Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,381 --> 00:00:07,548
Buenas noches.
2
00:00:07,549 --> 00:00:08,966
Uy, buenas noches.
3
00:00:08,967 --> 00:00:10,051
¿Cómo le va?
4
00:00:10,052 --> 00:00:12,970
¿Qué tal, Susana? Muy bien.
Cada vez más salidora, ¿eh?
5
00:00:12,971 --> 00:00:15,015
Sí, me viene a buscar mi novio.
6
00:00:15,474 --> 00:00:17,934
-¿Ah, ya el novio?
- Sí, ya formalizamos.
7
00:00:17,935 --> 00:00:19,602
Uy, cuánto me alegro.
8
00:00:19,603 --> 00:00:21,354
Eh, la verdad
que va rápido la cosa.
9
00:00:21,355 --> 00:00:23,898
- La felicito de corazón.
- Bueno, muchas gracias.
10
00:00:23,899 --> 00:00:25,733
¿Escuchó la cadena nacional?
11
00:00:25,734 --> 00:00:29,029
Apenitas. No, es que a mí
no me interesa tanto la política.
12
00:00:29,154 --> 00:00:31,489
Sí, bueno, pero fue fuerte el discurso
del presidente.
13
00:00:31,490 --> 00:00:34,033
-¿Sí?
- Sí, anunció una catarata de medidas.
14
00:00:34,034 --> 00:00:35,409
Bueno, ojalá funcionen.
15
00:00:35,410 --> 00:00:36,994
- Y bueno, habrá que esperar.
- Sí.
16
00:00:36,995 --> 00:00:38,412
Ahí llegó mi carruaje.
17
00:00:47,172 --> 00:00:48,715
Hola, mi amor.
18
00:00:54,054 --> 00:00:55,430
Buenas noches.
19
00:01:00,686 --> 00:01:02,020
Buenas noches.
20
00:01:07,901 --> 00:01:10,194
- Hola, mi preciosa.
- Hola, ¿cómo estás?
21
00:01:10,195 --> 00:01:13,322
Bien.
Bueno, nos vemos, Eliseo.
22
00:01:13,323 --> 00:01:15,659
- Que disfrute la noche, Susana.
- Gracias.
23
00:01:15,867 --> 00:01:17,202
Nos vemos.
24
00:02:09,629 --> 00:02:13,008
Ay, Susana, Susana,
¿qué me hiciste?
25
00:02:31,735 --> 00:02:35,446
[jadea] ¡No! [inhala] ¡No!
26
00:02:35,447 --> 00:02:36,739
¿Qué te pasa?
27
00:02:36,740 --> 00:02:38,991
El ruido de mierda ese.
28
00:02:38,992 --> 00:02:42,079
No.
Ay, mirá, qué hinchabola. Déjame dormir.
29
00:02:47,918 --> 00:02:50,169
- ¿Escuchaste?
- Ponete tapones.
30
00:02:50,170 --> 00:02:52,296
Pero no tengo tapones. ¿No escuchaste?
31
00:02:52,297 --> 00:02:54,465
Tomate un zolpidem y déjate de joder,
¿querés?
32
00:02:54,466 --> 00:02:57,885
La madre que lo parió.
La puta madre que lo parió.
33
00:02:59,012 --> 00:03:01,764
Es él. Es él. Ese mugroso. Es él.
34
00:03:01,765 --> 00:03:02,932
¿Qué?
35
00:03:02,933 --> 00:03:05,352
-¡Eliseo!
- Terminala.
36
00:03:05,644 --> 00:03:08,021
Hijo de mil puta.
37
00:03:18,573 --> 00:03:20,784
- Oh.
- ¡Abrí!
38
00:03:20,992 --> 00:03:22,703
¡Abrí!
39
00:03:23,245 --> 00:03:26,748
Eliseo, ¡abrí! ¡Hijo de puta!
¡Sé que sos vos!
40
00:03:27,999 --> 00:03:29,083
¡Maldito!
41
00:03:40,720 --> 00:03:43,097
¡La concha de tu madre! ¡Salí!
42
00:03:43,098 --> 00:03:46,267
¡Hijo de mil puta!
¡Abrí la puerta!
43
00:03:46,268 --> 00:03:48,519
¡Cogido en los baños!
44
00:04:07,998 --> 00:04:09,623
{\an8}Hola, doctor. ¿Cómo le va?
45
00:04:09,624 --> 00:04:10,750
{\an8}Como el culo me va.
46
00:04:11,585 --> 00:04:14,170
{\an8}No me diga que otra vez
hizo ruido el caño y no pudo dormir.
47
00:04:14,171 --> 00:04:16,797
{\an8}Sabes lo que pasó.
No hace falta que te cuente.
48
00:04:16,798 --> 00:04:19,134
{\an8}No, doctor.
No sé absolutamente nada.
49
00:04:21,136 --> 00:04:22,970
Bueno, lamentablemente
habrá que romper.
50
00:04:22,971 --> 00:04:25,432
{\an8}Hay que esperar
porque los Di Lella están en Miami.
51
00:04:25,891 --> 00:04:28,893
{\an8}Qué curioso, ¿no? Anoche
cuando volvió ese ruido de mierda
52
00:04:28,894 --> 00:04:30,519
{\an8}- subí al piso de arriba.
- Ah.
53
00:04:30,520 --> 00:04:32,646
{\an8}Y el ascensor estaba
en el palier de los Di Lella.
54
00:04:32,647 --> 00:04:33,732
{\an8}Qué raro, ¿no?
55
00:04:34,107 --> 00:04:36,359
{\an8}No, no es raro.
Alguno se equivocó con la botonera.
56
00:04:36,610 --> 00:04:39,571
{\an8}¿Se equivocó con la botonera?
¿Y después se teletransportó a su piso?
57
00:04:40,280 --> 00:04:42,115
{\an8}No, es así. Por ejemplo,
58
00:04:42,407 --> 00:04:44,658
{\an8}usted sube, tiene que ir al piso seis.
59
00:04:44,659 --> 00:04:46,035
{\an8}Se equivoca, toca el nueve.
60
00:04:46,036 --> 00:04:48,287
{\an8}Automáticamente se da cuenta
y toca el seis.
61
00:04:48,288 --> 00:04:49,455
{\an8}Usted baja al seis.
62
00:04:49,456 --> 00:04:51,916
{\an8}Pero cuando cierra el ascensor,
¿adónde va el ascensor?
63
00:04:51,917 --> 00:04:54,376
{\an8}Al nueve y se queda ahí.
Es así de sencillo.
64
00:04:54,377 --> 00:04:55,544
{\an8} Uh.
65
00:04:57,964 --> 00:05:00,884
{\an8}Ah, ¿estás cansadito? ¿Qué pasó?
¿No dormiste anoche?
66
00:05:01,551 --> 00:05:03,135
{\an8}No, sí, sí, dormí temprano.
67
00:05:03,136 --> 00:05:05,262
{\an8}A eso de las diez y media
ya estaba en el sobre.
68
00:05:05,263 --> 00:05:08,265
{\an8}Comí un poquito de arroz con leche
que me había quedado del mediodía
69
00:05:08,266 --> 00:05:09,893
{\an8}y me fui a acostar tempranito.
70
00:05:10,185 --> 00:05:12,770
{\an8}Claro, claro. Bueno.
71
00:05:12,771 --> 00:05:16,107
{\an8}Tranquilo, va a ir todo bien, doctor.
Lo vamos a solucionar, olvídese.
72
00:05:16,441 --> 00:05:18,193
{\an8}Sí, claro que se va a solucionar.
73
00:05:18,485 --> 00:05:20,194
{\an8}- Muy pronto.
- Sí.
74
00:05:20,195 --> 00:05:22,489
{\an8}Y no va a hacer falta romper nada,
te lo aseguro.
75
00:05:23,573 --> 00:05:26,409
{\an8}Bueno, que tenga un hermoso día, doctor.
76
00:05:32,916 --> 00:05:35,793
Este es un rubro chico,
nos conocemos todos.
77
00:05:35,794 --> 00:05:37,002
Ajá.
