Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,394 --> 00:00:13,194
Od 13. aprila 1975,
traje neprekidni rat u Libanu.
2
00:00:13,394 --> 00:00:18,329
Data su mnoga obja�njenja ovog sukoba,
ali konfuzija je nastavila da raste.
3
00:00:18,529 --> 00:00:23,329
Ovo je izmi�ljena pri�a o iskustvima
jednog �oveka usred borbe.
4
00:00:56,395 --> 00:00:59,329
FALSIFIKAT
5
00:02:09,395 --> 00:02:13,130
Ne pla�im se da �ivim u la�i,
6
00:02:13,330 --> 00:02:17,324
Pla�im se da �u prestati to da prime�ujem
i samo �u nastaviti dalje,
7
00:02:18,836 --> 00:02:22,106
bojim se da �e mi
to postati normalno,
8
00:02:22,306 --> 00:02:26,300
besmisleni metabolizam,
to me u�asava bez prestanka.
9
00:02:27,677 --> 00:02:30,383
Radije bih gledao kako curi
moja sopstvena krv,
10
00:02:30,583 --> 00:02:34,376
i �utao.
11
00:03:15,526 --> 00:03:19,520
Koliko dugo ostaje�?
12
00:03:20,400 --> 00:03:24,035
Kratko. �etiri,
pet dana.
13
00:03:24,235 --> 00:03:26,270
Za�to se stalno ratuje
14
00:03:26,470 --> 00:03:30,264
tamo gde ti ide�?
15
00:03:41,318 --> 00:03:45,312
Da li je tamo toplo?
16
00:03:45,692 --> 00:03:49,685
Ne znam.
Mislim da jeste.
17
00:03:51,229 --> 00:03:52,529
Ti ostaje� ovde?
18
00:03:52,729 --> 00:03:54,767
Mislim da �u oti�i u Hamburg.
19
00:03:54,967 --> 00:03:58,961
Zbog posla. Fotografije
otpu�tenih radnika iz brodogradili�ta.
20
00:04:00,406 --> 00:04:04,407
Verena �e se brinuti o deci.
21
00:04:04,607 --> 00:04:08,401
To nije isto.
22
00:04:10,348 --> 00:04:13,586
Za�to uvek moram da se pravdam
kad ho�u da radim?
23
00:04:13,786 --> 00:04:16,355
Dobro, otkaza�u
moje putovanje.
24
00:04:16,555 --> 00:04:20,348
Oh,
ti to nikad ne radi�.
25
00:04:31,571 --> 00:04:35,564
Karl ne�e da ide
u de�ji vrti�.
26
00:04:54,526 --> 00:04:58,519
Do�i, Elza.
Moramo da idemo.
27
00:05:29,927 --> 00:05:33,732
Kroz gornje prozore
mo�emo da gledamo preko reke
28
00:05:33,932 --> 00:05:37,069
a po jasnim danima vidimo
granicu sa bodljikavom �icom
29
00:05:37,269 --> 00:05:41,062
u drugoj dr�avi.
30
00:05:45,778 --> 00:05:48,247
Da li si dobila posao?
31
00:05:48,447 --> 00:05:52,439
Jo� ne znam.
Javi�e mi se telefonom.
32
00:05:52,752 --> 00:05:54,786
Za�to me ne gleda�?
33
00:05:54,986 --> 00:05:58,778
Zato �to se nisam raspakovala.
34
00:05:59,391 --> 00:06:01,427
Nisi bio sama.
35
00:06:01,627 --> 00:06:05,420
- Ne. -
36
00:06:24,117 --> 00:06:26,451
Mo�da bi bilo bolje
37
00:06:26,651 --> 00:06:30,444
kad bih se ja izgubio.
38
00:06:31,324 --> 00:06:35,317
Kad si bio ovde?
39
00:06:36,896 --> 00:06:40,432
Tako si be�ivotna.
40
00:06:40,632 --> 00:06:44,625
Da li si be�ivotna i s drugima
i drugde?
41
00:06:45,471 --> 00:06:46,872
Ta�no.
42
00:06:47,072 --> 00:06:48,840
Druga�ija sam
43
00:06:49,040 --> 00:06:50,709
Potpuno druga�ija.
44
00:06:50,909 --> 00:06:54,701
Kako?
45
00:07:27,512 --> 00:07:31,504
Budite dobri.
46
00:07:39,391 --> 00:07:41,160
Draga Greta,
47
00:07:41,360 --> 00:07:43,629
Razmislio sam.
48
00:07:43,829 --> 00:07:47,834
Ne�u da te napustim,
ali hajde da �ivimo odvojeno.
49
00:07:48,034 --> 00:07:51,826
Mo�da �emo onda biti bli�i
jedno drugom.
50
00:07:52,939 --> 00:07:56,932
Pri�a�emo o tome
kad se vratim.
51
00:08:07,119 --> 00:08:11,112
Sretan put.
Pozdravi Arafata.
52
00:09:11,581 --> 00:09:15,576
Ja moram da idem sutra
u Hamburg.
53
00:10:08,740 --> 00:10:10,343
Draga Greta,
54
00:10:10,543 --> 00:10:14,414
Molim te zaboravi gluposti
od ju�e.
55
00:10:14,614 --> 00:10:18,605
Moji problemi sa tobom jesu
zapravo problemi sa mnom.
56
00:10:48,846 --> 00:10:51,784
Sve je bilo mirno po dolasku.
57
00:10:51,984 --> 00:10:55,920
Nema pucnjave,
nema udaljene tutnjave.
58
00:10:56,120 --> 00:11:00,115
Ali ose�ao sam da �e sve da eksplodira
svakog trenutka.
59
00:11:00,315 --> 00:11:04,250
Delimi�no zbog Grete.
60
00:11:04,864 --> 00:11:08,734
Da li je mir kod ku�e tako nepodno�ljiv
samo zato �to je mir?
61
00:11:08,934 --> 00:11:11,971
A sad jo� poku�avamo da
stvorimo atmosferu
62
00:11:12,171 --> 00:11:16,163
u kojoj �emo mo�i da budemo
potpuno otvoreni jedno prema drugom.
63
00:11:24,817 --> 00:11:28,807
Za�to ne mo�emo da prestanemo
da pravimo zamke jedno drugom?
64
00:11:29,007 --> 00:11:30,423
Odavde,
65
00:11:30,623 --> 00:11:34,615
iz ove nepznate sobe,
mogu da pri�am s tobom, da te grlim,
66
00:11:34,994 --> 00:11:38,985
da se predam bezbolno.
67
00:12:56,240 --> 00:13:00,235
Poznajete gdina Berger, iz
va�ih "nezavisnih" novina.
68
00:13:02,248 --> 00:13:05,283
�ta danas zna�i nezavisan
ili konzervativan?
69
00:13:05,483 --> 00:13:09,277
Ja vi�e volim �vrstu liniju
od liberala.
70
00:14:25,831 --> 00:14:29,822
Draga Greta,
71
00:14:53,359 --> 00:14:57,350
Prili�no blizu, eh?
Tri bloka odavde.
72
00:15:44,375 --> 00:15:45,309
Gotovo.
73
00:15:45,509 --> 00:15:48,413
Ve�? Ali ovde ima jo�
dobrih fotografija.
74
00:15:48,613 --> 00:15:51,183
Vidi�.
75
00:15:51,383 --> 00:15:55,375
Vidi� li ko je ovo.
76
00:16:29,552 --> 00:16:32,054
Obi�no je mirno po danu.
