All language subtitles for Die Fälschung (1981)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,394 --> 00:00:13,194 Od 13. aprila 1975, traje neprekidni rat u Libanu. 2 00:00:13,394 --> 00:00:18,329 Data su mnoga obja�njenja ovog sukoba, ali konfuzija je nastavila da raste. 3 00:00:18,529 --> 00:00:23,329 Ovo je izmi�ljena pri�a o iskustvima jednog �oveka usred borbe. 4 00:00:56,395 --> 00:00:59,329 FALSIFIKAT 5 00:02:09,395 --> 00:02:13,130 Ne pla�im se da �ivim u la�i, 6 00:02:13,330 --> 00:02:17,324 Pla�im se da �u prestati to da prime�ujem i samo �u nastaviti dalje, 7 00:02:18,836 --> 00:02:22,106 bojim se da �e mi to postati normalno, 8 00:02:22,306 --> 00:02:26,300 besmisleni metabolizam, to me u�asava bez prestanka. 9 00:02:27,677 --> 00:02:30,383 Radije bih gledao kako curi moja sopstvena krv, 10 00:02:30,583 --> 00:02:34,376 i �utao. 11 00:03:15,526 --> 00:03:19,520 Koliko dugo ostaje�? 12 00:03:20,400 --> 00:03:24,035 Kratko. �etiri, pet dana. 13 00:03:24,235 --> 00:03:26,270 Za�to se stalno ratuje 14 00:03:26,470 --> 00:03:30,264 tamo gde ti ide�? 15 00:03:41,318 --> 00:03:45,312 Da li je tamo toplo? 16 00:03:45,692 --> 00:03:49,685 Ne znam. Mislim da jeste. 17 00:03:51,229 --> 00:03:52,529 Ti ostaje� ovde? 18 00:03:52,729 --> 00:03:54,767 Mislim da �u oti�i u Hamburg. 19 00:03:54,967 --> 00:03:58,961 Zbog posla. Fotografije otpu�tenih radnika iz brodogradili�ta. 20 00:04:00,406 --> 00:04:04,407 Verena �e se brinuti o deci. 21 00:04:04,607 --> 00:04:08,401 To nije isto. 22 00:04:10,348 --> 00:04:13,586 Za�to uvek moram da se pravdam kad ho�u da radim? 23 00:04:13,786 --> 00:04:16,355 Dobro, otkaza�u moje putovanje. 24 00:04:16,555 --> 00:04:20,348 Oh, ti to nikad ne radi�. 25 00:04:31,571 --> 00:04:35,564 Karl ne�e da ide u de�ji vrti�. 26 00:04:54,526 --> 00:04:58,519 Do�i, Elza. Moramo da idemo. 27 00:05:29,927 --> 00:05:33,732 Kroz gornje prozore mo�emo da gledamo preko reke 28 00:05:33,932 --> 00:05:37,069 a po jasnim danima vidimo granicu sa bodljikavom �icom 29 00:05:37,269 --> 00:05:41,062 u drugoj dr�avi. 30 00:05:45,778 --> 00:05:48,247 Da li si dobila posao? 31 00:05:48,447 --> 00:05:52,439 Jo� ne znam. Javi�e mi se telefonom. 32 00:05:52,752 --> 00:05:54,786 Za�to me ne gleda�? 33 00:05:54,986 --> 00:05:58,778 Zato �to se nisam raspakovala. 34 00:05:59,391 --> 00:06:01,427 Nisi bio sama. 35 00:06:01,627 --> 00:06:05,420 - Ne. - 36 00:06:24,117 --> 00:06:26,451 Mo�da bi bilo bolje 37 00:06:26,651 --> 00:06:30,444 kad bih se ja izgubio. 38 00:06:31,324 --> 00:06:35,317 Kad si bio ovde? 39 00:06:36,896 --> 00:06:40,432 Tako si be�ivotna. 40 00:06:40,632 --> 00:06:44,625 Da li si be�ivotna i s drugima i drugde? 41 00:06:45,471 --> 00:06:46,872 Ta�no. 42 00:06:47,072 --> 00:06:48,840 Druga�ija sam 43 00:06:49,040 --> 00:06:50,709 Potpuno druga�ija. 44 00:06:50,909 --> 00:06:54,701 Kako? 45 00:07:27,512 --> 00:07:31,504 Budite dobri. 46 00:07:39,391 --> 00:07:41,160 Draga Greta, 47 00:07:41,360 --> 00:07:43,629 Razmislio sam. 48 00:07:43,829 --> 00:07:47,834 Ne�u da te napustim, ali hajde da �ivimo odvojeno. 49 00:07:48,034 --> 00:07:51,826 Mo�da �emo onda biti bli�i jedno drugom. 50 00:07:52,939 --> 00:07:56,932 Pri�a�emo o tome kad se vratim. 51 00:08:07,119 --> 00:08:11,112 Sretan put. Pozdravi Arafata. 52 00:09:11,581 --> 00:09:15,576 Ja moram da idem sutra u Hamburg. 53 00:10:08,740 --> 00:10:10,343 Draga Greta, 54 00:10:10,543 --> 00:10:14,414 Molim te zaboravi gluposti od ju�e. 55 00:10:14,614 --> 00:10:18,605 Moji problemi sa tobom jesu zapravo problemi sa mnom. 56 00:10:48,846 --> 00:10:51,784 Sve je bilo mirno po dolasku. 57 00:10:51,984 --> 00:10:55,920 Nema pucnjave, nema udaljene tutnjave. 58 00:10:56,120 --> 00:11:00,115 Ali ose�ao sam da �e sve da eksplodira svakog trenutka. 59 00:11:00,315 --> 00:11:04,250 Delimi�no zbog Grete. 60 00:11:04,864 --> 00:11:08,734 Da li je mir kod ku�e tako nepodno�ljiv samo zato �to je mir? 61 00:11:08,934 --> 00:11:11,971 A sad jo� poku�avamo da stvorimo atmosferu 62 00:11:12,171 --> 00:11:16,163 u kojoj �emo mo�i da budemo potpuno otvoreni jedno prema drugom. 63 00:11:24,817 --> 00:11:28,807 Za�to ne mo�emo da prestanemo da pravimo zamke jedno drugom? 64 00:11:29,007 --> 00:11:30,423 Odavde, 65 00:11:30,623 --> 00:11:34,615 iz ove nepznate sobe, mogu da pri�am s tobom, da te grlim, 66 00:11:34,994 --> 00:11:38,985 da se predam bezbolno. 67 00:12:56,240 --> 00:13:00,235 Poznajete gdina Berger, iz va�ih "nezavisnih" novina. 68 00:13:02,248 --> 00:13:05,283 �ta danas zna�i nezavisan ili konzervativan? 69 00:13:05,483 --> 00:13:09,277 Ja vi�e volim �vrstu liniju od liberala. 70 00:14:25,831 --> 00:14:29,822 Draga Greta, 71 00:14:53,359 --> 00:14:57,350 Prili�no blizu, eh? Tri bloka odavde. 72 00:15:44,375 --> 00:15:45,309 Gotovo. 73 00:15:45,509 --> 00:15:48,413 Ve�? Ali ovde ima jo� dobrih fotografija. 74 00:15:48,613 --> 00:15:51,183 Vidi�. 