All language subtitles for Amrum (2025)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,438 --> 00:01:44,581 Klid 2 00:01:53,172 --> 00:01:54,712 Jen se zbavují zátěže. 3 00:02:28,199 --> 00:02:29,199 Zpátky do práce. 4 00:02:51,366 --> 00:02:54,140 Zítra dostaneš máslo. 5 00:02:54,829 --> 00:02:56,145 Moc děkuji. 6 00:03:01,055 --> 00:03:02,389 Zdravím, Krögere. 7 00:03:06,534 --> 00:03:07,701 Zdravím, Tesso. 8 00:03:08,927 --> 00:03:09,927 Zdravím. 9 00:03:11,429 --> 00:03:12,463 Jsou to oni? 10 00:03:14,116 --> 00:03:15,772 To jsou ti první. 11 00:03:16,363 --> 00:03:19,700 Další tisíc je ze Slezska a Východního Pruska. 12 00:03:20,592 --> 00:03:22,023 Kde budou bydlet? 13 00:03:23,735 --> 00:03:25,820 V prázdných hotelech. 14 00:03:27,691 --> 00:03:29,651 Na každého z nás připadají dva. 15 00:03:30,501 --> 00:03:32,044 Co s tím naděláte? 16 00:03:32,571 --> 00:03:35,198 Rusové jsou 50 km od Berlína. 17 00:03:37,034 --> 00:03:39,911 Alespoň to bude konec Hitlerovy prokleté války. 18 00:03:41,663 --> 00:03:43,248 Mluví německy? 19 00:03:44,875 --> 00:03:46,315 Jsou to Němci. 20 00:03:48,629 --> 00:03:49,647 Dobrý den. 21 00:03:50,714 --> 00:03:52,507 Dobrý den... 22 00:04:35,679 --> 00:04:36,935 A teď s mlékem. 23 00:04:43,934 --> 00:04:45,420 Co, bojíš se? 24 00:05:16,967 --> 00:05:18,467 Neopovažuj se na to sáhnout. 25 00:05:33,108 --> 00:05:34,443 Ahoj, mami. 26 00:05:34,568 --> 00:05:36,194 Ahoj, teto Eno. 27 00:05:36,628 --> 00:05:38,601 Pracoval jsi tvrdě? 28 00:05:38,864 --> 00:05:41,191 Nechal jsem mléko pro děti na stole. 29 00:05:42,204 --> 00:05:44,330 Co bychom si bez tebe počali, synku? 30 00:05:45,436 --> 00:05:47,396 Zítra koupím máslo. 31 00:05:49,001 --> 00:05:50,230 Skutečné máslo? 32 00:05:50,976 --> 00:05:51,976 Ano. 33 00:05:53,214 --> 00:05:55,814 Kdybychom tak sehnali ještě bílý chleba a med. 34 00:06:01,057 --> 00:06:02,057 Mami? 35 00:06:02,235 --> 00:06:03,067 Ano? 36 00:06:03,167 --> 00:06:04,788 Smí Hermann do salónu? 37 00:06:06,772 --> 00:06:07,772 Proč? 38 00:06:08,101 --> 00:06:09,811 Aby si půjčil knihu. 39 00:06:10,854 --> 00:06:12,031 Kterou? 40 00:06:12,348 --> 00:06:13,379 Moby Dicka. 41 00:06:16,067 --> 00:06:18,528 Hlavně ať v ní nepoláme rohy. 42 00:06:18,739 --> 00:06:20,116 Jdi pro něj. 43 00:06:21,958 --> 00:06:23,319 Děda Arjan vždycky říká: 44 00:06:23,420 --> 00:06:27,078 "Pij hodně a budeš opilý. Čti hodně a budeš sečtělý." 45 00:06:29,020 --> 00:06:31,188 "Biologická zrada". 46 00:06:32,833 --> 00:06:34,434 To napsal můj otec. 47 00:06:37,461 --> 00:06:38,481 To je on? 48 00:06:38,924 --> 00:06:41,424 BIOLOGICKÁ ZRADA MINULOST, BUDOUCNOST 49 00:06:46,065 --> 00:06:47,887 Všechny je napsal tvůj otec. 50 00:06:48,102 --> 00:06:49,102 Ano. 51 00:06:51,845 --> 00:06:55,273 "Hagenersovi 500 let rodinné historie" 52 00:06:58,043 --> 00:06:59,336 To byl náš dům. 53 00:06:59,448 --> 00:07:00,629 V Hamburku? 54 00:07:00,989 --> 00:07:02,824 Vyhořel při bombardování. 55 00:07:03,782 --> 00:07:05,848 Byl jsi tam, když shořel? 56 00:07:06,212 --> 00:07:08,282 Ne, byli jsme na cestě do Amrumu. 57 00:07:11,856 --> 00:07:13,733 Tady je ta, co jsi chtěl. 58 00:07:17,838 --> 00:07:19,573 "Herman Melville." 59 00:07:19,674 --> 00:07:21,550 Jmenuje se Hermann, jako já. 60 00:07:22,089 --> 00:07:23,670 Žádné zalamování stránek! 61 00:07:26,721 --> 00:07:29,362 Musíš sehnat víc naplaveného dřeva, Nanningu. 62 00:07:29,462 --> 00:07:30,462 Jistě. 63 00:07:42,612 --> 00:07:44,445 Přijde teď otec domů? 64 00:07:45,115 --> 00:07:46,488 Proč to říkáš? 65 00:07:46,589 --> 00:07:48,174 Protože válka je skoro u konce. 66 00:07:49,995 --> 00:07:51,501 Kdo ti to řekl? 67 00:07:51,807 --> 00:07:53,012 Jen jsem to slyšel. 68 00:07:55,250 --> 00:07:58,461 - Kdo to řekl? - To tady ví přece každý. 69 00:08:01,378 --> 00:08:02,837 Byl to Hermann? 70 00:08:05,788 --> 00:08:06,788 Ne. 71 00:08:08,272 --> 00:08:11,359 Možná to děda Arjan řekl Hermannovi. 