77
00:16:32,254 --> 00:16:36,158
Izgleda da celog �ivota
smrt dolazi uporno
78
00:16:36,358 --> 00:16:38,362
kad sunce za�e.
79
00:16:38,562 --> 00:16:41,166
Snajperisti �iste
svoje oru�je.
80
00:16:41,366 --> 00:16:45,158
�ak je i slede�a no�na �rtva
isplanirana.
81
00:19:13,285 --> 00:19:15,654
Laschen!
82
00:19:15,854 --> 00:19:18,519
Nikada ne bih o�ekivala da
tebe vidim ovde.
83
00:19:18,719 --> 00:19:22,492
Sve su tvoje kolege oti�le ku�i,
ili su u Kairu.
84
00:19:22,692 --> 00:19:25,261
Drago mi je �to te vidim,
g�o Nasar.
85
00:19:25,461 --> 00:19:27,699
Samo ste vi jedini ostali ovde?
86
00:19:27,899 --> 00:19:31,692
Ambasador je jo� ovde,
ali i on uskoro odlazi.
87
00:19:35,471 --> 00:19:38,673
Pretpostavljam da bi trebalo da pitam
�ta rade Nemci.
88
00:19:38,873 --> 00:19:40,944
Ali to me vi�e ne zanima.
89
00:19:41,144 --> 00:19:43,480
Postepeno zaboravljam Nema�ku.
90
00:19:43,680 --> 00:19:45,150
�ta je sa decom?
91
00:19:45,350 --> 00:19:47,117
Ni�ta novo.
92
00:19:47,317 --> 00:19:50,489
Ali ja sam se pomirila sa sobom.
93
00:19:50,689 --> 00:19:53,492
Mogu li da ti pomognem?
94
00:19:53,692 --> 00:19:56,559
Mogu li odavde da
pozovem Hamburg?
95
00:19:56,759 --> 00:19:58,497
U hotelu ni�ta ne radi.
96
00:19:58,697 --> 00:20:00,798
Naravno,
napred gore.
97
00:20:00,998 --> 00:20:04,434
Mora�e� da okre�e�.
Tipke ne rade.
98
00:20:04,634 --> 00:20:08,625
Ponekad mo�ete ujutru
da dobijete vezu. 0-0-4-9.
99
00:20:17,778 --> 00:20:21,776
Upravo su pogodili jednog starca
napolju.
100
00:20:22,182 --> 00:20:26,180
Pod �istim plavim nebom.
Nisam �ak ni �uo pucanj.
101
00:20:26,380 --> 00:20:29,992
On je sedeo mirno na ulici
102
00:20:30,192 --> 00:20:34,188
ra�iriv�i �e�aljeve
i �nale na platnu.
103
00:20:34,531 --> 00:20:35,767
I odjednom je oti�ao.
104
00:20:35,967 --> 00:20:39,759
Snajperi tra�e
sede�e mete.
105
00:20:40,739 --> 00:20:44,730
Nikad nije mirno
u Bejrutu.
106
00:20:46,211 --> 00:20:50,201
Ti se ne pla�i�?
107
00:20:52,351 --> 00:20:56,344
Nikad nisam razmi�ljala o smrti.
Nikad nisam bila bolesna.
108
00:20:58,990 --> 00:21:02,980
Odelenje za inostranstvo,
molim.
109
00:21:06,298 --> 00:21:08,300
Pa,
sunce sija.
110
00:21:08,500 --> 00:21:11,001
Da li je �ef tamo?
111
00:21:11,201 --> 00:21:15,192
Ka�i mu da se sprema
ne�to izuzetno.
112
00:21:15,807 --> 00:21:19,478
Sirijci su se okrenuli
protiv Palestinaca.
113
00:21:19,678 --> 00:21:21,278
Ni�ta ne razume�?
114
00:21:21,478 --> 00:21:25,269
Ali neki ljudi mora
da razumeju.
115
00:21:25,548 --> 00:21:29,538
Oh, da, dobi�ete
va� realizam.
116
00:21:30,422 --> 00:21:34,413
Poljubi Kai.
Zbogom.
117
00:21:41,266 --> 00:21:43,535
Ho�emo li na ru�ak?
118
00:21:43,735 --> 00:21:45,403
Ne danas.
119
00:21:45,603 --> 00:21:47,338
Sutra?
120
00:21:47,538 --> 00:21:50,275
Za�to ve�eras ne
do�e� kod mene?
121
00:21:50,475 --> 00:21:52,809
Zna� li kakvi su propisi ovde?
122
00:21:53,009 --> 00:21:57,000
Mora� da do�e� pre mraka
a ne mo�e� da ode� do jutra.
123
00:22:07,977 --> 00:22:09,625
Mogu li da te odvezem negde?
124
00:22:09,825 --> 00:22:13,621
Do Hamre.
125
00:23:33,076 --> 00:23:34,813
Nemac, zar ne?
126
00:23:35,013 --> 00:23:36,315
Da,
novinar.
127
00:23:36,515 --> 00:23:38,083
Isto�na ili Zapadna Nema�ka?
128
00:23:38,283 --> 00:23:40,319
Zapadna.
129
00:23:40,519 --> 00:23:44,509
Dobrodo�li u Liban.
130
00:24:07,913 --> 00:24:11,903
Studirao sam u
Karlsruhe. Muziku.
131
00:24:12,384 --> 00:24:16,375
Muziku?!
132
00:24:20,125 --> 00:24:22,423
O �emu treba da pi�em?
133
00:24:22,623 --> 00:24:24,229
�ta je va�no?
134
00:24:24,429 --> 00:24:25,692
Nepobitne �injenice
135
00:24:25,892 --> 00:24:29,268
ili moj strah?
136
00:24:29,468 --> 00:24:31,803
Iznenadna sigurnost bliske smrti
137
00:24:32,003 --> 00:24:35,796
ili, u isto vreme,
ose�aj da ste nepovredivi?
138
00:24:44,182 --> 00:24:48,173
Mi nemamo ni�ta protiv Muslimana,
samo...
139
00:24:50,489 --> 00:24:52,223
Ovo je centar Bejruta
140
00:24:52,423 --> 00:24:54,659
Potpuno je razru�en,
kao �to vidite.
141
00:24:54,859 --> 00:24:57,929
Kasnije �emo ga obnoviti.
Bi�e lep�i nego ranije.
142
00:24:58,129 --> 00:25:00,461
Na�i arhitekti su ve�
napravili planove.
143
00:25:00,661 --> 00:25:04,036
Uostalom,
bazari su zastareli.
144
00:25:04,236 --> 00:25:05,971
Vidite li onaj dim?
145
00:25:06,171 --> 00:25:10,163
Eno ga, tamo je, to je bio
jedan od kampova.
146
00:25:35,834 --> 00:25:37,367
Za vas se mi ovde borimo.
147
00:25:37,567 --> 00:25:40,634
Za vas, Engeze, Francuze,
Nemce, sve Evropljane.
148
00:25:40,834 --> 00:25:44,075
Branimo zapadnu civilizaciju.
149
00:25:44,275 --> 00:25:47,040
Svete principe slobode.
150
00:25:47,240 --> 00:25:49,247
Vi ste Nemac,
zar ne?
151
00:25:49,447 --> 00:25:53,240
Onda razumete
�ta ja mislim.
152
00:26:35,855 --> 00:26:37,862
Trebalo bi da budem svuda,
153
00:26:38,062 --> 00:26:40,528
da izve�tavam o
svakom incidentu.