75 00:15:51,383 --> 00:15:55,375 Vidi� li ko je ovo. 76 00:16:29,552 --> 00:16:32,054 Obi�no je mirno po danu. 77 00:16:32,254 --> 00:16:36,158 Izgleda da celog �ivota smrt dolazi uporno 78 00:16:36,358 --> 00:16:38,362 kad sunce za�e. 79 00:16:38,562 --> 00:16:41,166 Snajperisti �iste svoje oru�je. 80 00:16:41,366 --> 00:16:45,158 �ak je i slede�a no�na �rtva isplanirana. 81 00:19:13,285 --> 00:19:15,654 Laschen! 82 00:19:15,854 --> 00:19:18,519 Nikada ne bih o�ekivala da tebe vidim ovde. 83 00:19:18,719 --> 00:19:22,492 Sve su tvoje kolege oti�le ku�i, ili su u Kairu. 84 00:19:22,692 --> 00:19:25,261 Drago mi je �to te vidim, g�o Nasar. 85 00:19:25,461 --> 00:19:27,699 Samo ste vi jedini ostali ovde? 86 00:19:27,899 --> 00:19:31,692 Ambasador je jo� ovde, ali i on uskoro odlazi. 87 00:19:35,471 --> 00:19:38,673 Pretpostavljam da bi trebalo da pitam �ta rade Nemci. 88 00:19:38,873 --> 00:19:40,944 Ali to me vi�e ne zanima. 89 00:19:41,144 --> 00:19:43,480 Postepeno zaboravljam Nema�ku. 90 00:19:43,680 --> 00:19:45,150 �ta je sa decom? 91 00:19:45,350 --> 00:19:47,117 Ni�ta novo. 92 00:19:47,317 --> 00:19:50,489 Ali ja sam se pomirila sa sobom. 93 00:19:50,689 --> 00:19:53,492 Mogu li da ti pomognem? 94 00:19:53,692 --> 00:19:56,559 Mogu li odavde da pozovem Hamburg? 95 00:19:56,759 --> 00:19:58,497 U hotelu ni�ta ne radi. 96 00:19:58,697 --> 00:20:00,798 Naravno, napred gore. 97 00:20:00,998 --> 00:20:04,434 Mora�e� da okre�e�. Tipke ne rade. 98 00:20:04,634 --> 00:20:08,625 Ponekad mo�ete ujutru da dobijete vezu. 0-0-4-9. 99 00:20:17,778 --> 00:20:21,776 Upravo su pogodili jednog starca napolju. 100 00:20:22,182 --> 00:20:26,180 Pod �istim plavim nebom. Nisam �ak ni �uo pucanj. 101 00:20:26,380 --> 00:20:29,992 On je sedeo mirno na ulici 102 00:20:30,192 --> 00:20:34,188 ra�iriv�i �e�aljeve i �nale na platnu. 103 00:20:34,531 --> 00:20:35,767 I odjednom je oti�ao. 104 00:20:35,967 --> 00:20:39,759 Snajperi tra�e sede�e mete. 105 00:20:40,739 --> 00:20:44,730 Nikad nije mirno u Bejrutu. 106 00:20:46,211 --> 00:20:50,201 Ti se ne pla�i�? 107 00:20:52,351 --> 00:20:56,344 Nikad nisam razmi�ljala o smrti. Nikad nisam bila bolesna. 108 00:20:58,990 --> 00:21:02,980 Odelenje za inostranstvo, molim. 109 00:21:06,298 --> 00:21:08,300 Pa, sunce sija. 110 00:21:08,500 --> 00:21:11,001 Da li je �ef tamo? 111 00:21:11,201 --> 00:21:15,192 Ka�i mu da se sprema ne�to izuzetno. 112 00:21:15,807 --> 00:21:19,478 Sirijci su se okrenuli protiv Palestinaca. 113 00:21:19,678 --> 00:21:21,278 Ni�ta ne razume�? 114 00:21:21,478 --> 00:21:25,269 Ali neki ljudi mora da razumeju. 115 00:21:25,548 --> 00:21:29,538 Oh, da, dobi�ete va� realizam. 116 00:21:30,422 --> 00:21:34,413 Poljubi Kai. Zbogom. 117 00:21:41,266 --> 00:21:43,535 Ho�emo li na ru�ak? 118 00:21:43,735 --> 00:21:45,403 Ne danas. 119 00:21:45,603 --> 00:21:47,338 Sutra? 120 00:21:47,538 --> 00:21:50,275 Za�to ve�eras ne do�e� kod mene? 121 00:21:50,475 --> 00:21:52,809 Zna� li kakvi su propisi ovde? 122 00:21:53,009 --> 00:21:57,000 Mora� da do�e� pre mraka a ne mo�e� da ode� do jutra. 123 00:22:07,977 --> 00:22:09,625 Mogu li da te odvezem negde? 124 00:22:09,825 --> 00:22:13,621 Do Hamre. 125 00:23:33,076 --> 00:23:34,813 Nemac, zar ne? 126 00:23:35,013 --> 00:23:36,315 Da, novinar. 127 00:23:36,515 --> 00:23:38,083 Isto�na ili Zapadna Nema�ka? 128 00:23:38,283 --> 00:23:40,319 Zapadna. 129 00:23:40,519 --> 00:23:44,509 Dobrodo�li u Liban. 130 00:24:07,913 --> 00:24:11,903 Studirao sam u Karlsruhe. Muziku. 131 00:24:12,384 --> 00:24:16,375 Muziku?! 132 00:24:20,125 --> 00:24:22,423 O �emu treba da pi�em? 133 00:24:22,623 --> 00:24:24,229 �ta je va�no? 134 00:24:24,429 --> 00:24:25,692 Nepobitne �injenice 135 00:24:25,892 --> 00:24:29,268 ili moj strah? 136 00:24:29,468 --> 00:24:31,803 Iznenadna sigurnost bliske smrti 137 00:24:32,003 --> 00:24:35,796 ili, u isto vreme, ose�aj da ste nepovredivi? 138 00:24:44,182 --> 00:24:48,173 Mi nemamo ni�ta protiv Muslimana, samo... 139 00:24:50,489 --> 00:24:52,223 Ovo je centar Bejruta 140 00:24:52,423 --> 00:24:54,659 Potpuno je razru�en, kao �to vidite. 141 00:24:54,859 --> 00:24:57,929 Kasnije �emo ga obnoviti. Bi�e lep�i nego ranije. 142 00:24:58,129 --> 00:25:00,461 Na�i arhitekti su ve� napravili planove. 143 00:25:00,661 --> 00:25:04,036 Uostalom, bazari su zastareli. 144 00:25:04,236 --> 00:25:05,971 Vidite li onaj dim? 145 00:25:06,171 --> 00:25:10,163 Eno ga, tamo je, to je bio jedan od kampova. 146 00:25:35,834 --> 00:25:37,367 Za vas se mi ovde borimo. 147 00:25:37,567 --> 00:25:40,634 Za vas, Engeze, Francuze, Nemce, sve Evropljane. 148 00:25:40,834 --> 00:25:44,075 Branimo zapadnu civilizaciju. 149 00:25:44,275 --> 00:25:47,040 Svete principe slobode. 150 00:25:47,240 --> 00:25:49,247 Vi ste Nemac, zar ne? 151 00:25:49,447 --> 00:25:53,240 Onda razumete �ta ja mislim. 152 00:26:35,855 --> 00:26:37,862 Trebalo bi da budem svuda, 153 00:26:38,062 --> 00:26:40,528 da izve�tavam o svakom incidentu. 154 00:26:40,728 --> 00:26:43,635 Moja du�nost je da posmatram. 