78
00:05:37,003 --> 00:05:40,172
¿Cómo no me dijo que tenía
como novio a Froilán Ravarotto?
79
00:05:40,173 --> 00:05:41,257
Ah.
80
00:05:41,258 --> 00:05:43,260
Era el encargado
de acá a una cuadra.
81
00:05:43,468 --> 00:05:45,803
Se habla que es un hombre
un poco violento, Susana.
82
00:05:45,804 --> 00:05:48,514
Parece que quedó medio tocado
porque él estuvo en combate.
83
00:05:48,515 --> 00:05:50,892
Pero no hay que creer
todo lo que repite la gente.
84
00:05:51,560 --> 00:05:52,560
Ah.
85
00:05:52,561 --> 00:05:54,896
Yo lo miro a los ojos y confío en él.
86
00:05:55,647 --> 00:05:57,439
Es un osito de peluche.
87
00:05:57,440 --> 00:05:59,400
Y un hombre, que no es poco.
88
00:05:59,401 --> 00:06:02,487
Un hombre que sabe
lo que hace frente a una mujer,
89
00:06:02,612 --> 00:06:05,739
que sabe hacerle sentir cosas
que hacía mucho tiempo que no...
90
00:06:05,740 --> 00:06:08,367
- Bueno, bueno. No necesita...
- No.
91
00:06:08,368 --> 00:06:11,287
Todo bien, todo bien.
Yo, nada, me veía obligado
92
00:06:11,288 --> 00:06:12,998
a decirle para que no le suceda nada.
93
00:06:13,248 --> 00:06:15,916
Ay, siempre preocupándose
por los demás usted.
94
00:06:15,917 --> 00:06:18,002
- Es un gusto.
- No, gracias, Eliseo,
95
00:06:18,003 --> 00:06:20,005
- voy a estar bien.
- Que tenga muy buen día.
96
00:06:20,130 --> 00:06:22,590
- Igualmente.
- Me veía en la obligación, perdóneme.
97
00:06:22,591 --> 00:06:25,343
No, no, gracias.
98
00:06:29,389 --> 00:06:31,724
Chin, Eliseo.
99
00:06:31,725 --> 00:06:35,312
Te digo que en toda mi vida política nunca
vi números así.
100
00:06:35,604 --> 00:06:39,189
Las encuestas de opinión
crecieron exponencialmente
101
00:06:39,190 --> 00:06:41,025
después de mi discurso.
102
00:06:41,026 --> 00:06:43,611
- Bueno, tu discurso.
- No, no, no, su discurso.
103
00:06:43,612 --> 00:06:47,531
Por favor. Lo mío fue apenas un...
una colaboración, nada más.
104
00:06:47,532 --> 00:06:49,617
No, no seas modesto, por favor.
105
00:06:49,618 --> 00:06:51,493
Vine para eso, mirá.
106
00:06:51,494 --> 00:06:54,496
La verdad que no había pensado
en la reelección,
107
00:06:54,497 --> 00:06:56,206
pero ahora después de esto,
108
00:06:56,207 --> 00:06:59,502
la idea de un segundo mandato
no me parece tan lejana.
109
00:07:00,170 --> 00:07:02,797
Está muy bien, está muy bien, señor,
está muy bien.
110
00:07:06,426 --> 00:07:08,427
Te noto un poco distraído.
¿Te pasó algo?
111
00:07:08,428 --> 00:07:10,305
No, no, no, señor, no.
112
00:07:11,097 --> 00:07:13,557
Cosas pertinentes acá del edificio,
nada más.
113
00:07:13,558 --> 00:07:15,185
Bueno, pero contá conmigo.
114
00:07:15,685 --> 00:07:16,685
Está bien.
115
00:07:16,686 --> 00:07:20,065
Bueno, ya que, uh...
me lo dice, ¿un favorcito le puedo pedir?
116
00:07:20,190 --> 00:07:23,317
- Sí, claro, por supuesto.
- Es un tema de poder agilizar
117
00:07:23,318 --> 00:07:26,780
un trámite de adopción
de un chiquito haitiano.
118
00:07:26,946 --> 00:07:28,697
Ajá.
Acá hay una doctora
119
00:07:28,698 --> 00:07:31,033
que vive en el edificio
que quiere ser mamá soltera.
120
00:07:31,034 --> 00:07:32,826
- Uh.
- Y la quiero ayudar.
121
00:07:32,827 --> 00:07:34,245
¿Es posible, señor?
122
00:07:35,330 --> 00:07:38,458
- Contá con eso.
- Mejor todavía. Perfecto.
123
00:08:11,366 --> 00:08:14,953
Fíjate que tiene lo que es el hall,
el jardín de costado.
124
00:08:18,748 --> 00:08:19,833
¡Hey!
125
00:08:23,253 --> 00:08:25,129
- ¿Qué hacés con la fotito?
- No, no.
126
00:08:25,130 --> 00:08:27,924
¿Qué no? ¿Me estás sacando a mí?
¿No qué?
127
00:08:30,135 --> 00:08:31,219
Eh, pará, pará, pará.
128
00:08:34,347 --> 00:08:37,057
¿Qué hacés? Explicame,
¿qué es esto que me estás sacando fotos?
129
00:08:37,058 --> 00:08:39,102
No, jefe, disculpe,
le estaba sacando al edificio.
130
00:08:39,644 --> 00:08:42,062
¿Cómo al edificio?
¿Quién te manda para sacar al edificio?
131
00:08:42,063 --> 00:08:44,649
Nosotros trabajamos
para la productora Estepa Films.
132
00:08:44,899 --> 00:08:46,692
Estamos haciendo
un servicio de producción
133
00:08:46,693 --> 00:08:48,569
para una publicidad
de café colombiano
134
00:08:48,570 --> 00:08:50,822
y estamos buscando un edificio
así como este.
135
00:08:51,781 --> 00:08:54,576
Ah, bueno.
Han dado con la persona indicada.
136
00:08:54,784 --> 00:08:55,784
Okey.
137
00:08:55,785 --> 00:08:58,163
Soy yo el que se encarga
del alquiler de la locación.
138
00:08:58,288 --> 00:09:01,041
Eliseo Omar Basulto,
un placer. ¿Cómo está?
139
00:09:01,166 --> 00:09:02,916
Eugenio Silva, jefe de locaciones.
140
00:09:02,917 --> 00:09:05,836
Encantado, Eugenio.
Bueno, bien, bien la mirada.
141
00:09:06,921 --> 00:09:08,422
Es ideal, ¿no? Para la pantalla.
142
00:09:08,423 --> 00:09:10,300
Es un edificio...
143
00:09:10,508 --> 00:09:13,218
Cuarenta y cinco años
de antigüedad.
144
00:09:13,219 --> 00:09:16,056
Un estilo brutalista,
145
00:09:16,181 --> 00:09:19,183
con estos soportes de hormigón en V.
146
00:09:19,184 --> 00:09:23,063
Para la cámara, dicen todo.
Tiene una gran personalidad el edificio.
147
00:09:23,188 --> 00:09:24,313
Puede ser.
148
00:09:24,314 --> 00:09:26,982
Me imagino que deben ser
muchos propietarios en el edificio.
149
00:09:26,983 --> 00:09:30,194
¿Usted cree que el consorcio
va a permitir que se pueda filmar acá?
150
00:09:30,195 --> 00:09:31,779
Creo que sí. Me encargo de eso.
151
00:09:31,780 --> 00:09:33,572
Hay que hablar de números, obviamente.
152
00:09:33,573 --> 00:09:36,534
Se puede acercar al edificio
para hablar del tema contractual.
153
00:09:36,785 --> 00:09:38,661
- Cómo no.
- Lo acompaño. Por favor.
154
00:09:40,121 --> 00:09:44,166
A mí lo que me gustaría saber
es quién se hace cargo si se rompe algo.
155
00:09:44,167 --> 00:09:47,878
Porque conozco gente
que ha puesto su casa
156
00:09:47,879 --> 00:09:49,379
como locación
157
00:09:49,380 --> 00:09:51,840
y resulta que entran 300 tipos
y te la dan vuelta y...
158
00:09:51,841 --> 00:09:54,093
y... y hacen un desastre.