154
00:26:40,728 --> 00:26:43,635
Moja du�nost je da posmatram.
155
00:26:43,835 --> 00:26:46,567
Ne zbog �italaca.
Ne marim za njih.
156
00:26:46,767 --> 00:26:50,564
Ali postoji i
vi�a druga vi�a distanca.
157
00:30:12,509 --> 00:30:16,500
Prestani.
Dosta slikanja.
158
00:31:46,304 --> 00:31:50,297
Da li si povre�en?
159
00:31:51,276 --> 00:31:55,269
Ne. Bilo je malo komplikovanije
sti�i ovamo.
160
00:32:11,296 --> 00:32:15,288
Ima� sre�e.
Danas ima vode.
161
00:32:18,970 --> 00:32:22,961
Tamo je kupatilo.
162
00:33:22,066 --> 00:33:24,934
Malo je ve�e.
163
00:33:25,134 --> 00:33:28,873
To je bilo mu�evljevo.
164
00:33:29,073 --> 00:33:31,605
Mogu li da ti pomognem?
165
00:33:31,805 --> 00:33:35,602
Sve je spremno.
Oh, vino!
166
00:33:44,586 --> 00:33:48,582
Da li ti smeta �to tr�im
za tobom kao ku�e?
167
00:33:48,782 --> 00:33:52,682
Drago mi je �to si ovde.
168
00:33:56,500 --> 00:33:58,867
Ovo je Aj�a.
169
00:33:59,067 --> 00:34:03,063
Sestra moga mu�a.
Ostavio mi je nju testamentom zajedno sa ku�om.
170
00:34:08,393 --> 00:34:09,746
Mogu li da telefoniram?
171
00:34:09,946 --> 00:34:13,739
Mo�e� da poku�a�.
172
00:34:14,719 --> 00:34:18,710
Izgubio sam mog fotografa.
173
00:34:26,097 --> 00:34:30,090
Verovatno mu se ni�ta nije desilo.
Razumniji je od mene.
174
00:34:30,519 --> 00:34:33,637
Jako dobar fotograf.
Samo on mo�e da vidi neke stvari.
175
00:34:33,837 --> 00:34:37,630
Ostavio me je u neizvesnosti.
176
00:34:41,375 --> 00:34:43,081
Zar ona ne�e da jede sa nama?
177
00:34:43,281 --> 00:34:47,074
Aj�a vi�e voli balkon
tako da mo�e da vidi vatromet.
178
00:34:49,253 --> 00:34:51,688
Ne mogu da zamislim
179
00:34:51,888 --> 00:34:55,025
njenog brata
kao tvog mu�a.
180
00:34:55,225 --> 00:34:56,894
Arapin!
181
00:34:57,094 --> 00:34:58,595
On je bio drag.
182
00:34:58,795 --> 00:35:02,789
Sve bi u�inio za mene.
Bili smo veoma sretni.
183
00:35:03,835 --> 00:35:06,304
Imao je jednu ljubavnicu.
184
00:35:06,504 --> 00:35:09,039
Dugovao je to sebi
kao Arap.
185
00:35:09,239 --> 00:35:12,310
Sasvim zvani�no;
Znao je da ja znam
186
00:35:12,510 --> 00:35:16,503
Bio je veoma sumnji�av prema meni.
Veoma oprezan.
187
00:35:18,248 --> 00:35:22,242
I to je bila njegova du�nost.
188
00:35:23,221 --> 00:35:24,955
Kakva korist?
189
00:35:25,155 --> 00:35:28,159
Sve �to je ostalo
od njega je Aj�a.
190
00:35:28,359 --> 00:35:32,152
I moja �elja za decom.
191
00:35:34,565 --> 00:35:37,467
Za�to �eli� decu sada?
192
00:35:37,667 --> 00:35:41,460
Mo�da da ne budem sama.
193
00:35:41,739 --> 00:35:45,731
Uostalom, postoji dete koje me �eka.
Ja to znam.
194
00:35:47,311 --> 00:35:50,280
Ali niko ne misli da sam ja
pristojna majka.
195
00:35:50,480 --> 00:35:54,085
Maroniti me odbijaju
zato �to je moj brak bio me�ovit.
196
00:35:54,285 --> 00:35:57,388
Za Muslimane ja sam nevernik.
197
00:35:57,588 --> 00:35:59,724
�ta je sa decom iz kampa?
198
00:35:59,924 --> 00:36:02,359
Iz kampa?
199
00:36:02,559 --> 00:36:05,162
Tamo nema siro�adi.
200
00:36:05,362 --> 00:36:07,797
Palestinici ne bi nikada
dali dete.
201
00:36:07,997 --> 00:36:11,791
Dete je budu�i borac.
202
00:36:13,838 --> 00:36:17,831
Radila sam sa
nekim kalu�ericama.
203
00:36:18,909 --> 00:36:22,902
Vozila sam ih naokolo.
204
00:36:31,755 --> 00:36:35,748
Nadam se da se
ne�e pribli�iti.
205
00:36:39,764 --> 00:36:43,757
Morala sam da stavim daske
na prozore pro�log meseca.
206
00:36:50,507 --> 00:36:54,501
Ja sam zaista dobro.
207
00:37:02,619 --> 00:37:06,612
Ovo je proma�ilo.
208
00:37:17,434 --> 00:37:21,427
Svi su oti�li u podrum.
209
00:37:22,206 --> 00:37:26,199
Treba li da idemo i mi?
210
00:37:31,514 --> 00:37:35,507
Ne znam?
211
00:37:35,719 --> 00:37:39,713
Hajde da ostanemo ovde.
Kafa je gotova.
212
00:37:47,831 --> 00:37:51,102
Ne tako visoko.
213
00:37:51,302 --> 00:37:55,295
Bela kafa se pravi
od cveta narand�e.
214
00:38:02,847 --> 00:38:05,315
Veoma slatko
215
00:38:05,515 --> 00:38:09,309
i lepljivo.
216
00:38:40,684 --> 00:38:44,677
Ne ovde.
217
00:41:31,021 --> 00:41:34,791
Radi sigurnosti pri�aj
s njim na francuskom.
218
00:41:34,991 --> 00:41:38,763
Kao kad pri�a� sa Francuzima.
219
00:41:38,963 --> 00:41:42,956
Oni zahtevaju da budu Feni�ani,
naravno oni su Arapi.
220
00:42:20,137 --> 00:42:22,740
Ali molim,
nas �ekaju.
221
00:42:22,940 --> 00:42:25,643
Molim vas, gospodo.
Imamo zakazano.
222
00:42:25,843 --> 00:42:29,635
Njegova Ekselencija nas o�ekuje.
223
00:42:53,570 --> 00:42:57,563
To je jedna stara porodica.
Oni vladaju ovde pet stotina gdina.
224
00:42:58,208 --> 00:43:02,201
Veli�anstveni ljudi.
Jozef je najstariji sin i naslednik.
225
00:43:06,650 --> 00:43:08,519
Ono je njegov otac.
226
00:43:08,719 --> 00:43:12,710
On svakoga dana prima
uglednike iz regiona.
227
00:43:18,027 --> 00:43:22,021
�elimo vam dobrodo�licu.
228
00:43:23,800 --> 00:43:27,405
Bonjour. Drago nam je �to vas vidimo.
Bonjour.
229
00:43:27,605 --> 00:43:30,840
�ao mi je, alli kao �to vidite,
moj otac je veoma zauzet.
230
00:43:31,040 --> 00:43:34,812
Svakom li�no poklanja pa�nju.
