:05:55,647 --> 00:05:57,439 Es un osito de peluche. 87 00:05:57,440 --> 00:05:59,400 Y un hombre, que no es poco. 88 00:05:59,401 --> 00:06:02,487 Un hombre que sabe lo que hace frente a una mujer, 89 00:06:02,612 --> 00:06:05,739 que sabe hacerle sentir cosas que hacía mucho tiempo que no... 90 00:06:05,740 --> 00:06:08,367 - Bueno, bueno. No necesita... - No. 91 00:06:08,368 --> 00:06:11,287 Todo bien, todo bien. Yo, nada, me veía obligado 92 00:06:11,288 --> 00:06:12,998 a decirle para que no le suceda nada. 93 00:06:13,248 --> 00:06:15,916 Ay, siempre preocupándose por los demás usted. 94 00:06:15,917 --> 00:06:18,002 - Es un gusto. - No, gracias, Eliseo, 95 00:06:18,003 --> 00:06:20,005 - voy a estar bien. - Que tenga muy buen día. 96 00:06:20,130 --> 00:06:22,590 - Igualmente. - Me veía en la obligación, perdóneme. 97 00:06:22,591 --> 00:06:25,343 No, no, gracias. 98 00:06:29,389 --> 00:06:31,724 Chin, Eliseo. 99 00:06:31,725 --> 00:06:35,312 Te digo que en toda mi vida política nunca vi números así. 100 00:06:35,604 --> 00:06:39,189 Las encuestas de opinión crecieron exponencialmente 101 00:06:39,190 --> 00:06:41,025 después de mi discurso. 102 00:06:41,026 --> 00:06:43,611 - Bueno, tu discurso. - No, no, no, su discurso. 103 00:06:43,612 --> 00:06:47,531 Por favor. Lo mío fue apenas un... una colaboración, nada más. 104 00:06:47,532 --> 00:06:49,617 No, no seas modesto, por favor. 105 00:06:49,618 --> 00:06:51,493 Vine para eso, mirá. 106 00:06:51,494 --> 00:06:54,496 La verdad que no había pensado en la reelección, 107 00:06:54,497 --> 00:06:56,206 pero ahora después de esto, 108 00:06:56,207 --> 00:06:59,502 la idea de un segundo mandato no me parece tan lejana. 109 00:07:00,170 --> 00:07:02,797 Está muy bien, está muy bien, señor, está muy bien. 110 00:07:06,426 --> 00:07:08,427 Te noto un poco distraído. ¿Te pasó algo? 111 00:07:08,428 --> 00:07:10,305 No, no, no, señor, no. 112 00:07:11,097 --> 00:07:13,557 Cosas pertinentes acá del edificio, nada más. 113 00:07:13,558 --> 00:07:15,185 Bueno, pero contá conmigo. 114 00:07:15,685 --> 00:07:16,685 Está bien. 115 00:07:16,686 --> 00:07:20,065 Bueno, ya que, uh... me lo dice, ¿un favorcito le puedo pedir? 116 00:07:20,190 --> 00:07:23,317 - Sí, claro, por supuesto. - Es un tema de poder agilizar 117 00:07:23,318 --> 00:07:26,780 un trámite de adopción de un chiquito haitiano. 118 00:07:26,946 --> 00:07:28,697 Ajá. Acá hay una doctora 119 00:07:28,698 --> 00:07:31,033 que vive en el edificio que quiere ser mamá soltera. 120 00:07:31,034 --> 00:07:32,826 - Uh. - Y la quiero ayudar. 121 00:07:32,827 --> 00:07:34,245 ¿Es posible, señor? 122 00:07:35,330 --> 00:07:38,458 - Contá con eso. - Mejor todavía. Perfecto. 123 00:08:11,366 --> 00:08:14,953 Fíjate que tiene lo que es el hall, el jardín de costado. 124 00:08:18,748 --> 00:08:19,833 ¡Hey! 125 00:08:23,253 --> 00:08:25,129 - ¿Qué hacés con la fotito? - No, no. 126 00:08:25,130 --> 00:08:27,924 ¿Qué no? ¿Me estás sacando a mí? ¿No qué? 127 00:08:30,135 --> 00:08:31,219 Eh, pará, pará, pará. 128 00:08:34,347 --> 00:08:37,057 ¿Qué hacés? Explicame, ¿qué es esto que me estás sacando fotos? 129 00:08:37,058 --> 00:08:39,102 No, jefe, disculpe, le estaba sacando al edificio. 130 00:08:39,644 --> 00:08:42,062 ¿Cómo al edificio? ¿Quién te manda para sacar al edificio? 131 00:08:42,063 --> 00:08:44,649 Nosotros trabajamos para la productora Estepa Films. 132 00:08:44,899 --> 00:08:46,692 Estamos haciendo un servicio de producción 133 00:08:46,693 --> 00:08:48,569 para una publicidad de café colombiano 134 00:08:48,570 --> 00:08:50,822 y estamos buscando un edificio así como este. 135 00:08:51,781 --> 00:08:54,576 Ah, bueno. Han dado con la persona indicada. 136 00:08:54,784 --> 00:08:55,784 Okey. 137 00:08:55,785 --> 00:08:58,163 Soy yo el que se encarga del alquiler de la locación. 138 00:08:58,288 --> 00:09:01,041 Eliseo Omar Basulto, un placer. ¿Cómo está? 139 00:09:01,166 --> 00:09:02,916 Eugenio Silva, jefe de locaciones. 140 00:09:02,917 --> 00:09:05,836 Encantado, Eugenio. Bueno, bien, bien la mirada. 141 00:09:06,921 --> 00:09:08,422 Es ideal, ¿no? Para la pantalla. 142 00:09:08,423 --> 00:09:10,300 Es un edificio... 143 00:09:10,508 --> 00:09:13,218 Cuarenta y cinco años de antigüedad. 144 00:09:13,219 --> 00:09:16,056 Un estilo brutalista, 145 00:09:16,181 --> 00:09:19,183 con estos soportes de hormigón en V. 146 00:09:19,184 --> 00:09:23,063 Para la cámara, dicen todo. Tiene una gran personalidad el edificio. 147 00:09:23,188 --> 00:09:24,313 Puede ser. 148 00:09:24,314 --> 00:09:26,982 Me imagino que deben ser muchos propietarios en el edificio. 149 00:09:26,983 --> 00:09:30,194 ¿Usted cree que el consorcio va a permitir que se pueda filmar acá? 150 00:09:30,195 --> 00:09:31,779 Creo que sí. Me encargo de eso. 151 00:09:31,780 --> 00:09:33,572 Hay que hablar de números, obviamente. 152 00:09:33,573 --> 00:09:36,534 Se puede acercar al edificio para hablar del tema contractual. 153 00:09:36,785 --> 00:09:38,661 - Cómo no. - Lo acompaño. Por favor. 