Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,438 --> 00:01:44,581
Klid
2
00:01:53,172 --> 00:01:54,712
Jen se zbavují zátěže.
3
00:02:28,199 --> 00:02:29,199
Zpátky do práce.
4
00:02:51,366 --> 00:02:54,140
Zítra dostaneš máslo.
5
00:02:54,829 --> 00:02:56,145
Moc děkuji.
6
00:03:01,055 --> 00:03:02,389
Zdravím, Krögere.
7
00:03:06,534 --> 00:03:07,701
Zdravím, Tesso.
8
00:03:08,927 --> 00:03:09,927
Zdravím.
9
00:03:11,429 --> 00:03:12,463
Jsou to oni?
10
00:03:14,116 --> 00:03:15,772
To jsou ti první.
11
00:03:16,363 --> 00:03:19,700
Další tisíc je ze Slezska
a Východního Pruska.
12
00:03:20,592 --> 00:03:22,023
Kde budou bydlet?
13
00:03:23,735 --> 00:03:25,820
V prázdných hotelech.
14
00:03:27,691 --> 00:03:29,651
Na každého z nás připadají dva.
15
00:03:30,501 --> 00:03:32,044
Co s tím naděláte?
16
00:03:32,571 --> 00:03:35,198
Rusové jsou 50 km od Berlína.
17
00:03:37,034 --> 00:03:39,911
Alespoň to bude konec
Hitlerovy prokleté války.
18
00:03:41,663 --> 00:03:43,248
Mluví německy?
19
00:03:44,875 --> 00:03:46,315
Jsou to Němci.
20
00:03:48,629 --> 00:03:49,647
Dobrý den.
21
00:03:50,714 --> 00:03:52,507
Dobrý den...
22
00:04:35,679 --> 00:04:36,935
A teď s mlékem.
23
00:04:43,934 --> 00:04:45,420
Co, bojíš se?
24
00:05:16,967 --> 00:05:18,467
Neopovažuj se na to sáhnout.
25
00:05:33,108 --> 00:05:34,443
Ahoj, mami.
26
00:05:34,568 --> 00:05:36,194
Ahoj, teto Eno.
27
00:05:36,628 --> 00:05:38,601
Pracoval jsi tvrdě?
28
00:05:38,864 --> 00:05:41,191
Nechal jsem mléko pro děti na stole.
29
00:05:42,204 --> 00:05:44,330
Co bychom si bez tebe počali, synku?
30
00:05:45,436 --> 00:05:47,396
Zítra koupím máslo.
31
00:05:49,001 --> 00:05:50,230
Skutečné máslo?
32
00:05:50,976 --> 00:05:51,976
Ano.
33
00:05:53,214 --> 00:05:55,814
Kdybychom tak sehnali
ještě bílý chleba a med.
34
00:06:01,057 --> 00:06:02,057
Mami?
35
00:06:02,235 --> 00:06:03,067
Ano?
36
00:06:03,167 --> 00:06:04,788
Smí Hermann do salónu?
37
00:06:06,772 --> 00:06:07,772
Proč?
38
00:06:08,101 --> 00:06:09,811
Aby si půjčil knihu.
39
00:06:10,854 --> 00:06:12,031
Kterou?
40
00:06:12,348 --> 00:06:13,379
Moby Dicka.
41
00:06:16,067 --> 00:06:18,528
Hlavně ať v ní nepoláme rohy.
42
00:06:18,739 --> 00:06:20,116
Jdi pro něj.
43
00:06:21,958 --> 00:06:23,319
Děda Arjan vždycky říká:
44
00:06:23,420 --> 00:06:27,078
"Pij hodně a budeš opilý.
Čti hodně a budeš sečtělý."
45
00:06:29,020 --> 00:06:31,188
"Biologická zrada".
46
00:06:32,833 --> 00:06:34,434
To napsal můj otec.
47
00:06:37,461 --> 00:06:38,481
To je on?
48
00:06:38,924 --> 00:06:41,424
BIOLOGICKÁ ZRADA
MINULOST, BUDOUCNOST
49
00:06:46,065 --> 00:06:47,887
Všechny je napsal tvůj otec.
50
00:06:48,102 --> 00:06:49,102
Ano.
51
00:06:51,845 --> 00:06:55,273
"Hagenersovi
500 let rodinné historie"
52
00:06:58,043 --> 00:06:59,336
To byl náš dům.
53
00:06:59,448 --> 00:07:00,629
V Hamburku?
54
00:07:00,989 --> 00:07:02,824
Vyhořel při bombardování.
55
00:07:03,782 --> 00:07:05,848
Byl jsi tam, když shořel?
56
00:07:06,212 --> 00:07:08,282
Ne, byli jsme
na cestě do Amrumu.
57
00:07:11,856 --> 00:07:13,733
Tady je ta, co jsi chtěl.
58
00:07:17,838 --> 00:07:19,573
"Herman Melville."
59
00:07:19,674 --> 00:07:21,550
Jmenuje se Hermann,
jako já.
60
00:07:22,089 --> 00:07:23,670
Žádné zalamování stránek!
61
00:07:26,721 --> 00:07:29,362
Musíš sehnat víc naplaveného dřeva,
Nanningu.
62
00:07:29,462 --> 00:07:30,462
Jistě.
63
00:07:42,612 --> 00:07:44,445
Přijde teď otec domů?
64
00:07:45,115 --> 00:07:46,488
Proč to říkáš?
65
00:07:46,589 --> 00:07:48,174
Protože válka je skoro u konce.
66
00:07:49,995 --> 00:07:51,501
Kdo ti to řekl?
67
00:07:51,807 --> 00:07:53,012
Jen jsem to slyšel.
68
00:07:55,250 --> 00:07:58,461
- Kdo to řekl?
- To tady ví přece každý.
69
00:08:01,378 --> 00:08:02,837
Byl to Hermann?
70
00:08:05,788 --> 00:08:06,788
Ne.
71
00:08:08,272 --> 00:08:11,359
Možná to děda Arjan řekl Hermannovi.
72
00:08:11,976 --> 00:08:13,384
Nebyl to Hermann.
73
00:08:14,961 --> 00:08:17,734
Viděl jsem přicházet uprchlíky
s Boyem Krögerem.
74
00:08:22,372 --> 00:08:24,187
Takže to řekl Boy Kröger?
75
00:08:25,347 --> 00:08:26,347
Ne.
76
00:08:27,787 --> 00:08:29,176
Jeden z uprchlíků?
77
00:08:30,911 --> 00:08:31,911
Ne.
78
00:08:32,383 --> 00:08:33,383
Kdo tedy?
79
00:08:34,165 --> 00:08:36,125
- Nech ho být.
- Nepleť se do toho.
80
00:08:38,585 --> 00:08:41,288
Kdo řekl,
že válka brzy skončí?
81
00:08:47,510 --> 00:08:50,264
Synu, ať to byl kdokoli,
bodá naše vojáky do zad.
82
00:08:52,182 --> 00:08:53,547
Víš proč?
83
00:08:56,217 --> 00:08:58,590
Naši vojáci bojují za vlast.
84
00:08:59,397 --> 00:09:00,550
Za nás.
85
00:09:01,962 --> 00:09:03,386
Mnoho z nich umírá.
86
00:09:03,909 --> 00:09:06,109
Nebo přicházejí o končetiny,
jako pekař Tewe.
87
00:09:06,729 --> 00:09:10,492
Teď někdo říká, že válka je prohraná,
že to všechno bylo zbytečné?
88
00:09:11,575 --> 00:09:12,849
To je to, co chceš?
89
00:09:13,659 --> 00:09:14,659
Ne.