72 00:08:11,976 --> 00:08:13,384 Nebyl to Hermann. 73 00:08:14,961 --> 00:08:17,734 Viděl jsem přicházet uprchlíky s Boyem Krögerem. 74 00:08:22,372 --> 00:08:24,187 Takže to řekl Boy Kröger? 75 00:08:25,347 --> 00:08:26,347 Ne. 76 00:08:27,787 --> 00:08:29,176 Jeden z uprchlíků? 77 00:08:30,911 --> 00:08:31,911 Ne. 78 00:08:32,383 --> 00:08:33,383 Kdo tedy? 79 00:08:34,165 --> 00:08:36,125 - Nech ho být. - Nepleť se do toho. 80 00:08:38,585 --> 00:08:41,288 Kdo řekl, že válka brzy skončí? 81 00:08:47,510 --> 00:08:50,264 Synu, ať to byl kdokoli, bodá naše vojáky do zad. 82 00:08:52,182 --> 00:08:53,547 Víš proč? 83 00:08:56,217 --> 00:08:58,590 Naši vojáci bojují za vlast. 84 00:08:59,397 --> 00:09:00,550 Za nás. 85 00:09:01,962 --> 00:09:03,386 Mnoho z nich umírá. 86 00:09:03,909 --> 00:09:06,109 Nebo přicházejí o končetiny, jako pekař Tewe. 87 00:09:06,729 --> 00:09:10,492 Teď někdo říká, že válka je prohraná, že to všechno bylo zbytečné? 88 00:09:11,575 --> 00:09:12,849 To je to, co chceš? 89 00:09:13,659 --> 00:09:14,659 Ne. 90 00:09:17,166 --> 00:09:20,043 Tito zrádci musí být přísně potrestáni. 91 00:09:20,388 --> 00:09:23,558 Aby si ostatní dvakrát rozmysleli, než udělají totéž. 92 00:09:24,443 --> 00:09:25,443 Hillo? 93 00:09:27,168 --> 00:09:28,253 Rozumíš? 94 00:09:28,910 --> 00:09:29,910 Ano. 95 00:09:32,263 --> 00:09:33,263 Takže... 96 00:09:34,975 --> 00:09:37,472 Nebyl to Boy Kröger, nebyli to uprchlíci... 97 00:09:37,572 --> 00:09:38,288 Hillo. 98 00:09:38,455 --> 00:09:39,682 To stačí. 99 00:09:40,939 --> 00:09:42,774 Byla to Tessa. 100 00:09:43,858 --> 00:09:46,236 Ta ukecaná Tessa. Ta drbna... 101 00:09:50,675 --> 00:09:54,536 Jdi a řekni místnímu vedoucímu Schneiderovi, co Tessa řekla. 102 00:09:54,661 --> 00:09:55,937 Chlapečka z toho vynech. 103 00:09:56,037 --> 00:09:58,487 - Musí se naučit plnit své povinnosti. - Nanningu, 104 00:09:58,679 --> 00:10:00,562 zůstaň tady a udělej si domácí úkoly. 105 00:10:00,662 --> 00:10:02,990 A ty jdi do postele a odpočiň si. 106 00:10:23,273 --> 00:10:24,273 Hillo! 107 00:10:24,822 --> 00:10:26,916 - Pusť mě! - Nejdřív se posaď. 108 00:10:27,016 --> 00:10:28,110 Zrádci. 109 00:10:30,488 --> 00:10:32,654 Promiň, Hillo, nechtěla jsem to udělat. 110 00:12:27,204 --> 00:12:29,261 Zdar, suchozemče! 111 00:12:29,903 --> 00:12:31,553 Zdar, Samovým gangsterům! 112 00:12:34,085 --> 00:12:37,463 Co tady děláš uprostřed noci na prérii? 113 00:12:38,774 --> 00:12:40,133 Hledám nepřátele. 114 00:12:40,985 --> 00:12:43,794 A pokud nějaké najdeš? 115 00:12:50,663 --> 00:12:53,677 Víš, kdo ti dal ten nůž z velrybího zubu? 116 00:12:55,458 --> 00:12:56,458 Cože? 117 00:12:57,406 --> 00:12:58,949 Kdo ti ho dal? 118 00:13:08,271 --> 00:13:09,511 Strýček Theo. 119 00:15:35,974 --> 00:15:38,954 Zmizte, škola je plná. 120 00:15:39,120 --> 00:15:41,487 Je to jen pro Amrumeřany, ne pro Poláky. 121 00:15:42,127 --> 00:15:44,296 Srabi, co si serou do kalhot. 122 00:15:46,475 --> 00:15:49,478 Ty taky nejsi Amrumeřan, přidej se k nim. 123 00:15:50,575 --> 00:15:51,300 Co... 124 00:15:51,401 --> 00:15:53,086 Jsem stejný Amrumeřan jako ty. 125 00:15:53,186 --> 00:15:54,714 A odkud jsi? 126 00:15:55,407 --> 00:15:56,645 To tě nemusí zajímat. 127 00:15:56,745 --> 00:15:58,112 Z Hamburku! 128 00:15:58,212 --> 00:15:59,800 A tvůj otec? 129 00:16:00,175 --> 00:16:01,549 Taky z Hamburgu! 130 00:16:01,908 --> 00:16:05,468 Ani neumíš mluvit Öömrangsky. Zůstaň s Poláky! 131 00:16:13,333 --> 00:16:14,980 Richard je debil. 132 00:16:16,559 --> 00:16:18,220 Nemá ani ponětí. 133 00:16:18,902 --> 00:16:20,863 Pojď, jdeme dovnitř. 134 00:16:29,135 --> 00:16:31,017 Nezáleží na tom, kde ses narodil, 135 00:16:31,118 --> 00:16:32,617 ale od koho pocházíš. 136 00:16:33,638 --> 00:16:35,028 Na tvé krvi. 137 00:16:35,978 --> 00:16:37,604 Tohle jsou moji rodiče. 138 00:16:38,398 --> 00:16:40,051 Vzali se v New Yorku. 139 00:16:41,234 --> 00:16:43,117 Tvůj strýc Onno se tam narodil 140 00:16:43,329 --> 00:16:44,733 a teď žije na Föhru. 