154 00:09:40,121 --> 00:09:44,166 A mí lo que me gustaría saber es quién se hace cargo si se rompe algo. 155 00:09:44,167 --> 00:09:47,878 Porque conozco gente que ha puesto su casa 156 00:09:47,879 --> 00:09:49,379 como locación 157 00:09:49,380 --> 00:09:51,840 y resulta que entran 300 tipos y te la dan vuelta y... 158 00:09:51,841 --> 00:09:54,093 y... y hacen un desastre. 159 00:09:54,094 --> 00:09:56,136 Bueno, pero yo pude hablar con esta gente. 160 00:09:56,137 --> 00:09:57,429 Me parecieron muy serios 161 00:09:57,430 --> 00:09:58,889 y además va a haber un seguro 162 00:09:58,890 --> 00:10:00,642 y voy a estar vigilando en todo momento. 163 00:10:00,850 --> 00:10:02,351 Perdón por la demora. Eh, perdón. 164 00:10:02,352 --> 00:10:04,269 Hola, amor, ¿cómo estás? 165 00:10:04,270 --> 00:10:06,189 ¿Qué decís? ¿Muy bien? 166 00:10:06,606 --> 00:10:09,358 Bueno, ¿en qué estaban? Perdón, en la publicidad esa, ¿no? 167 00:10:09,359 --> 00:10:11,068 - Sí, recién estamos empezando. - Ah. 168 00:10:11,069 --> 00:10:12,402 ¿Se puede leer el guion? 169 00:10:12,403 --> 00:10:14,613 Digo, porque ideológicamente por ahí es horrible 170 00:10:14,614 --> 00:10:15,949 y quedamos todos pegados. 171 00:10:16,116 --> 00:10:17,366 Se puede preguntar, 172 00:10:17,367 --> 00:10:20,452 pero igual no creo que nos permitan ninguna injerencia creativa. 173 00:10:20,453 --> 00:10:22,287 Igual, si pueden preguntar, por favor. 174 00:10:22,288 --> 00:10:23,705 - Sí, claro. - Gracias. 175 00:10:23,706 --> 00:10:25,749 Perdón, ¿y operativamente cómo sería? 176 00:10:25,750 --> 00:10:28,169 Digo, porque yo tengo que entrar y salir con Faustino. 177 00:10:28,336 --> 00:10:29,837 No podemos faltar a matronatación. 178 00:10:29,838 --> 00:10:32,298 Bueno, va a estar deshabilitado el ascensor principal. 179 00:10:32,423 --> 00:10:33,715 Se va a usar el de servicio. 180 00:10:33,716 --> 00:10:36,844 Se sube y se baja por el garaje para no interrumpir la filmación. 181 00:10:36,845 --> 00:10:39,013 Y una consulta, ¿van a venir famosos? 182 00:10:39,264 --> 00:10:41,140 Bueno, [ríe] seguramente. 183 00:10:41,141 --> 00:10:44,434 Es una publicidad colombiana, así que serán famosos de allá. 184 00:10:44,435 --> 00:10:46,938 Y voy a tomar esto último que dice Messina, 185 00:10:47,105 --> 00:10:48,147 que no es poca cosa. 186 00:10:48,148 --> 00:10:50,149 Al ser extranjera la producción, 187 00:10:50,150 --> 00:10:51,608 el cobro es en dólares. 188 00:10:51,609 --> 00:10:52,943 Ah. 189 00:10:52,944 --> 00:10:55,904 Equivalente a seis meses de expensas ordinarias. 190 00:10:55,905 --> 00:10:57,407 Uf. 191 00:10:58,324 --> 00:11:00,409 Bueno, ustedes hagan lo que quieran, ¿no? 192 00:11:00,410 --> 00:11:02,078 Pero me parece una... 193 00:11:02,495 --> 00:11:03,996 una grasada innecesaria. 194 00:11:03,997 --> 00:11:06,249 Si es para bajar expensas, hay otras maneras. 195 00:11:08,626 --> 00:11:11,296 Pronto voy a traer muy buenas noticias. 196 00:11:15,175 --> 00:11:17,552 Así que, bueno, votemos. 197 00:11:18,678 --> 00:11:21,139 ¿Cómo venimos con los tiempos? 198 00:11:21,264 --> 00:11:24,392 - No nos podemos tomar más. - Sí, ya les avisé. 199 00:11:31,149 --> 00:11:33,443 Juancito, dame una mano, que llegó Pedro. 200 00:11:37,864 --> 00:11:39,490 Hola, Pedro, ¿cómo estás? 201 00:11:41,701 --> 00:11:43,494 Buenos días, mi gente linda. 202 00:11:43,828 --> 00:11:44,954 ¿Cómo estás, Pedro? Juan. 203 00:11:45,079 --> 00:11:46,705 - Asistente de dirección. -¿Cómo estás? 204 00:11:46,706 --> 00:11:48,583 Demián te va a acompañar a tu motorhome. 205 00:11:48,708 --> 00:11:50,209 - Sí, señor. - Bueno, bienvenido. 206 00:11:50,210 --> 00:11:52,045 -¿Y ese? - Debe ser el actor. 207 00:11:52,670 --> 00:11:56,340 Ah. Le voy a pedir una foto, entonces. 208 00:11:56,341 --> 00:11:57,926 ¿Por qué una foto, Miguel? 209 00:11:58,718 --> 00:12:00,510 Bueno, porque debe ser conocido. 210 00:12:00,511 --> 00:12:03,388 Además, me da la excusa para mandarle un mensajito a Lola, 211 00:12:03,389 --> 00:12:05,641 que a ella le encanta este mundo de los famosos. 212 00:12:05,642 --> 00:12:08,269 Ay, qué hermoso. Qué lindo. 213 00:12:09,145 --> 00:12:12,064 Sé serio, Miguel, una vez en la vida. 214 00:12:12,065 --> 00:12:13,732 Concéntrate. 215 00:12:13,733 --> 00:12:17,778 Por favor, no molestes. Es una producción internacional. 216 00:12:17,779 --> 00:12:21,199 Amerita otra actitud, otra conducta. 217 00:12:21,324 --> 00:12:22,699 - Te pido, por favor... - Ajá. 218 00:12:22,700 --> 00:12:25,953 ...anda a revisar los baños de la cochera, fíjate bien el aseo. 219 00:12:25,954 --> 00:12:28,580 Si los técnicos en algún momento te llegan a preguntar, 220 00:12:28,581 --> 00:12:30,290 "¿Dónde hay un baño? Acá". 221 00:12:30,291 --> 00:12:33,543 Con una colaboración. Por supuesto, a voluntad, ¿no? 222 00:12:33,544 --> 00:12:35,921 Eliseo, si estoy allá abajo, me voy a perder de todo. 223 00:12:35,922 --> 00:12:38,465 Del rodaje, de la... de los actores... 