159
00:09:54,094 --> 00:09:56,136
Bueno, pero yo pude hablar
con esta gente.
160
00:09:56,137 --> 00:09:57,429
Me parecieron muy serios
161
00:09:57,430 --> 00:09:58,889
y además va a haber un seguro
162
00:09:58,890 --> 00:10:00,642
y voy a estar vigilando
en todo momento.
163
00:10:00,850 --> 00:10:02,351
Perdón por la demora. Eh, perdón.
164
00:10:02,352 --> 00:10:04,269
Hola, amor, ¿cómo estás?
165
00:10:04,270 --> 00:10:06,189
¿Qué decís? ¿Muy bien?
166
00:10:06,606 --> 00:10:09,358
Bueno, ¿en qué estaban?
Perdón, en la publicidad esa, ¿no?
167
00:10:09,359 --> 00:10:11,068
- Sí, recién estamos empezando.
- Ah.
168
00:10:11,069 --> 00:10:12,402
¿Se puede leer el guion?
169
00:10:12,403 --> 00:10:14,613
Digo, porque ideológicamente
por ahí es horrible
170
00:10:14,614 --> 00:10:15,949
y quedamos todos pegados.
171
00:10:16,116 --> 00:10:17,366
Se puede preguntar,
172
00:10:17,367 --> 00:10:20,452
pero igual no creo que nos permitan
ninguna injerencia creativa.
173
00:10:20,453 --> 00:10:22,287
Igual, si pueden preguntar, por favor.
174
00:10:22,288 --> 00:10:23,705
- Sí, claro.
- Gracias.
175
00:10:23,706 --> 00:10:25,749
Perdón,
¿y operativamente cómo sería?
176
00:10:25,750 --> 00:10:28,169
Digo, porque yo tengo
que entrar y salir con Faustino.
177
00:10:28,336 --> 00:10:29,837
No podemos faltar a matronatación.
178
00:10:29,838 --> 00:10:32,298
Bueno, va a estar deshabilitado
el ascensor principal.
179
00:10:32,423 --> 00:10:33,715
Se va a usar el de servicio.
180
00:10:33,716 --> 00:10:36,844
Se sube y se baja por el garaje
para no interrumpir la filmación.
181
00:10:36,845 --> 00:10:39,013
Y una consulta,
¿van a venir famosos?
182
00:10:39,264 --> 00:10:41,140
Bueno, [ríe] seguramente.
183
00:10:41,141 --> 00:10:44,434
Es una publicidad colombiana,
así que serán famosos de allá.
184
00:10:44,435 --> 00:10:46,938
Y voy a tomar
esto último que dice Messina,
185
00:10:47,105 --> 00:10:48,147
que no es poca cosa.
186
00:10:48,148 --> 00:10:50,149
Al ser extranjera la producción,
187
00:10:50,150 --> 00:10:51,608
el cobro es en dólares.
188
00:10:51,609 --> 00:10:52,943
Ah.
189
00:10:52,944 --> 00:10:55,904
Equivalente a seis meses
de expensas ordinarias.
190
00:10:55,905 --> 00:10:57,407
Uf.
191
00:10:58,324 --> 00:11:00,409
Bueno, ustedes hagan
lo que quieran, ¿no?
192
00:11:00,410 --> 00:11:02,078
Pero me parece una...
193
00:11:02,495 --> 00:11:03,996
una grasada innecesaria.
194
00:11:03,997 --> 00:11:06,249
Si es para bajar expensas,
hay otras maneras.
195
00:11:08,626 --> 00:11:11,296
Pronto voy a traer
muy buenas noticias.
196
00:11:15,175 --> 00:11:17,552
Así que, bueno, votemos.
197
00:11:18,678 --> 00:11:21,139
¿Cómo venimos con los tiempos?
198
00:11:21,264 --> 00:11:24,392
- No nos podemos tomar más.
- Sí, ya les avisé.
199
00:11:31,149 --> 00:11:33,443
Juancito, dame una mano,
que llegó Pedro.
200
00:11:37,864 --> 00:11:39,490
Hola, Pedro, ¿cómo estás?
201
00:11:41,701 --> 00:11:43,494
Buenos días, mi gente linda.
202
00:11:43,828 --> 00:11:44,954
¿Cómo estás, Pedro? Juan.
203
00:11:45,079 --> 00:11:46,705
- Asistente de dirección.
-¿Cómo estás?
204
00:11:46,706 --> 00:11:48,583
Demián te va a acompañar
a tu motorhome.
205
00:11:48,708 --> 00:11:50,209
- Sí, señor.
- Bueno, bienvenido.
206
00:11:50,210 --> 00:11:52,045
-¿Y ese?
- Debe ser el actor.
207
00:11:52,670 --> 00:11:56,340
Ah. Le voy a pedir una foto,
entonces.
208
00:11:56,341 --> 00:11:57,926
¿Por qué una foto, Miguel?
209
00:11:58,718 --> 00:12:00,510
Bueno,
porque debe ser conocido.
210
00:12:00,511 --> 00:12:03,388
Además, me da la excusa
para mandarle un mensajito a Lola,
211
00:12:03,389 --> 00:12:05,641
que a ella le encanta
este mundo de los famosos.
212
00:12:05,642 --> 00:12:08,269
Ay, qué hermoso. Qué lindo.
213
00:12:09,145 --> 00:12:12,064
Sé serio, Miguel,
una vez en la vida.
214
00:12:12,065 --> 00:12:13,732
Concéntrate.
215
00:12:13,733 --> 00:12:17,778
Por favor, no molestes.
Es una producción internacional.
216
00:12:17,779 --> 00:12:21,199
Amerita otra actitud, otra conducta.
217
00:12:21,324 --> 00:12:22,699
- Te pido, por favor...
- Ajá.
218
00:12:22,700 --> 00:12:25,953
...anda a revisar los baños
de la cochera, fíjate bien el aseo.
219
00:12:25,954 --> 00:12:28,580
Si los técnicos en algún momento
te llegan a preguntar,
220
00:12:28,581 --> 00:12:30,290
"¿Dónde hay un baño? Acá".
221
00:12:30,291 --> 00:12:33,543
Con una colaboración.
Por supuesto, a voluntad, ¿no?
222
00:12:33,544 --> 00:12:35,921
Eliseo, si estoy allá abajo,
me voy a perder de todo.
223
00:12:35,922 --> 00:12:38,465
Del rodaje, de la... de los actores...
224
00:12:38,466 --> 00:12:41,261
No seas cholulo.
Como te armo, te desarmo, Miguel, ¿eh?
225
00:12:43,388 --> 00:12:46,348
Eliseo, hay un taxi
que necesita pasar.
226
00:12:46,349 --> 00:12:49,394
Dice que vive en el edificio.
Un tal Froilán.
227
00:12:56,985 --> 00:12:59,528
No sé lo que estarás planeando,
pero te voy a hacer mierda.
228
00:12:59,529 --> 00:13:01,154
- Andate de acá.
-¿Ah, sí?
229
00:13:01,155 --> 00:13:03,365
¿Vos me vas a hacer mierda?
230
00:13:03,366 --> 00:13:06,452
Así va a ser. Andate de acá.
231
00:13:07,495 --> 00:13:09,663
¡Hola, rubia de mi vida!
232
00:13:09,664 --> 00:13:12,249
-¡Hola, Eliseo!
- Hola.
233
00:13:15,586 --> 00:13:17,045
Estamos tomando el set.
234
00:13:17,046 --> 00:13:19,089
-¡Liberamos set, por favor!
-¿Qué dice?
235
00:13:19,090 --> 00:13:21,133
Hay que liberar esto
porque están trabajando.
236
00:13:21,134 --> 00:13:22,259
Ah, sí, sí, entremos.
237
00:13:22,260 --> 00:13:23,719
- Te ayudo con los bolsos.
-¡No!
238
00:13:23,720 --> 00:13:26,138
Para eso está Eliseo.
Agarrá los bolsos, por favor.
239
00:13:26,139 --> 00:13:27,848
Por supuesto, desde ya.
240
00:13:27,849 --> 00:13:29,850
Por favor. Así...