90
00:09:17,166 --> 00:09:20,043
Tito zrádci musí být přísně potrestáni.
91
00:09:20,388 --> 00:09:23,558
Aby si ostatní dvakrát rozmysleli,
než udělají totéž.
92
00:09:24,443 --> 00:09:25,443
Hillo?
93
00:09:27,168 --> 00:09:28,253
Rozumíš?
94
00:09:28,910 --> 00:09:29,910
Ano.
95
00:09:32,263 --> 00:09:33,263
Takže...
96
00:09:34,975 --> 00:09:37,472
Nebyl to Boy Kröger,
nebyli to uprchlíci...
97
00:09:37,572 --> 00:09:38,288
Hillo.
98
00:09:38,455 --> 00:09:39,682
To stačí.
99
00:09:40,939 --> 00:09:42,774
Byla to Tessa.
100
00:09:43,858 --> 00:09:46,236
Ta ukecaná Tessa.
Ta drbna...
101
00:09:50,675 --> 00:09:54,536
Jdi a řekni místnímu vedoucímu
Schneiderovi, co Tessa řekla.
102
00:09:54,661 --> 00:09:55,937
Chlapečka z toho vynech.
103
00:09:56,037 --> 00:09:58,487
- Musí se naučit plnit své povinnosti.
- Nanningu,
104
00:09:58,679 --> 00:10:00,562
zůstaň tady
a udělej si domácí úkoly.
105
00:10:00,662 --> 00:10:02,990
A ty jdi do postele
a odpočiň si.
106
00:10:23,273 --> 00:10:24,273
Hillo!
107
00:10:24,822 --> 00:10:26,916
- Pusť mě!
- Nejdřív se posaď.
108
00:10:27,016 --> 00:10:28,110
Zrádci.
109
00:10:30,488 --> 00:10:32,654
Promiň, Hillo,
nechtěla jsem to udělat.
110
00:12:27,204 --> 00:12:29,261
Zdar, suchozemče!
111
00:12:29,903 --> 00:12:31,553
Zdar, Samovým gangsterům!
112
00:12:34,085 --> 00:12:37,463
Co tady děláš uprostřed noci na prérii?
113
00:12:38,774 --> 00:12:40,133
Hledám nepřátele.
114
00:12:40,985 --> 00:12:43,794
A pokud nějaké najdeš?
115
00:12:50,663 --> 00:12:53,677
Víš, kdo ti dal ten nůž
z velrybího zubu?
116
00:12:55,458 --> 00:12:56,458
Cože?
117
00:12:57,406 --> 00:12:58,949
Kdo ti ho dal?
118
00:13:08,271 --> 00:13:09,511
Strýček Theo.
119
00:15:35,974 --> 00:15:38,954
Zmizte, škola je plná.
120
00:15:39,120 --> 00:15:41,487
Je to jen pro Amrumeřany,
ne pro Poláky.
121
00:15:42,127 --> 00:15:44,296
Srabi, co si serou do kalhot.
122
00:15:46,475 --> 00:15:49,478
Ty taky nejsi Amrumeřan,
přidej se k nim.
123
00:15:50,575 --> 00:15:51,300
Co...
124
00:15:51,401 --> 00:15:53,086
Jsem stejný Amrumeřan jako ty.
125
00:15:53,186 --> 00:15:54,714
A odkud jsi?
126
00:15:55,407 --> 00:15:56,645
To tě nemusí zajímat.
127
00:15:56,745 --> 00:15:58,112
Z Hamburku!
128
00:15:58,212 --> 00:15:59,800
A tvůj otec?
129
00:16:00,175 --> 00:16:01,549
Taky z Hamburgu!
130
00:16:01,908 --> 00:16:05,468
Ani neumíš mluvit Öömrangsky.
Zůstaň s Poláky!
131
00:16:13,333 --> 00:16:14,980
Richard je debil.
132
00:16:16,559 --> 00:16:18,220
Nemá ani ponětí.
133
00:16:18,902 --> 00:16:20,863
Pojď, jdeme dovnitř.
134
00:16:29,135 --> 00:16:31,017
Nezáleží na tom,
kde ses narodil,
135
00:16:31,118 --> 00:16:32,617
ale od koho pocházíš.
136
00:16:33,638 --> 00:16:35,028
Na tvé krvi.
137
00:16:35,978 --> 00:16:37,604
Tohle jsou moji rodiče.
138
00:16:38,398 --> 00:16:40,051
Vzali se v New Yorku.
139
00:16:41,234 --> 00:16:43,117
Tvůj strýc Onno se tam narodil
140
00:16:43,329 --> 00:16:44,733
a teď žije na Föhru.
141
00:16:45,444 --> 00:16:46,880
Ale je to Amrumeřan.
142
00:16:48,131 --> 00:16:49,472
Podívej se na ty auta.
143
00:16:52,537 --> 00:16:54,530
Tady jsem se narodila.
Na této lodi.
144
00:16:55,177 --> 00:16:56,705
Na cestě zpět do Amrumu.
145
00:16:58,532 --> 00:17:00,294
Ano,
narodil ses v Hamburku,
146
00:17:00,612 --> 00:17:03,771
ale díky mně máš amrumskou krev
už devět generací.
147
00:17:05,131 --> 00:17:07,471
Pocházíš z rodiny velrybářů.
148
00:17:08,792 --> 00:17:12,057
Jsme v domě tvých předků,
jak bys nemohl být Amrumeřan?
149
00:17:24,043 --> 00:17:25,336
Kdo to je?
150
00:17:25,766 --> 00:17:26,766
Strýček Theo.
151
00:17:28,494 --> 00:17:30,162
Ten, co mi dal nůž?
152
00:17:31,033 --> 00:17:32,529
Kdo ti to řekl?
153
00:17:33,152 --> 00:17:34,386
Samovi Gangsteři.
154
00:17:34,831 --> 00:17:36,541
Drž se od něj dál.
155
00:17:40,663 --> 00:17:41,872
A kdo je ta žena?
156
00:17:46,953 --> 00:17:47,973
Mami?
157
00:17:48,641 --> 00:17:49,977
Maminka už jde, zlatíčko.
158
00:17:50,077 --> 00:17:51,106
Dej to zpátky.
159
00:17:53,346 --> 00:17:54,529
Ahoj, ty moje.
160
00:17:59,598 --> 00:18:01,475
Pojďme do kuchyně.
161
00:18:13,551 --> 00:18:15,720
Jsem Amrumeřan deváté generace!
162
00:18:15,878 --> 00:18:17,345
Koho to zajímá?
163
00:18:18,312 --> 00:18:19,490
Dělej, pojďme.
164
00:18:20,348 --> 00:18:21,348
Pojď!
165
00:18:30,468 --> 00:18:31,761
To je ono, zatlačte!
166
00:18:31,886 --> 00:18:33,767
Dostanete něco navíc,
167
00:18:33,867 --> 00:18:35,473
když to zvládnete.
168
00:18:38,684 --> 00:18:39,684
Zatlačte!
169
00:18:52,665 --> 00:18:53,665
Heil Hitler!
170
00:18:55,501 --> 00:18:56,516
Paní Bendixenová,
171
00:18:56,814 --> 00:18:59,861
podkopáváte morálku armády
před členy Hitlerjugend Jungvolk.
172
00:19:03,876 --> 00:19:05,235
Jsou členové Hitlerjugend?
173
00:19:06,003 --> 00:19:08,422
Syn Hille Hagenerové ano.
174
00:19:12,885 --> 00:19:14,485
Vy to musíte vědět.