224 00:12:38,466 --> 00:12:41,261 No seas cholulo. Como te armo, te desarmo, Miguel, ¿eh? 225 00:12:43,388 --> 00:12:46,348 Eliseo, hay un taxi que necesita pasar. 226 00:12:46,349 --> 00:12:49,394 Dice que vive en el edificio. Un tal Froilán. 227 00:12:56,985 --> 00:12:59,528 No sé lo que estarás planeando, pero te voy a hacer mierda. 228 00:12:59,529 --> 00:13:01,154 - Andate de acá. -¿Ah, sí? 229 00:13:01,155 --> 00:13:03,365 ¿Vos me vas a hacer mierda? 230 00:13:03,366 --> 00:13:06,452 Así va a ser. Andate de acá. 231 00:13:07,495 --> 00:13:09,663 ¡Hola, rubia de mi vida! 232 00:13:09,664 --> 00:13:12,249 -¡Hola, Eliseo! - Hola. 233 00:13:15,586 --> 00:13:17,045 Estamos tomando el set. 234 00:13:17,046 --> 00:13:19,089 -¡Liberamos set, por favor! -¿Qué dice? 235 00:13:19,090 --> 00:13:21,133 Hay que liberar esto porque están trabajando. 236 00:13:21,134 --> 00:13:22,259 Ah, sí, sí, entremos. 237 00:13:22,260 --> 00:13:23,719 - Te ayudo con los bolsos. -¡No! 238 00:13:23,720 --> 00:13:26,138 Para eso está Eliseo. Agarrá los bolsos, por favor. 239 00:13:26,139 --> 00:13:27,848 Por supuesto, desde ya. 240 00:13:27,849 --> 00:13:29,850 Por favor. Así... 241 00:13:33,813 --> 00:13:35,523 Liberado suave, por favor. 242 00:13:35,690 --> 00:13:37,858 - Adelante. Eh... - Ah. 243 00:13:37,859 --> 00:13:40,445 Qué lindo nidito de amor. 244 00:13:40,611 --> 00:13:42,571 Qué felices vamos a ser acá. 245 00:13:42,572 --> 00:13:44,699 - Eh. - Me encanta. 246 00:13:45,616 --> 00:13:47,826 Los dejo que se instalen. 247 00:13:47,827 --> 00:13:49,953 ¿Le podría pedir un favorcito, Eliseo? 248 00:13:49,954 --> 00:13:53,124 ¿Me podría conseguir un lugar en el garage para poner la moto? 249 00:13:54,083 --> 00:13:56,209 No, ¿sabes que no hay espacio, Susana? 250 00:13:56,210 --> 00:13:58,546 - Está llena la cochera, lamentablemente. - Oh. 251 00:13:58,755 --> 00:13:59,921 -¡Qué pena! - Sí. 252 00:13:59,922 --> 00:14:02,507 Pero es una moto, nada más, ¿no? 253 00:14:02,508 --> 00:14:05,011 Seguramente se va a poder encontrar un lugar. 254 00:14:05,136 --> 00:14:06,262 Es grande la cochera. 255 00:14:06,387 --> 00:14:08,638 Por ser usted, voy a tratar de encontrar un espacio. 256 00:14:08,639 --> 00:14:11,141 - Quédese tranquila. - Ay, siempre tan santo. 257 00:14:12,226 --> 00:14:14,770 Y bueno, ya que es tan santo, 258 00:14:14,771 --> 00:14:17,314 ¿te acordás que me dijiste que tenías un problema de...? 259 00:14:17,315 --> 00:14:19,316 Ah, sí, sí, gracias, sí. 260 00:14:19,317 --> 00:14:23,236 Sí, veo que pierde mucha agua abajo de la bacha de la cocina. 261 00:14:23,237 --> 00:14:25,030 - Oh. - Debe ser el sifón 262 00:14:25,031 --> 00:14:26,782 - que ya tiene una vida. - Sí. 263 00:14:26,783 --> 00:14:28,576 ¿No le podría pegar una miradita? 264 00:14:28,993 --> 00:14:30,994 ¿Sabes que no, Susana? Porque estoy muy metido 265 00:14:30,995 --> 00:14:32,621 con la logística de la filmación. 266 00:14:32,622 --> 00:14:34,040 - Ah. - Lamentablemente. 267 00:14:34,165 --> 00:14:35,625 Pero quédese tranquila. 268 00:14:36,709 --> 00:14:39,921 Froilán lo va a resolver en dos segundos, ¿o no? 269 00:14:41,214 --> 00:14:43,590 Nunca hice ya... 270 00:14:43,591 --> 00:14:45,509 - Ah. - No sé arreglar un carajo. 271 00:14:45,510 --> 00:14:47,260 - Uy, qué sorpresa. - Si podés, 272 00:14:47,261 --> 00:14:49,554 venís vos. ¿Me hacés el favor? 273 00:14:49,555 --> 00:14:50,639 No... 274 00:14:50,640 --> 00:14:52,266 - Y tomá. - No, ¿qué me va...? Por favor 275 00:14:52,517 --> 00:14:54,143 - Susana, que tenga buen día. - Gracias. 276 00:15:05,655 --> 00:15:06,906 {\an8}Es a voluntad, ¿eh? 277 00:15:16,541 --> 00:15:19,460 Escena uno, plano dos, toma 17. 278 00:15:19,836 --> 00:15:22,922 Nadie camine, por favor, que hay reflejos. Acción. 279 00:15:27,510 --> 00:15:29,678 -¿Se puede escuchar? - Sí, claro. 280 00:15:29,679 --> 00:15:31,222 En este trabajo, 281 00:15:31,722 --> 00:15:34,016 siempre lo difícil es no dormirse. 282 00:15:34,183 --> 00:15:36,601 Siempre lo difícil es estar despierto. 283 00:15:36,602 --> 00:15:38,520 Y para mantenerme alerta, 284 00:15:38,521 --> 00:15:41,774 nada mejor que el nuevo café El Vigilador. 285 00:15:41,941 --> 00:15:45,610 Porque nunca sobra cafeína. 286 00:15:45,611 --> 00:15:46,695 No, corte. 287 00:15:46,696 --> 00:15:48,905 Pedro, tenés que mirar a cámara, 288 00:15:48,906 --> 00:15:50,907 serio, no te reís al final. 289 00:15:50,908 --> 00:15:51,993 Por favor, te pido. 290 00:15:52,118 --> 00:15:54,619 Sí, lo... es que lo de la risa fue algo que se me ocurrió. 291 00:15:54,620 --> 00:15:56,079 Pensé que era como muy bueno. 292 00:15:56,080 --> 00:15:59,499 Ese es el problema, ¿sí? No te contratamos para pensar a vos. 293 00:15:59,500 --> 00:16:01,084 Hacé lo que te digo, ¿okey? 294 00:16:01,085 --> 00:16:04,171 Virgen santísima, sagrado rostro, pero no se me salga de los chiros. 295 00:16:04,172 --> 00:16:06,047 - Ni más faltaba... -¿Qué dice? 296 00:16:06,048 --> 00:16:07,966 No... no sé, no le entiendo. No sé. 297 00:16:07,967 --> 00:16:10,135 - Vamos con otra. Dale. - Otra, chicos. 