155 00:26:43,835 --> 00:26:46,567 Ne zbog �italaca. Ne marim za njih. 156 00:26:46,767 --> 00:26:50,564 Ali postoji i vi�a druga vi�a distanca. 157 00:30:12,509 --> 00:30:16,500 Prestani. Dosta slikanja. 158 00:31:46,304 --> 00:31:50,297 Da li si povre�en? 159 00:31:51,276 --> 00:31:55,269 Ne. Bilo je malo komplikovanije sti�i ovamo. 160 00:32:11,296 --> 00:32:15,288 Ima� sre�e. Danas ima vode. 161 00:32:18,970 --> 00:32:22,961 Tamo je kupatilo. 162 00:33:22,066 --> 00:33:24,934 Malo je ve�e. 163 00:33:25,134 --> 00:33:28,873 To je bilo mu�evljevo. 164 00:33:29,073 --> 00:33:31,605 Mogu li da ti pomognem? 165 00:33:31,805 --> 00:33:35,602 Sve je spremno. Oh, vino! 166 00:33:44,586 --> 00:33:48,582 Da li ti smeta �to tr�im za tobom kao ku�e? 167 00:33:48,782 --> 00:33:52,682 Drago mi je �to si ovde. 168 00:33:56,500 --> 00:33:58,867 Ovo je Aj�a. 169 00:33:59,067 --> 00:34:03,063 Sestra moga mu�a. Ostavio mi je nju testamentom zajedno sa ku�om. 170 00:34:08,393 --> 00:34:09,746 Mogu li da telefoniram? 171 00:34:09,946 --> 00:34:13,739 Mo�e� da poku�a�. 172 00:34:14,719 --> 00:34:18,710 Izgubio sam mog fotografa. 173 00:34:26,097 --> 00:34:30,090 Verovatno mu se ni�ta nije desilo. Razumniji je od mene. 174 00:34:30,519 --> 00:34:33,637 Jako dobar fotograf. Samo on mo�e da vidi neke stvari. 175 00:34:33,837 --> 00:34:37,630 Ostavio me je u neizvesnosti. 176 00:34:41,375 --> 00:34:43,081 Zar ona ne�e da jede sa nama? 177 00:34:43,281 --> 00:34:47,074 Aj�a vi�e voli balkon tako da mo�e da vidi vatromet. 178 00:34:49,253 --> 00:34:51,688 Ne mogu da zamislim 179 00:34:51,888 --> 00:34:55,025 njenog brata kao tvog mu�a. 180 00:34:55,225 --> 00:34:56,894 Arapin! 181 00:34:57,094 --> 00:34:58,595 On je bio drag. 182 00:34:58,795 --> 00:35:02,789 Sve bi u�inio za mene. Bili smo veoma sretni. 183 00:35:03,835 --> 00:35:06,304 Imao je jednu ljubavnicu. 184 00:35:06,504 --> 00:35:09,039 Dugovao je to sebi kao Arap. 185 00:35:09,239 --> 00:35:12,310 Sasvim zvani�no; Znao je da ja znam 186 00:35:12,510 --> 00:35:16,503 Bio je veoma sumnji�av prema meni. Veoma oprezan. 187 00:35:18,248 --> 00:35:22,242 I to je bila njegova du�nost. 188 00:35:23,221 --> 00:35:24,955 Kakva korist? 189 00:35:25,155 --> 00:35:28,159 Sve �to je ostalo od njega je Aj�a. 190 00:35:28,359 --> 00:35:32,152 I moja �elja za decom. 191 00:35:34,565 --> 00:35:37,467 Za�to �eli� decu sada? 192 00:35:37,667 --> 00:35:41,460 Mo�da da ne budem sama. 193 00:35:41,739 --> 00:35:45,731 Uostalom, postoji dete koje me �eka. Ja to znam. 194 00:35:47,311 --> 00:35:50,280 Ali niko ne misli da sam ja pristojna majka. 195 00:35:50,480 --> 00:35:54,085 Maroniti me odbijaju zato �to je moj brak bio me�ovit. 196 00:35:54,285 --> 00:35:57,388 Za Muslimane ja sam nevernik. 197 00:35:57,588 --> 00:35:59,724 �ta je sa decom iz kampa? 198 00:35:59,924 --> 00:36:02,359 Iz kampa? 199 00:36:02,559 --> 00:36:05,162 Tamo nema siro�adi. 200 00:36:05,362 --> 00:36:07,797 Palestinici ne bi nikada dali dete. 201 00:36:07,997 --> 00:36:11,791 Dete je budu�i borac. 202 00:36:13,838 --> 00:36:17,831 Radila sam sa nekim kalu�ericama. 203 00:36:18,909 --> 00:36:22,902 Vozila sam ih naokolo. 204 00:36:31,755 --> 00:36:35,748 Nadam se da se ne�e pribli�iti. 205 00:36:39,764 --> 00:36:43,757 Morala sam da stavim daske na prozore pro�log meseca. 206 00:36:50,507 --> 00:36:54,501 Ja sam zaista dobro. 207 00:37:02,619 --> 00:37:06,612 Ovo je proma�ilo. 208 00:37:17,434 --> 00:37:21,427 Svi su oti�li u podrum. 209 00:37:22,206 --> 00:37:26,199 Treba li da idemo i mi? 210 00:37:31,514 --> 00:37:35,507 Ne znam? 211 00:37:35,719 --> 00:37:39,713 Hajde da ostanemo ovde. Kafa je gotova. 212 00:37:47,831 --> 00:37:51,102 Ne tako visoko. 213 00:37:51,302 --> 00:37:55,295 Bela kafa se pravi od cveta narand�e. 214 00:38:02,847 --> 00:38:05,315 Veoma slatko 215 00:38:05,515 --> 00:38:09,309 i lepljivo. 216 00:38:40,684 --> 00:38:44,677 Ne ovde. 217 00:41:31,021 --> 00:41:34,791 Radi sigurnosti pri�aj s njim na francuskom. 218 00:41:34,991 --> 00:41:38,763 Kao kad pri�a� sa Francuzima. 219 00:41:38,963 --> 00:41:42,956 Oni zahtevaju da budu Feni�ani, naravno oni su Arapi. 220 00:42:20,137 --> 00:42:22,740 Ali molim, nas �ekaju. 221 00:42:22,940 --> 00:42:25,643 Molim vas, gospodo. Imamo zakazano. 222 00:42:25,843 --> 00:42:29,635 Njegova Ekselencija nas o�ekuje. 223 00:42:53,570 --> 00:42:57,563 To je jedna stara porodica. Oni vladaju ovde pet stotina gdina. 224 00:42:58,208 --> 00:43:02,201 Veli�anstveni ljudi. Jozef je najstariji sin i naslednik. 225 00:43:06,650 --> 00:43:08,519 Ono je njegov otac. 226 00:43:08,719 --> 00:43:12,710 On svakoga dana prima uglednike iz regiona. 227 00:43:18,027 --> 00:43:22,021 �elimo vam dobrodo�licu. 228 00:43:23,800 --> 00:43:27,405 Bonjour. Drago nam je �to vas vidimo. Bonjour. 229 00:43:27,605 --> 00:43:30,840 �ao mi je, alli kao �to vidite, moj otac je veoma zauzet. 230 00:43:31,040 --> 00:43:34,812 Svakom li�no poklanja pa�nju. 231 00:43:35,012 --> 00:43:39,005 Ovde u planinama, mi hri��ani smo jedna velika porodica. 