141 00:16:45,444 --> 00:16:46,880 Ale je to Amrumeřan. 142 00:16:48,131 --> 00:16:49,472 Podívej se na ty auta. 143 00:16:52,537 --> 00:16:54,530 Tady jsem se narodila. Na této lodi. 144 00:16:55,177 --> 00:16:56,705 Na cestě zpět do Amrumu. 145 00:16:58,532 --> 00:17:00,294 Ano, narodil ses v Hamburku, 146 00:17:00,612 --> 00:17:03,771 ale díky mně máš amrumskou krev už devět generací. 147 00:17:05,131 --> 00:17:07,471 Pocházíš z rodiny velrybářů. 148 00:17:08,792 --> 00:17:12,057 Jsme v domě tvých předků, jak bys nemohl být Amrumeřan? 149 00:17:24,043 --> 00:17:25,336 Kdo to je? 150 00:17:25,766 --> 00:17:26,766 Strýček Theo. 151 00:17:28,494 --> 00:17:30,162 Ten, co mi dal nůž? 152 00:17:31,033 --> 00:17:32,529 Kdo ti to řekl? 153 00:17:33,152 --> 00:17:34,386 Samovi Gangsteři. 154 00:17:34,831 --> 00:17:36,541 Drž se od něj dál. 155 00:17:40,663 --> 00:17:41,872 A kdo je ta žena? 156 00:17:46,953 --> 00:17:47,973 Mami? 157 00:17:48,641 --> 00:17:49,977 Maminka už jde, zlatíčko. 158 00:17:50,077 --> 00:17:51,106 Dej to zpátky. 159 00:17:53,346 --> 00:17:54,529 Ahoj, ty moje. 160 00:17:59,598 --> 00:18:01,475 Pojďme do kuchyně. 161 00:18:13,551 --> 00:18:15,720 Jsem Amrumeřan deváté generace! 162 00:18:15,878 --> 00:18:17,345 Koho to zajímá? 163 00:18:18,312 --> 00:18:19,490 Dělej, pojďme. 164 00:18:20,348 --> 00:18:21,348 Pojď! 165 00:18:30,468 --> 00:18:31,761 To je ono, zatlačte! 166 00:18:31,886 --> 00:18:33,767 Dostanete něco navíc, 167 00:18:33,867 --> 00:18:35,473 když to zvládnete. 168 00:18:38,684 --> 00:18:39,684 Zatlačte! 169 00:18:52,665 --> 00:18:53,665 Heil Hitler! 170 00:18:55,501 --> 00:18:56,516 Paní Bendixenová, 171 00:18:56,814 --> 00:18:59,861 podkopáváte morálku armády před členy Hitlerjugend Jungvolk. 172 00:19:03,876 --> 00:19:05,235 Jsou členové Hitlerjugend? 173 00:19:06,003 --> 00:19:08,422 Syn Hille Hagenerové ano. 174 00:19:12,885 --> 00:19:14,485 Vy to musíte vědět. 175 00:19:15,851 --> 00:19:18,501 Jste si vědoma trestu za podkopávání vojenské morálky? 176 00:19:20,002 --> 00:19:21,002 Ne. 177 00:19:21,727 --> 00:19:23,503 Myslíte si, že jste nedotknutelná, 178 00:19:23,603 --> 00:19:25,739 protože potřebuju vaše brambory pro ostrov. 179 00:19:26,190 --> 00:19:29,610 Ale někteří z uprchlíků jsou farmáři, takže vás nahradím. 180 00:19:29,768 --> 00:19:31,484 A vy půjdete před vojenský soud. 181 00:19:32,171 --> 00:19:33,535 To se stane. 182 00:19:33,811 --> 00:19:35,001 Postarám se o to. 183 00:19:37,970 --> 00:19:39,153 Přeji hezký den. 184 00:19:52,087 --> 00:19:53,087 Nanningu? 185 00:19:55,787 --> 00:19:56,984 Vezmi si své věci. 186 00:19:58,358 --> 00:19:59,567 A zmiz. 187 00:20:01,601 --> 00:20:03,811 Nechci tady žádné krysy. 188 00:20:09,108 --> 00:20:10,428 Vypadni odsud! 189 00:20:17,617 --> 00:20:20,697 Jablko nepadá daleko od stromu! 190 00:20:49,612 --> 00:20:50,812 Žádné máslo? 191 00:20:53,449 --> 00:20:54,966 Tessa tě poslala pryč. 192 00:21:05,915 --> 00:21:07,578 Přines vodu, prosím. 193 00:21:19,471 --> 00:21:20,698 Kanóny místo másla. 194 00:21:20,799 --> 00:21:23,063 Kanóny si nemůžeme namazat na chleba. 195 00:21:24,850 --> 00:21:26,967 Tessa není jediná farmářka na Amrumu. 196 00:21:27,067 --> 00:21:29,266 Nikdo už nechce tvého syna na své farmě. 197 00:21:29,873 --> 00:21:32,086 Na ostrově je stále spousta poctivých farmářů. 198 00:21:32,186 --> 00:21:34,033 Ale nikdo z nich nechce práskače! 199 00:21:35,792 --> 00:21:38,680 Z velitelství Führera přichází zpráva... 200 00:21:38,780 --> 00:21:39,854 Zesil to. 201 00:21:39,954 --> 00:21:43,358 Dnes odpoledne náš vůdce Adolf Hitler 202 00:21:43,659 --> 00:21:48,587 ve svém velitelském stanovišti v říšské kanceláři, 203 00:21:48,920 --> 00:21:54,508 kde bojoval proti bolševismu až do posledního dechu, 204 00:21:54,835 --> 00:21:57,826 padl za Německo. 205 00:22:02,906 --> 00:22:06,150 30. dubna vůdce... 