298 00:16:10,136 --> 00:16:11,303 - Por favor. - Prevenidos. 299 00:16:11,304 --> 00:16:13,805 Escena uno, plano dos, toma 18. 300 00:16:13,806 --> 00:16:15,599 Pedro, acordate la posición de la taza. 301 00:16:15,600 --> 00:16:18,351 - Ojo. ¿Ahí? Ahí está, ¿no? - Dale, vamos, acción. 302 00:16:18,352 --> 00:16:21,939 En este trabajo siempre tengo... No. 303 00:16:22,398 --> 00:16:25,734 En este trabajo tienes siempre que estar siempre despierto. 304 00:16:25,735 --> 00:16:28,404 No, corte. Cortá. Eh, Pedro... 305 00:16:28,946 --> 00:16:30,698 Por favor, concéntrate, hermano. 306 00:16:30,865 --> 00:16:32,073 {\an8}Toma 29. 307 00:16:32,074 --> 00:16:34,117 - Acción. - En este... 308 00:16:34,118 --> 00:16:36,119 - Alguien habló. - Estamos grabando. 309 00:16:36,120 --> 00:16:37,787 - Silencio,. - Me sacaron. 310 00:16:37,788 --> 00:16:39,040 - Corte. - Me sacaron. 311 00:16:39,290 --> 00:16:41,041 Vamos otra vez, a ver si sale de una vez. 312 00:16:41,042 --> 00:16:42,959 Sí, sí, sí. ¿Cómo arranca? 313 00:16:42,960 --> 00:16:44,545 En este trabajo tengo que tener... 314 00:16:44,670 --> 00:16:46,589 La taza, Pedro, la taza en el escritorio. 315 00:16:46,714 --> 00:16:48,716 Vamos, hacelo de corrido, por favor, ¿eh? 316 00:16:48,841 --> 00:16:49,841 {\an8} Toma 36. 317 00:16:49,842 --> 00:16:50,926 Acción. 318 00:16:50,927 --> 00:16:53,304 Tengo que tomar el mejor café... 319 00:16:54,972 --> 00:16:56,182 El Vigilador. 320 00:16:57,058 --> 00:16:59,894 Torrado. Intenso. 321 00:17:00,603 --> 00:17:02,854 Porque la cafeína nunca sobra. 322 00:17:02,855 --> 00:17:04,940 ¡Corte, cortá, cortá! 323 00:17:04,941 --> 00:17:07,275 No, no, Pedro, no, no, no, no. 324 00:17:07,276 --> 00:17:08,401 O sea, no es por ahí. 325 00:17:08,402 --> 00:17:12,448 No sé, descansá un rato, eh, toma aire, no sé, vamos a parar. 326 00:17:12,615 --> 00:17:14,407 Sí, no la voy a tirar de vuelta, si no sale. 327 00:17:14,408 --> 00:17:17,077 Paramos. Pará. Paramos unos minutos, chicos. 328 00:17:17,078 --> 00:17:19,663 ¡La concha de mi madre y la poronga de Dios! 329 00:17:23,251 --> 00:17:25,585 En este trabajo, usted tiene que tener la seguridad 330 00:17:25,586 --> 00:17:27,545 de andar siempre despierto. 331 00:17:27,546 --> 00:17:30,382 En este trabajo, usted tiene que tener la seguridad 332 00:17:30,383 --> 00:17:32,842 de estar siempre despierto, siempre ahí. 333 00:17:32,843 --> 00:17:36,305 Perdóneme. No estamos dando en la tecla, ¿no? 334 00:17:36,764 --> 00:17:38,140 No, no, señor. 335 00:17:38,391 --> 00:17:39,808 - Pues se nota. - Ujum. 336 00:17:39,809 --> 00:17:42,102 -¿Me puedo sentar? - Sí, sí, claro, claro. 337 00:17:42,103 --> 00:17:43,479 - Sí. - Claro. 338 00:17:43,980 --> 00:17:46,106 Una consulta. Usted no es actor, ¿no? 339 00:17:46,107 --> 00:17:48,609 No, no. Bueno, sí... 340 00:17:49,694 --> 00:17:52,362 No, pues digamos que estoy dando mis primeros pasos. 341 00:17:52,363 --> 00:17:54,282 No, se nota, me imaginé. 342 00:17:54,657 --> 00:17:57,868 Le voy a dar el mejor consejo del mundo. No actúe. 343 00:17:59,537 --> 00:18:01,413 - Perdón. - Lo que escucho, no actúe. 344 00:18:01,414 --> 00:18:03,790 Limítese a decir sus líneas. 345 00:18:03,791 --> 00:18:04,874 Nada más. 346 00:18:04,875 --> 00:18:07,127 Por favor, dígamelas a mí si es tan amable. 347 00:18:07,128 --> 00:18:08,588 Como que ya la cámara está acá. 348 00:18:08,713 --> 00:18:11,007 Bien. Suelte el libreto. No puede estar con un guion. 349 00:18:11,382 --> 00:18:13,550 Ya a esta altura tiene que tener la letra sabida. 350 00:18:13,551 --> 00:18:15,136 Yo soy la cámara. 351 00:18:15,803 --> 00:18:18,431 Vamos, un, dos, tres, acción. 352 00:18:20,266 --> 00:18:21,767 En este trabajo, 353 00:18:22,852 --> 00:18:26,939 yo tengo que tener la seguridad de estar siempre despierto... 354 00:18:28,899 --> 00:18:29,900 vigilando... 355 00:18:31,569 --> 00:18:32,653 pendiente. 356 00:18:32,903 --> 00:18:35,156 Puf. ¿Cuántas cosas? 357 00:18:36,490 --> 00:18:38,367 Es un carnaval de gestos. 358 00:18:38,701 --> 00:18:41,329 Usted tiene que tener control de su propio instrumento. 359 00:18:41,454 --> 00:18:45,206 Hace cosas raras, mueve manos, gestos, 360 00:18:45,207 --> 00:18:47,959 se sonríe cuando no hay que sonreírse. 361 00:18:47,960 --> 00:18:49,629 ¿Me entiende cuando yo hablo? 362 00:18:50,254 --> 00:18:52,506 -¿Vamos otra vez? - Pedro Coral Tavera, 363 00:18:53,466 --> 00:18:56,177 - un amigo más. ¿Y usted es? - El encargado. 364 00:19:00,222 --> 00:19:02,515 Muy bien, mira qué linda imagen que estamos logrando. 365 00:19:02,516 --> 00:19:03,600 Gracias. 366 00:19:03,601 --> 00:19:05,518 Tómese el tecito cuando pueda. 367 00:19:05,519 --> 00:19:09,065 Miel, jengibre y limón para aclarar la garganta. 368 00:19:09,190 --> 00:19:11,483 Eh, muchas gracias, que mi Dios me le pague de verdad. 369 00:19:11,484 --> 00:19:14,944 Por favor, lo que usted necesita, pero no solamente en el rodaje, 370 00:19:14,945 --> 00:19:17,113 en su estadía en Buenos Aires, usted me llama. 