232 00:43:46,289 --> 00:43:49,493 Ovde je lepo. 233 00:43:49,693 --> 00:43:52,161 Mi ka�emo da postoje dva raja. 234 00:43:52,361 --> 00:43:56,155 Jedan na nebu, a drugi ovde, u Libanu. 235 00:44:10,648 --> 00:44:14,641 Za ne�e nema�ke prijatelje! Za na�u zemlju! Na�u podeljenu zemlju! 236 00:44:23,726 --> 00:44:27,719 �ta mislite o vladavini nekoliko porodica u ovoj zemlji? 237 00:44:30,333 --> 00:44:34,327 To je veoma povr�no. Nije tako. 238 00:44:34,905 --> 00:44:38,898 Mi smo jedna velika porodica, a ovde nema vi�eg poretka iznad nas. 239 00:44:39,809 --> 00:44:43,802 Osim toga, moramo zadovoljimo na�u istoriju. 240 00:44:44,313 --> 00:44:47,117 Ovo je na�a istorija. 241 00:44:47,317 --> 00:44:50,085 Ova zemlja je mlada, ali njena tradicija je stara. 242 00:44:50,285 --> 00:44:52,021 Mi smo njeni �uvari. 243 00:44:52,221 --> 00:44:55,192 Pa onda, da li je ovo rat religija? 244 00:44:55,392 --> 00:44:58,062 Sigurno da nije. 245 00:44:58,262 --> 00:45:00,164 Svi Muslimani su bra�a. 246 00:45:00,364 --> 00:45:04,356 Mi samo �elimo da se oslobodimo od Palestinaca i komunista. 247 00:45:04,967 --> 00:45:08,137 "Oslobodjenje" zna�i krvoproli�e. 248 00:45:08,337 --> 00:45:11,441 Da, ali mi smo hri��ani. 249 00:45:11,641 --> 00:45:14,979 Ja sam li�no veoma osetljiv na patnju. 250 00:45:15,179 --> 00:45:18,114 Moram da nateram sebe da budem nasilan. 251 00:45:18,314 --> 00:45:21,217 Zar Hrist nije i sam rekao: 252 00:45:21,417 --> 00:45:24,921 "Ja vam ne donosim mir ve� ma�" 253 00:45:25,121 --> 00:45:28,626 Da li ste zato izvr�ili napad na prepun autobus 254 00:45:28,826 --> 00:45:30,093 i ubili dvadeset putnika? 255 00:45:30,293 --> 00:45:31,994 Kako mo�ete da govorite takve stvari?! 256 00:45:32,194 --> 00:45:35,466 Njihova propaganda je efikasnija nego na�a. 257 00:45:35,666 --> 00:45:38,869 Izgubili smo na�a �etiri najbolja �oveka a da nismo pru�ili otpor. 258 00:45:39,069 --> 00:45:42,862 Zar nije ludost razoriti ovu zemlju u gra�anskom ratu? 259 00:45:43,373 --> 00:45:46,076 Ne smete da pogre�no tuma�ite sve! 260 00:45:46,276 --> 00:45:49,146 Mi se borimo da zavr�imo rat. 261 00:45:49,346 --> 00:45:53,217 Ali borba se ne vodi ovde. Ona je u Bejrutu 262 00:45:53,417 --> 00:45:54,818 daleko odavde. 263 00:45:55,018 --> 00:45:59,010 Gdine Laschen, molim vas do�ite ovamo. 264 00:46:00,958 --> 00:46:02,726 Pogledajte kedar 265 00:46:02,926 --> 00:46:05,662 I �ita�ete iz mog srca. 266 00:46:05,862 --> 00:46:08,499 Nismo mi hladnokrvne ubice. 267 00:46:08,699 --> 00:46:12,692 Ali ne �elimo da budemo �rtvena jagnjad istorije. 268 00:46:16,206 --> 00:46:18,975 Danas je ro�endan mog najstarijeg sina. 269 00:46:19,175 --> 00:46:21,445 On je neverovatan za svoje godine. 270 00:46:21,645 --> 00:46:23,780 Iskreno, ja sam razo�aran. 271 00:46:23,980 --> 00:46:25,181 Razo�aran? Za�to? 272 00:46:25,381 --> 00:46:29,175 Ne mogu da napravim pri�u iz onoga �to je on rekao. 273 00:46:29,375 --> 00:46:31,789 On je zajeban takti�ar. 274 00:46:31,989 --> 00:46:35,782 Do�ite ovamo, gospodine? 275 00:46:36,884 --> 00:46:39,061 Dozvolite da vam predstavim moju �enu. 276 00:46:39,261 --> 00:46:42,865 Ovde su nema�ki novinari. 277 00:46:43,065 --> 00:46:45,869 Dozvolite da vam predstavim gdina Rudnika porodi�nog prijatelja. 278 00:46:46,069 --> 00:46:47,937 Ah, milsim da smo se sreli. 279 00:46:48,137 --> 00:46:50,039 Oboje smo u Grand Hotelu. 280 00:46:50,239 --> 00:46:52,075 Videli smo se. 281 00:46:52,275 --> 00:46:54,711 Ovo je njegova kolekcija. 282 00:46:54,911 --> 00:46:58,905 Jedna od najboljih kolekcija na Bliskom Istoku. 283 00:47:00,016 --> 00:47:02,052 Vi trgujete oru�jem? 284 00:47:02,252 --> 00:47:05,755 Oh ne, ja ne bih rekao trgovina. 285 00:47:05,955 --> 00:47:09,560 Ne, nije trgovina, gospodine. 286 00:47:09,760 --> 00:47:11,294 Ho�ete da probate? 287 00:47:11,494 --> 00:47:11,995 Ne, hvala. 288 00:47:12,195 --> 00:47:14,030 Veoma je jednostavno, gospodine. 289 00:47:14,230 --> 00:47:15,898 Da, jednostavno. 290 00:47:16,098 --> 00:47:18,836 Vi mora da ste pacifist. 291 00:47:19,036 --> 00:47:20,804 Odakle dobijate oru�je, gospodine? 292 00:47:21,004 --> 00:47:22,238 Pa, kupujemo ga. 293 00:47:22,438 --> 00:47:26,431 Mi nismo naftna zemlja, tako da svako kupuje svoje oru�je. 294 00:47:27,476 --> 00:47:30,047 Ne pomo�u vam iz inostranstva? 295 00:47:30,247 --> 00:47:31,180 Oh, veoma malo. 296 00:47:31,380 --> 00:47:33,850 Ali va�a zemlja, da. Mo�ete to da napi�ete. 297 00:47:34,050 --> 00:47:36,887 Mo�ete da ka�ete da imamo tamo puno prijatelja 298 00:47:37,087 --> 00:47:40,880 i da �emo Arafatu otse�i kitu. Mo�ete to da napi�ete. 299 00:47:41,224 --> 00:47:45,217 Ali vi ne�ete. Vi ste za partizane i Palestince. 300 00:47:45,829 --> 00:47:46,796 Mo�da. 301 00:47:46,996 --> 00:47:48,197 Zato �to su slabiji. 302 00:47:48,397 --> 00:47:49,931 Ne, ne! Oni nisu slabiji. 303 00:47:50,131 --> 00:47:52,235 Mi ne�emo da delimo ovu zemlju 304 00:47:52,435 --> 00:47:54,338 sa strancima i komunistima. 