175
00:19:15,851 --> 00:19:18,501
Jste si vědoma trestu
za podkopávání vojenské morálky?
176
00:19:20,002 --> 00:19:21,002
Ne.
177
00:19:21,727 --> 00:19:23,503
Myslíte si,
že jste nedotknutelná,
178
00:19:23,603 --> 00:19:25,739
protože potřebuju
vaše brambory pro ostrov.
179
00:19:26,190 --> 00:19:29,610
Ale někteří z uprchlíků jsou farmáři,
takže vás nahradím.
180
00:19:29,768 --> 00:19:31,484
A vy půjdete před vojenský soud.
181
00:19:32,171 --> 00:19:33,535
To se stane.
182
00:19:33,811 --> 00:19:35,001
Postarám se o to.
183
00:19:37,970 --> 00:19:39,153
Přeji hezký den.
184
00:19:52,087 --> 00:19:53,087
Nanningu?
185
00:19:55,787 --> 00:19:56,984
Vezmi si své věci.
186
00:19:58,358 --> 00:19:59,567
A zmiz.
187
00:20:01,601 --> 00:20:03,811
Nechci tady žádné krysy.
188
00:20:09,108 --> 00:20:10,428
Vypadni odsud!
189
00:20:17,617 --> 00:20:20,697
Jablko nepadá daleko od stromu!
190
00:20:49,612 --> 00:20:50,812
Žádné máslo?
191
00:20:53,449 --> 00:20:54,966
Tessa tě poslala pryč.
192
00:21:05,915 --> 00:21:07,578
Přines vodu, prosím.
193
00:21:19,471 --> 00:21:20,698
Kanóny místo másla.
194
00:21:20,799 --> 00:21:23,063
Kanóny si nemůžeme namazat na chleba.
195
00:21:24,850 --> 00:21:26,967
Tessa není jediná farmářka na Amrumu.
196
00:21:27,067 --> 00:21:29,266
Nikdo už nechce tvého syna na své farmě.
197
00:21:29,873 --> 00:21:32,086
Na ostrově je stále
spousta poctivých farmářů.
198
00:21:32,186 --> 00:21:34,033
Ale nikdo z nich nechce práskače!
199
00:21:35,792 --> 00:21:38,680
Z velitelství Führera přichází zpráva...
200
00:21:38,780 --> 00:21:39,854
Zesil to.
201
00:21:39,954 --> 00:21:43,358
Dnes odpoledne náš vůdce Adolf Hitler
202
00:21:43,659 --> 00:21:48,587
ve svém velitelském
stanovišti v říšské kanceláři,
203
00:21:48,920 --> 00:21:54,508
kde bojoval proti bolševismu
až do posledního dechu,
204
00:21:54,835 --> 00:21:57,826
padl za Německo.
205
00:22:02,906 --> 00:22:06,150
30. dubna vůdce...
206
00:22:06,943 --> 00:22:07,973
Mám tě.
207
00:22:10,233 --> 00:22:11,547
Hillo, pojď.
208
00:22:11,647 --> 00:22:15,109
Nanningu! Dítě je na cestě,
vezměme ji do ložnice.
209
00:22:16,944 --> 00:22:19,155
Budeš v pořádku, držím tě.
210
00:22:21,699 --> 00:22:23,819
Všechno bude v pořádku.
211
00:22:27,314 --> 00:22:28,198
Na postel.
212
00:22:28,298 --> 00:22:29,488
Vezmi děti ven!
213
00:22:29,807 --> 00:22:30,941
Běž!
214
00:22:31,041 --> 00:22:32,360
Zavři dveře!
215
00:22:35,528 --> 00:22:42,198
Německý lid sklání hlavy
v nejhlubším smutku a úctě.
216
00:23:26,947 --> 00:23:28,005
Nech ji plakat.
217
00:23:29,309 --> 00:23:30,591
Posílí to její plíce.
218
00:23:34,730 --> 00:23:35,815
Nanningu?
219
00:23:36,398 --> 00:23:39,568
Mohl bys prosím odnést ten chleba?
Je to nechutné.
220
00:23:47,876 --> 00:23:49,378
Můžeš ho sníst později.
221
00:23:58,629 --> 00:24:02,299
Chci jen bílý chleba s máslem
a medem.
222
00:24:34,164 --> 00:24:35,916
PEKÁRNA
223
00:24:43,502 --> 00:24:44,768
Dobré ráno, Nanningu.
224
00:24:46,135 --> 00:24:47,135
Heil Hitler!
225
00:24:53,875 --> 00:24:54,875
Strýčku Tewe,
226
00:24:55,339 --> 00:24:57,287
máte jen žitný chléb?
227
00:24:57,831 --> 00:24:59,040
Jen žitný chléb.
228
00:25:04,698 --> 00:25:07,045
Na Amrumu už není žádný bílý chléb?
229
00:25:08,073 --> 00:25:09,905
Není pšenice, mladíku.
230
00:25:14,317 --> 00:25:17,050
Zřejmě potřebují pšeničnou mouku...
231
00:25:18,119 --> 00:25:21,250
aby zastavili krvácení vojáků.
232
00:25:23,297 --> 00:25:25,097
Takže je to lék?
233
00:25:27,346 --> 00:25:29,640
Mně to na ruku nepomohlo.
234
00:25:50,282 --> 00:25:52,802
Můžu ti dát něco
na povzbuzení chuti k jídlu.
235
00:25:53,761 --> 00:25:54,921
Má chuť k jídlu.
236
00:25:55,701 --> 00:25:57,995
Ale jen na bílý chléb s máslem
a medem.
237
00:25:58,627 --> 00:25:59,826
To bude složité.
238
00:25:59,926 --> 00:26:02,513
Možná budeš muset
vyměnit jednu ze svých slepic.
239
00:26:02,699 --> 00:26:04,692
Slepice patří pastorovi.
240
00:26:04,858 --> 00:26:07,007
My jen dostáváme vejce,
že je krmíme.
241
00:26:08,937 --> 00:26:10,937
Mohl byste mi dát trochu pšeničné mouky?
242
00:26:14,098 --> 00:26:16,844
Proč si myslíš,
že bych mohl mít pšeničnou mouku?
243
00:26:18,232 --> 00:26:19,718
Protože je to lék.
244
00:26:20,499 --> 00:26:21,725
To jsem slyšel.
245
00:26:27,724 --> 00:26:28,820
Počkej chvilku.
246
00:26:58,020 --> 00:26:59,020
Tady máš.
247
00:26:59,266 --> 00:27:00,266
Lék.
248
00:27:02,045 --> 00:27:03,665
To není špatné, mladíku.
249
00:27:04,968 --> 00:27:07,032
Můžu počkat, než začnete péct?
250
00:27:07,579 --> 00:27:09,539
Ještě musím sehnat med a máslo.
251
00:27:11,489 --> 00:27:13,449
Mohl bys sehnat taky vejce?
252
00:27:14,550 --> 00:27:16,492
Na chleba se vejce nepotřebují.
253
00:27:16,830 --> 00:27:18,359
Ale na dorty ano.
254
00:27:19,646 --> 00:27:21,746
Když mi seženeš vajíčka,
255
00:27:21,940 --> 00:27:23,319
upeču ti chleba.
256
00:27:24,487 --> 00:27:26,059
Ale bude to malý chleba.
257
00:27:27,601 --> 00:27:29,031
Hlavně když bude bílý.
258
00:27:45,983 --> 00:27:47,049
Co to tam máš?
259
00:27:47,280 --> 00:27:48,280
Nic.
260
00:27:54,144 --> 00:27:55,144
Nic?
261
00:28:01,613 --> 00:28:02,852
Jsou pro Teweho.