371 00:19:17,114 --> 00:19:19,449 Un city tour, algo gastronómico, 372 00:19:19,450 --> 00:19:21,618 cambio de divisas, masajes. 373 00:19:21,619 --> 00:19:23,703 - Masajes, masajes. - Cómo no, perfecto. 374 00:19:23,704 --> 00:19:25,622 Tenemos varios. Tenemos el tailandés, 375 00:19:25,623 --> 00:19:29,585 el californiano y el lomi lomi hawaiano, que es algo tremendo. 376 00:19:29,794 --> 00:19:32,879 Uh, bueno, pues el... el más completico que... 377 00:19:32,880 --> 00:19:35,298 Correcto. ¿Y algún sector en particular para trabajar? 378 00:19:35,299 --> 00:19:37,677 - Eh, miembros inferiores. - Miembros inferiores. 379 00:19:38,052 --> 00:19:39,302 ¿Alguna preferencia? 380 00:19:39,303 --> 00:19:42,431 Sí, sí, que... que sea fuerte para que me deje blandito. 381 00:19:42,556 --> 00:19:44,934 Oh, entonces vamos con los masajes divertidos. Correcto. 382 00:19:45,059 --> 00:19:46,393 - Divertidos. - Final feliz. 383 00:19:46,394 --> 00:19:50,021 No, no, ¿cómo se le ocurre? Virgen Santísima, Sagrado Rostro. 384 00:19:50,022 --> 00:19:51,940 - No, no, no, no, no. - Perdón. 385 00:19:51,941 --> 00:19:54,234 Es aquí un dolor que tengo aquí en la parte lumbar. 386 00:19:54,235 --> 00:19:55,860 Que se prolonga, que le repercute. 387 00:19:55,861 --> 00:19:58,071 En el ciático. Necesito que me hagan ahí como... 388 00:19:58,072 --> 00:20:00,448 Perdone la confusión. Es un alivio para mí, entonces. 389 00:20:00,449 --> 00:20:03,244 Quédese tranquilo, la profesional va a llegar a la brevedad 390 00:20:03,369 --> 00:20:04,869 - y lo va a distender. Olvídese. - Sí. 391 00:20:04,870 --> 00:20:06,996 Disculpe, Sr. Coral, estamos listos para filmar. 392 00:20:06,997 --> 00:20:08,749 - Ya nos vamos. Un traguito. - Sí, sí. 393 00:20:09,166 --> 00:20:10,751 - Esto le va a hacer bien. - Uh, gracias. 394 00:20:10,876 --> 00:20:11,919 Vamos. 395 00:20:18,342 --> 00:20:20,635 {\an8} En este trabajo tengo que tener la seguridad 396 00:20:20,636 --> 00:20:22,138 {\an8}de estar siempre despierto. 397 00:20:23,305 --> 00:20:24,806 Y para mantenerme alerta, 398 00:20:24,807 --> 00:20:27,268 nada mejor que el nuevo café El Vigilador. 399 00:20:27,393 --> 00:20:31,105 {\an8}Torrado, intenso, porque nunca es demasiada cafeína. 400 00:20:31,647 --> 00:20:33,523 {\an8} Café El Vigilador. 401 00:20:33,524 --> 00:20:37,528 {\an8}Torrado intenso. Porque nunca es demasiada cafeína. 402 00:20:43,325 --> 00:20:44,868 - Don Eliseo... - Ah. 403 00:20:44,869 --> 00:20:46,578 ...¿cómo me le va? Lo estaba buscando 404 00:20:46,579 --> 00:20:48,705 justamente a su merced para entregarle esto. 405 00:20:48,706 --> 00:20:52,585 Es... es una botella de aguardiente, u guaro, como llaman en mi tierra. 406 00:20:52,960 --> 00:20:55,712 Su merced no se imagina. Esto lo hace la novia de un monpirri, 407 00:20:55,713 --> 00:20:57,964 pero esto es calidad pura, esto es maravilloso. 408 00:20:57,965 --> 00:21:00,175 Muchas gracias. No hacía falta que me regale nada. 409 00:21:00,176 --> 00:21:02,510 Sí hacía falta. Su merced se portó muy bien conmigo. 410 00:21:02,511 --> 00:21:05,805 Por favor, no se olvide que hoy tiene la reserva en el restaurante, 21:30. 411 00:21:05,806 --> 00:21:08,975 Está a mi nombre. Le van a hacer seguramente una atención. 412 00:21:08,976 --> 00:21:10,643 Su merced se las sabe todas, ¿no? 413 00:21:10,644 --> 00:21:12,270 - Ah, bueno. - Pero todas son todas. 414 00:21:12,271 --> 00:21:14,856 Bueno, cuando usted vaya a Bogotá invitado por mí, 415 00:21:14,857 --> 00:21:17,067 lo voy a tratar como un rey, como un príncipe, 416 00:21:17,359 --> 00:21:19,653 - porque se lo merece todo. - Un placer. 417 00:21:20,696 --> 00:21:21,738 Eh... 418 00:21:21,739 --> 00:21:23,490 - ah, bueno. - Venga un abrazo. 419 00:21:23,491 --> 00:21:24,824 Cómo no. Ahí está. 420 00:21:24,825 --> 00:21:27,244 - De Colombia, un waitlist. - Bueno. 421 00:21:50,059 --> 00:21:51,435 Buen día. 422 00:21:54,855 --> 00:21:58,317 Buen día, señor encargado. 423 00:22:00,945 --> 00:22:02,738 Escúchame, sorete. 424 00:22:04,365 --> 00:22:06,534 ¿Cuándo vas a arreglar el sifoncito? 425 00:22:07,284 --> 00:22:08,994 No puedo, estoy ocupado. 426 00:22:09,328 --> 00:22:12,373 -¿Uh? -¿Te estás declarando en rebeldía? 427 00:22:12,790 --> 00:22:14,083 Mírame a los ojos. 428 00:22:14,625 --> 00:22:18,086 Es que yo no llevo a cabo reparaciones en las casas particulares. 429 00:22:18,087 --> 00:22:19,796 Eso lo hago si yo quiero. 430 00:22:19,797 --> 00:22:21,548 Si no quiero, no las hago. 431 00:22:21,549 --> 00:22:23,299 Si no sabes lo que puedes hacer, 432 00:22:23,300 --> 00:22:26,427 leer de nuevo el estatuto del encargado, 433 00:22:26,428 --> 00:22:28,096 por si lo olvidaste, Froilán. 434 00:22:28,097 --> 00:22:29,347 Por si lo olvidaste. 435 00:22:29,348 --> 00:22:31,600 Ahí está. 436 00:22:32,309 --> 00:22:34,102 - Ahí está. - Quedamos así. 437 00:22:34,103 --> 00:22:35,938 Quedamos así. Fantástico. 