305 00:47:54,538 --> 00:47:58,331 Vi ste Nemac. Vi to morate da razumete! 306 00:48:13,922 --> 00:48:15,391 Odlazite u Beirut? 307 00:48:15,591 --> 00:48:16,225 Da. 308 00:48:16,425 --> 00:48:20,418 Imate li sobu za mene? 309 00:48:31,346 --> 00:48:33,876 Moja prijateljica vodi ovaj bar. Poljakinja. 310 00:48:34,076 --> 00:48:37,869 Mogla bi da ti bude dobra baza. 311 00:48:44,121 --> 00:48:47,789 �ta �ete popiti? Arak? 312 00:48:47,989 --> 00:48:51,862 Dva araka. I sok od narand�e za mene. Prestao sam da pijem i pu�im. 313 00:48:52,062 --> 00:48:55,664 Pu�io sam dve, tri paklice na dan. Prestao sam ovde. 314 00:48:55,864 --> 00:48:58,101 Strah. Ali sad sam zaboravio sve to. 315 00:48:58,301 --> 00:49:01,038 Ustvari, ja nikada nisam bio tako miran. 316 00:49:01,238 --> 00:49:03,439 No�u ovde pucaju. 317 00:49:03,639 --> 00:49:04,875 Ti si iz Hamburga? 318 00:49:05,075 --> 00:49:06,676 Da. 319 00:49:06,876 --> 00:49:10,681 Prvi put si na Bliskom Istoku? 320 00:49:10,881 --> 00:49:13,950 Ne, ne. Kasnije. 321 00:49:14,150 --> 00:49:16,086 Ti si iz Hamburga? 322 00:49:16,286 --> 00:49:20,286 Trebalo je da donese� porno filmove. Mo�e� da ih trampi� za bilo �ta. 323 00:49:22,425 --> 00:49:24,193 Dobro. Evo. 324 00:49:24,393 --> 00:49:28,387 Rad jednog amaterskog fotografa. Radi ekskluzivno za mene. 325 00:49:30,132 --> 00:49:32,469 Ovo je slikano ju�e u karantinu. 326 00:49:32,669 --> 00:49:36,460 Vide�ete za�to ne mogu da ih poka�em njima. 327 00:49:47,516 --> 00:49:50,254 Kad sam prvi put video ove slike 328 00:49:50,454 --> 00:49:53,390 skoro da sam pao u nesvest. Ali ipak 329 00:49:53,590 --> 00:49:55,291 ako ho�ete da budete realisti�ni 330 00:49:55,491 --> 00:49:57,960 morate da pogledate stvari u lice. 331 00:49:58,160 --> 00:50:01,954 Posebno u va�em poslu. 332 00:50:03,300 --> 00:50:06,068 Uhvatio je za kosu. 333 00:50:06,268 --> 00:50:08,839 Izvukao napolje. 334 00:50:09,039 --> 00:50:12,208 Nema potrebe da se ka�e �ta je sledilo. 335 00:50:12,408 --> 00:50:16,202 Znate da je za mlade Muslimanke 336 00:50:17,380 --> 00:50:21,373 silovanje gore od smrti i mu�enja. 337 00:50:22,652 --> 00:50:24,988 Koliko tra�i�? 338 00:50:25,188 --> 00:50:27,124 Tri hiljade. 339 00:50:27,324 --> 00:50:28,792 Ne oklevaj. 340 00:50:28,992 --> 00:50:31,495 Ove stvari �e uzbuditi ljude kod ku�e. 341 00:50:31,695 --> 00:50:34,297 Prljave slike koje se gledaju na �istim mestima. 342 00:50:34,497 --> 00:50:37,634 Ljudi treba da cene sopstvene �ivote. 343 00:50:37,834 --> 00:50:39,369 Tri hiljade? 344 00:50:39,569 --> 00:50:41,805 Koliko? 345 00:50:42,005 --> 00:50:45,998 Gospodin nudi tri hiljade. 346 00:50:46,976 --> 00:50:50,969 Tri i po. 347 00:50:52,782 --> 00:50:56,775 �etiri. 348 00:50:57,018 --> 00:50:58,989 �etiri i po. 349 00:50:59,189 --> 00:51:00,356 Pet. 350 00:51:00,556 --> 00:51:02,726 Ponudio si pet hiljada. 351 00:51:02,926 --> 00:51:06,719 Ho�ete da ih razdelim? 352 00:51:08,597 --> 00:51:10,333 Ekskluzivno pravo? 353 00:51:10,533 --> 00:51:12,202 Da, za Skandinaviju. 354 00:51:12,402 --> 00:51:16,393 Ne, ne, ne. Uzimate moj najbolji komad. Ni�ta od posla. 355 00:51:16,606 --> 00:51:20,377 Onda �est za sve. 356 00:51:20,577 --> 00:51:21,610 �est. Dalje, 357 00:51:21,810 --> 00:51:23,146 dalje, 358 00:51:23,346 --> 00:51:24,513 gotovo! 359 00:51:24,713 --> 00:51:26,181 Prvi put je marka 360 00:51:26,381 --> 00:51:30,175 pora�ena. 361 00:51:36,326 --> 00:51:37,227 Proveri, molim. 362 00:51:37,427 --> 00:51:40,563 Ne, ne. Izuzev ako to ne ide na tvoj tro�ak. 363 00:51:40,763 --> 00:51:41,464 Ide. 364 00:51:41,664 --> 00:51:45,657 Dobro, onda. Ne, ne ime. 365 00:51:59,282 --> 00:52:03,019 Ja preuveli�avam doga�aje 366 00:52:03,219 --> 00:52:07,213 tako da narodu u Hamburgu rat ne bude dosadan. 367 00:52:14,864 --> 00:52:16,867 Da li ikad pravi� bele�ke? 368 00:52:17,067 --> 00:52:20,860 Ne. Za�to? 369 00:52:22,739 --> 00:52:24,574 Da li znate �ta je on rekao? 370 00:52:24,774 --> 00:52:28,567 Pogledajte kedar i �ita�ete mi iz srca. 371 00:52:31,648 --> 00:52:35,251 Samo blag �ovek mo�e da bude toliko �edan krvi. On je gmizavac 372 00:52:35,451 --> 00:52:39,156 destrukcije. On mora da bude u blizini smrti 373 00:52:39,356 --> 00:52:40,824 da bi se osetio �ivim. 374 00:52:41,024 --> 00:52:43,760 On u�iva u razaranju, i u isto vreme 375 00:52:43,960 --> 00:52:47,753 slu�i interesima velike porodice. 376 00:52:58,208 --> 00:53:02,201 Ne. Mi ne�emo da znamo ko su dobri a ko lo�i momci. 377 00:53:04,547 --> 00:53:06,815 Ja nikad ne pi�em ono �to mislim. 378 00:53:07,015 --> 00:53:10,652 Gospodo, idite u bar ako �elite da pri�ate. 379 00:53:10,852 --> 00:53:14,646 Dobra ideja, gospodine Berger. 380 00:53:20,630 --> 00:53:24,623 Kakav debeo, izopa�en, mali sofist sam ja! 381 00:53:25,168 --> 00:53:27,537 Sve �to ja radim je zabava. 382 00:53:27,737 --> 00:53:31,730 Veran sam �injenicama, ali jo� vi�e zabavi. 383 00:53:33,376 --> 00:53:36,379 U pravu sam za feudalne porodice. 