262
00:28:03,628 --> 00:28:05,066
Co za to dostaneš?
263
00:28:05,427 --> 00:28:06,806
Bílý chléb pro mámu.
264
00:28:07,211 --> 00:28:08,211
Nesmysl.
265
00:28:08,555 --> 00:28:09,798
Dej mi ta vejce.
266
00:28:11,298 --> 00:28:13,998
Budou naše poslední,
už nedostaneme žádné další krmivo.
267
00:28:15,302 --> 00:28:18,097
A neber mi kolo bez ptaní.
268
00:28:18,222 --> 00:28:19,682
Nebo budeš mít velký problém.
269
00:28:22,056 --> 00:28:23,655
Jedla dneska máma?
270
00:28:25,017 --> 00:28:26,597
Je tvrdohlavá jako mezek.
271
00:28:56,304 --> 00:28:57,183
Nazdar.
272
00:28:57,284 --> 00:28:58,284
Nazdar.
273
00:28:58,617 --> 00:29:00,631
Proč jsi včera nebyl ve škole?
274
00:29:01,014 --> 00:29:02,474
Musel jsem sehnat jídlo.
275
00:29:02,752 --> 00:29:04,387
Mohl jsem ti pomoct.
276
00:29:04,700 --> 00:29:05,894
Pomáhej Tesse.
277
00:29:07,650 --> 00:29:09,649
- Kam jdeš?
- Za husama.
278
00:29:09,749 --> 00:29:12,733
Mohli bychom to udělat společně po škole.
279
00:30:12,586 --> 00:30:13,910
Jdi pryč, kšá.
280
00:30:23,194 --> 00:30:24,570
Jdi pryč, kšá.
281
00:30:29,037 --> 00:30:30,083
Zmiz!
282
00:30:40,737 --> 00:30:41,737
Jdi pryč.
283
00:32:39,274 --> 00:32:40,274
Vidíš?
284
00:32:41,336 --> 00:32:42,629
Žádný med.
285
00:32:44,196 --> 00:32:45,739
Ale já potřebuju med.
286
00:32:47,058 --> 00:32:50,218
Které části "žádný med" nerozumíš?
287
00:32:51,991 --> 00:32:53,584
Je to pro člena strany.
288
00:32:57,334 --> 00:32:58,334
Podívej se sem.
289
00:32:58,908 --> 00:33:03,413
Používám cukrovou vodu k výrobě medu,
dokud nerozkvete vřes.
290
00:33:04,674 --> 00:33:06,700
Nemůžeš mi něco udělat z tohohle?
291
00:33:06,928 --> 00:33:08,597
To je všechno, co mi zbylo.
292
00:33:10,722 --> 00:33:12,625
Na Amrumu už není žádný cukr?
293
00:33:13,016 --> 00:33:15,951
Ti mizerní Angličané
ovládají Severní moře.
294
00:33:21,269 --> 00:33:22,722
I na bahnitých plážích?
295
00:33:26,279 --> 00:33:29,157
Nikdy jsem na bahnitých plážích
tank neviděla.
296
00:33:43,230 --> 00:33:45,696
Proč nejsi ve škole?
297
00:33:45,962 --> 00:33:47,464
Šel jsem za Hedi Stormovou.
298
00:33:47,609 --> 00:33:48,609
Proč?
299
00:33:48,802 --> 00:33:50,297
Kvůli máminu chlebu a medu.
300
00:33:50,887 --> 00:33:53,037
Ona nepotřebuje chléb a med,
potřebuje maso.
301
00:33:54,269 --> 00:33:56,255
Řekla,
že jí jídlo připadá nechutné.
302
00:33:56,926 --> 00:33:58,988
- Kromě chleba a medu.
- Nesmysl.
303
00:33:59,324 --> 00:34:00,880
Pokud nejsi ve škole,
304
00:34:00,980 --> 00:34:02,535
běž nám chytit králíka.
305
00:34:04,712 --> 00:34:05,712
Běž.
306
00:34:06,857 --> 00:34:08,970
Nebo řeknu tvé matce,
že nechodíš do školy.
307
00:34:32,029 --> 00:34:33,230
Už jsi zpátky ze školy?
308
00:34:33,989 --> 00:34:36,489
Žádná škola.
Hinrichs už nepřijde.
309
00:34:36,589 --> 00:34:37,643
Je nemocný?
310
00:34:38,125 --> 00:34:39,164
To nikdo neví.
311
00:34:40,337 --> 00:34:42,187
Můžeš mi ukázat,
jak chytat králíky?
312
00:34:42,402 --> 00:34:43,785
Jistě, počkej tady.
313
00:34:51,049 --> 00:34:52,049
Hermanne?
314
00:34:54,649 --> 00:34:56,197
Máš nějaké máslo?
315
00:34:57,083 --> 00:34:58,323
Všechno je pryč.
316
00:35:05,985 --> 00:35:07,701
Začal jsi číst Moby Dicka?
317
00:35:08,757 --> 00:35:10,520
Je to pro mě těžké pochopit.
318
00:35:10,800 --> 00:35:12,139
Pro mě taky.
319
00:35:13,094 --> 00:35:14,684
Přečetl jsi to celé?
320
00:35:15,210 --> 00:35:17,137
Teta Ena mi většinu přečetla.
321
00:35:18,236 --> 00:35:20,110
Mně čte i děda Arjan.
322
00:35:21,476 --> 00:35:22,551
Líbí se mu to?
323
00:35:23,952 --> 00:35:25,988
Říká, že kapitán Ahab
je jako Hitler.
324
00:35:26,088 --> 00:35:27,603
Ale neprozraď mě své matce.
325
00:35:27,703 --> 00:35:29,383
Já jsem Tessu nenapráskal!
326
00:35:30,613 --> 00:35:32,533
Moje matka na to přišla sama.
327
00:35:38,963 --> 00:35:42,116
Co měl děda Arjan na mysli,
když řekl, že Ahab je jako Hitler?
328
00:35:42,759 --> 00:35:45,526
Kapitán Ahab je jako Hitler
a loď...
329
00:35:46,152 --> 00:35:47,053
Jak se jmenuje?
330
00:35:47,231 --> 00:35:48,066
Pequod.
331
00:35:48,272 --> 00:35:50,120
Pequod je Německo
332
00:35:50,221 --> 00:35:52,188
a potápí se kvůli Ahabovi.
333
00:35:56,629 --> 00:35:57,952
Kdo je tedy Moby Dick?
334
00:36:01,348 --> 00:36:02,584
Američané.
335
00:36:02,684 --> 00:36:03,994
Nebo Rusové.
336
00:36:04,271 --> 00:36:05,271
Churchill.
337
00:36:10,902 --> 00:36:13,405
Možná je Moby Dick Bůh.
338
00:36:18,740 --> 00:36:20,035
Divoký holub!
339
00:36:20,457 --> 00:36:22,206
Hnízdí v králičích norách.
340
00:36:26,408 --> 00:36:27,699
Určitě nějakého najdeme.
341
00:36:34,384 --> 00:36:35,880
Chyť ho za zadní nohy.
342
00:36:40,432 --> 00:36:41,618
Teď jsi na řadě ty.
343
00:36:44,853 --> 00:36:46,039
Pokračuj.
344
00:36:48,164 --> 00:36:49,316
Suchozemče.
345
00:36:53,820 --> 00:36:55,073
Silněji!
346
00:37:08,553 --> 00:37:09,699
Ahoj, dědo.
347
00:37:10,082 --> 00:37:11,082
Ahoj, kluci.
348
00:37:13,340 --> 00:37:14,491
Dědečku Arjane?