206 00:22:06,943 --> 00:22:07,973 Mám tě. 207 00:22:10,233 --> 00:22:11,547 Hillo, pojď. 208 00:22:11,647 --> 00:22:15,109 Nanningu! Dítě je na cestě, vezměme ji do ložnice. 209 00:22:16,944 --> 00:22:19,155 Budeš v pořádku, držím tě. 210 00:22:21,699 --> 00:22:23,819 Všechno bude v pořádku. 211 00:22:27,314 --> 00:22:28,198 Na postel. 212 00:22:28,298 --> 00:22:29,488 Vezmi děti ven! 213 00:22:29,807 --> 00:22:30,941 Běž! 214 00:22:31,041 --> 00:22:32,360 Zavři dveře! 215 00:22:35,528 --> 00:22:42,198 Německý lid sklání hlavy v nejhlubším smutku a úctě. 216 00:23:26,947 --> 00:23:28,005 Nech ji plakat. 217 00:23:29,309 --> 00:23:30,591 Posílí to její plíce. 218 00:23:34,730 --> 00:23:35,815 Nanningu? 219 00:23:36,398 --> 00:23:39,568 Mohl bys prosím odnést ten chleba? Je to nechutné. 220 00:23:47,876 --> 00:23:49,378 Můžeš ho sníst později. 221 00:23:58,629 --> 00:24:02,299 Chci jen bílý chleba s máslem a medem. 222 00:24:34,164 --> 00:24:35,916 PEKÁRNA 223 00:24:43,502 --> 00:24:44,768 Dobré ráno, Nanningu. 224 00:24:46,135 --> 00:24:47,135 Heil Hitler! 225 00:24:53,875 --> 00:24:54,875 Strýčku Tewe, 226 00:24:55,339 --> 00:24:57,287 máte jen žitný chléb? 227 00:24:57,831 --> 00:24:59,040 Jen žitný chléb. 228 00:25:04,698 --> 00:25:07,045 Na Amrumu už není žádný bílý chléb? 229 00:25:08,073 --> 00:25:09,905 Není pšenice, mladíku. 230 00:25:14,317 --> 00:25:17,050 Zřejmě potřebují pšeničnou mouku... 231 00:25:18,119 --> 00:25:21,250 aby zastavili krvácení vojáků. 232 00:25:23,297 --> 00:25:25,097 Takže je to lék? 233 00:25:27,346 --> 00:25:29,640 Mně to na ruku nepomohlo. 234 00:25:50,282 --> 00:25:52,802 Můžu ti dát něco na povzbuzení chuti k jídlu. 235 00:25:53,761 --> 00:25:54,921 Má chuť k jídlu. 236 00:25:55,701 --> 00:25:57,995 Ale jen na bílý chléb s máslem a medem. 237 00:25:58,627 --> 00:25:59,826 To bude složité. 238 00:25:59,926 --> 00:26:02,513 Možná budeš muset vyměnit jednu ze svých slepic. 239 00:26:02,699 --> 00:26:04,692 Slepice patří pastorovi. 240 00:26:04,858 --> 00:26:07,007 My jen dostáváme vejce, že je krmíme. 241 00:26:08,937 --> 00:26:10,937 Mohl byste mi dát trochu pšeničné mouky? 242 00:26:14,098 --> 00:26:16,844 Proč si myslíš, že bych mohl mít pšeničnou mouku? 243 00:26:18,232 --> 00:26:19,718 Protože je to lék. 244 00:26:20,499 --> 00:26:21,725 To jsem slyšel. 245 00:26:27,724 --> 00:26:28,820 Počkej chvilku. 246 00:26:58,020 --> 00:26:59,020 Tady máš. 247 00:26:59,266 --> 00:27:00,266 Lék. 248 00:27:02,045 --> 00:27:03,665 To není špatné, mladíku. 249 00:27:04,968 --> 00:27:07,032 Můžu počkat, než začnete péct? 250 00:27:07,579 --> 00:27:09,539 Ještě musím sehnat med a máslo. 251 00:27:11,489 --> 00:27:13,449 Mohl bys sehnat taky vejce? 252 00:27:14,550 --> 00:27:16,492 Na chleba se vejce nepotřebují. 253 00:27:16,830 --> 00:27:18,359 Ale na dorty ano. 254 00:27:19,646 --> 00:27:21,746 Když mi seženeš vajíčka, 255 00:27:21,940 --> 00:27:23,319 upeču ti chleba. 256 00:27:24,487 --> 00:27:26,059 Ale bude to malý chleba. 257 00:27:27,601 --> 00:27:29,031 Hlavně když bude bílý. 258 00:27:45,983 --> 00:27:47,049 Co to tam máš? 259 00:27:47,280 --> 00:27:48,280 Nic. 260 00:27:54,144 --> 00:27:55,144 Nic? 261 00:28:01,613 --> 00:28:02,852 Jsou pro Teweho. 262 00:28:03,628 --> 00:28:05,066 Co za to dostaneš? 263 00:28:05,427 --> 00:28:06,806 Bílý chléb pro mámu. 264 00:28:07,211 --> 00:28:08,211 Nesmysl. 265 00:28:08,555 --> 00:28:09,798 Dej mi ta vejce. 266 00:28:11,298 --> 00:28:13,998 Budou naše poslední, už nedostaneme žádné další krmivo. 267 00:28:15,302 --> 00:28:18,097 A neber mi kolo bez ptaní. 268 00:28:18,222 --> 00:28:19,682 Nebo budeš mít velký problém. 269 00:28:22,056 --> 00:28:23,655 Jedla dneska máma? 270 00:28:25,017 --> 00:28:26,597 Je tvrdohlavá jako mezek. 271 00:28:56,304 --> 00:28:57,183 Nazdar. 272 00:28:57,284 --> 00:28:58,284 Nazdar. 273 00:28:58,617 --> 00:29:00,631 Proč jsi včera nebyl ve škole? 274 00:29:01,014 --> 00:29:02,474 Musel jsem sehnat jídlo. 275 00:29:02,752 --> 00:29:04,387 Mohl jsem ti pomoct. 