241
00:13:33,813 --> 00:13:35,523
Liberado suave, por favor.
242
00:13:35,690 --> 00:13:37,858
- Adelante. Eh...
- Ah.
243
00:13:37,859 --> 00:13:40,445
Qué lindo nidito de amor.
244
00:13:40,611 --> 00:13:42,571
Qué felices vamos a ser acá.
245
00:13:42,572 --> 00:13:44,699
- Eh.
- Me encanta.
246
00:13:45,616 --> 00:13:47,826
Los dejo que se instalen.
247
00:13:47,827 --> 00:13:49,953
¿Le podría pedir un favorcito, Eliseo?
248
00:13:49,954 --> 00:13:53,124
¿Me podría conseguir un lugar
en el garage para poner la moto?
249
00:13:54,083 --> 00:13:56,209
No, ¿sabes
que no hay espacio, Susana?
250
00:13:56,210 --> 00:13:58,546
- Está llena la cochera, lamentablemente.
- Oh.
251
00:13:58,755 --> 00:13:59,921
-¡Qué pena!
- Sí.
252
00:13:59,922 --> 00:14:02,507
Pero es una moto, nada más, ¿no?
253
00:14:02,508 --> 00:14:05,011
Seguramente se va a poder
encontrar un lugar.
254
00:14:05,136 --> 00:14:06,262
Es grande la cochera.
255
00:14:06,387 --> 00:14:08,638
Por ser usted, voy a tratar
de encontrar un espacio.
256
00:14:08,639 --> 00:14:11,141
- Quédese tranquila.
- Ay, siempre tan santo.
257
00:14:12,226 --> 00:14:14,770
Y bueno, ya que es tan santo,
258
00:14:14,771 --> 00:14:17,314
¿te acordás que me dijiste
que tenías un problema de...?
259
00:14:17,315 --> 00:14:19,316
Ah, sí, sí, gracias, sí.
260
00:14:19,317 --> 00:14:23,236
Sí, veo que pierde mucha agua
abajo de la bacha de la cocina.
261
00:14:23,237 --> 00:14:25,030
- Oh.
- Debe ser el sifón
262
00:14:25,031 --> 00:14:26,782
- que ya tiene una vida.
- Sí.
263
00:14:26,783 --> 00:14:28,576
¿No le podría pegar una miradita?
264
00:14:28,993 --> 00:14:30,994
¿Sabes que no, Susana?
Porque estoy muy metido
265
00:14:30,995 --> 00:14:32,621
con la logística de la filmación.
266
00:14:32,622 --> 00:14:34,040
- Ah.
- Lamentablemente.
267
00:14:34,165 --> 00:14:35,625
Pero quédese tranquila.
268
00:14:36,709 --> 00:14:39,921
Froilán lo va a resolver
en dos segundos, ¿o no?
269
00:14:41,214 --> 00:14:43,590
Nunca hice ya...
270
00:14:43,591 --> 00:14:45,509
- Ah.
- No sé arreglar un carajo.
271
00:14:45,510 --> 00:14:47,260
- Uy, qué sorpresa.
- Si podés,
272
00:14:47,261 --> 00:14:49,554
venís vos.
¿Me hacés el favor?
273
00:14:49,555 --> 00:14:50,639
No...
274
00:14:50,640 --> 00:14:52,266
- Y tomá.
- No, ¿qué me va...? Por favor
275
00:14:52,517 --> 00:14:54,143
- Susana, que tenga buen día.
- Gracias.
276
00:15:05,655 --> 00:15:06,906
{\an8}Es a voluntad, ¿eh?
277
00:15:16,541 --> 00:15:19,460
Escena uno, plano dos,
toma 17.
278
00:15:19,836 --> 00:15:22,922
Nadie camine, por favor,
que hay reflejos. Acción.
279
00:15:27,510 --> 00:15:29,678
-¿Se puede escuchar?
- Sí, claro.
280
00:15:29,679 --> 00:15:31,222
En este trabajo,
281
00:15:31,722 --> 00:15:34,016
siempre lo difícil es no dormirse.
282
00:15:34,183 --> 00:15:36,601
Siempre lo difícil es estar despierto.
283
00:15:36,602 --> 00:15:38,520
Y para mantenerme alerta,
284
00:15:38,521 --> 00:15:41,774
nada mejor que el nuevo café
El Vigilador.
285
00:15:41,941 --> 00:15:45,610
Porque nunca sobra cafeína.
286
00:15:45,611 --> 00:15:46,695
No, corte.
287
00:15:46,696 --> 00:15:48,905
Pedro, tenés que mirar a cámara,
288
00:15:48,906 --> 00:15:50,907
serio, no te reís al final.
289
00:15:50,908 --> 00:15:51,993
Por favor, te pido.
290
00:15:52,118 --> 00:15:54,619
Sí, lo... es que lo de la risa
fue algo que se me ocurrió.
291
00:15:54,620 --> 00:15:56,079
Pensé que era como muy bueno.
292
00:15:56,080 --> 00:15:59,499
Ese es el problema, ¿sí?
No te contratamos para pensar a vos.
293
00:15:59,500 --> 00:16:01,084
Hacé lo que te digo, ¿okey?
294
00:16:01,085 --> 00:16:04,171
Virgen santísima, sagrado rostro,
pero no se me salga de los chiros.
295
00:16:04,172 --> 00:16:06,047
- Ni más faltaba...
-¿Qué dice?
296
00:16:06,048 --> 00:16:07,966
No... no sé, no le entiendo. No sé.
297
00:16:07,967 --> 00:16:10,135
- Vamos con otra. Dale.
- Otra, chicos.
298
00:16:10,136 --> 00:16:11,303
- Por favor.
- Prevenidos.
299
00:16:11,304 --> 00:16:13,805
Escena uno, plano dos, toma 18.
300
00:16:13,806 --> 00:16:15,599
Pedro,
acordate la posición de la taza.
301
00:16:15,600 --> 00:16:18,351
- Ojo. ¿Ahí? Ahí está, ¿no?
- Dale, vamos, acción.
302
00:16:18,352 --> 00:16:21,939
En este trabajo siempre tengo... No.
303
00:16:22,398 --> 00:16:25,734
En este trabajo tienes siempre
que estar siempre despierto.
304
00:16:25,735 --> 00:16:28,404
No, corte. Cortá. Eh, Pedro...
305
00:16:28,946 --> 00:16:30,698
Por favor, concéntrate, hermano.
306
00:16:30,865 --> 00:16:32,073
{\an8}Toma 29.
307
00:16:32,074 --> 00:16:34,117
- Acción.
- En este...
308
00:16:34,118 --> 00:16:36,119
- Alguien habló.
- Estamos grabando.
309
00:16:36,120 --> 00:16:37,787
- Silencio,.
- Me sacaron.
310
00:16:37,788 --> 00:16:39,040
- Corte.
- Me sacaron.
311
00:16:39,290 --> 00:16:41,041
Vamos otra vez,
a ver si sale de una vez.
312
00:16:41,042 --> 00:16:42,959
Sí, sí, sí.
¿Cómo arranca?
313
00:16:42,960 --> 00:16:44,545
En este trabajo tengo que tener...
314
00:16:44,670 --> 00:16:46,589
La taza, Pedro,
la taza en el escritorio.
315
00:16:46,714 --> 00:16:48,716
Vamos, hacelo de corrido,
por favor, ¿eh?
316
00:16:48,841 --> 00:16:49,841
{\an8} Toma 36.
317
00:16:49,842 --> 00:16:50,926
Acción.
318
00:16:50,927 --> 00:16:53,304
Tengo que tomar el mejor café...
319
00:16:54,972 --> 00:16:56,182
El Vigilador.
320
00:16:57,058 --> 00:16:59,894
Torrado. Intenso.
321
00:17:00,603 --> 00:17:02,854
Porque la cafeína nunca sobra.
322
00:17:02,855 --> 00:17:04,940
¡Corte, cortá, cortá!
323
00:17:04,941 --> 00:17:07,275
No, no, Pedro, no, no, no, no.
324
00:17:07,276 --> 00:17:08,401
O sea, no es por ahí.