349
00:37:14,816 --> 00:37:16,651
Můžete mi vykuchat králíka?
350
00:37:17,557 --> 00:37:18,756
Udělej si to sám.
351
00:37:19,262 --> 00:37:20,424
Nevím jak.
352
00:37:26,311 --> 00:37:27,687
Můžete mě to naučit?
353
00:37:28,688 --> 00:37:29,898
Copak to nevidíš?
354
00:37:31,040 --> 00:37:32,680
Jsem zaneprázdněn tiskem peněz.
355
00:37:35,153 --> 00:37:38,571
Děda Arjan vždycky říká,
že uzený platýs je jako amrumské peníze.
356
00:37:38,948 --> 00:37:40,231
Buď užitečný.
357
00:37:51,920 --> 00:37:53,414
Jeho matka potřebuje maso.
358
00:38:03,130 --> 00:38:05,039
Ale nezvracej mi po celé stodole.
359
00:38:10,767 --> 00:38:12,101
Co mám dělat?
360
00:38:14,599 --> 00:38:16,075
Zasuň sem nůž...
361
00:38:17,182 --> 00:38:18,964
a řež rovně dolů.
362
00:38:20,082 --> 00:38:21,319
Ale drž ho svisle,
363
00:38:21,607 --> 00:38:23,073
abys neprořízl vnitřnosti.
364
00:38:36,427 --> 00:38:38,047
Tak to radši necháme být.
365
00:38:56,302 --> 00:38:57,402
Větší silou.
366
00:39:04,409 --> 00:39:06,202
Drž nůž svisle. Jo.
367
00:39:10,828 --> 00:39:12,742
Prořízni hrudní koš.
368
00:39:12,993 --> 00:39:14,828
Je to jen chrupavka.
369
00:39:24,134 --> 00:39:25,260
Otevři to.
370
00:39:27,012 --> 00:39:28,414
Ven s těmi kousky.
371
00:39:32,835 --> 00:39:33,855
Dobře.
372
00:39:36,026 --> 00:39:37,342
Gratuluji.
373
00:39:38,422 --> 00:39:39,689
Jdi si umýt ruce.
374
00:39:42,781 --> 00:39:44,027
Není to špatné, že?
375
00:39:45,146 --> 00:39:46,386
Na suchozemce.
376
00:40:09,868 --> 00:40:11,152
To je vysílačka?
377
00:40:12,202 --> 00:40:13,699
Tady není žádná vysílačka.
378
00:40:21,495 --> 00:40:22,778
Když ti něco řeknu...
379
00:40:23,498 --> 00:40:25,215
dokážeš to udržet v tajnosti?
380
00:40:25,813 --> 00:40:27,506
- Dokážu.
- Ne, dědečku.
381
00:40:27,791 --> 00:40:29,142
Je u Hitlerjugend.
382
00:40:30,695 --> 00:40:32,909
To není vysílačka,
to je rádio.
383
00:40:33,848 --> 00:40:35,923
Tímhle uslyšíš víc než s rádiem.
384
00:40:36,523 --> 00:40:37,996
I nepřátelské stanice?
385
00:40:53,015 --> 00:40:54,715
Proč tvůj děda odjel do New Yorku?
386
00:40:57,856 --> 00:41:00,196
Protože chtěl vydělávat dolary?
387
00:41:00,459 --> 00:41:02,022
Musel, Nanningu, musel.
388
00:41:02,701 --> 00:41:04,027
Všichni jsme šli.
389
00:41:04,420 --> 00:41:05,677
Samovi gangsteři,
390
00:41:06,276 --> 00:41:07,574
tvůj strýc Theo,
391
00:41:07,827 --> 00:41:08,827
já,
392
00:41:09,092 --> 00:41:10,200
naši synové.
393
00:41:11,020 --> 00:41:13,507
Až vyrostu,
taky pojedu do New Yorku.
394
00:41:15,123 --> 00:41:16,365
Můj syn Deik
395
00:41:16,698 --> 00:41:18,042
je v americké armádě.
396
00:41:18,793 --> 00:41:20,837
Potřebuji vědět, že je v pořádku.
397
00:41:21,677 --> 00:41:22,927
Proto mám rádio.
398
00:41:38,021 --> 00:41:39,559
Připijme si na Nanninga,
399
00:41:39,706 --> 00:41:42,692
na našeho šampiona lovců.
400
00:41:42,917 --> 00:41:44,052
A na mě!
401
00:41:44,152 --> 00:41:45,458
Na tebe taky,
402
00:41:45,730 --> 00:41:46,819
ty drzoune.
403
00:41:53,267 --> 00:41:54,267
No tak,
404
00:41:54,411 --> 00:41:55,411
jez.
405
00:41:57,671 --> 00:41:58,880
Ty taky, Nanningu.
406
00:42:02,366 --> 00:42:04,786
Ne každý den máme k večeři králíka.
407
00:42:14,692 --> 00:42:16,177
Sněz něco, Hillo.
408
00:42:19,108 --> 00:42:20,783
Tvoje dítě potřebuje mléko.
409
00:42:24,708 --> 00:42:27,878
V jakém světě to dítě vlastně vyrůstá?
410
00:43:05,636 --> 00:43:06,720
Ničit,
411
00:43:07,364 --> 00:43:08,717
pořád jen ničit.
412
00:43:10,463 --> 00:43:12,176
Protože tě sžírá závist...
413
00:43:12,968 --> 00:43:14,496
protože tě žádný chlap nechce.
414
00:43:15,107 --> 00:43:17,387
Protože jsi bezcenná nicota.
415
00:43:19,666 --> 00:43:20,666
Běž.
416
00:43:21,749 --> 00:43:24,402
Sbal si věci
a už se nikdy nevracej.
417
00:43:36,681 --> 00:43:38,827
Pokud mě nechceš vidět,
sbal se ty.
418
00:43:39,111 --> 00:43:40,747
Ten dům je z poloviny můj.
419
00:46:14,142 --> 00:46:15,142
Heil Hitler!
420
00:46:15,999 --> 00:46:16,999
Heil.
421
00:46:17,831 --> 00:46:19,538
Nanningu.
422
00:46:20,197 --> 00:46:23,558
Mohl byste mi půjčit cukr a máslo,
strýčku Onno?
423
00:46:25,533 --> 00:46:26,545
No...
424
00:46:28,029 --> 00:46:29,260
pojď dál.
425
00:46:33,547 --> 00:46:34,980
Jak se má tvoje matka?
426
00:46:35,846 --> 00:46:38,161
Od smrti Führera nic nejí.
427
00:46:39,694 --> 00:46:42,154
Jen bílý chléb s máslem a medem.
428
00:46:43,326 --> 00:46:44,527
Uvidíme.
429
00:47:00,431 --> 00:47:01,573
Došlo mi máslo.
430
00:47:01,799 --> 00:47:02,970
Bude zítra.
431
00:47:07,800 --> 00:47:09,036
A co cukr?
432
00:47:10,454 --> 00:47:11,454
Cukr.
433
00:47:19,121 --> 00:47:20,361
Jen trochu.
434
00:47:45,795 --> 00:47:48,195
Jaké je bojové heslo Jungvolků.
435
00:47:49,735 --> 00:47:53,035
Jungvolk jsou silní...
436
00:47:54,939 --> 00:47:56,691
Ale Hitler je mrtvý.
437
00:47:58,998 --> 00:48:01,105
Tady žije dál.
438
00:48:02,786 --> 00:48:03,786
Takže...
439
00:48:06,821 --> 00:48:08,853
Jungvolk jsou silní...