231
00:43:35,012 --> 00:43:39,005
Ovde u planinama,
mi hri��ani smo jedna velika porodica.
232
00:43:46,289 --> 00:43:49,493
Ovde je lepo.
233
00:43:49,693 --> 00:43:52,161
Mi ka�emo da postoje dva raja.
234
00:43:52,361 --> 00:43:56,155
Jedan na nebu,
a drugi ovde, u Libanu.
235
00:44:10,648 --> 00:44:14,641
Za ne�e nema�ke prijatelje!
Za na�u zemlju! Na�u podeljenu zemlju!
236
00:44:23,726 --> 00:44:27,719
�ta mislite o vladavini nekoliko porodica
u ovoj zemlji?
237
00:44:30,333 --> 00:44:34,327
To je veoma povr�no.
Nije tako.
238
00:44:34,905 --> 00:44:38,898
Mi smo jedna velika porodica,
a ovde nema vi�eg poretka iznad nas.
239
00:44:39,809 --> 00:44:43,802
Osim toga,
moramo zadovoljimo na�u istoriju.
240
00:44:44,313 --> 00:44:47,117
Ovo je na�a istorija.
241
00:44:47,317 --> 00:44:50,085
Ova zemlja je mlada,
ali njena tradicija je stara.
242
00:44:50,285 --> 00:44:52,021
Mi smo njeni �uvari.
243
00:44:52,221 --> 00:44:55,192
Pa onda,
da li je ovo rat religija?
244
00:44:55,392 --> 00:44:58,062
Sigurno da nije.
245
00:44:58,262 --> 00:45:00,164
Svi Muslimani su bra�a.
246
00:45:00,364 --> 00:45:04,356
Mi samo �elimo da se oslobodimo
od Palestinaca i komunista.
247
00:45:04,967 --> 00:45:08,137
"Oslobodjenje"
zna�i krvoproli�e.
248
00:45:08,337 --> 00:45:11,441
Da,
ali mi smo hri��ani.
249
00:45:11,641 --> 00:45:14,979
Ja sam li�no veoma osetljiv
na patnju.
250
00:45:15,179 --> 00:45:18,114
Moram da nateram sebe
da budem nasilan.
251
00:45:18,314 --> 00:45:21,217
Zar Hrist nije i sam rekao:
252
00:45:21,417 --> 00:45:24,921
"Ja vam ne donosim mir
ve� ma�"
253
00:45:25,121 --> 00:45:28,626
Da li ste zato izvr�ili napad
na prepun autobus
254
00:45:28,826 --> 00:45:30,093
i ubili dvadeset putnika?
255
00:45:30,293 --> 00:45:31,994
Kako mo�ete da govorite
takve stvari?!
256
00:45:32,194 --> 00:45:35,466
Njihova propaganda je
efikasnija nego na�a.
257
00:45:35,666 --> 00:45:38,869
Izgubili smo na�a �etiri najbolja �oveka
a da nismo pru�ili otpor.
258
00:45:39,069 --> 00:45:42,862
Zar nije ludost razoriti
ovu zemlju u gra�anskom ratu?
259
00:45:43,373 --> 00:45:46,076
Ne smete da pogre�no
tuma�ite sve!
260
00:45:46,276 --> 00:45:49,146
Mi se borimo da zavr�imo rat.
261
00:45:49,346 --> 00:45:53,217
Ali borba se ne vodi ovde.
Ona je u Bejrutu
262
00:45:53,417 --> 00:45:54,818
daleko odavde.
263
00:45:55,018 --> 00:45:59,010
Gdine Laschen,
molim vas do�ite ovamo.
264
00:46:00,958 --> 00:46:02,726
Pogledajte kedar
265
00:46:02,926 --> 00:46:05,662
I �ita�ete iz mog srca.
266
00:46:05,862 --> 00:46:08,499
Nismo mi hladnokrvne ubice.
267
00:46:08,699 --> 00:46:12,692
Ali ne �elimo da budemo
�rtvena jagnjad istorije.
268
00:46:16,206 --> 00:46:18,975
Danas je ro�endan
mog najstarijeg sina.
269
00:46:19,175 --> 00:46:21,445
On je neverovatan
za svoje godine.
270
00:46:21,645 --> 00:46:23,780
Iskreno,
ja sam razo�aran.
271
00:46:23,980 --> 00:46:25,181
Razo�aran?
Za�to?
272
00:46:25,381 --> 00:46:29,175
Ne mogu da napravim pri�u
iz onoga �to je on rekao.
273
00:46:29,375 --> 00:46:31,789
On je zajeban takti�ar.
274
00:46:31,989 --> 00:46:35,782
Do�ite ovamo,
gospodine?
275
00:46:36,884 --> 00:46:39,061
Dozvolite da vam predstavim
moju �enu.
276
00:46:39,261 --> 00:46:42,865
Ovde su nema�ki novinari.
277
00:46:43,065 --> 00:46:45,869
Dozvolite da vam predstavim gdina Rudnika
porodi�nog prijatelja.
278
00:46:46,069 --> 00:46:47,937
Ah,
milsim da smo se sreli.
279
00:46:48,137 --> 00:46:50,039
Oboje smo u
Grand Hotelu.
280
00:46:50,239 --> 00:46:52,075
Videli smo se.
281
00:46:52,275 --> 00:46:54,711
Ovo je njegova kolekcija.
282
00:46:54,911 --> 00:46:58,905
Jedna od najboljih kolekcija
na Bliskom Istoku.
283
00:47:00,016 --> 00:47:02,052
Vi trgujete oru�jem?
284
00:47:02,252 --> 00:47:05,755
Oh ne, ja ne bih
rekao trgovina.
285
00:47:05,955 --> 00:47:09,560
Ne, nije trgovina,
gospodine.
286
00:47:09,760 --> 00:47:11,294
Ho�ete da probate?
287
00:47:11,494 --> 00:47:11,995
Ne, hvala.
288
00:47:12,195 --> 00:47:14,030
Veoma je jednostavno,
gospodine.
289
00:47:14,230 --> 00:47:15,898
Da,
jednostavno.
290
00:47:16,098 --> 00:47:18,836
Vi mora da ste pacifist.
291
00:47:19,036 --> 00:47:20,804
Odakle dobijate oru�je,
gospodine?
292
00:47:21,004 --> 00:47:22,238
Pa,
kupujemo ga.
293
00:47:22,438 --> 00:47:26,431
Mi nismo naftna zemlja,
tako da svako kupuje svoje oru�je.
294
00:47:27,476 --> 00:47:30,047
Ne pomo�u vam iz inostranstva?
295
00:47:30,247 --> 00:47:31,180
Oh,
veoma malo.
296
00:47:31,380 --> 00:47:33,850
Ali va�a zemlja, da.
Mo�ete to da napi�ete.
297
00:47:34,050 --> 00:47:36,887
Mo�ete da ka�ete
da imamo tamo puno prijatelja
298
00:47:37,087 --> 00:47:40,880
i da �emo Arafatu otse�i kitu.
Mo�ete to da napi�ete.
299
00:47:41,224 --> 00:47:45,217
Ali vi ne�ete.
Vi ste za partizane i Palestince.
300
00:47:45,829 --> 00:47:46,796
Mo�da.
301
00:47:46,996 --> 00:47:48,197
Zato �to su slabiji.
302
00:47:48,397 --> 00:47:49,931
Ne, ne!
Oni nisu slabiji.