325
00:17:08,402 --> 00:17:12,448
No sé, descansá un rato, eh,
toma aire, no sé, vamos a parar.
326
00:17:12,615 --> 00:17:14,407
Sí, no la voy a tirar de vuelta,
si no sale.
327
00:17:14,408 --> 00:17:17,077
Paramos. Pará.
Paramos unos minutos, chicos.
328
00:17:17,078 --> 00:17:19,663
¡La concha de mi madre
y la poronga de Dios!
329
00:17:23,251 --> 00:17:25,585
En este trabajo, usted tiene
que tener la seguridad
330
00:17:25,586 --> 00:17:27,545
de andar siempre despierto.
331
00:17:27,546 --> 00:17:30,382
En este trabajo, usted tiene
que tener la seguridad
332
00:17:30,383 --> 00:17:32,842
de estar siempre despierto,
siempre ahí.
333
00:17:32,843 --> 00:17:36,305
Perdóneme.
No estamos dando en la tecla, ¿no?
334
00:17:36,764 --> 00:17:38,140
No, no, señor.
335
00:17:38,391 --> 00:17:39,808
- Pues se nota.
- Ujum.
336
00:17:39,809 --> 00:17:42,102
-¿Me puedo sentar?
- Sí, sí, claro, claro.
337
00:17:42,103 --> 00:17:43,479
- Sí.
- Claro.
338
00:17:43,980 --> 00:17:46,106
Una consulta.
Usted no es actor, ¿no?
339
00:17:46,107 --> 00:17:48,609
No, no. Bueno, sí...
340
00:17:49,694 --> 00:17:52,362
No, pues digamos que estoy dando
mis primeros pasos.
341
00:17:52,363 --> 00:17:54,282
No, se nota, me imaginé.
342
00:17:54,657 --> 00:17:57,868
Le voy a dar
el mejor consejo del mundo. No actúe.
343
00:17:59,537 --> 00:18:01,413
- Perdón.
- Lo que escucho, no actúe.
344
00:18:01,414 --> 00:18:03,790
Limítese a decir sus líneas.
345
00:18:03,791 --> 00:18:04,874
Nada más.
346
00:18:04,875 --> 00:18:07,127
Por favor, dígamelas a mí
si es tan amable.
347
00:18:07,128 --> 00:18:08,588
Como que ya la cámara está acá.
348
00:18:08,713 --> 00:18:11,007
Bien. Suelte el libreto.
No puede estar con un guion.
349
00:18:11,382 --> 00:18:13,550
Ya a esta altura
tiene que tener la letra sabida.
350
00:18:13,551 --> 00:18:15,136
Yo soy la cámara.
351
00:18:15,803 --> 00:18:18,431
Vamos, un, dos, tres, acción.
352
00:18:20,266 --> 00:18:21,767
En este trabajo,
353
00:18:22,852 --> 00:18:26,939
yo tengo que tener la seguridad
de estar siempre despierto...
354
00:18:28,899 --> 00:18:29,900
vigilando...
355
00:18:31,569 --> 00:18:32,653
pendiente.
356
00:18:32,903 --> 00:18:35,156
Puf. ¿Cuántas cosas?
357
00:18:36,490 --> 00:18:38,367
Es un carnaval de gestos.
358
00:18:38,701 --> 00:18:41,329
Usted tiene que tener control
de su propio instrumento.
359
00:18:41,454 --> 00:18:45,206
Hace cosas raras,
mueve manos, gestos,
360
00:18:45,207 --> 00:18:47,959
se sonríe
cuando no hay que sonreírse.
361
00:18:47,960 --> 00:18:49,629
¿Me entiende cuando yo hablo?
362
00:18:50,254 --> 00:18:52,506
-¿Vamos otra vez?
- Pedro Coral Tavera,
363
00:18:53,466 --> 00:18:56,177
- un amigo más. ¿Y usted es?
- El encargado.
364
00:19:00,222 --> 00:19:02,515
Muy bien, mira qué linda imagen
que estamos logrando.
365
00:19:02,516 --> 00:19:03,600
Gracias.
366
00:19:03,601 --> 00:19:05,518
Tómese el tecito cuando pueda.
367
00:19:05,519 --> 00:19:09,065
Miel, jengibre y limón
para aclarar la garganta.
368
00:19:09,190 --> 00:19:11,483
Eh, muchas gracias,
que mi Dios me le pague de verdad.
369
00:19:11,484 --> 00:19:14,944
Por favor, lo que usted necesita,
pero no solamente en el rodaje,
370
00:19:14,945 --> 00:19:17,113
en su estadía en Buenos Aires,
usted me llama.
371
00:19:17,114 --> 00:19:19,449
Un city tour, algo gastronómico,
372
00:19:19,450 --> 00:19:21,618
cambio de divisas, masajes.
373
00:19:21,619 --> 00:19:23,703
- Masajes, masajes.
- Cómo no, perfecto.
374
00:19:23,704 --> 00:19:25,622
Tenemos varios.
Tenemos el tailandés,
375
00:19:25,623 --> 00:19:29,585
el californiano y el lomi lomi hawaiano,
que es algo tremendo.
376
00:19:29,794 --> 00:19:32,879
Uh, bueno, pues el...
el más completico que...
377
00:19:32,880 --> 00:19:35,298
Correcto. ¿Y algún sector
en particular para trabajar?
378
00:19:35,299 --> 00:19:37,677
- Eh, miembros inferiores.
- Miembros inferiores.
379
00:19:38,052 --> 00:19:39,302
¿Alguna preferencia?
380
00:19:39,303 --> 00:19:42,431
Sí, sí, que... que sea fuerte
para que me deje blandito.
381
00:19:42,556 --> 00:19:44,934
Oh, entonces vamos
con los masajes divertidos. Correcto.
382
00:19:45,059 --> 00:19:46,393
- Divertidos.
- Final feliz.
383
00:19:46,394 --> 00:19:50,021
No, no, ¿cómo se le ocurre?
Virgen Santísima, Sagrado Rostro.
384
00:19:50,022 --> 00:19:51,940
- No, no, no, no, no.
- Perdón.
385
00:19:51,941 --> 00:19:54,234
Es aquí un dolor que tengo aquí
en la parte lumbar.
386
00:19:54,235 --> 00:19:55,860
Que se prolonga, que le repercute.
387
00:19:55,861 --> 00:19:58,071
En el ciático. Necesito
que me hagan ahí como...
388
00:19:58,072 --> 00:20:00,448
Perdone la confusión.
Es un alivio para mí, entonces.
389
00:20:00,449 --> 00:20:03,244
Quédese tranquilo, la profesional
va a llegar a la brevedad
390
00:20:03,369 --> 00:20:04,869
- y lo va a distender. Olvídese.
- Sí.
391
00:20:04,870 --> 00:20:06,996
Disculpe, Sr. Coral,
estamos listos para filmar.
392
00:20:06,997 --> 00:20:08,749
- Ya nos vamos. Un traguito.
- Sí, sí.
393
00:20:09,166 --> 00:20:10,751
- Esto le va a hacer bien.
- Uh, gracias.
394
00:20:10,876 --> 00:20:11,919
Vamos.
395
00:20:18,342 --> 00:20:20,635
{\an8} En este trabajo tengo
que tener la seguridad
396
00:20:20,636 --> 00:20:22,138
{\an8}de estar siempre despierto.
397
00:20:23,305 --> 00:20:24,806
Y para mantenerme alerta,
398
00:20:24,807 --> 00:20:27,268
nada mejor que el nuevo café
El Vigilador.
399
00:20:27,393 --> 00:20:31,105
{\an8}Torrado, intenso, porque nunca
es demasiada cafeína.
400
00:20:31,647 --> 00:20:33,523
{\an8} Café El Vigilador.
401
00:20:33,524 --> 00:20:37,528
{\an8}Torrado intenso. Porque nunca
es demasiada cafeína.
402
00:20:43,325 --> 00:20:44,868
- Don Eliseo...
- Ah.
403
00:20:44,869 --> 00:20:46,578
...¿cómo me le va?