276 00:29:04,700 --> 00:29:05,894 Pomáhej Tesse. 277 00:29:07,650 --> 00:29:09,649 - Kam jdeš? - Za husama. 278 00:29:09,749 --> 00:29:12,733 Mohli bychom to udělat společně po škole. 279 00:30:12,586 --> 00:30:13,910 Jdi pryč, kšá. 280 00:30:23,194 --> 00:30:24,570 Jdi pryč, kšá. 281 00:30:29,037 --> 00:30:30,083 Zmiz! 282 00:30:40,737 --> 00:30:41,737 Jdi pryč. 283 00:32:39,274 --> 00:32:40,274 Vidíš? 284 00:32:41,336 --> 00:32:42,629 Žádný med. 285 00:32:44,196 --> 00:32:45,739 Ale já potřebuju med. 286 00:32:47,058 --> 00:32:50,218 Které části "žádný med" nerozumíš? 287 00:32:51,991 --> 00:32:53,584 Je to pro člena strany. 288 00:32:57,334 --> 00:32:58,334 Podívej se sem. 289 00:32:58,908 --> 00:33:03,413 Používám cukrovou vodu k výrobě medu, dokud nerozkvete vřes. 290 00:33:04,674 --> 00:33:06,700 Nemůžeš mi něco udělat z tohohle? 291 00:33:06,928 --> 00:33:08,597 To je všechno, co mi zbylo. 292 00:33:10,722 --> 00:33:12,625 Na Amrumu už není žádný cukr? 293 00:33:13,016 --> 00:33:15,951 Ti mizerní Angličané ovládají Severní moře. 294 00:33:21,269 --> 00:33:22,722 I na bahnitých plážích? 295 00:33:26,279 --> 00:33:29,157 Nikdy jsem na bahnitých plážích tank neviděla. 296 00:33:43,230 --> 00:33:45,696 Proč nejsi ve škole? 297 00:33:45,962 --> 00:33:47,464 Šel jsem za Hedi Stormovou. 298 00:33:47,609 --> 00:33:48,609 Proč? 299 00:33:48,802 --> 00:33:50,297 Kvůli máminu chlebu a medu. 300 00:33:50,887 --> 00:33:53,037 Ona nepotřebuje chléb a med, potřebuje maso. 301 00:33:54,269 --> 00:33:56,255 Řekla, že jí jídlo připadá nechutné. 302 00:33:56,926 --> 00:33:58,988 - Kromě chleba a medu. - Nesmysl. 303 00:33:59,324 --> 00:34:00,880 Pokud nejsi ve škole, 304 00:34:00,980 --> 00:34:02,535 běž nám chytit králíka. 305 00:34:04,712 --> 00:34:05,712 Běž. 306 00:34:06,857 --> 00:34:08,970 Nebo řeknu tvé matce, že nechodíš do školy. 307 00:34:32,029 --> 00:34:33,230 Už jsi zpátky ze školy? 308 00:34:33,989 --> 00:34:36,489 Žádná škola. Hinrichs už nepřijde. 309 00:34:36,589 --> 00:34:37,643 Je nemocný? 310 00:34:38,125 --> 00:34:39,164 To nikdo neví. 311 00:34:40,337 --> 00:34:42,187 Můžeš mi ukázat, jak chytat králíky? 312 00:34:42,402 --> 00:34:43,785 Jistě, počkej tady. 313 00:34:51,049 --> 00:34:52,049 Hermanne? 314 00:34:54,649 --> 00:34:56,197 Máš nějaké máslo? 315 00:34:57,083 --> 00:34:58,323 Všechno je pryč. 316 00:35:05,985 --> 00:35:07,701 Začal jsi číst Moby Dicka? 317 00:35:08,757 --> 00:35:10,520 Je to pro mě těžké pochopit. 318 00:35:10,800 --> 00:35:12,139 Pro mě taky. 319 00:35:13,094 --> 00:35:14,684 Přečetl jsi to celé? 320 00:35:15,210 --> 00:35:17,137 Teta Ena mi většinu přečetla. 321 00:35:18,236 --> 00:35:20,110 Mně čte i děda Arjan. 322 00:35:21,476 --> 00:35:22,551 Líbí se mu to? 323 00:35:23,952 --> 00:35:25,988 Říká, že kapitán Ahab je jako Hitler. 324 00:35:26,088 --> 00:35:27,603 Ale neprozraď mě své matce. 325 00:35:27,703 --> 00:35:29,383 Já jsem Tessu nenapráskal! 326 00:35:30,613 --> 00:35:32,533 Moje matka na to přišla sama. 327 00:35:38,963 --> 00:35:42,116 Co měl děda Arjan na mysli, když řekl, že Ahab je jako Hitler? 328 00:35:42,759 --> 00:35:45,526 Kapitán Ahab je jako Hitler a loď... 329 00:35:46,152 --> 00:35:47,053 Jak se jmenuje? 330 00:35:47,231 --> 00:35:48,066 Pequod. 331 00:35:48,272 --> 00:35:50,120 Pequod je Německo 332 00:35:50,221 --> 00:35:52,188 a potápí se kvůli Ahabovi. 333 00:35:56,629 --> 00:35:57,952 Kdo je tedy Moby Dick? 334 00:36:01,348 --> 00:36:02,584 Američané. 335 00:36:02,684 --> 00:36:03,994 Nebo Rusové. 336 00:36:04,271 --> 00:36:05,271 Churchill. 337 00:36:10,902 --> 00:36:13,405 Možná je Moby Dick Bůh. 338 00:36:18,740 --> 00:36:20,035 Divoký holub! 339 00:36:20,457 --> 00:36:22,206 Hnízdí v králičích norách. 340 00:36:26,408 --> 00:36:27,699 Určitě nějakého najdeme. 341 00:36:34,384 --> 00:36:35,880 Chyť ho za zadní nohy. 342 00:36:40,432 --> 00:36:41,618 Teď jsi na řadě ty. 343 00:36:44,853 --> 00:36:46,039 Pokračuj. 