303
00:47:50,131 --> 00:47:52,235
Mi ne�emo da delimo ovu zemlju
304
00:47:52,435 --> 00:47:54,338
sa strancima i komunistima.
305
00:47:54,538 --> 00:47:58,331
Vi ste Nemac.
Vi to morate da razumete!
306
00:48:13,922 --> 00:48:15,391
Odlazite u Beirut?
307
00:48:15,591 --> 00:48:16,225
Da.
308
00:48:16,425 --> 00:48:20,418
Imate li sobu za mene?
309
00:48:31,346 --> 00:48:33,876
Moja prijateljica vodi ovaj bar.
Poljakinja.
310
00:48:34,076 --> 00:48:37,869
Mogla bi da ti bude dobra baza.
311
00:48:44,121 --> 00:48:47,789
�ta �ete popiti?
Arak?
312
00:48:47,989 --> 00:48:51,862
Dva araka. I sok od narand�e za mene.
Prestao sam da pijem i pu�im.
313
00:48:52,062 --> 00:48:55,664
Pu�io sam dve, tri paklice na dan.
Prestao sam ovde.
314
00:48:55,864 --> 00:48:58,101
Strah. Ali sad sam
zaboravio sve to.
315
00:48:58,301 --> 00:49:01,038
Ustvari, ja
nikada nisam bio tako miran.
316
00:49:01,238 --> 00:49:03,439
No�u ovde pucaju.
317
00:49:03,639 --> 00:49:04,875
Ti si iz Hamburga?
318
00:49:05,075 --> 00:49:06,676
Da.
319
00:49:06,876 --> 00:49:10,681
Prvi put si na
Bliskom Istoku?
320
00:49:10,881 --> 00:49:13,950
Ne, ne.
Kasnije.
321
00:49:14,150 --> 00:49:16,086
Ti si iz Hamburga?
322
00:49:16,286 --> 00:49:20,286
Trebalo je da donese� porno filmove.
Mo�e� da ih trampi� za bilo �ta.
323
00:49:22,425 --> 00:49:24,193
Dobro.
Evo.
324
00:49:24,393 --> 00:49:28,387
Rad jednog amaterskog fotografa.
Radi ekskluzivno za mene.
325
00:49:30,132 --> 00:49:32,469
Ovo je slikano
ju�e u karantinu.
326
00:49:32,669 --> 00:49:36,460
Vide�ete za�to ne mogu
da ih poka�em njima.
327
00:49:47,516 --> 00:49:50,254
Kad sam prvi put video ove slike
328
00:49:50,454 --> 00:49:53,390
skoro da sam pao u nesvest.
Ali ipak
329
00:49:53,590 --> 00:49:55,291
ako ho�ete da budete
realisti�ni
330
00:49:55,491 --> 00:49:57,960
morate da pogledate
stvari u lice.
331
00:49:58,160 --> 00:50:01,954
Posebno u va�em poslu.
332
00:50:03,300 --> 00:50:06,068
Uhvatio je za kosu.
333
00:50:06,268 --> 00:50:08,839
Izvukao napolje.
334
00:50:09,039 --> 00:50:12,208
Nema potrebe da se
ka�e �ta je sledilo.
335
00:50:12,408 --> 00:50:16,202
Znate da je za mlade Muslimanke
336
00:50:17,380 --> 00:50:21,373
silovanje gore od
smrti i mu�enja.
337
00:50:22,652 --> 00:50:24,988
Koliko tra�i�?
338
00:50:25,188 --> 00:50:27,124
Tri hiljade.
339
00:50:27,324 --> 00:50:28,792
Ne oklevaj.
340
00:50:28,992 --> 00:50:31,495
Ove stvari �e uzbuditi
ljude kod ku�e.
341
00:50:31,695 --> 00:50:34,297
Prljave slike koje se gledaju
na �istim mestima.
342
00:50:34,497 --> 00:50:37,634
Ljudi treba da cene
sopstvene �ivote.
343
00:50:37,834 --> 00:50:39,369
Tri hiljade?
344
00:50:39,569 --> 00:50:41,805
Koliko?
345
00:50:42,005 --> 00:50:45,998
Gospodin nudi
tri hiljade.
346
00:50:46,976 --> 00:50:50,969
Tri i po.
347
00:50:52,782 --> 00:50:56,775
�etiri.
348
00:50:57,018 --> 00:50:58,989
�etiri i po.
349
00:50:59,189 --> 00:51:00,356
Pet.
350
00:51:00,556 --> 00:51:02,726
Ponudio si pet hiljada.
351
00:51:02,926 --> 00:51:06,719
Ho�ete da ih razdelim?
352
00:51:08,597 --> 00:51:10,333
Ekskluzivno pravo?
353
00:51:10,533 --> 00:51:12,202
Da,
za Skandinaviju.
354
00:51:12,402 --> 00:51:16,393
Ne, ne, ne. Uzimate
moj najbolji komad. Ni�ta od posla.
355
00:51:16,606 --> 00:51:20,377
Onda �est za sve.
356
00:51:20,577 --> 00:51:21,610
�est. Dalje,
357
00:51:21,810 --> 00:51:23,146
dalje,
358
00:51:23,346 --> 00:51:24,513
gotovo!
359
00:51:24,713 --> 00:51:26,181
Prvi put je marka
360
00:51:26,381 --> 00:51:30,175
pora�ena.
361
00:51:36,326 --> 00:51:37,227
Proveri,
molim.
362
00:51:37,427 --> 00:51:40,563
Ne, ne. Izuzev ako to ne ide
na tvoj tro�ak.
363
00:51:40,763 --> 00:51:41,464
Ide.
364
00:51:41,664 --> 00:51:45,657
Dobro, onda.
Ne, ne ime.
365
00:51:59,282 --> 00:52:03,019
Ja preuveli�avam doga�aje
366
00:52:03,219 --> 00:52:07,213
tako da narodu u Hamburgu
rat ne bude dosadan.
367
00:52:14,864 --> 00:52:16,867
Da li ikad pravi� bele�ke?
368
00:52:17,067 --> 00:52:20,860
Ne. Za�to?
369
00:52:22,739 --> 00:52:24,574
Da li znate �ta je on rekao?
370
00:52:24,774 --> 00:52:28,567
Pogledajte kedar
i �ita�ete mi iz srca.
371
00:52:31,648 --> 00:52:35,251
Samo blag �ovek mo�e da bude
toliko �edan krvi. On je gmizavac
372
00:52:35,451 --> 00:52:39,156
destrukcije. On
mora da bude u blizini smrti
373
00:52:39,356 --> 00:52:40,824
da bi se osetio �ivim.
374
00:52:41,024 --> 00:52:43,760
On u�iva u razaranju,
i u isto vreme
375
00:52:43,960 --> 00:52:47,753
slu�i interesima
velike porodice.
376
00:52:58,208 --> 00:53:02,201
Ne. Mi ne�emo da znamo
ko su dobri a ko lo�i momci.
377
00:53:04,547 --> 00:53:06,815
Ja nikad ne pi�em
ono �to mislim.
378
00:53:07,015 --> 00:53:10,652
Gospodo, idite u bar
ako �elite da pri�ate.
379
00:53:10,852 --> 00:53:14,646
Dobra ideja,
gospodine Berger.
380
00:53:20,630 --> 00:53:24,623
Kakav debeo, izopa�en,
mali sofist sam ja!
381
00:53:25,168 --> 00:53:27,537
Sve �to ja radim je zabava.
382
00:53:27,737 --> 00:53:31,730
Veran sam �injenicama,
ali jo� vi�e zabavi.