Lo estaba buscando
404
00:20:46,579 --> 00:20:48,705
justamente a su merced
para entregarle esto.
405
00:20:48,706 --> 00:20:52,585
Es... es una botella de aguardiente,
u guaro, como llaman en mi tierra.
406
00:20:52,960 --> 00:20:55,712
Su merced no se imagina.
Esto lo hace la novia de un monpirri,
407
00:20:55,713 --> 00:20:57,964
pero esto es calidad pura,
esto es maravilloso.
408
00:20:57,965 --> 00:21:00,175
Muchas gracias.
No hacía falta que me regale nada.
409
00:21:00,176 --> 00:21:02,510
Sí hacía falta.
Su merced se portó muy bien conmigo.
410
00:21:02,511 --> 00:21:05,805
Por favor, no se olvide que hoy
tiene la reserva en el restaurante, 21:30.
411
00:21:05,806 --> 00:21:08,975
Está a mi nombre. Le van a hacer
seguramente una atención.
412
00:21:08,976 --> 00:21:10,643
Su merced se las sabe todas, ¿no?
413
00:21:10,644 --> 00:21:12,270
- Ah, bueno.
- Pero todas son todas.
414
00:21:12,271 --> 00:21:14,856
Bueno, cuando usted vaya
a Bogotá invitado por mí,
415
00:21:14,857 --> 00:21:17,067
lo voy a tratar como un rey,
como un príncipe,
416
00:21:17,359 --> 00:21:19,653
- porque se lo merece todo.
- Un placer.
417
00:21:20,696 --> 00:21:21,738
Eh...
418
00:21:21,739 --> 00:21:23,490
- ah, bueno.
- Venga un abrazo.
419
00:21:23,491 --> 00:21:24,824
Cómo no. Ahí está.
420
00:21:24,825 --> 00:21:27,244
- De Colombia, un waitlist.
- Bueno.
421
00:21:50,059 --> 00:21:51,435
Buen día.
422
00:21:54,855 --> 00:21:58,317
Buen día, señor encargado.
423
00:22:00,945 --> 00:22:02,738
Escúchame, sorete.
424
00:22:04,365 --> 00:22:06,534
¿Cuándo vas a arreglar
el sifoncito?
425
00:22:07,284 --> 00:22:08,994
No puedo, estoy ocupado.
426
00:22:09,328 --> 00:22:12,373
-¿Uh?
-¿Te estás declarando en rebeldía?
427
00:22:12,790 --> 00:22:14,083
Mírame a los ojos.
428
00:22:14,625 --> 00:22:18,086
Es que yo no llevo a cabo
reparaciones en las casas particulares.
429
00:22:18,087 --> 00:22:19,796
Eso lo hago si yo quiero.
430
00:22:19,797 --> 00:22:21,548
Si no quiero, no las hago.
431
00:22:21,549 --> 00:22:23,299
Si no sabes lo que puedes hacer,
432
00:22:23,300 --> 00:22:26,427
leer de nuevo
el estatuto del encargado,
433
00:22:26,428 --> 00:22:28,096
por si lo olvidaste, Froilán.
434
00:22:28,097 --> 00:22:29,347
Por si lo olvidaste.
435
00:22:29,348 --> 00:22:31,600
Ahí está.
436
00:22:32,309 --> 00:22:34,102
- Ahí está.
- Quedamos así.
437
00:22:34,103 --> 00:22:35,938
Quedamos así. Fantástico.
438
00:22:36,230 --> 00:22:38,399
Muchísimas gracias,
que tengas buen día.
439
00:23:00,296 --> 00:23:01,630
Mirá lo que traje.
440
00:23:02,214 --> 00:23:03,883
Juanito con merca.
441
00:23:07,177 --> 00:23:08,429
¿Querés?
442
00:23:51,388 --> 00:23:53,724
Bueno, basta. Se terminó, basta.
443
00:23:54,850 --> 00:23:57,268
A la tarde voy a hacer el trabajo.
Ahora te vas de acá.
444
00:23:57,269 --> 00:23:59,897
- Óptimo.
- Vamos, vamos.
445
00:24:03,317 --> 00:24:05,319
- Muchas gracias.
- Ya está.
446
00:24:24,380 --> 00:24:26,631
Hola, ¿qué tal, doctora?
¿Cómo fue la guardia?
447
00:24:26,632 --> 00:24:28,424
No, no vengo del hospital.
448
00:24:28,425 --> 00:24:30,927
No, me llamó la agencia que tenía
que ir a Cancillería
449
00:24:30,928 --> 00:24:33,347
a firmar unos papeles
porque se destrabó el trámite.
450
00:24:34,223 --> 00:24:37,726
Eliseo, me dijeron que llamó
alguien de muy arriba de tu parte.
451
00:24:38,268 --> 00:24:40,228
¿Qué hiciste?
452
00:24:40,229 --> 00:24:42,772
Bueno, uno tiene sus contactos.
453
00:24:42,773 --> 00:24:45,316
Lo fundamental es
que se haya podido solucionar, doctora.
454
00:24:45,317 --> 00:24:47,110
Bueno, no sé
cómo agradecerte esto.
455
00:24:47,111 --> 00:24:49,487
Nada que agradecer.
¿Y cómo sigue ahora el tema?
456
00:24:49,488 --> 00:24:51,572
El próximo paso es ir a Haití
457
00:24:51,573 --> 00:24:54,368
a... a empezar el proceso
de vinculación con Diodonés.
458
00:24:54,493 --> 00:24:56,286
- Es fuerte, ¿eh?
- Sí.
459
00:24:56,704 --> 00:24:58,288
Ahora es mi responsabilidad.
460
00:24:59,164 --> 00:25:02,459
Quédate tranquila. Vas a ser
una gran mamá. Vas a ver.
461
00:25:02,710 --> 00:25:04,086
- Gracias.
- Sí.
462
00:25:04,795 --> 00:25:07,046
Ojo ahora en Haití
con el tema del cólera.
463
00:25:07,047 --> 00:25:08,965
Siempre agüita de botella.
¿Estamos?
464
00:25:08,966 --> 00:25:11,010
- Estamos.
- Bueno.
465
00:25:11,719 --> 00:25:13,386
Hace rato que tengo esto en la cabeza.
466
00:25:13,387 --> 00:25:15,346
La verdad que no quería
llegar a este punto,
467
00:25:15,347 --> 00:25:16,889
pero no me queda
otra alternativa.
468
00:25:16,890 --> 00:25:19,018
Y échenlo. ¿Cuál es el problema?
469
00:25:19,935 --> 00:25:23,439
Es que no es solamente portero.
Es propietario también.
470
00:25:24,189 --> 00:25:26,733
Engatusó a una vieja
que le dejó un departamento.
471
00:25:26,734 --> 00:25:29,986
Entonces, para echarlo,
nos tenemos que asegurar antes
472
00:25:29,987 --> 00:25:32,239
que no vuelva a vivir en el edificio.
473
00:25:32,448 --> 00:25:33,699
Probá con un gatito.
474
00:25:34,491 --> 00:25:35,491
¿Perdón?
475
00:25:35,492 --> 00:25:38,369
Una mina, digo.
Como se hizo toda la vida.
476
00:25:38,370 --> 00:25:41,582
Le plantás a una mujer
y lo maneja como quiere.
477
00:25:42,082 --> 00:25:43,416
Sí, entiendo el punto.
478
00:25:43,417 --> 00:25:46,044
Lo que pasa es que es un tipo
un poco áspero en ese rubro.
479
00:25:46,045 --> 00:25:47,712
Pero su señoría tiene razón, ¿eh?
480
00:25:47,713 --> 00:25:50,465
Una mina seguro lo calienta.
481
00:25:50,466 --> 00:25:52,258
Han caído imperios por una mujer.
482
00:25:55,471 --> 00:25:58,639
A ver, en una época
le interesaba una, eh...
483
00:25:58,640 --> 00:26:01,559
una niñera con cara de sufridita,
484
00:26:01,560 --> 00:26:03,478
una mucama prácticamente, ¿no?
485
00:26:03,479 --> 00:26:07,607
No. Tiene un perfil así del vulgo.