384 00:53:36,579 --> 00:53:39,715 Ali biti u pravu samo pogor�ava stvar 385 00:53:39,915 --> 00:53:43,708 zato �to ne �inim ni�ta. 386 00:55:22,284 --> 00:55:24,621 Na hiljade smrti. 387 00:55:24,821 --> 00:55:28,614 Matematika u�asa. 388 00:55:30,293 --> 00:55:34,286 Moj u�as je u�as Nema�ke gospode. 389 00:55:39,735 --> 00:55:42,739 Jedan stari san je nestao sa Bejrutom. 390 00:55:42,939 --> 00:55:46,243 San o Orijentu. 391 00:55:46,443 --> 00:55:49,812 Orijent je prestao da postoji. 392 00:55:50,012 --> 00:55:52,047 Ustvari, on nikad nije postojao. 393 00:55:52,247 --> 00:55:56,041 To je bio samo zapadni san. 394 00:55:58,320 --> 00:56:02,313 Ja sam �iveo svuda, poznajem Indokinu, Afriku. 395 00:56:02,791 --> 00:56:06,730 Ali Arapi zauzimaju najvi�e mesta u mom srcu. 396 00:56:06,930 --> 00:56:10,722 Kao prijatelji. Posebno �ene. 397 00:56:12,034 --> 00:56:16,027 Otkrivaju�i mi zadovoljstvo, one su me izle�ile 398 00:56:16,806 --> 00:56:19,476 od adolescencije. 399 00:56:19,676 --> 00:56:23,469 Zna�, to je bilo davno. 400 00:57:53,068 --> 00:57:57,061 Zar to nisu bili divni dani? Nisam morala da idem u kancelariju. 401 00:57:57,261 --> 00:58:00,476 Otkako je ovde rat, 402 00:58:00,676 --> 00:58:04,469 radimo jako dobro. 403 00:58:10,954 --> 00:58:13,155 Ho�e� li da po�e� sa mnom u Baabda-u? 404 00:58:13,355 --> 00:58:16,759 Mo�da me tamo �eka dete. 405 00:58:16,959 --> 00:58:20,751 Po�i �u. 406 00:58:21,630 --> 00:58:24,601 Divno je �to si ovde. 407 00:58:24,801 --> 00:58:28,238 Kad odlazi�? 408 00:58:28,438 --> 00:58:29,506 Za�to? 409 00:58:29,706 --> 00:58:30,839 Ne znam. 410 00:58:31,039 --> 00:58:33,510 Odjednom mi je palo na pamet. 411 00:58:33,710 --> 00:58:37,503 Ja nikad ne razmi�ljam o budu�nosti. 412 00:58:38,780 --> 00:58:42,773 Za�to ne ostane� ovde i postane� Arap kao ja? 413 00:59:03,539 --> 00:59:07,532 Danas treba da intervjui�em Arafata. 414 00:59:08,844 --> 00:59:12,838 Mo�da treba da prestanem da pi�em i samo brbljam. 415 00:59:14,217 --> 00:59:17,518 Ili da se pridu�im jednoj od ovih brigada i borim. 416 00:59:17,718 --> 00:59:19,923 Pridru�im se klanici. 417 00:59:20,123 --> 00:59:24,114 1936 u �paniji je to bilo mogu�e, ali ovde... 418 00:59:25,061 --> 00:59:27,530 Trebalo bi da odem 419 00:59:27,730 --> 00:59:30,233 da vidim Arafata i ka�em, "Gospodine Arafat" 420 00:59:30,433 --> 00:59:34,226 "Ja volim Arijanu," a on odgovori jednim Lenjinovim citatom. 421 00:59:38,507 --> 00:59:42,501 Oh, ti i tvoji problemi! 422 01:00:20,583 --> 01:00:23,051 Ka�e da ima metak u le�ima. 423 01:00:23,251 --> 01:00:27,244 To ne boli, ali sad ne mo�e da pomera noge. 424 01:00:31,693 --> 01:00:32,762 Vi znate razlog 425 01:00:32,962 --> 01:00:36,231 za�to vam nismo dali dete dok je va� mu� bio �iv. 426 01:00:36,431 --> 01:00:38,001 Ni�ta se nije promenilo. 427 01:00:38,201 --> 01:00:40,702 Mi ne priznajemo me�ovite brakove. 428 01:00:40,902 --> 01:00:44,695 Ipak, mislim da imamo ne�to za vas. 429 01:00:52,715 --> 01:00:55,885 Ovo su su najmla�i, spa�eni iz zone bombardovanja. 430 01:00:56,085 --> 01:00:58,720 Starosti izme�u dva i pet meseca. 431 01:00:58,920 --> 01:01:01,957 Svi su lepi, svima su roditelji katolici. 432 01:01:02,157 --> 01:01:06,150 Vi biste voleli bilo koje od njih. �ao mi je, ali to nije mogu�e. 433 01:01:08,297 --> 01:01:12,289 Ali mogu da vam dam ovo. 434 01:01:15,737 --> 01:01:18,775 On je ostavljen ispred manastirskih vrata. 435 01:01:18,975 --> 01:01:21,577 Siguran sam da nije odavde. 436 01:01:21,777 --> 01:01:25,771 Idite i pogledajte ga. Jedno od bo�ijih stvorenja. 437 01:01:28,083 --> 01:01:32,077 Potpi�ite i va� je. 438 01:02:01,684 --> 01:02:05,677 On je taj. 439 01:02:23,472 --> 01:02:27,465 Ako se kasnije predomislite 440 01:02:29,210 --> 01:02:33,204 ne o�ete ga zameniti ili vratiti. 441 01:02:42,458 --> 01:02:45,595 Da li je kr�ten? 442 01:02:45,795 --> 01:02:47,295 Da, uradili smo sve �to je bilo potrebno. 443 01:02:47,495 --> 01:02:49,164 On je kr�ten. 444 01:02:49,364 --> 01:02:51,533 Onda nije paganin. 445 01:02:51,733 --> 01:02:53,902 Koliko ste mislili da tra�ite? 446 01:02:54,102 --> 01:02:56,272 Koliko god vi date. 447 01:02:56,472 --> 01:02:59,509 Manastiru je zaista potrebna pomo�. 448 01:02:59,709 --> 01:03:01,843 Hiljadu? 449 01:03:02,043 --> 01:03:03,846 Dve hiljade? 450 01:03:04,046 --> 01:03:07,838 Dve hiljade se �ini mnogo. 451 01:03:09,284 --> 01:03:12,921 Ne za mene. 452 01:03:13,121 --> 01:03:17,114 Veoma jeftino dete. 453 01:03:17,393 --> 01:03:19,260 Trebalo je da tra�ite vi�e. 454 01:03:19,460 --> 01:03:20,295 Ali, gospo�o, 455 01:03:20,495 --> 01:03:24,289 ovo nije pijaca. 456 01:03:37,346 --> 01:03:39,315 Da li zna� kako �e� ga zvati? 457 01:03:39,515 --> 01:03:40,850 Ne znam. 458 01:03:41,050 --> 01:03:43,318 Sigurno nije Nemac. 459 01:03:43,518 --> 01:03:47,512 Sad �emo posetiti doktora, mog prijatelja. 460 01:05:00,061 --> 01:05:03,532 Pi�ite: Masakriraju na�e �ene i decu. 461 01:05:03,732 --> 01:05:07,525 Mo�ete da vidite da to nije propaganda. 