383
00:53:33,376 --> 00:53:36,379
U pravu sam za
feudalne porodice.
384
00:53:36,579 --> 00:53:39,715
Ali biti u pravu
samo pogor�ava stvar
385
00:53:39,915 --> 00:53:43,708
zato �to ne �inim ni�ta.
386
00:55:22,284 --> 00:55:24,621
Na hiljade smrti.
387
00:55:24,821 --> 00:55:28,614
Matematika u�asa.
388
00:55:30,293 --> 00:55:34,286
Moj u�as je u�as
Nema�ke gospode.
389
00:55:39,735 --> 00:55:42,739
Jedan stari san je nestao
sa Bejrutom.
390
00:55:42,939 --> 00:55:46,243
San o Orijentu.
391
00:55:46,443 --> 00:55:49,812
Orijent je prestao
da postoji.
392
00:55:50,012 --> 00:55:52,047
Ustvari,
on nikad nije postojao.
393
00:55:52,247 --> 00:55:56,041
To je bio samo
zapadni san.
394
00:55:58,320 --> 00:56:02,313
Ja sam �iveo svuda,
poznajem Indokinu, Afriku.
395
00:56:02,791 --> 00:56:06,730
Ali Arapi zauzimaju najvi�e mesta
u mom srcu.
396
00:56:06,930 --> 00:56:10,722
Kao prijatelji.
Posebno �ene.
397
00:56:12,034 --> 00:56:16,027
Otkrivaju�i mi zadovoljstvo,
one su me izle�ile
398
00:56:16,806 --> 00:56:19,476
od adolescencije.
399
00:56:19,676 --> 00:56:23,469
Zna�,
to je bilo davno.
400
00:57:53,068 --> 00:57:57,061
Zar to nisu bili divni dani?
Nisam morala da idem u kancelariju.
401
00:57:57,261 --> 00:58:00,476
Otkako je ovde rat,
402
00:58:00,676 --> 00:58:04,469
radimo jako dobro.
403
00:58:10,954 --> 00:58:13,155
Ho�e� li da po�e� sa mnom
u Baabda-u?
404
00:58:13,355 --> 00:58:16,759
Mo�da me tamo �eka dete.
405
00:58:16,959 --> 00:58:20,751
Po�i �u.
406
00:58:21,630 --> 00:58:24,601
Divno je �to si ovde.
407
00:58:24,801 --> 00:58:28,238
Kad odlazi�?
408
00:58:28,438 --> 00:58:29,506
Za�to?
409
00:58:29,706 --> 00:58:30,839
Ne znam.
410
00:58:31,039 --> 00:58:33,510
Odjednom mi je palo na pamet.
411
00:58:33,710 --> 00:58:37,503
Ja nikad ne razmi�ljam
o budu�nosti.
412
00:58:38,780 --> 00:58:42,773
Za�to ne ostane� ovde
i postane� Arap kao ja?
413
00:59:03,539 --> 00:59:07,532
Danas treba da intervjui�em
Arafata.
414
00:59:08,844 --> 00:59:12,838
Mo�da treba da prestanem da pi�em
i samo brbljam.
415
00:59:14,217 --> 00:59:17,518
Ili da se pridu�im jednoj
od ovih brigada i borim.
416
00:59:17,718 --> 00:59:19,923
Pridru�im se klanici.
417
00:59:20,123 --> 00:59:24,114
1936 u �paniji je to bilo mogu�e,
ali ovde...
418
00:59:25,061 --> 00:59:27,530
Trebalo bi da odem
419
00:59:27,730 --> 00:59:30,233
da vidim Arafata i ka�em,
"Gospodine Arafat"
420
00:59:30,433 --> 00:59:34,226
"Ja volim Arijanu," a
on odgovori jednim Lenjinovim citatom.
421
00:59:38,507 --> 00:59:42,501
Oh,
ti i tvoji problemi!
422
01:00:20,583 --> 01:00:23,051
Ka�e da ima metak
u le�ima.
423
01:00:23,251 --> 01:00:27,244
To ne boli, ali sad ne mo�e
da pomera noge.
424
01:00:31,693 --> 01:00:32,762
Vi znate razlog
425
01:00:32,962 --> 01:00:36,231
za�to vam nismo dali dete
dok je va� mu� bio �iv.
426
01:00:36,431 --> 01:00:38,001
Ni�ta se nije promenilo.
427
01:00:38,201 --> 01:00:40,702
Mi ne priznajemo
me�ovite brakove.
428
01:00:40,902 --> 01:00:44,695
Ipak, mislim da imamo
ne�to za vas.
429
01:00:52,715 --> 01:00:55,885
Ovo su su najmla�i,
spa�eni iz zone bombardovanja.
430
01:00:56,085 --> 01:00:58,720
Starosti izme�u
dva i pet meseca.
431
01:00:58,920 --> 01:01:01,957
Svi su lepi,
svima su roditelji katolici.
432
01:01:02,157 --> 01:01:06,150
Vi biste voleli bilo koje od njih.
�ao mi je, ali to nije mogu�e.
433
01:01:08,297 --> 01:01:12,289
Ali mogu da vam dam ovo.
434
01:01:15,737 --> 01:01:18,775
On je ostavljen ispred
manastirskih vrata.
435
01:01:18,975 --> 01:01:21,577
Siguran sam da nije odavde.
436
01:01:21,777 --> 01:01:25,771
Idite i pogledajte ga.
Jedno od bo�ijih stvorenja.
437
01:01:28,083 --> 01:01:32,077
Potpi�ite i va� je.
438
01:02:01,684 --> 01:02:05,677
On je taj.
439
01:02:23,472 --> 01:02:27,465
Ako se kasnije predomislite
440
01:02:29,210 --> 01:02:33,204
ne o�ete ga zameniti
ili vratiti.
441
01:02:42,458 --> 01:02:45,595
Da li je kr�ten?
442
01:02:45,795 --> 01:02:47,295
Da, uradili smo sve
�to je bilo potrebno.
443
01:02:47,495 --> 01:02:49,164
On je kr�ten.
444
01:02:49,364 --> 01:02:51,533
Onda nije paganin.
445
01:02:51,733 --> 01:02:53,902
Koliko ste mislili da tra�ite?
446
01:02:54,102 --> 01:02:56,272
Koliko god vi date.
447
01:02:56,472 --> 01:02:59,509
Manastiru je zaista
potrebna pomo�.
448
01:02:59,709 --> 01:03:01,843
Hiljadu?
449
01:03:02,043 --> 01:03:03,846
Dve hiljade?
450
01:03:04,046 --> 01:03:07,838
Dve hiljade
se �ini mnogo.
451
01:03:09,284 --> 01:03:12,921
Ne za mene.
452
01:03:13,121 --> 01:03:17,114
Veoma jeftino dete.
453
01:03:17,393 --> 01:03:19,260
Trebalo je da tra�ite vi�e.
454
01:03:19,460 --> 01:03:20,295
Ali, gospo�o,
455
01:03:20,495 --> 01:03:24,289
ovo nije pijaca.
456
01:03:37,346 --> 01:03:39,315
Da li zna� kako �e� ga zvati?
457
01:03:39,515 --> 01:03:40,850
Ne znam.
458
01:03:41,050 --> 01:03:43,318
Sigurno nije Nemac.
459
01:03:43,518 --> 01:03:47,512
Sad �emo posetiti doktora,
mog prijatelja.
460
01:05:00,061 --> 01:05:03,532
Pi�ite: Masakriraju
na�e �ene i decu.