344 00:36:48,164 --> 00:36:49,316 Suchozemče. 345 00:36:53,820 --> 00:36:55,073 Silněji! 346 00:37:08,553 --> 00:37:09,699 Ahoj, dědo. 347 00:37:10,082 --> 00:37:11,082 Ahoj, kluci. 348 00:37:13,340 --> 00:37:14,491 Dědečku Arjane? 349 00:37:14,816 --> 00:37:16,651 Můžete mi vykuchat králíka? 350 00:37:17,557 --> 00:37:18,756 Udělej si to sám. 351 00:37:19,262 --> 00:37:20,424 Nevím jak. 352 00:37:26,311 --> 00:37:27,687 Můžete mě to naučit? 353 00:37:28,688 --> 00:37:29,898 Copak to nevidíš? 354 00:37:31,040 --> 00:37:32,680 Jsem zaneprázdněn tiskem peněz. 355 00:37:35,153 --> 00:37:38,571 Děda Arjan vždycky říká, že uzený platýs je jako amrumské peníze. 356 00:37:38,948 --> 00:37:40,231 Buď užitečný. 357 00:37:51,920 --> 00:37:53,414 Jeho matka potřebuje maso. 358 00:38:03,130 --> 00:38:05,039 Ale nezvracej mi po celé stodole. 359 00:38:10,767 --> 00:38:12,101 Co mám dělat? 360 00:38:14,599 --> 00:38:16,075 Zasuň sem nůž... 361 00:38:17,182 --> 00:38:18,964 a řež rovně dolů. 362 00:38:20,082 --> 00:38:21,319 Ale drž ho svisle, 363 00:38:21,607 --> 00:38:23,073 abys neprořízl vnitřnosti. 364 00:38:36,427 --> 00:38:38,047 Tak to radši necháme být. 365 00:38:56,302 --> 00:38:57,402 Větší silou. 366 00:39:04,409 --> 00:39:06,202 Drž nůž svisle. Jo. 367 00:39:10,828 --> 00:39:12,742 Prořízni hrudní koš. 368 00:39:12,993 --> 00:39:14,828 Je to jen chrupavka. 369 00:39:24,134 --> 00:39:25,260 Otevři to. 370 00:39:27,012 --> 00:39:28,414 Ven s těmi kousky. 371 00:39:32,835 --> 00:39:33,855 Dobře. 372 00:39:36,026 --> 00:39:37,342 Gratuluji. 373 00:39:38,422 --> 00:39:39,689 Jdi si umýt ruce. 374 00:39:42,781 --> 00:39:44,027 Není to špatné, že? 375 00:39:45,146 --> 00:39:46,386 Na suchozemce. 376 00:40:09,868 --> 00:40:11,152 To je vysílačka? 377 00:40:12,202 --> 00:40:13,699 Tady není žádná vysílačka. 378 00:40:21,495 --> 00:40:22,778 Když ti něco řeknu... 379 00:40:23,498 --> 00:40:25,215 dokážeš to udržet v tajnosti? 380 00:40:25,813 --> 00:40:27,506 - Dokážu. - Ne, dědečku. 381 00:40:27,791 --> 00:40:29,142 Je u Hitlerjugend. 382 00:40:30,695 --> 00:40:32,909 To není vysílačka, to je rádio. 383 00:40:33,848 --> 00:40:35,923 Tímhle uslyšíš víc než s rádiem. 384 00:40:36,523 --> 00:40:37,996 I nepřátelské stanice? 385 00:40:53,015 --> 00:40:54,715 Proč tvůj děda odjel do New Yorku? 386 00:40:57,856 --> 00:41:00,196 Protože chtěl vydělávat dolary? 387 00:41:00,459 --> 00:41:02,022 Musel, Nanningu, musel. 388 00:41:02,701 --> 00:41:04,027 Všichni jsme šli. 389 00:41:04,420 --> 00:41:05,677 Samovi gangsteři, 390 00:41:06,276 --> 00:41:07,574 tvůj strýc Theo, 391 00:41:07,827 --> 00:41:08,827 já, 392 00:41:09,092 --> 00:41:10,200 naši synové. 393 00:41:11,020 --> 00:41:13,507 Až vyrostu, taky pojedu do New Yorku. 394 00:41:15,123 --> 00:41:16,365 Můj syn Deik 395 00:41:16,698 --> 00:41:18,042 je v americké armádě. 396 00:41:18,793 --> 00:41:20,837 Potřebuji vědět, že je v pořádku. 397 00:41:21,677 --> 00:41:22,927 Proto mám rádio. 398 00:41:38,021 --> 00:41:39,559 Připijme si na Nanninga, 399 00:41:39,706 --> 00:41:42,692 na našeho šampiona lovců. 400 00:41:42,917 --> 00:41:44,052 A na mě! 401 00:41:44,152 --> 00:41:45,458 Na tebe taky, 402 00:41:45,730 --> 00:41:46,819 ty drzoune. 403 00:41:53,267 --> 00:41:54,267 No tak, 404 00:41:54,411 --> 00:41:55,411 jez. 405 00:41:57,671 --> 00:41:58,880 Ty taky, Nanningu. 406 00:42:02,366 --> 00:42:04,786 Ne každý den máme k večeři králíka. 407 00:42:14,692 --> 00:42:16,177 Sněz něco, Hillo. 408 00:42:19,108 --> 00:42:20,783 Tvoje dítě potřebuje mléko. 409 00:42:24,708 --> 00:42:27,878 V jakém světě to dítě vlastně vyrůstá? 410 00:43:05,636 --> 00:43:06,720 Ničit, 411 00:43:07,364 --> 00:43:08,717 pořád jen ničit. 412 00:43:10,463 --> 00:43:12,176 Protože tě sžírá závist... 413 00:43:12,968 --> 00:43:14,496 protože tě žádný chlap nechce. 414 00:43:15,107 --> 00:43:17,387 Protože jsi bezcenná nicota. 415 00:43:19,666 --> 00:43:20,666 Běž. 416 00:43:21,749 --> 00:43:24,402 Sbal si věci a už se nikdy nevracej. 