486
00:26:07,608 --> 00:26:10,068
Le gusta lo pedestre,
lo ordinario.
487
00:26:10,069 --> 00:26:13,113
Pero no, insisto, entrar por ahí
es difícil porque es reacio al amor.
488
00:26:13,530 --> 00:26:14,907
¿Un célibe?
489
00:26:15,240 --> 00:26:18,117
Sí, un monje tibetano.
490
00:26:18,118 --> 00:26:21,413
Y entonces...
491
00:26:23,248 --> 00:26:26,292
Estuve pensando en una maniobra
492
00:26:26,293 --> 00:26:29,088
tal vez compleja,
493
00:26:29,630 --> 00:26:32,131
pero creo que nos podemos
poner de acuerdo
494
00:26:32,132 --> 00:26:35,218
y ganar entre todos.
495
00:26:35,219 --> 00:26:37,554
Concretamente,
¿qué hay para ganar?
496
00:26:38,388 --> 00:26:41,265
Bueno, el departamento
que heredó esta basura
497
00:26:41,266 --> 00:26:43,143
tiene 250 metros.
498
00:26:43,310 --> 00:26:44,353
Apa.
499
00:26:44,478 --> 00:26:47,773
Tres mil dólares el metro cuadrado
está valuado en zona.
500
00:26:48,899 --> 00:26:51,568
Se lo sacamos, lo reventamos
y nos repartimos el botín.
501
00:26:57,282 --> 00:26:58,867
Hola, Eliseo. ¿Cómo andás?
502
00:26:59,076 --> 00:27:00,702
¿Qué tal, querido?
¿Todo bien? ¿Para quién?
503
00:27:00,994 --> 00:27:04,705
Bien. Hoy tenemos quinto A,
Gonzalo Saralegui.
504
00:27:04,706 --> 00:27:05,874
Sí.
505
00:27:08,377 --> 00:27:09,377
¿Diga?
506
00:27:09,378 --> 00:27:11,380
Hay un paquete para el Sr. Gonzalo.
507
00:27:11,839 --> 00:27:13,257
- Ahí le aviso.
- Bueno.
508
00:27:13,423 --> 00:27:15,467
- Lo dejo acá.
- A ver qué mandó pedir.
509
00:27:16,885 --> 00:27:18,595
Esto es dulce de membrillo.
510
00:27:19,429 --> 00:27:21,306
Está dentro de una caja de madera.
511
00:27:22,432 --> 00:27:24,434
Dos kilos aproximadamente.
512
00:27:24,977 --> 00:27:27,603
Sin conservantes, pura fruta.
513
00:27:27,604 --> 00:27:29,438
-¿Ah, sí?
- Es que el señor Gonzalo
514
00:27:29,439 --> 00:27:32,441
es muy goloso, le gusta comerse
un pedacito de dulce siempre,
515
00:27:32,442 --> 00:27:35,070
- la noche antes de irse a dormir...
-¿A quién no le gus...?
516
00:27:36,113 --> 00:27:38,614
- Ya llega. Sr. Gonzalo.
- Buenas tardes, Eliseo.
517
00:27:38,615 --> 00:27:40,867
¿Qué tal? ¿Todo bien?
Ah, bárbaro, llegó.
518
00:27:40,868 --> 00:27:42,493
Perdóneme, ¿qué mandó a pedir?
519
00:27:42,494 --> 00:27:43,661
Dulce de membrillo.
520
00:27:43,662 --> 00:27:45,830
-¿Le gusta?
- Me encanta, sí.
521
00:27:45,831 --> 00:27:47,957
- Y bueno, el dulcecito me puede.
- Sí.
522
00:27:47,958 --> 00:27:50,835
Está muy bien. Yo soy
más del batata que del membrillo.
523
00:27:50,836 --> 00:27:53,212
Después le voy a bajar un poquito.
Le va a encantar.
524
00:27:53,213 --> 00:27:54,756
No se moleste, no tiene por qué.
525
00:27:54,882 --> 00:27:56,632
- Muchas gracias, ¿eh?
- Hasta luego.
526
00:27:56,633 --> 00:27:58,760
- Que tenga un buen día.
- Gracias.
527
00:27:59,052 --> 00:28:01,053
- Sos crack, Eliseo.
- No, no es de crack.
528
00:28:01,054 --> 00:28:03,932
Los conozco
como si fueran mis hijos. Ah.
529
00:28:10,647 --> 00:28:13,442
-¿Querés que te cuente una infidencia?
- No.
530
00:28:14,192 --> 00:28:18,238
¿Viste a Su con esa carita
de monjita insípida que tiene?
531
00:28:18,572 --> 00:28:21,825
- No sabes qué putona que es.
- Bueno...
532
00:28:22,284 --> 00:28:26,203
Y le gusta tener coito
533
00:28:26,204 --> 00:28:29,458
acá en la cocina, de parado.
534
00:28:29,583 --> 00:28:32,294
Y ella mira por la ventana...
535
00:28:33,295 --> 00:28:34,712
mi vieja portería.
536
00:28:34,713 --> 00:28:38,382
Entonces siente
que está siendo atendida
537
00:28:38,383 --> 00:28:41,762
por un encargado bien calzado.
538
00:28:42,137 --> 00:28:45,139
- Y yo le agarro la carcasa de pollo...
- Bueno.
539
00:28:45,140 --> 00:28:47,141
...y le entro a darle.
540
00:28:47,142 --> 00:28:51,896
Ah, ah, ah, ah, ah, ah,
541
00:28:51,897 --> 00:28:53,981
ah, ah.
542
00:28:53,982 --> 00:28:55,484
- Bueh...
- Como corresponde.
543
00:28:55,609 --> 00:28:57,069
Basta, terminala por favor.
544
00:28:57,319 --> 00:28:58,403
¿Todo bien?
545
00:28:58,528 --> 00:29:00,446
Sí, sí, todo perfecto, Susana.
546
00:29:00,447 --> 00:29:03,699
Nada, le estaba contando
de tus nietitos que son un sol.
547
00:29:03,700 --> 00:29:06,870
Ay, bueno, cómo se le cae la baba
al abuelo nuevo.
548
00:29:07,162 --> 00:29:08,162
Y yo
549
00:29:08,163 --> 00:29:10,624
- con las criaturas soy así.
- Es así.
550
00:29:10,749 --> 00:29:12,041
Él es así.
551
00:29:12,042 --> 00:29:14,001
Y cuánto me alegro que sea así.
552
00:29:21,051 --> 00:29:23,971
La madre
que te recontra mil parió.
553
00:29:42,197 --> 00:29:44,532
Escúchame, parece que se está
cocinando un tuco
554
00:29:44,533 --> 00:29:46,284
para rajarlo a Eliseo.
555
00:29:47,619 --> 00:29:48,662
¿Ah, sí?
556
00:29:49,121 --> 00:29:52,082
Sí, no solo de su puesto,
sino del edificio también.
557
00:29:54,459 --> 00:29:56,336
¿Y vos cómo sabés?
558
00:29:57,295 --> 00:29:59,089
Me lo contó el Dr. Zambrano.
559
00:29:59,840 --> 00:30:03,175
¿El pelado? ¿El... el que era
abogado del sindicato?
560
00:30:03,176 --> 00:30:04,636
El mismo.
561
00:30:05,637 --> 00:30:07,889
Yo puse mi granito de arena también,
562
00:30:08,473 --> 00:30:11,101
elevando a mis superiores
del sindicato...
563
00:30:11,768 --> 00:30:14,855
una carpeta con mucha data
por si le sirve.
564
00:30:15,939 --> 00:30:19,735
Si vos querés ayudar,
podés hablar con el doctor Zambrano.
565
00:30:30,162 --> 00:30:32,663
Lo que sea
para mañana, ¿eh? Yo ya me fui.
566
00:30:32,664 --> 00:30:35,709
Es un minuto.
Te traje algo para que leas.
567
00:30:36,585 --> 00:30:38,295
-¿Tema?
- Basurto.
568
00:30:38,712 --> 00:30:41,338
-¿Qué Basurto?
- Eliseo, el encargado.
569
00:30:41,339 --> 00:30:42,423
Oh.