461
01:05:03,732 --> 01:05:07,525
Mo�ete da vidite
da to nije propaganda.
462
01:05:21,483 --> 01:05:25,476
Retka kosa.
Formirana lobanja.
463
01:05:29,056 --> 01:05:31,893
Koliko je star?
464
01:05:32,093 --> 01:05:34,696
Godinu dana.
465
01:05:34,896 --> 01:05:38,700
Njegove reakcije nisu dobre
za taj uzrast.
466
01:05:38,900 --> 01:05:42,893
Moj savet je da ga vratite
pre no �to se naviknete na njega.
467
01:05:44,039 --> 01:05:48,032
On se mo�da ne�e
razvijati normalno.
468
01:05:49,545 --> 01:05:53,381
Verovatno o�te�enje mozga
zbog neuhranjenosti.
469
01:05:53,581 --> 01:05:54,583
�ta nije u redu?
470
01:05:54,783 --> 01:05:58,576
U svakom slu�aju,
razlislite o tome, Arijana.
471
01:05:58,954 --> 01:06:00,722
On je ve� moje dete.
472
01:06:00,922 --> 01:06:04,916
Ose�ajte se slobodnom da do�ete
u svako doba.
473
01:06:06,929 --> 01:06:10,922
Hajdemo.
Do�i.
474
01:06:11,400 --> 01:06:15,393
Ja sam ti potrebna.
475
01:07:22,070 --> 01:07:23,572
�ta je hteo da sazna?
476
01:07:23,772 --> 01:07:27,565
Pitao je da li je to moje dete.
477
01:07:30,045 --> 01:07:32,948
Hvala ti,
George.
478
01:07:33,148 --> 01:07:35,583
Mogu li da te zamolim
za jednu uslugu?
479
01:07:35,783 --> 01:07:39,221
Htela bih da budem nasamo sa detetom
nekoliko dana.
480
01:07:39,421 --> 01:07:43,213
Ali vide�emo se uskoro.
481
01:07:50,766 --> 01:07:54,759
Nisam te znala pre,
a sad si moje dete.
482
01:08:17,393 --> 01:08:21,386
Kad �e� ponovo do�i?
483
01:08:33,475 --> 01:08:37,469
Kad ti bude� �elela.
484
01:09:10,856 --> 01:09:12,680
Zna� da je to
karantin pro�lost.
485
01:09:12,880 --> 01:09:16,671
Falangisti su ga sru�ili.
Nema vi�e kampa. Ostavite detalje.
486
01:10:15,176 --> 01:10:19,170
Zid klanice.
Tu�na simbolika.
487
01:10:20,120 --> 01:10:22,885
U�asno je da hri��ani
mogu da rade takve stvari.
488
01:10:23,085 --> 01:10:25,520
Posla�u izve�taj o ovom.
489
01:10:25,720 --> 01:10:29,712
Njihova hri��anska vera
je samo spoljni sjaj.
490
01:10:55,184 --> 01:10:59,176
Oni se pona�aju lo�e,
ali bli�i su nama nego Fatah.
491
01:11:00,889 --> 01:11:03,792
Falagnnisti �e svakako pobediti.
492
01:11:03,992 --> 01:11:07,783
Oni su efikasniji.
A �ta fali efikasnosti?
493
01:12:16,832 --> 01:12:20,735
Za�to ne mogu da napi�em:
494
01:12:20,935 --> 01:12:23,305
Ceo ovaj rat je jedan posao.
495
01:12:23,505 --> 01:12:24,872
Previ�e infekcija.
496
01:12:25,072 --> 01:12:26,707
Previ�e krvih osveta,
497
01:12:26,907 --> 01:12:30,612
strah i eufori�na mr�nja
kombinovani
498
01:12:30,812 --> 01:12:33,346
da zapale ljude,
499
01:12:33,546 --> 01:12:36,886
ljude bolesne od
bratske ljubavi,
500
01:12:37,086 --> 01:12:39,488
koji �ele o�iste svog Boga
501
01:12:39,688 --> 01:12:42,925
od svih konkurenstkih bogova,
502
01:12:43,125 --> 01:12:44,293
Koji �ele
503
01:12:44,493 --> 01:12:48,484
zemlju i vazduh
samo za sebe.
504
01:21:32,487 --> 01:21:33,954
Istok ili zapad?
505
01:21:34,154 --> 01:21:35,824
Zapad.
Govorite li Nema�ki?
506
01:21:36,024 --> 01:21:36,891
Odakle dolazite?
507
01:21:37,091 --> 01:21:38,225
Bio sam u Nema�koj.
508
01:21:38,425 --> 01:21:39,158
Gde?
509
01:21:39,358 --> 01:21:42,128
Berlin.
510
01:21:42,328 --> 01:21:43,497
A �ta vi radite ovde?
511
01:21:43,697 --> 01:21:46,301
Pa, ja sam novinar.
Ja e...
512
01:21:46,501 --> 01:21:50,292
Ja posmatram.
513
01:22:31,546 --> 01:22:34,015
Oprosti mi
�to sam se vratio.
514
01:22:34,215 --> 01:22:36,484
Za�to me ne
shvati� ozbiljno?
515
01:22:36,684 --> 01:22:40,475
Rekla sam ti da �elim da
budem sama nekoliko dana.
516
01:22:43,658 --> 01:22:47,649
Mogu li da vidim dete?
517
01:23:14,020 --> 01:23:18,015
Vidi� kako se
lepo oporavlja.
518
01:23:18,693 --> 01:23:22,685
Tako sam sretna.
On me prepoznaje i smeje mi se.
519
01:23:24,599 --> 01:23:26,201
Ho�e� kafu?
520
01:23:26,401 --> 01:23:30,194
Ne, hvala.
521
01:23:33,608 --> 01:23:37,600
Reci mi otvoreno
ako vi�e ne �eli� da me vidi�.
522
01:23:38,613 --> 01:23:41,346
Za�to tako misli�?
523
01:23:41,546 --> 01:23:45,542
Ja samo ne razumem
�ta ti ho�e� od mene.
524
01:23:46,453 --> 01:23:50,571
Posao te je doveo ovde na par dana.
Moje �ivot je vi�e od tih par dana.
525
01:23:54,395 --> 01:23:56,864
Vidi�,
526
01:23:57,064 --> 01:24:00,335
ja nemam druge prijatelje.
Ja ga volim isto koliko i tebe.
527
01:24:00,535 --> 01:24:04,328
A on ne�e oti�i.
528
01:25:24,685 --> 01:25:28,456
Ona je napravila le�e�i figuru
osam svojim pupkom.
529
01:25:28,656 --> 01:25:32,448
Simbol beskraja.
530
01:25:34,462 --> 01:25:38,230
Tvoj prijatelj je zadovoljan
onim �to ima.
531
01:25:38,430 --> 01:25:41,269
To je dobro i za vas,
nadam se.
532
01:25:41,469 --> 01:25:45,261
300 ili 400 mrtvih,
tako sam �uo.
533
01:25:59,819 --> 01:26:01,890
To je vest!
534
01:26:02,090 --> 01:26:04,359
Bolje da po�uri�.
535
01:26:04,559 --> 01:26:06,828
Ni�ta nije bajato
kao ju�era�nje vesti.
536
01:26:07,028 --> 01:26:10,265
�ak i u tvom poslu,
retko se vide takvi u�asi.
537
01:26:10,465 --> 01:26:12,800
U�as, posebno za
nekog kao ti.