417 00:43:36,681 --> 00:43:38,827 Pokud mě nechceš vidět, sbal se ty. 418 00:43:39,111 --> 00:43:40,747 Ten dům je z poloviny můj. 419 00:46:14,142 --> 00:46:15,142 Heil Hitler! 420 00:46:15,999 --> 00:46:16,999 Heil. 421 00:46:17,831 --> 00:46:19,538 Nanningu. 422 00:46:20,197 --> 00:46:23,558 Mohl byste mi půjčit cukr a máslo, strýčku Onno? 423 00:46:25,533 --> 00:46:26,545 No... 424 00:46:28,029 --> 00:46:29,260 pojď dál. 425 00:46:33,547 --> 00:46:34,980 Jak se má tvoje matka? 426 00:46:35,846 --> 00:46:38,161 Od smrti Führera nic nejí. 427 00:46:39,694 --> 00:46:42,154 Jen bílý chléb s máslem a medem. 428 00:46:43,326 --> 00:46:44,527 Uvidíme. 429 00:47:00,431 --> 00:47:01,573 Došlo mi máslo. 430 00:47:01,799 --> 00:47:02,970 Bude zítra. 431 00:47:07,800 --> 00:47:09,036 A co cukr? 432 00:47:10,454 --> 00:47:11,454 Cukr. 433 00:47:19,121 --> 00:47:20,361 Jen trochu. 434 00:47:45,795 --> 00:47:48,195 Jaké je bojové heslo Jungvolků. 435 00:47:49,735 --> 00:47:53,035 Jungvolk jsou silní... 436 00:47:54,939 --> 00:47:56,691 Ale Hitler je mrtvý. 437 00:47:58,998 --> 00:48:01,105 Tady žije dál. 438 00:48:02,786 --> 00:48:03,786 Takže... 439 00:48:06,821 --> 00:48:08,853 Jungvolk jsou silní... 440 00:48:16,131 --> 00:48:18,931 Strýčku Onno, musím se vrátit, než přijde příliv. 441 00:48:20,679 --> 00:48:22,211 Tak nebude žádný cukr. 442 00:48:26,470 --> 00:48:28,808 Jungvolk jsou silní, poslušní a věrní. 443 00:48:28,908 --> 00:48:30,831 Jungvolk jsou kamarádi. 444 00:48:30,931 --> 00:48:33,331 Pro Jungvolk je čest všechno. 445 00:48:41,245 --> 00:48:42,245 Děkuji. 446 00:48:47,307 --> 00:48:48,539 Pozdravuj svou matku. 447 00:51:19,935 --> 00:51:21,341 Jsi úplně promočený. 448 00:51:21,954 --> 00:51:23,172 Kde jsi byl? 449 00:51:23,582 --> 00:51:24,798 Byl jsem u strýčka Onna. 450 00:51:25,816 --> 00:51:27,656 Až na Föhru a zpátky? 451 00:51:28,229 --> 00:51:29,403 Tady mám cukr. 452 00:51:29,503 --> 00:51:31,172 Vyměním ho za med pro mamku. 453 00:51:39,497 --> 00:51:40,676 Kde je moje kolo? 454 00:51:40,998 --> 00:51:43,542 Ztratil jsem ho v bahnitých písčinách za přílivu. 455 00:51:46,214 --> 00:51:47,794 Zbláznil ses? 456 00:51:49,041 --> 00:51:50,804 Tam jsou přece tekoucí písky. 457 00:51:51,506 --> 00:51:53,844 Chceš, aby tvoje matka zemřela žalem? 458 00:51:58,905 --> 00:52:00,326 Teď se svlékni. 459 00:52:02,540 --> 00:52:04,640 Nechoď dovnitř v té špinavé uniformě. 460 00:53:05,187 --> 00:53:06,274 Co chceš? 461 00:53:06,374 --> 00:53:07,645 Zase pro vás pracovat. 462 00:53:07,876 --> 00:53:10,147 - Jdi pryč! - Děkuji ti, chlapče. 463 00:53:13,382 --> 00:53:14,469 Neprásknul jsem vás. 464 00:53:15,959 --> 00:53:17,864 A jak na to tvoje matka přišla? 465 00:53:18,385 --> 00:53:20,706 Jen jsem se zeptal, jestli se táta vrátí domů. 466 00:53:21,900 --> 00:53:23,349 Protože válka brzy skončí. 467 00:53:32,457 --> 00:53:33,770 Dostala jste předvolání? 468 00:53:34,679 --> 00:53:35,884 Jaké předvolání? 469 00:53:36,488 --> 00:53:38,205 Od vedoucího skupiny Schneidera. 470 00:53:40,205 --> 00:53:41,801 Mají teď jiné starosti. 471 00:53:44,334 --> 00:53:45,351 A já taky. 472 00:53:53,341 --> 00:53:55,001 Prodáte mi nějaké máslo? 473 00:53:55,837 --> 00:53:57,133 Máš vůbec peníze? 474 00:53:58,636 --> 00:53:59,713 Amrumské. 475 00:54:00,917 --> 00:54:02,220 To by se nám hodilo. 476 00:54:05,669 --> 00:54:06,678 Tak do toho. 477 00:54:16,045 --> 00:54:17,666 Zdar, Samovým gangsterům. 478 00:54:19,022 --> 00:54:20,022 Zdar. 479 00:54:21,044 --> 00:54:22,157 Mohu ti pomoci? 480 00:54:23,327 --> 00:54:25,537 Přines mi ještě nějaké platýse. 481 00:54:30,024 --> 00:54:31,971 Můžeš mi dát nějaké uzené? 482 00:54:32,852 --> 00:54:34,911 Chceš si je koupit? 483 00:54:35,367 --> 00:54:36,367 Ne. 484 00:54:36,935 --> 00:54:38,355 Chci si je odpracovat. 485 00:54:40,070 --> 00:54:41,168 Bojíš se? 486 00:54:41,700 --> 00:54:42,700 Čeho? 487 00:54:45,325 --> 00:54:46,646 Moře. 488 00:54:47,368 --> 00:54:49,246 Ty se moře taky nebojíš. 