438 00:22:36,230 --> 00:22:38,399 Muchísimas gracias, que tengas buen día. 439 00:23:00,296 --> 00:23:01,630 Mirá lo que traje. 440 00:23:02,214 --> 00:23:03,883 Juanito con merca. 441 00:23:07,177 --> 00:23:08,429 ¿Querés? 442 00:23:51,388 --> 00:23:53,724 Bueno, basta. Se terminó, basta. 443 00:23:54,850 --> 00:23:57,268 A la tarde voy a hacer el trabajo. Ahora te vas de acá. 444 00:23:57,269 --> 00:23:59,897 - Óptimo. - Vamos, vamos. 445 00:24:03,317 --> 00:24:05,319 - Muchas gracias. - Ya está. 446 00:24:24,380 --> 00:24:26,631 Hola, ¿qué tal, doctora? ¿Cómo fue la guardia? 447 00:24:26,632 --> 00:24:28,424 No, no vengo del hospital. 448 00:24:28,425 --> 00:24:30,927 No, me llamó la agencia que tenía que ir a Cancillería 449 00:24:30,928 --> 00:24:33,347 a firmar unos papeles porque se destrabó el trámite. 450 00:24:34,223 --> 00:24:37,726 Eliseo, me dijeron que llamó alguien de muy arriba de tu parte. 451 00:24:38,268 --> 00:24:40,228 ¿Qué hiciste? 452 00:24:40,229 --> 00:24:42,772 Bueno, uno tiene sus contactos. 453 00:24:42,773 --> 00:24:45,316 Lo fundamental es que se haya podido solucionar, doctora. 454 00:24:45,317 --> 00:24:47,110 Bueno, no sé cómo agradecerte esto. 455 00:24:47,111 --> 00:24:49,487 Nada que agradecer. ¿Y cómo sigue ahora el tema? 456 00:24:49,488 --> 00:24:51,572 El próximo paso es ir a Haití 457 00:24:51,573 --> 00:24:54,368 a... a empezar el proceso de vinculación con Diodonés. 458 00:24:54,493 --> 00:24:56,286 - Es fuerte, ¿eh? - Sí. 459 00:24:56,704 --> 00:24:58,288 Ahora es mi responsabilidad. 460 00:24:59,164 --> 00:25:02,459 Quédate tranquila. Vas a ser una gran mamá. Vas a ver. 461 00:25:02,710 --> 00:25:04,086 - Gracias. - Sí. 462 00:25:04,795 --> 00:25:07,046 Ojo ahora en Haití con el tema del cólera. 463 00:25:07,047 --> 00:25:08,965 Siempre agüita de botella. ¿Estamos? 464 00:25:08,966 --> 00:25:11,010 - Estamos. - Bueno. 465 00:25:11,719 --> 00:25:13,386 Hace rato que tengo esto en la cabeza. 466 00:25:13,387 --> 00:25:15,346 La verdad que no quería llegar a este punto, 467 00:25:15,347 --> 00:25:16,889 pero no me queda otra alternativa. 468 00:25:16,890 --> 00:25:19,018 Y échenlo. ¿Cuál es el problema? 469 00:25:19,935 --> 00:25:23,439 Es que no es solamente portero. Es propietario también. 470 00:25:24,189 --> 00:25:26,733 Engatusó a una vieja que le dejó un departamento. 471 00:25:26,734 --> 00:25:29,986 Entonces, para echarlo, nos tenemos que asegurar antes 472 00:25:29,987 --> 00:25:32,239 que no vuelva a vivir en el edificio. 473 00:25:32,448 --> 00:25:33,699 Probá con un gatito. 474 00:25:34,491 --> 00:25:35,491 ¿Perdón? 475 00:25:35,492 --> 00:25:38,369 Una mina, digo. Como se hizo toda la vida. 476 00:25:38,370 --> 00:25:41,582 Le plantás a una mujer y lo maneja como quiere. 477 00:25:42,082 --> 00:25:43,416 Sí, entiendo el punto. 478 00:25:43,417 --> 00:25:46,044 Lo que pasa es que es un tipo un poco áspero en ese rubro. 479 00:25:46,045 --> 00:25:47,712 Pero su señoría tiene razón, ¿eh? 480 00:25:47,713 --> 00:25:50,465 Una mina seguro lo calienta. 481 00:25:50,466 --> 00:25:52,258 Han caído imperios por una mujer. 482 00:25:55,471 --> 00:25:58,639 A ver, en una época le interesaba una, eh... 483 00:25:58,640 --> 00:26:01,559 una niñera con cara de sufridita, 484 00:26:01,560 --> 00:26:03,478 una mucama prácticamente, ¿no? 485 00:26:03,479 --> 00:26:07,607 No. Tiene un perfil así del vulgo. 486 00:26:07,608 --> 00:26:10,068 Le gusta lo pedestre, lo ordinario. 487 00:26:10,069 --> 00:26:13,113 Pero no, insisto, entrar por ahí es difícil porque es reacio al amor. 488 00:26:13,530 --> 00:26:14,907 ¿Un célibe? 489 00:26:15,240 --> 00:26:18,117 Sí, un monje tibetano. 490 00:26:18,118 --> 00:26:21,413 Y entonces... 491 00:26:23,248 --> 00:26:26,292 Estuve pensando en una maniobra 492 00:26:26,293 --> 00:26:29,088 tal vez compleja, 493 00:26:29,630 --> 00:26:32,131 pero creo que nos podemos poner de acuerdo 494 00:26:32,132 --> 00:26:35,218 y ganar entre todos. 495 00:26:35,219 --> 00:26:37,554 Concretamente, ¿qué hay para ganar? 496 00:26:38,388 --> 00:26:41,265 Bueno, el departamento que heredó esta basura 497 00:26:41,266 --> 00:26:43,143 tiene 250 metros. 498 00:26:43,310 --> 00:26:44,353 Apa. 499 00:26:44,478 --> 00:26:47,773 Tres mil dólares el metro cuadrado está valuado en zona. 500 00:26:48,899 --> 00:26:51,568 Se lo sacamos, lo reventamos y nos repartimos el botín. 501 00:26:57,282 --> 00:26:58,867 Hola, Eliseo. ¿Cómo andás? 502 00:26:59,076 --> 00:27:00,702 ¿Qué tal, querido? ¿Todo bien? ¿Para quién? 503 00:27:00,994 --> 00:27:04,705 Bien. Hoy tenemos quinto A, Gonzalo Saralegui. 504 00:27:04,706 --> 00:27:05,874 Sí. 505 00:27:08,377 --> 00:27:09,377 ¿Diga? 506 00:27:09,378 --> 00:27:11,380 Hay un paquete para el Sr. Gonzalo. 507 00:27:11,839 --> 00:27:13,257 - Ahí le aviso. - Bueno. 508 00:27:13,423 --> 00:27:15,467 - Lo dejo acá. - A ver qué mandó pedir. 509 00:27:16,885 --> 00:27:18,595 Esto es dulce de membrillo. 510 00:27:19,429 --> 00:27:21,306 Está dentro de una caja de madera. 