538
01:26:13,000 --> 01:26:16,792
Ali napi�i celu pri�u.
Ne ulep�avaj.
539
01:26:40,895 --> 01:26:44,886
Nadajmo se da je granica
jo� uvek otvorena.
540
01:26:58,444 --> 01:27:02,439
Potpuno razaranje.
Palestici su pokazali svoje pravo lice.
541
01:27:02,639 --> 01:27:04,152
U redu, dajte da
razgovaramo o tom.
542
01:27:04,352 --> 01:27:06,488
Hajde da razgovaramo
o Palestincima.
543
01:27:06,688 --> 01:27:09,854
Arapi nemaju ni�ta zajedni�ko
sa Hitlerovim zlo�inima.
544
01:27:10,054 --> 01:27:13,128
�rtve nacizma treba
da dobiju obe�te�enja.
545
01:27:13,328 --> 01:27:14,694
Ali za�to u Palestini?
546
01:27:14,894 --> 01:27:18,689
Za�to ne u Hanoveru?
547
01:28:40,295 --> 01:28:42,884
Tvoja prijateljica.
Vidi�, ja prime�ujem sve.
548
01:28:43,084 --> 01:28:46,877
Trebalo bi da je
ubedi� da ode.
549
01:29:10,810 --> 01:29:14,805
Zbogom, gospodine Berger.
Sretno.
550
01:30:14,408 --> 01:30:18,402
Ti niste oti�li,
gospodine Laschen?
551
01:30:47,875 --> 01:30:50,810
Draga Greta.
Hajde da se razi�emo.
552
01:30:51,010 --> 01:30:53,748
Ja to predla�em iz ljubavi.
553
01:30:53,948 --> 01:30:55,649
�ta �e biti s decom
554
01:30:55,849 --> 01:30:59,643
ako nastavimo da
�ivimo u la�i?
555
01:31:03,724 --> 01:31:07,716
Bolje da im poka�emo
da se ovo mo�e zavr�iti
556
01:31:09,063 --> 01:31:12,867
Pre nego �to postane navika,
557
01:31:13,067 --> 01:31:17,060
pre nego �to postane
nemoralna navika.
558
01:31:22,676 --> 01:31:24,779
Ja sam razmislio.
559
01:31:24,979 --> 01:31:28,970
Ja te ne�u ostaviti,
ali hajde da �ivimo odvojeno.
560
01:31:30,484 --> 01:31:34,478
Mo�da �emo tako biti bli�i
jedno drugom.
561
01:31:34,988 --> 01:31:38,324
Pri�a�emo o tome
kad se vratim.
562
01:31:38,524 --> 01:31:42,519
Ja ne postavljam uslove.
S ljubavlju...
563
01:31:54,128 --> 01:31:57,011
Da li ovde postoji neki na�in
da se po�alje pismo?
564
01:31:57,211 --> 01:32:01,002
�ao mi je,
ni�ta ne odlazi van.
565
01:35:34,828 --> 01:35:38,822
Laschen,
ti si jedan idiot.
566
01:36:02,087 --> 01:36:03,824
Arapi!
567
01:36:04,024 --> 01:36:06,827
�udnja za smr�u!
568
01:36:07,027 --> 01:36:10,819
Kurva!
Kurva!
569
01:39:46,947 --> 01:39:48,649
Ko je to?
570
01:39:48,849 --> 01:39:50,217
- 408 -
571
01:39:50,417 --> 01:39:54,408
Ah, to ste vi,
gospodine.
572
01:42:23,484 --> 01:42:25,837
Prestao sam da se brinem
za mnoge stvari.
573
01:42:26,037 --> 01:42:29,832
Zato mogu da pi�em na
lak i nepristrasan na�in.
574
01:42:30,844 --> 01:42:34,837
�eleo bih da radim mnogo,
ali ne znam kako.
575
01:42:35,282 --> 01:42:39,274
Mo�da sam bolestan.
576
01:42:41,255 --> 01:42:44,525
Nema razloga
da se ode odavde.
577
01:42:44,725 --> 01:42:48,716
Jedino zadovoljstvo �to sam bio u�esnik,
i u�itak
578
01:42:49,796 --> 01:42:53,600
�to sam prestao da budem samo ogor�en
na ljudsku poro�nost.
579
01:42:53,800 --> 01:42:55,668
Kona�no sam po�eo
580
01:42:55,868 --> 01:42:59,862
da se o�ajajni�ki interesujem
za tu�e smrti.
581
01:43:27,586 --> 01:43:29,234
Ima li vesti iz inostanstva?
582
01:43:29,434 --> 01:43:31,038
Laschen je upravo stigao.
583
01:43:31,238 --> 01:43:33,538
On i Hofman su doneli
ne�to zadivljuju�e,
584
01:43:33,738 --> 01:43:35,809
ne�to �to mo�emo da
prodamo celom svetu.
585
01:43:36,009 --> 01:43:39,746
Masakr. Jedino svedo�anstvo.
Od po�etka do kraja.
586
01:43:39,946 --> 01:43:41,782
Pogubljenja,
sve.
587
01:43:41,982 --> 01:43:45,019
Stvar za naslovu stranicu.
588
01:43:45,219 --> 01:43:46,552
Ove slike su �udesne.
589
01:43:46,752 --> 01:43:47,752
Gde je to bilo?
590
01:43:47,952 --> 01:43:51,556
Damur, grad
ju�no od Bejruta.
591
01:43:51,756 --> 01:43:54,328
Oh da, Damur, se�am se nekih
izve�taja.
592
01:43:54,528 --> 01:43:56,162
Ali to je bilo pre nedelju dana.
593
01:43:56,362 --> 01:43:58,565
Za�to ste do�li tako kasno?
594
01:43:58,765 --> 01:44:02,756
Bejrutski aerodrom je zatvoren.
Sre�a da je Laschen to sredio.
595
01:44:03,537 --> 01:44:07,529
Mogu li da vidim te slike?
596
01:44:09,743 --> 01:44:13,734
Bejrut! Bejrut!
Ovo me boli!
597
01:44:19,744 --> 01:44:21,921
Ovo nije samo autorska pri�a
o Libanu.
598
01:44:22,121 --> 01:44:24,556
To je ne�to posebno.
599
01:44:24,756 --> 01:44:28,751
Laschen, �ta ti misli�?
Koliko stranica?
600
01:44:30,229 --> 01:44:34,220
- Dvadeset.
601
01:44:34,443 --> 01:44:36,502
Reci dvadeset �etiri.
�ta ti misli�?
602
01:44:36,702 --> 01:44:38,404
To su bajate vesti.
603
01:44:38,604 --> 01:44:42,595
Sve �to vidim je puno nepoliti�kih le�eva.
Etiopija, sad...
604
01:44:42,943 --> 01:44:46,935
Laschen.
Koliko nam treba?
605
01:44:54,386 --> 01:44:58,324
Jedna.
606
01:44:58,524 --> 01:45:00,092
Tri i po.
607
01:45:00,292 --> 01:45:03,297
Trinaest. Izvini.
Lepo se provedi.
608
01:45:03,497 --> 01:45:05,599
Hej,
ne budi takav glupan.
609
01:45:05,799 --> 01:45:07,966
Trideset �est.
610
01:45:08,166 --> 01:45:11,961
Devet-osam,
huh?
611
01:45:13,506 --> 01:45:17,500
Pisa�e� poeziju?
612
01:45:27,506 --> 01:45:32,500
Ba� na vreme.
Da se potpi�es ispod mog dela, a.
44281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.