440
00:48:16,131 --> 00:48:18,931
Strýčku Onno,
musím se vrátit, než přijde příliv.
441
00:48:20,679 --> 00:48:22,211
Tak nebude žádný cukr.
442
00:48:26,470 --> 00:48:28,808
Jungvolk jsou silní, poslušní a věrní.
443
00:48:28,908 --> 00:48:30,831
Jungvolk jsou kamarádi.
444
00:48:30,931 --> 00:48:33,331
Pro Jungvolk je čest všechno.
445
00:48:41,245 --> 00:48:42,245
Děkuji.
446
00:48:47,307 --> 00:48:48,539
Pozdravuj svou matku.
447
00:51:19,935 --> 00:51:21,341
Jsi úplně promočený.
448
00:51:21,954 --> 00:51:23,172
Kde jsi byl?
449
00:51:23,582 --> 00:51:24,798
Byl jsem u strýčka Onna.
450
00:51:25,816 --> 00:51:27,656
Až na Föhru a zpátky?
451
00:51:28,229 --> 00:51:29,403
Tady mám cukr.
452
00:51:29,503 --> 00:51:31,172
Vyměním ho za med pro mamku.
453
00:51:39,497 --> 00:51:40,676
Kde je moje kolo?
454
00:51:40,998 --> 00:51:43,542
Ztratil jsem ho
v bahnitých písčinách za přílivu.
455
00:51:46,214 --> 00:51:47,794
Zbláznil ses?
456
00:51:49,041 --> 00:51:50,804
Tam jsou přece tekoucí písky.
457
00:51:51,506 --> 00:51:53,844
Chceš, aby tvoje matka
zemřela žalem?
458
00:51:58,905 --> 00:52:00,326
Teď se svlékni.
459
00:52:02,540 --> 00:52:04,640
Nechoď dovnitř v té špinavé uniformě.
460
00:53:05,187 --> 00:53:06,274
Co chceš?
461
00:53:06,374 --> 00:53:07,645
Zase pro vás pracovat.
462
00:53:07,876 --> 00:53:10,147
- Jdi pryč!
- Děkuji ti, chlapče.
463
00:53:13,382 --> 00:53:14,469
Neprásknul jsem vás.
464
00:53:15,959 --> 00:53:17,864
A jak na to tvoje matka přišla?
465
00:53:18,385 --> 00:53:20,706
Jen jsem se zeptal,
jestli se táta vrátí domů.
466
00:53:21,900 --> 00:53:23,349
Protože válka brzy skončí.
467
00:53:32,457 --> 00:53:33,770
Dostala jste předvolání?
468
00:53:34,679 --> 00:53:35,884
Jaké předvolání?
469
00:53:36,488 --> 00:53:38,205
Od vedoucího skupiny Schneidera.
470
00:53:40,205 --> 00:53:41,801
Mají teď jiné starosti.
471
00:53:44,334 --> 00:53:45,351
A já taky.
472
00:53:53,341 --> 00:53:55,001
Prodáte mi nějaké máslo?
473
00:53:55,837 --> 00:53:57,133
Máš vůbec peníze?
474
00:53:58,636 --> 00:53:59,713
Amrumské.
475
00:54:00,917 --> 00:54:02,220
To by se nám hodilo.
476
00:54:05,669 --> 00:54:06,678
Tak do toho.
477
00:54:16,045 --> 00:54:17,666
Zdar, Samovým gangsterům.
478
00:54:19,022 --> 00:54:20,022
Zdar.
479
00:54:21,044 --> 00:54:22,157
Mohu ti pomoci?
480
00:54:23,327 --> 00:54:25,537
Přines mi ještě nějaké platýse.
481
00:54:30,024 --> 00:54:31,971
Můžeš mi dát nějaké uzené?
482
00:54:32,852 --> 00:54:34,911
Chceš si je koupit?
483
00:54:35,367 --> 00:54:36,367
Ne.
484
00:54:36,935 --> 00:54:38,355
Chci si je odpracovat.
485
00:54:40,070 --> 00:54:41,168
Bojíš se?
486
00:54:41,700 --> 00:54:42,700
Čeho?
487
00:54:45,325 --> 00:54:46,646
Moře.
488
00:54:47,368 --> 00:54:49,246
Ty se moře taky nebojíš.
489
00:54:54,599 --> 00:54:55,599
Bojím.
490
00:55:01,434 --> 00:55:02,923
Uděláš mi tuleně.
491
00:55:03,277 --> 00:55:04,277
Cože?
492
00:55:29,852 --> 00:55:30,978
Pokračuj.
493
00:56:44,134 --> 00:56:45,917
Co je to za pušku?
494
00:56:46,795 --> 00:56:48,487
To je Winchestrovka.
495
00:56:50,837 --> 00:56:52,417
Co je to Winchester?
496
00:56:54,436 --> 00:56:55,538
Když jsem byl
497
00:56:56,432 --> 00:56:57,462
kovbojem...
498
00:56:58,728 --> 00:56:59,998
střílel jsem s ní bizony.
499
00:57:01,939 --> 00:57:04,325
Proč jsi nezůstal v Americe?
500
00:57:05,937 --> 00:57:07,891
Kvůli Černému pátku.
501
00:57:09,994 --> 00:57:13,998
Den, kdy všichni Američané
chtěli vybrat své peníze z bank.
502
00:57:14,373 --> 00:57:15,841
Peníze došly.
503
00:57:16,083 --> 00:57:17,409
Všude panika.
504
00:57:17,879 --> 00:57:19,889
Lidé skákali z oken.
505
00:57:20,886 --> 00:57:22,372
Bez peněz si nemohli
506
00:57:22,751 --> 00:57:24,132
dovolit steaky.
507
00:57:25,280 --> 00:57:27,593
Každý se staral sám o sebe.
508
00:57:29,299 --> 00:57:31,843
Ale mnoho Amrumeřanů zůstalo v Americe.
509
00:57:32,099 --> 00:57:36,812
V New Yorku je více Amrumerů než tady,
věděl jsi to?
510
00:57:43,026 --> 00:57:44,229
A co strýček Theo?
511
00:57:58,593 --> 00:58:00,527
V Hamburku byla jedna žena.
512
00:58:00,627 --> 00:58:01,960
Ruth Danzigerová.
513
00:58:02,380 --> 00:58:03,761
Byl do ní zamilovaný.
514
00:58:04,840 --> 00:58:06,593
Všichni jsme byli.
515
00:58:07,646 --> 00:58:11,138
Ale jeho rýmovačky ji rozesmály,
měla oči jen pro něj.
516
00:58:12,264 --> 00:58:13,849
Co jsou rýmovačky?
517
00:58:15,058 --> 00:58:20,318
Jednou se v Timmelu chlubil s křikem
jeden ošklivec s vytaženým pindíkem.
518
00:58:20,918 --> 00:58:23,985
Na což stará opilá žena zamumlala:
519
00:58:24,212 --> 00:58:26,653
"Ty anděli,
tys mi poslán od Pána Boha!"
520
00:58:27,925 --> 00:58:29,025
To je rýmovačka.
521
00:58:31,523 --> 00:58:33,531
Ruth a Theo se chtěli vzít.
522
00:58:35,162 --> 00:58:36,344
Ale to bylo zakázáno.
523
00:58:37,217 --> 00:58:38,340
Proč to bylo zakázané?
524
00:58:39,791 --> 00:58:40,923
Přesně tak, proč.
525
00:58:41,602 --> 00:58:42,935
Chtěli emigrovat.
526
00:58:43,036 --> 00:58:45,888
Ale nebylo jim to dovoleno.