511 00:27:22,432 --> 00:27:24,434 Dos kilos aproximadamente. 512 00:27:24,977 --> 00:27:27,603 Sin conservantes, pura fruta. 513 00:27:27,604 --> 00:27:29,438 -¿Ah, sí? - Es que el señor Gonzalo 514 00:27:29,439 --> 00:27:32,441 es muy goloso, le gusta comerse un pedacito de dulce siempre, 515 00:27:32,442 --> 00:27:35,070 - la noche antes de irse a dormir... -¿A quién no le gus...? 516 00:27:36,113 --> 00:27:38,614 - Ya llega. Sr. Gonzalo. - Buenas tardes, Eliseo. 517 00:27:38,615 --> 00:27:40,867 ¿Qué tal? ¿Todo bien? Ah, bárbaro, llegó. 518 00:27:40,868 --> 00:27:42,493 Perdóneme, ¿qué mandó a pedir? 519 00:27:42,494 --> 00:27:43,661 Dulce de membrillo. 520 00:27:43,662 --> 00:27:45,830 -¿Le gusta? - Me encanta, sí. 521 00:27:45,831 --> 00:27:47,957 - Y bueno, el dulcecito me puede. - Sí. 522 00:27:47,958 --> 00:27:50,835 Está muy bien. Yo soy más del batata que del membrillo. 523 00:27:50,836 --> 00:27:53,212 Después le voy a bajar un poquito. Le va a encantar. 524 00:27:53,213 --> 00:27:54,756 No se moleste, no tiene por qué. 525 00:27:54,882 --> 00:27:56,632 - Muchas gracias, ¿eh? - Hasta luego. 526 00:27:56,633 --> 00:27:58,760 - Que tenga un buen día. - Gracias. 527 00:27:59,052 --> 00:28:01,053 - Sos crack, Eliseo. - No, no es de crack. 528 00:28:01,054 --> 00:28:03,932 Los conozco como si fueran mis hijos. Ah. 529 00:28:10,647 --> 00:28:13,442 -¿Querés que te cuente una infidencia? - No. 530 00:28:14,192 --> 00:28:18,238 ¿Viste a Su con esa carita de monjita insípida que tiene? 531 00:28:18,572 --> 00:28:21,825 - No sabes qué putona que es. - Bueno... 532 00:28:22,284 --> 00:28:26,203 Y le gusta tener coito 533 00:28:26,204 --> 00:28:29,458 acá en la cocina, de parado. 534 00:28:29,583 --> 00:28:32,294 Y ella mira por la ventana... 535 00:28:33,295 --> 00:28:34,712 mi vieja portería. 536 00:28:34,713 --> 00:28:38,382 Entonces siente que está siendo atendida 537 00:28:38,383 --> 00:28:41,762 por un encargado bien calzado. 538 00:28:42,137 --> 00:28:45,139 - Y yo le agarro la carcasa de pollo... - Bueno. 539 00:28:45,140 --> 00:28:47,141 ...y le entro a darle. 540 00:28:47,142 --> 00:28:51,896 Ah, ah, ah, ah, ah, ah, 541 00:28:51,897 --> 00:28:53,981 ah, ah. 542 00:28:53,982 --> 00:28:55,484 - Bueh... - Como corresponde. 543 00:28:55,609 --> 00:28:57,069 Basta, terminala por favor. 544 00:28:57,319 --> 00:28:58,403 ¿Todo bien? 545 00:28:58,528 --> 00:29:00,446 Sí, sí, todo perfecto, Susana. 546 00:29:00,447 --> 00:29:03,699 Nada, le estaba contando de tus nietitos que son un sol. 547 00:29:03,700 --> 00:29:06,870 Ay, bueno, cómo se le cae la baba al abuelo nuevo. 548 00:29:07,162 --> 00:29:08,162 Y yo 549 00:29:08,163 --> 00:29:10,624 - con las criaturas soy así. - Es así. 550 00:29:10,749 --> 00:29:12,041 Él es así. 551 00:29:12,042 --> 00:29:14,001 Y cuánto me alegro que sea así. 552 00:29:21,051 --> 00:29:23,971 La madre que te recontra mil parió. 553 00:29:42,197 --> 00:29:44,532 Escúchame, parece que se está cocinando un tuco 554 00:29:44,533 --> 00:29:46,284 para rajarlo a Eliseo. 555 00:29:47,619 --> 00:29:48,662 ¿Ah, sí? 556 00:29:49,121 --> 00:29:52,082 Sí, no solo de su puesto, sino del edificio también. 557 00:29:54,459 --> 00:29:56,336 ¿Y vos cómo sabés? 558 00:29:57,295 --> 00:29:59,089 Me lo contó el Dr. Zambrano. 559 00:29:59,840 --> 00:30:03,175 ¿El pelado? ¿El... el que era abogado del sindicato? 560 00:30:03,176 --> 00:30:04,636 El mismo. 561 00:30:05,637 --> 00:30:07,889 Yo puse mi granito de arena también, 562 00:30:08,473 --> 00:30:11,101 elevando a mis superiores del sindicato... 563 00:30:11,768 --> 00:30:14,855 una carpeta con mucha data por si le sirve. 564 00:30:15,939 --> 00:30:19,735 Si vos querés ayudar, podés hablar con el doctor Zambrano. 565 00:30:30,162 --> 00:30:32,663 Lo que sea para mañana, ¿eh? Yo ya me fui. 566 00:30:32,664 --> 00:30:35,709 Es un minuto. Te traje algo para que leas. 567 00:30:36,585 --> 00:30:38,295 -¿Tema? - Basurto. 568 00:30:38,712 --> 00:30:41,338 -¿Qué Basurto? - Eliseo, el encargado. 569 00:30:41,339 --> 00:30:42,423 Oh. 570 00:30:42,424 --> 00:30:45,427 Los muchachos estuvieron trabajando en un perfilado de rutina. 571 00:30:46,053 --> 00:30:49,014 Del sindicato de encargados le dieron material sobre Eliseo. 572 00:30:50,057 --> 00:30:52,391 Bueno, el sindicato siempre tiene muy mala leche. 573 00:30:52,392 --> 00:30:54,185 Yo pensé lo mismo, ¿eh? 574 00:30:54,186 --> 00:30:56,563 Pero ahí hay pruebas concretas. 575 00:30:57,064 --> 00:31:01,192 Este tipo hizo muchas cosas feas. Chanchullos por todos lados. 576 00:31:01,193 --> 00:31:03,402 Coimas, sobreprecios. 577 00:31:03,403 --> 00:31:05,905 Mete ocupas en los departamentos. 578 00:31:05,906 --> 00:31:09,659 Hizo explotar una caldera. Casi mata a un nenito. 579 00:31:11,369 --> 00:31:15,040 Yo creo que lo mejor sería frizarlo. 580 00:31:15,582 --> 00:31:18,418 Tenerlo cerca es comprarse un quilombo al pedo. 581 00:31:19,795 --> 00:31:23,297 Pero te lo dejo. Míralo tranquilo. Mañana la seguimos. 