570
00:30:42,424 --> 00:30:45,427
Los muchachos estuvieron
trabajando en un perfilado de rutina.
571
00:30:46,053 --> 00:30:49,014
Del sindicato de encargados
le dieron material sobre Eliseo.
572
00:30:50,057 --> 00:30:52,391
Bueno, el sindicato siempre tiene
muy mala leche.
573
00:30:52,392 --> 00:30:54,185
Yo pensé lo mismo, ¿eh?
574
00:30:54,186 --> 00:30:56,563
Pero ahí hay pruebas concretas.
575
00:30:57,064 --> 00:31:01,192
Este tipo hizo muchas cosas feas.
Chanchullos por todos lados.
576
00:31:01,193 --> 00:31:03,402
Coimas, sobreprecios.
577
00:31:03,403 --> 00:31:05,905
Mete ocupas en los departamentos.
578
00:31:05,906 --> 00:31:09,659
Hizo explotar una caldera.
Casi mata a un nenito.
579
00:31:11,369 --> 00:31:15,040
Yo creo que lo mejor sería frizarlo.
580
00:31:15,582 --> 00:31:18,418
Tenerlo cerca es comprarse
un quilombo al pedo.
581
00:31:19,795 --> 00:31:23,297
Pero te lo dejo. Míralo tranquilo.
Mañana la seguimos.
582
00:31:23,298 --> 00:31:24,841
Bueno.
583
00:32:05,298 --> 00:32:08,592
¿No tenés suficiente espacio
en tu casa para romper las pelotas
584
00:32:08,593 --> 00:32:10,386
que me venís a molestar a mí?
585
00:32:10,387 --> 00:32:13,181
Rajá de acá.
Dale, Froilán, rajá. Basta.
586
00:32:14,057 --> 00:32:15,892
Un poco está bien,
pero ya está, ¿eh?
587
00:32:19,729 --> 00:32:21,314
Te la van a poner.
588
00:32:23,483 --> 00:32:24,734
¿Perdón?
589
00:32:25,193 --> 00:32:26,277
Lo que escuchaste.
590
00:32:26,278 --> 00:32:28,195
Zambrano
y algunos propietarios de acá
591
00:32:28,196 --> 00:32:30,364
te la van a poner.
592
00:32:30,365 --> 00:32:32,951
Están armando un plan para rajarte.
593
00:32:35,829 --> 00:32:38,706
¿Y por qué justamente
594
00:32:38,707 --> 00:32:41,418
vos me vas a ayudar
contándome esto?
595
00:32:41,877 --> 00:32:44,628
Porque ahora soy tu patrón
596
00:32:44,629 --> 00:32:47,840
y quiero verte sentado ahí
para someterte y humillarte
597
00:32:47,841 --> 00:32:51,636
las veces
que se me canten los huevos.
598
00:32:52,762 --> 00:32:56,558
¿Sabés qué hermoso lo vamos
a pasar los dos?
599
00:32:58,226 --> 00:32:59,519
Y ahora...
600
00:33:00,604 --> 00:33:02,814
me voy a echar un fierro
con la patrona.
601
00:33:03,106 --> 00:33:04,649
Disculpame.
602
00:33:23,376 --> 00:33:25,628
Y tratas de que te salga la mano.
603
00:33:25,629 --> 00:33:29,048
Y cuando te salgas la mano,
solamente después te cortas la forma.
604
00:33:29,049 --> 00:33:31,259
Si enloqueciste,
la cadera está cortada.
605
00:33:33,428 --> 00:33:35,138
Bueno, ¿qué está pasando?
¿Qué es esto?
606
00:33:35,263 --> 00:33:37,223
Depende.
¿Usted es Eliseo Omar Basurto?
607
00:33:37,224 --> 00:33:38,432
- Sí.
-¿Cómo le va?
608
00:33:38,433 --> 00:33:40,935
Soy el Dr. Federico Elizondo
de la Fiscalía número ocho.
609
00:33:40,936 --> 00:33:43,605
Mi obligación es informarle
de los cargos que pesan sobre usted.
610
00:33:43,855 --> 00:33:45,481
¿Cargos?
No entiendo, ¿qué cargos?
611
00:33:45,482 --> 00:33:48,609
En el marco de la causa
que busca impugnar el testamento
612
00:33:48,610 --> 00:33:51,071
de la señora Beba Montes de Oca,
alegando
613
00:33:51,404 --> 00:33:54,323
su presunta incapacidad
para poder testar,
614
00:33:54,324 --> 00:33:57,743
donde usted está además imputado
por los delitos
615
00:33:57,744 --> 00:34:01,873
de coacción, daños
a la propiedad privada y amenazas.
616
00:34:02,040 --> 00:34:04,500
Ah, bueno, esto es un invento.
617
00:34:04,501 --> 00:34:06,543
¿Quién hizo la denuncia?
¿El doctor Zambrano?
618
00:34:06,544 --> 00:34:08,796
Todos los detalles
están en la cédula, caballero.
619
00:34:08,797 --> 00:34:11,090
- Ah, bueno.
- También especifica fecha, hora y lugar
620
00:34:11,091 --> 00:34:14,051
donde debe presentarse
para brindar su declaración, ¿sí?
621
00:34:14,052 --> 00:34:15,344
- Así será.
- Bien.
622
00:34:15,345 --> 00:34:17,097
Tengo mucho para declarar,
623
00:34:17,222 --> 00:34:18,806
así que muchísimas gracias.
624
00:34:18,807 --> 00:34:20,225
Una cosita más, señor Basurto.
625
00:34:20,350 --> 00:34:22,810
Mientras el juzgado resuelva,
se impuso una orden
626
00:34:22,811 --> 00:34:25,938
de restricción perimetral
y de exclusión del hogar,
627
00:34:25,939 --> 00:34:27,898
no solo para que no hostigue
a los testigos,
628
00:34:27,899 --> 00:34:31,193
sino para que no ingrese al departamento
y elimine pruebas en su contra.
629
00:34:31,194 --> 00:34:33,655
- Por favor.
- Esta es la resolución.
630
00:34:34,114 --> 00:34:35,364
Acá tiene.
631
00:34:35,365 --> 00:34:36,615
Pero esto es un abuso.
632
00:34:36,616 --> 00:34:38,617
No me pueden negar
la entrada a mi domicilio.
633
00:34:38,618 --> 00:34:41,329
Lamentablemente sí, caballero.
Le voy a pedir que se retire.
634
00:34:42,163 --> 00:34:44,290
Bueno,
pero yo no me puedo ir así.
635
00:34:44,291 --> 00:34:46,041
No tengo... Estoy con lo puesto.
636
00:34:46,042 --> 00:34:48,002
Tengo aunque sea
que buscar algo de dinero
637
00:34:48,003 --> 00:34:49,920
y tengo que llevar conmigo
mi plantita.
638
00:34:49,921 --> 00:34:51,840
Le sugiero
que le haga caso al fiscal.
639
00:34:52,007 --> 00:34:54,550
Si usted quiere ingresar
al domicilio, le dice a su abogado
640
00:34:54,551 --> 00:34:56,218
que haga un pedido formal
al juzgado.
641
00:34:56,219 --> 00:34:59,264
Le pido, por favor,
no me haga hacerlo detener.
642
00:35:03,101 --> 00:35:06,020
Tengo que entregarle
a la señora Tatiana del tercero A
643
00:35:06,021 --> 00:35:08,480
estas medialunas de grasa
del nuevo escudo.
644
00:35:08,481 --> 00:35:11,276
- Se las entrego y salgo.
- Nosotros se las llevamos. ¿Tercero A?
645
00:35:25,081 --> 00:35:27,334
Le pido, por favor, retírese.
646
00:35:29,085 --> 00:35:30,378
Muchas gracias.
647
00:35:36,426 --> 00:35:38,386
Oh, recién hechas.
648
00:35:39,262 --> 00:35:40,930
¿Alguno quiere una medialunita?
649
00:35:41,973 --> 00:35:43,141
No, bueno.
650
00:35:43,683 --> 00:35:45,560
Yo sí me voy a comer una.
50489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.