527
00:58:46,924 --> 00:58:48,234
Něco ti povím.
528
00:58:49,079 --> 00:58:50,079
Tvoje matka
529
00:58:50,474 --> 00:58:51,730
je Theoina sestřenice.
530
00:58:52,487 --> 00:58:53,801
Mohla jim pomoct.
531
00:58:54,587 --> 00:58:57,037
Protože tvůj táta je nacistický papaláš.
532
00:58:57,137 --> 00:59:00,056
Ale oni to neudělali.
Zeptej se jí, proč ne.
533
00:59:08,378 --> 00:59:10,311
Theo byl na velrybářské lodi.
534
00:59:11,329 --> 00:59:13,524
Když vypukla válka,
nemohl se vrátit.
535
00:59:14,182 --> 00:59:15,671
Teď je v Americe.
536
00:59:19,007 --> 00:59:20,598
Co se stalo s Ruth?
537
00:59:21,792 --> 00:59:23,413
Ruth Danzigerová...
538
00:59:24,007 --> 00:59:26,875
byla odvezena nacisty
a poslána do koncentračního tábora.
539
00:59:29,303 --> 00:59:31,060
Nacisté ji zabili.
540
00:59:58,639 --> 00:59:59,639
Díky.
541
01:00:01,333 --> 01:00:02,481
Lžeš.
542
01:00:04,793 --> 01:00:05,970
Tak to bylo.
543
01:00:07,105 --> 01:00:09,013
Moji rodiče to neudělali!
544
01:00:35,440 --> 01:00:37,127
Hej, co je to?
545
01:00:38,973 --> 01:00:40,133
Dej mi to!
546
01:02:53,420 --> 01:02:54,566
Strýčku Theo!
547
01:03:00,186 --> 01:03:02,053
Můžeš mi říct další rýmovačku?
548
01:03:30,375 --> 01:03:32,690
Právě ses narodil,
když jsem ho dal tvé matce.
549
01:03:38,784 --> 01:03:40,194
Chceš ho zpátky?
550
01:04:01,414 --> 01:04:03,986
To, co udělali moji rodiče,
není moje vina.
551
01:04:07,468 --> 01:04:10,125
Ne, to není,
ale pořád s tím máš spojitost.
552
01:04:13,988 --> 01:04:16,628
Ať se ti to líbí nebo ne,
připomínáš mi tvé rodiče.
553
01:05:27,965 --> 01:05:28,965
Nanningu?
554
01:05:33,265 --> 01:05:34,554
Nemůžeš spát?
555
01:05:36,657 --> 01:05:37,657
Pojď sem.
556
01:06:17,398 --> 01:06:18,549
Strýčku Onno?
557
01:08:11,218 --> 01:08:12,469
Oskare!
558
01:08:15,024 --> 01:08:16,492
Oskare!
559
01:08:19,120 --> 01:08:20,220
Pomoc!
560
01:08:25,585 --> 01:08:26,585
Pomoc!
561
01:08:28,215 --> 01:08:29,992
Proč mu nepomůžeš?
562
01:08:31,678 --> 01:08:33,304
Oskare!
563
01:08:36,222 --> 01:08:37,775
On neumí plavat.
564
01:08:37,875 --> 01:08:39,290
Udělej něco!
565
01:08:39,390 --> 01:08:40,568
Prosím!
566
01:09:13,747 --> 01:09:15,708
Drž se, Oskare!
567
01:09:38,090 --> 01:09:40,363
Co bych řekla matce?
568
01:09:55,723 --> 01:09:56,948
Příliv se blíží.
569
01:10:30,366 --> 01:10:31,945
Je opravdu malý.
570
01:10:32,045 --> 01:10:33,328
Říkal jsem ti to.
571
01:10:36,090 --> 01:10:37,322
Proč ta květina?
572
01:10:37,488 --> 01:10:39,435
Protože válka skončila.
573
01:10:40,386 --> 01:10:41,386
Cože?
574
01:10:42,815 --> 01:10:44,295
Válka skončila.
575
01:10:44,602 --> 01:10:46,262
Německo kapitulovalo.
576
01:11:40,279 --> 01:11:42,865
- Na svobodu!
- Na svobodu!
577
01:12:16,184 --> 01:12:17,978
- Na svobodu!
- Na zdraví!
578
01:12:23,599 --> 01:12:24,708
Přidej se k nám!
579
01:12:28,415 --> 01:12:29,613
Pojď.
580
01:13:34,974 --> 01:13:35,974
Mami?
581
01:13:36,920 --> 01:13:37,920
Podívej.
582
01:13:38,708 --> 01:13:40,529
Bílý chléb s máslem a medem.
583
01:13:58,020 --> 01:13:59,488
Dej to do kuchyně.
584
01:14:08,649 --> 01:14:09,649
Ale mami...
585
01:14:12,511 --> 01:14:13,934
Dej to do kuchyně.
586
01:14:50,849 --> 01:14:52,423
Nanningu, vzpamatuj se.
587
01:14:52,523 --> 01:14:53,523
Nanningu!
588
01:14:54,156 --> 01:14:55,479
Přestaň brečet.
589
01:14:56,851 --> 01:14:58,159
Přestaň brečet!
590
01:15:08,712 --> 01:15:09,712
Nanningu...
591
01:15:09,813 --> 01:15:10,813
Nanningu...
592
01:15:11,894 --> 01:15:14,469
prohráli jsme válku kvůli ufňukancům,
jako jsi ty.
593
01:15:14,607 --> 01:15:15,928
Uvědomuješ si to?!
594
01:15:19,794 --> 01:15:20,794
Nanningu!
595
01:15:22,251 --> 01:15:23,579
Vzchop se.
596
01:15:24,131 --> 01:15:25,406
Vzchop se!
597
01:15:26,224 --> 01:15:28,174
Vzchop se, rozumíš?
598
01:15:29,383 --> 01:15:30,676
Přestaň brečet.
599
01:15:30,801 --> 01:15:31,801
Přestaň!
600
01:15:48,818 --> 01:15:49,846
Nanningu, přestaň.
601
01:15:50,988 --> 01:15:52,072
Buď chlap!
602
01:16:04,251 --> 01:16:05,251
Dobře.
603
01:16:09,184 --> 01:16:10,184
No tak.
604
01:16:18,522 --> 01:16:19,522
To je lepší.
605
01:16:19,866 --> 01:16:20,866
To je lepší.
606
01:16:23,198 --> 01:16:24,965
Teď zajdi pro chleba.
607
01:16:44,210 --> 01:16:45,210
Ty prase!
608
01:16:52,900 --> 01:16:54,309
Ty chamtivé prase!
609
01:16:54,409 --> 01:16:55,409
Mami!
610
01:16:59,599 --> 01:17:00,599
Nanningu!
611
01:17:00,766 --> 01:17:02,411
Co to do tebe vjelo?
Přestaň!
612
01:17:02,511 --> 01:17:05,212
- Nech mě na pokoji!
- Dost!
613
01:17:05,312 --> 01:17:07,082
Nanningu, zbláznil ses?
614
01:17:08,096 --> 01:17:09,564
Měl jsem hlad!
615
01:17:09,664 --> 01:17:10,664
Nanningu!
616
01:17:19,432 --> 01:17:20,432
Nanningu...
617
01:17:27,587 --> 01:17:28,587
Pojď.
618
01:17:29,527 --> 01:17:30,913
ŘEZNICTVÍ
619
01:17:32,792 --> 01:17:33,792
Dobré ráno.
620
01:17:38,929 --> 01:17:40,425
- Ahoj, Jensi.
- Hillo.