582 00:31:23,298 --> 00:31:24,841 Bueno. 583 00:32:05,298 --> 00:32:08,592 ¿No tenés suficiente espacio en tu casa para romper las pelotas 584 00:32:08,593 --> 00:32:10,386 que me venís a molestar a mí? 585 00:32:10,387 --> 00:32:13,181 Rajá de acá. Dale, Froilán, rajá. Basta. 586 00:32:14,057 --> 00:32:15,892 Un poco está bien, pero ya está, ¿eh? 587 00:32:19,729 --> 00:32:21,314 Te la van a poner. 588 00:32:23,483 --> 00:32:24,734 ¿Perdón? 589 00:32:25,193 --> 00:32:26,277 Lo que escuchaste. 590 00:32:26,278 --> 00:32:28,195 Zambrano y algunos propietarios de acá 591 00:32:28,196 --> 00:32:30,364 te la van a poner. 592 00:32:30,365 --> 00:32:32,951 Están armando un plan para rajarte. 593 00:32:35,829 --> 00:32:38,706 ¿Y por qué justamente 594 00:32:38,707 --> 00:32:41,418 vos me vas a ayudar contándome esto? 595 00:32:41,877 --> 00:32:44,628 Porque ahora soy tu patrón 596 00:32:44,629 --> 00:32:47,840 y quiero verte sentado ahí para someterte y humillarte 597 00:32:47,841 --> 00:32:51,636 las veces que se me canten los huevos. 598 00:32:52,762 --> 00:32:56,558 ¿Sabés qué hermoso lo vamos a pasar los dos? 599 00:32:58,226 --> 00:32:59,519 Y ahora... 600 00:33:00,604 --> 00:33:02,814 me voy a echar un fierro con la patrona. 601 00:33:03,106 --> 00:33:04,649 Disculpame. 602 00:33:23,376 --> 00:33:25,628 Y tratas de que te salga la mano. 603 00:33:25,629 --> 00:33:29,048 Y cuando te salgas la mano, solamente después te cortas la forma. 604 00:33:29,049 --> 00:33:31,259 Si enloqueciste, la cadera está cortada. 605 00:33:33,428 --> 00:33:35,138 Bueno, ¿qué está pasando? ¿Qué es esto? 606 00:33:35,263 --> 00:33:37,223 Depende. ¿Usted es Eliseo Omar Basurto? 607 00:33:37,224 --> 00:33:38,432 - Sí. -¿Cómo le va? 608 00:33:38,433 --> 00:33:40,935 Soy el Dr. Federico Elizondo de la Fiscalía número ocho. 609 00:33:40,936 --> 00:33:43,605 Mi obligación es informarle de los cargos que pesan sobre usted. 610 00:33:43,855 --> 00:33:45,481 ¿Cargos? No entiendo, ¿qué cargos? 611 00:33:45,482 --> 00:33:48,609 En el marco de la causa que busca impugnar el testamento 612 00:33:48,610 --> 00:33:51,071 de la señora Beba Montes de Oca, alegando 613 00:33:51,404 --> 00:33:54,323 su presunta incapacidad para poder testar, 614 00:33:54,324 --> 00:33:57,743 donde usted está además imputado por los delitos 615 00:33:57,744 --> 00:34:01,873 de coacción, daños a la propiedad privada y amenazas. 616 00:34:02,040 --> 00:34:04,500 Ah, bueno, esto es un invento. 617 00:34:04,501 --> 00:34:06,543 ¿Quién hizo la denuncia? ¿El doctor Zambrano? 618 00:34:06,544 --> 00:34:08,796 Todos los detalles están en la cédula, caballero. 619 00:34:08,797 --> 00:34:11,090 - Ah, bueno. - También especifica fecha, hora y lugar 620 00:34:11,091 --> 00:34:14,051 donde debe presentarse para brindar su declaración, ¿sí? 621 00:34:14,052 --> 00:34:15,344 - Así será. - Bien. 622 00:34:15,345 --> 00:34:17,097 Tengo mucho para declarar, 623 00:34:17,222 --> 00:34:18,806 así que muchísimas gracias. 624 00:34:18,807 --> 00:34:20,225 Una cosita más, señor Basurto. 625 00:34:20,350 --> 00:34:22,810 Mientras el juzgado resuelva, se impuso una orden 626 00:34:22,811 --> 00:34:25,938 de restricción perimetral y de exclusión del hogar, 627 00:34:25,939 --> 00:34:27,898 no solo para que no hostigue a los testigos, 628 00:34:27,899 --> 00:34:31,193 sino para que no ingrese al departamento y elimine pruebas en su contra. 629 00:34:31,194 --> 00:34:33,655 - Por favor. - Esta es la resolución. 630 00:34:34,114 --> 00:34:35,364 Acá tiene. 631 00:34:35,365 --> 00:34:36,615 Pero esto es un abuso. 632 00:34:36,616 --> 00:34:38,617 No me pueden negar la entrada a mi domicilio. 633 00:34:38,618 --> 00:34:41,329 Lamentablemente sí, caballero. Le voy a pedir que se retire. 634 00:34:42,163 --> 00:34:44,290 Bueno, pero yo no me puedo ir así. 635 00:34:44,291 --> 00:34:46,041 No tengo... Estoy con lo puesto. 636 00:34:46,042 --> 00:34:48,002 Tengo aunque sea que buscar algo de dinero 637 00:34:48,003 --> 00:34:49,920 y tengo que llevar conmigo mi plantita. 638 00:34:49,921 --> 00:34:51,840 Le sugiero que le haga caso al fiscal. 639 00:34:52,007 --> 00:34:54,550 Si usted quiere ingresar al domicilio, le dice a su abogado 640 00:34:54,551 --> 00:34:56,218 que haga un pedido formal al juzgado. 641 00:34:56,219 --> 00:34:59,264 Le pido, por favor, no me haga hacerlo detener. 642 00:35:03,101 --> 00:35:06,020 Tengo que entregarle a la señora Tatiana del tercero A 643 00:35:06,021 --> 00:35:08,480 estas medialunas de grasa del nuevo escudo. 644 00:35:08,481 --> 00:35:11,276 - Se las entrego y salgo. - Nosotros se las llevamos. ¿Tercero A? 645 00:35:25,081 --> 00:35:27,334 Le pido, por favor, retírese. 646 00:35:29,085 --> 00:35:30,378 Muchas gracias. 647 00:35:36,426 --> 00:35:38,386 Oh, recién hechas. 648 00:35:39,262 --> 00:35:40,930 ¿Alguno quiere una medialunita? 649 00:35:41,973 --> 00:35:43,141 No, bueno. 650 00:35:43,683 --> 00:35:45,560 Yo sí me voy a comer una. 50489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.