462 01:05:21,483 --> 01:05:25,476 Retka kosa. Formirana lobanja. 463 01:05:29,056 --> 01:05:31,893 Koliko je star? 464 01:05:32,093 --> 01:05:34,696 Godinu dana. 465 01:05:34,896 --> 01:05:38,700 Njegove reakcije nisu dobre za taj uzrast. 466 01:05:38,900 --> 01:05:42,893 Moj savet je da ga vratite pre no �to se naviknete na njega. 467 01:05:44,039 --> 01:05:48,032 On se mo�da ne�e razvijati normalno. 468 01:05:49,545 --> 01:05:53,381 Verovatno o�te�enje mozga zbog neuhranjenosti. 469 01:05:53,581 --> 01:05:54,583 �ta nije u redu? 470 01:05:54,783 --> 01:05:58,576 U svakom slu�aju, razlislite o tome, Arijana. 471 01:05:58,954 --> 01:06:00,722 On je ve� moje dete. 472 01:06:00,922 --> 01:06:04,916 Ose�ajte se slobodnom da do�ete u svako doba. 473 01:06:06,929 --> 01:06:10,922 Hajdemo. Do�i. 474 01:06:11,400 --> 01:06:15,393 Ja sam ti potrebna. 475 01:07:22,070 --> 01:07:23,572 �ta je hteo da sazna? 476 01:07:23,772 --> 01:07:27,565 Pitao je da li je to moje dete. 477 01:07:30,045 --> 01:07:32,948 Hvala ti, George. 478 01:07:33,148 --> 01:07:35,583 Mogu li da te zamolim za jednu uslugu? 479 01:07:35,783 --> 01:07:39,221 Htela bih da budem nasamo sa detetom nekoliko dana. 480 01:07:39,421 --> 01:07:43,213 Ali vide�emo se uskoro. 481 01:07:50,766 --> 01:07:54,759 Nisam te znala pre, a sad si moje dete. 482 01:08:17,393 --> 01:08:21,386 Kad �e� ponovo do�i? 483 01:08:33,475 --> 01:08:37,469 Kad ti bude� �elela. 484 01:09:10,856 --> 01:09:12,680 Zna� da je to karantin pro�lost. 485 01:09:12,880 --> 01:09:16,671 Falangisti su ga sru�ili. Nema vi�e kampa. Ostavite detalje. 486 01:10:15,176 --> 01:10:19,170 Zid klanice. Tu�na simbolika. 487 01:10:20,120 --> 01:10:22,885 U�asno je da hri��ani mogu da rade takve stvari. 488 01:10:23,085 --> 01:10:25,520 Posla�u izve�taj o ovom. 489 01:10:25,720 --> 01:10:29,712 Njihova hri��anska vera je samo spoljni sjaj. 490 01:10:55,184 --> 01:10:59,176 Oni se pona�aju lo�e, ali bli�i su nama nego Fatah. 491 01:11:00,889 --> 01:11:03,792 Falagnnisti �e svakako pobediti. 492 01:11:03,992 --> 01:11:07,783 Oni su efikasniji. A �ta fali efikasnosti? 493 01:12:16,832 --> 01:12:20,735 Za�to ne mogu da napi�em: 494 01:12:20,935 --> 01:12:23,305 Ceo ovaj rat je jedan posao. 495 01:12:23,505 --> 01:12:24,872 Previ�e infekcija. 496 01:12:25,072 --> 01:12:26,707 Previ�e krvih osveta, 497 01:12:26,907 --> 01:12:30,612 strah i eufori�na mr�nja kombinovani 498 01:12:30,812 --> 01:12:33,346 da zapale ljude, 499 01:12:33,546 --> 01:12:36,886 ljude bolesne od bratske ljubavi, 500 01:12:37,086 --> 01:12:39,488 koji �ele o�iste svog Boga 501 01:12:39,688 --> 01:12:42,925 od svih konkurenstkih bogova, 502 01:12:43,125 --> 01:12:44,293 Koji �ele 503 01:12:44,493 --> 01:12:48,484 zemlju i vazduh samo za sebe. 504 01:21:32,487 --> 01:21:33,954 Istok ili zapad? 505 01:21:34,154 --> 01:21:35,824 Zapad. Govorite li Nema�ki? 506 01:21:36,024 --> 01:21:36,891 Odakle dolazite? 507 01:21:37,091 --> 01:21:38,225 Bio sam u Nema�koj. 508 01:21:38,425 --> 01:21:39,158 Gde? 509 01:21:39,358 --> 01:21:42,128 Berlin. 510 01:21:42,328 --> 01:21:43,497 A �ta vi radite ovde? 511 01:21:43,697 --> 01:21:46,301 Pa, ja sam novinar. Ja e... 512 01:21:46,501 --> 01:21:50,292 Ja posmatram. 513 01:22:31,546 --> 01:22:34,015 Oprosti mi �to sam se vratio. 514 01:22:34,215 --> 01:22:36,484 Za�to me ne shvati� ozbiljno? 515 01:22:36,684 --> 01:22:40,475 Rekla sam ti da �elim da budem sama nekoliko dana. 516 01:22:43,658 --> 01:22:47,649 Mogu li da vidim dete? 517 01:23:14,020 --> 01:23:18,015 Vidi� kako se lepo oporavlja. 518 01:23:18,693 --> 01:23:22,685 Tako sam sretna. On me prepoznaje i smeje mi se. 519 01:23:24,599 --> 01:23:26,201 Ho�e� kafu? 520 01:23:26,401 --> 01:23:30,194 Ne, hvala. 521 01:23:33,608 --> 01:23:37,600 Reci mi otvoreno ako vi�e ne �eli� da me vidi�. 522 01:23:38,613 --> 01:23:41,346 Za�to tako misli�? 523 01:23:41,546 --> 01:23:45,542 Ja samo ne razumem �ta ti ho�e� od mene. 524 01:23:46,453 --> 01:23:50,571 Posao te je doveo ovde na par dana. Moje �ivot je vi�e od tih par dana. 525 01:23:54,395 --> 01:23:56,864 Vidi�, 526 01:23:57,064 --> 01:24:00,335 ja nemam druge prijatelje. Ja ga volim isto koliko i tebe. 527 01:24:00,535 --> 01:24:04,328 A on ne�e oti�i. 528 01:25:24,685 --> 01:25:28,456 Ona je napravila le�e�i figuru osam svojim pupkom. 529 01:25:28,656 --> 01:25:32,448 Simbol beskraja. 530 01:25:34,462 --> 01:25:38,230 Tvoj prijatelj je zadovoljan onim �to ima. 531 01:25:38,430 --> 01:25:41,269 To je dobro i za vas, nadam se. 532 01:25:41,469 --> 01:25:45,261 300 ili 400 mrtvih, tako sam �uo. 533 01:25:59,819 --> 01:26:01,890 To je vest! 534 01:26:02,090 --> 01:26:04,359 Bolje da po�uri�. 535 01:26:04,559 --> 01:26:06,828 Ni�ta nije bajato kao ju�era�nje vesti. 536 01:26:07,028 --> 01:26:10,265 �ak i u tvom poslu, retko se vide takvi u�asi. 537 01:26:10,465 --> 01:26:12,800 U�as, posebno za nekog kao ti. 538 01:26:13,000 --> 01:26:16,792 Ali napi�i celu pri�u. Ne ulep�avaj. 539 01:26:40,895 --> 01:26:44,886 Nadajmo se da je granica jo� uvek otvorena. 