621
01:17:41,019 --> 01:17:42,049
Ahoj, kluci.
622
01:17:42,203 --> 01:17:43,203
- Zdravím.
- Zdravím.
623
01:17:44,490 --> 01:17:45,807
Co za to dostanu?
624
01:17:48,238 --> 01:17:50,077
Za to už nic nedostaneš.
625
01:17:50,933 --> 01:17:52,119
To je pryč.
626
01:17:57,536 --> 01:17:59,687
Jak tedy teď lidé platí?
627
01:18:00,374 --> 01:18:01,541
Dolarem.
628
01:18:02,906 --> 01:18:04,412
Nebo anglickými librami.
629
01:18:06,022 --> 01:18:07,192
Nebo obchodují.
630
01:18:10,229 --> 01:18:12,779
Nejsme farmáři,
nemáme co vyměnit.
631
01:18:14,371 --> 01:18:17,875
Máte příbuzné v New Yorku.
632
01:18:19,438 --> 01:18:21,084
Ať ti nějaké pošlou.
633
01:18:30,413 --> 01:18:32,040
Počkej venku, prosím.
634
01:18:34,493 --> 01:18:35,493
Mackere, ty taky.
635
01:18:35,958 --> 01:18:36,958
Mackere!
636
01:18:37,171 --> 01:18:38,171
Pojď.
637
01:18:49,876 --> 01:18:51,603
Nemůžu dostat něco na úvěr?
638
01:18:55,184 --> 01:18:57,310
Takhle se neuživím.
639
01:18:58,999 --> 01:19:00,849
Jenom pro tentokrát?
640
01:19:03,384 --> 01:19:07,472
Když to udělám pro tebe,
budou to chtít všichni.
641
01:19:11,635 --> 01:19:13,228
Nikomu to neřeknu.
642
01:19:19,113 --> 01:19:21,115
Potřebují mě vzadu.
643
01:19:24,743 --> 01:19:26,382
Vrať se s dolary.
644
01:19:27,204 --> 01:19:28,434
Pak něco dostaneš.
645
01:19:57,460 --> 01:19:58,533
Pojďme, děti.
646
01:20:08,337 --> 01:20:09,337
Hillo!
647
01:20:09,438 --> 01:20:10,953
- Neotáčejte se.
- Stůj!
648
01:20:12,416 --> 01:20:13,655
Pokračujte v chůzi.
649
01:20:17,179 --> 01:20:19,676
- Co to děláš?
- Nechte moji matku na pokoji.
650
01:20:20,883 --> 01:20:22,112
Vrať mi to.
651
01:20:24,787 --> 01:20:25,787
Pojďte, děti.
652
01:20:29,462 --> 01:20:30,248
Hillo!
653
01:20:30,348 --> 01:20:31,202
Pusť mě!
654
01:20:31,303 --> 01:20:32,895
Pusťte moji matku!
655
01:20:33,440 --> 01:20:36,686
Vrať mi to,
nebo zavolám vojenskou policii.
656
01:20:42,533 --> 01:20:43,570
Hillo.
657
01:21:12,476 --> 01:21:14,476
Teď odtud vypadni.
658
01:22:01,734 --> 01:22:02,844
Drahá Hillo,
659
01:22:03,884 --> 01:22:04,886
opravdu obdivuji,
660
01:22:04,986 --> 01:22:08,029
jak jsi zvládla posledních
pár měsíců na ostrově.
661
01:22:08,919 --> 01:22:11,386
Vzhledem k okolnostem se mám dobře.
662
01:22:12,036 --> 01:22:14,371
Každodenní život v táboře je monotónní.
663
01:22:15,447 --> 01:22:17,647
Ale zásoby jsou dostatečné.
664
01:22:18,690 --> 01:22:21,568
Někdy dostaneme
k obědu dokonce maso.
665
01:22:22,521 --> 01:22:24,527
Takže se o mě prosím nebojte,
666
01:22:25,044 --> 01:22:26,963
tady se k nám chovají slušně.
667
01:22:28,444 --> 01:22:31,537
Angličané nám dokonce
dovolili číst povolené noviny.
668
01:22:32,473 --> 01:22:36,436
Taky jsem se dozvěděl,
že se obnovuje starý školský systém.
669
01:22:37,489 --> 01:22:39,769
Studium na akademické střední škole
670
01:22:39,869 --> 01:22:43,426
bude opět podmínkou pro přijetí
na univerzitu v Hamburku.
671
01:22:44,906 --> 01:22:48,258
Důrazně ti doporučuji,
abys Nanninga na takovou školu poslala.
672
01:22:50,699 --> 01:22:53,083
Naplňuje mě radostí,
když čtu,
673
01:22:53,183 --> 01:22:56,258
že naše děti mají zdravý přístup k životu.
674
01:22:57,889 --> 01:23:00,322
Obzvláště se těším na setkání s Nanningem.
675
01:23:02,294 --> 01:23:03,783
S láskou,
676
01:23:04,288 --> 01:23:05,550
tvůj Wilhelm.
677
01:23:20,039 --> 01:23:21,039
Nanningu!
678
01:23:22,713 --> 01:23:23,713
Nanningu!
679
01:23:29,304 --> 01:23:30,495
Už jsi s ní hotový?
680
01:23:30,729 --> 01:23:33,024
Ani ne polovina, ale tady ji máš.
681
01:23:34,132 --> 01:23:35,132
Nech si ji.
682
01:23:38,183 --> 01:23:39,419
Dáváš mi ji?
683
01:23:42,521 --> 01:23:43,781
A co tvoje matka?
684
01:23:44,481 --> 01:23:45,574
To je jedno.
685
01:23:45,821 --> 01:23:47,621
Tak si možná na mě někdy vzpomeneš.
686
01:23:48,927 --> 01:23:49,927
Díky.
687
01:23:51,326 --> 01:23:54,307
Až se v létě vrátíš,
budu to mít přečtené.
688
01:23:56,348 --> 01:23:58,121
Prodáváme dům.
689
01:24:00,077 --> 01:24:01,354
Prodáváte ho?
690
01:24:03,769 --> 01:24:05,755
A já si myslel,
že jsem Amrumeřan.
691
01:24:08,031 --> 01:24:09,866
Jsi větší Amrumeřan než já.
692
01:24:11,181 --> 01:24:12,622
Děda Arjan vždycky říká:
693
01:24:12,723 --> 01:24:13,958
"Praví Amrumeřani"
694
01:24:14,338 --> 01:24:16,253
"nakonec vždycky odejdou."
695
01:24:22,318 --> 01:24:23,318
Nanningu.
696
01:24:24,238 --> 01:24:25,238
Pojď.
697
01:24:27,144 --> 01:24:28,750
Nanningu, pojď.
698
01:24:32,718 --> 01:24:34,047
Pohni si, Hillo.
699
01:24:34,865 --> 01:24:37,250
Nechceme, abys zmeškala loď.
700
01:24:39,141 --> 01:24:40,518
Neboj se.
701
01:24:40,618 --> 01:24:41,921
Vrátíme se.
702
01:25:29,195 --> 01:25:30,201
Hej!
703
01:25:31,305 --> 01:25:32,305
Počkejte.
704
01:25:34,205 --> 01:25:35,205
Počkejte!
705
01:25:36,156 --> 01:25:37,239
Zastavte!
706
01:25:39,451 --> 01:25:41,511
Krögere, zastav.
707
01:25:42,466 --> 01:25:43,466
Zastav!
708
01:26:13,584 --> 01:26:14,601
Pojeďme!
709
01:27:55,429 --> 01:28:00,429
Dajbog & subsource.net
(❁´◡`❁)
49096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.