540 01:26:58,444 --> 01:27:02,439 Potpuno razaranje. Palestici su pokazali svoje pravo lice. 541 01:27:02,639 --> 01:27:04,152 U redu, dajte da razgovaramo o tom. 542 01:27:04,352 --> 01:27:06,488 Hajde da razgovaramo o Palestincima. 543 01:27:06,688 --> 01:27:09,854 Arapi nemaju ni�ta zajedni�ko sa Hitlerovim zlo�inima. 544 01:27:10,054 --> 01:27:13,128 �rtve nacizma treba da dobiju obe�te�enja. 545 01:27:13,328 --> 01:27:14,694 Ali za�to u Palestini? 546 01:27:14,894 --> 01:27:18,689 Za�to ne u Hanoveru? 547 01:28:40,295 --> 01:28:42,884 Tvoja prijateljica. Vidi�, ja prime�ujem sve. 548 01:28:43,084 --> 01:28:46,877 Trebalo bi da je ubedi� da ode. 549 01:29:10,810 --> 01:29:14,805 Zbogom, gospodine Berger. Sretno. 550 01:30:14,408 --> 01:30:18,402 Ti niste oti�li, gospodine Laschen? 551 01:30:47,875 --> 01:30:50,810 Draga Greta. Hajde da se razi�emo. 552 01:30:51,010 --> 01:30:53,748 Ja to predla�em iz ljubavi. 553 01:30:53,948 --> 01:30:55,649 �ta �e biti s decom 554 01:30:55,849 --> 01:30:59,643 ako nastavimo da �ivimo u la�i? 555 01:31:03,724 --> 01:31:07,716 Bolje da im poka�emo da se ovo mo�e zavr�iti 556 01:31:09,063 --> 01:31:12,867 Pre nego �to postane navika, 557 01:31:13,067 --> 01:31:17,060 pre nego �to postane nemoralna navika. 558 01:31:22,676 --> 01:31:24,779 Ja sam razmislio. 559 01:31:24,979 --> 01:31:28,970 Ja te ne�u ostaviti, ali hajde da �ivimo odvojeno. 560 01:31:30,484 --> 01:31:34,478 Mo�da �emo tako biti bli�i jedno drugom. 561 01:31:34,988 --> 01:31:38,324 Pri�a�emo o tome kad se vratim. 562 01:31:38,524 --> 01:31:42,519 Ja ne postavljam uslove. S ljubavlju... 563 01:31:54,128 --> 01:31:57,011 Da li ovde postoji neki na�in da se po�alje pismo? 564 01:31:57,211 --> 01:32:01,002 �ao mi je, ni�ta ne odlazi van. 565 01:35:34,828 --> 01:35:38,822 Laschen, ti si jedan idiot. 566 01:36:02,087 --> 01:36:03,824 Arapi! 567 01:36:04,024 --> 01:36:06,827 �udnja za smr�u! 568 01:36:07,027 --> 01:36:10,819 Kurva! Kurva! 569 01:39:46,947 --> 01:39:48,649 Ko je to? 570 01:39:48,849 --> 01:39:50,217 - 408 - 571 01:39:50,417 --> 01:39:54,408 Ah, to ste vi, gospodine. 572 01:42:23,484 --> 01:42:25,837 Prestao sam da se brinem za mnoge stvari. 573 01:42:26,037 --> 01:42:29,832 Zato mogu da pi�em na lak i nepristrasan na�in. 574 01:42:30,844 --> 01:42:34,837 �eleo bih da radim mnogo, ali ne znam kako. 575 01:42:35,282 --> 01:42:39,274 Mo�da sam bolestan. 576 01:42:41,255 --> 01:42:44,525 Nema razloga da se ode odavde. 577 01:42:44,725 --> 01:42:48,716 Jedino zadovoljstvo �to sam bio u�esnik, i u�itak 578 01:42:49,796 --> 01:42:53,600 �to sam prestao da budem samo ogor�en na ljudsku poro�nost. 579 01:42:53,800 --> 01:42:55,668 Kona�no sam po�eo 580 01:42:55,868 --> 01:42:59,862 da se o�ajajni�ki interesujem za tu�e smrti. 581 01:43:27,586 --> 01:43:29,234 Ima li vesti iz inostanstva? 582 01:43:29,434 --> 01:43:31,038 Laschen je upravo stigao. 583 01:43:31,238 --> 01:43:33,538 On i Hofman su doneli ne�to zadivljuju�e, 584 01:43:33,738 --> 01:43:35,809 ne�to �to mo�emo da prodamo celom svetu. 585 01:43:36,009 --> 01:43:39,746 Masakr. Jedino svedo�anstvo. Od po�etka do kraja. 586 01:43:39,946 --> 01:43:41,782 Pogubljenja, sve. 587 01:43:41,982 --> 01:43:45,019 Stvar za naslovu stranicu. 588 01:43:45,219 --> 01:43:46,552 Ove slike su �udesne. 589 01:43:46,752 --> 01:43:47,752 Gde je to bilo? 590 01:43:47,952 --> 01:43:51,556 Damur, grad ju�no od Bejruta. 591 01:43:51,756 --> 01:43:54,328 Oh da, Damur, se�am se nekih izve�taja. 592 01:43:54,528 --> 01:43:56,162 Ali to je bilo pre nedelju dana. 593 01:43:56,362 --> 01:43:58,565 Za�to ste do�li tako kasno? 594 01:43:58,765 --> 01:44:02,756 Bejrutski aerodrom je zatvoren. Sre�a da je Laschen to sredio. 595 01:44:03,537 --> 01:44:07,529 Mogu li da vidim te slike? 596 01:44:09,743 --> 01:44:13,734 Bejrut! Bejrut! Ovo me boli! 597 01:44:19,744 --> 01:44:21,921 Ovo nije samo autorska pri�a o Libanu. 598 01:44:22,121 --> 01:44:24,556 To je ne�to posebno. 599 01:44:24,756 --> 01:44:28,751 Laschen, �ta ti misli�? Koliko stranica? 600 01:44:30,229 --> 01:44:34,220 - Dvadeset. 601 01:44:34,443 --> 01:44:36,502 Reci dvadeset �etiri. �ta ti misli�? 602 01:44:36,702 --> 01:44:38,404 To su bajate vesti. 603 01:44:38,604 --> 01:44:42,595 Sve �to vidim je puno nepoliti�kih le�eva. Etiopija, sad... 604 01:44:42,943 --> 01:44:46,935 Laschen. Koliko nam treba? 605 01:44:54,386 --> 01:44:58,324 Jedna. 606 01:44:58,524 --> 01:45:00,092 Tri i po. 607 01:45:00,292 --> 01:45:03,297 Trinaest. Izvini. Lepo se provedi. 608 01:45:03,497 --> 01:45:05,599 Hej, ne budi takav glupan. 609 01:45:05,799 --> 01:45:07,966 Trideset �est. 610 01:45:08,166 --> 01:45:11,961 Devet-osam, huh? 611 01:45:13,506 --> 01:45:17,500 Pisa�e� poeziju? 612 01:45:27,506 --> 01:45:32,500 Ba� na vreme. Da se potpi�es ispod mog dela, a. 44281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.