489 00:54:54,599 --> 00:54:55,599 Bojím. 490 00:55:01,434 --> 00:55:02,923 Uděláš mi tuleně. 491 00:55:03,277 --> 00:55:04,277 Cože? 492 00:55:29,852 --> 00:55:30,978 Pokračuj. 493 00:56:44,134 --> 00:56:45,917 Co je to za pušku? 494 00:56:46,795 --> 00:56:48,487 To je Winchestrovka. 495 00:56:50,837 --> 00:56:52,417 Co je to Winchester? 496 00:56:54,436 --> 00:56:55,538 Když jsem byl 497 00:56:56,432 --> 00:56:57,462 kovbojem... 498 00:56:58,728 --> 00:56:59,998 střílel jsem s ní bizony. 499 00:57:01,939 --> 00:57:04,325 Proč jsi nezůstal v Americe? 500 00:57:05,937 --> 00:57:07,891 Kvůli Černému pátku. 501 00:57:09,994 --> 00:57:13,998 Den, kdy všichni Američané chtěli vybrat své peníze z bank. 502 00:57:14,373 --> 00:57:15,841 Peníze došly. 503 00:57:16,083 --> 00:57:17,409 Všude panika. 504 00:57:17,879 --> 00:57:19,889 Lidé skákali z oken. 505 00:57:20,886 --> 00:57:22,372 Bez peněz si nemohli 506 00:57:22,751 --> 00:57:24,132 dovolit steaky. 507 00:57:25,280 --> 00:57:27,593 Každý se staral sám o sebe. 508 00:57:29,299 --> 00:57:31,843 Ale mnoho Amrumeřanů zůstalo v Americe. 509 00:57:32,099 --> 00:57:36,812 V New Yorku je více Amrumerů než tady, věděl jsi to? 510 00:57:43,026 --> 00:57:44,229 A co strýček Theo? 511 00:57:58,593 --> 00:58:00,527 V Hamburku byla jedna žena. 512 00:58:00,627 --> 00:58:01,960 Ruth Danzigerová. 513 00:58:02,380 --> 00:58:03,761 Byl do ní zamilovaný. 514 00:58:04,840 --> 00:58:06,593 Všichni jsme byli. 515 00:58:07,646 --> 00:58:11,138 Ale jeho rýmovačky ji rozesmály, měla oči jen pro něj. 516 00:58:12,264 --> 00:58:13,849 Co jsou rýmovačky? 517 00:58:15,058 --> 00:58:20,318 Jednou se v Timmelu chlubil s křikem jeden ošklivec s vytaženým pindíkem. 518 00:58:20,918 --> 00:58:23,985 Na což stará opilá žena zamumlala: 519 00:58:24,212 --> 00:58:26,653 "Ty anděli, tys mi poslán od Pána Boha!" 520 00:58:27,925 --> 00:58:29,025 To je rýmovačka. 521 00:58:31,523 --> 00:58:33,531 Ruth a Theo se chtěli vzít. 522 00:58:35,162 --> 00:58:36,344 Ale to bylo zakázáno. 523 00:58:37,217 --> 00:58:38,340 Proč to bylo zakázané? 524 00:58:39,791 --> 00:58:40,923 Přesně tak, proč. 525 00:58:41,602 --> 00:58:42,935 Chtěli emigrovat. 526 00:58:43,036 --> 00:58:45,888 Ale nebylo jim to dovoleno. 527 00:58:46,924 --> 00:58:48,234 Něco ti povím. 528 00:58:49,079 --> 00:58:50,079 Tvoje matka 529 00:58:50,474 --> 00:58:51,730 je Theoina sestřenice. 530 00:58:52,487 --> 00:58:53,801 Mohla jim pomoct. 531 00:58:54,587 --> 00:58:57,037 Protože tvůj táta je nacistický papaláš. 532 00:58:57,137 --> 00:59:00,056 Ale oni to neudělali. Zeptej se jí, proč ne. 533 00:59:08,378 --> 00:59:10,311 Theo byl na velrybářské lodi. 534 00:59:11,329 --> 00:59:13,524 Když vypukla válka, nemohl se vrátit. 535 00:59:14,182 --> 00:59:15,671 Teď je v Americe. 536 00:59:19,007 --> 00:59:20,598 Co se stalo s Ruth? 537 00:59:21,792 --> 00:59:23,413 Ruth Danzigerová... 538 00:59:24,007 --> 00:59:26,875 byla odvezena nacisty a poslána do koncentračního tábora. 539 00:59:29,303 --> 00:59:31,060 Nacisté ji zabili. 540 00:59:58,639 --> 00:59:59,639 Díky. 541 01:00:01,333 --> 01:00:02,481 Lžeš. 542 01:00:04,793 --> 01:00:05,970 Tak to bylo. 543 01:00:07,105 --> 01:00:09,013 Moji rodiče to neudělali! 544 01:00:35,440 --> 01:00:37,127 Hej, co je to? 545 01:00:38,973 --> 01:00:40,133 Dej mi to! 546 01:02:53,420 --> 01:02:54,566 Strýčku Theo! 547 01:03:00,186 --> 01:03:02,053 Můžeš mi říct další rýmovačku? 548 01:03:30,375 --> 01:03:32,690 Právě ses narodil, když jsem ho dal tvé matce. 549 01:03:38,784 --> 01:03:40,194 Chceš ho zpátky? 550 01:04:01,414 --> 01:04:03,986 To, co udělali moji rodiče, není moje vina. 551 01:04:07,468 --> 01:04:10,125 Ne, to není, ale pořád s tím máš spojitost. 552 01:04:13,988 --> 01:04:16,628 Ať se ti to líbí nebo ne, připomínáš mi tvé rodiče. 553 01:05:27,965 --> 01:05:28,965 Nanningu? 554 01:05:33,265 --> 01:05:34,554 Nemůžeš spát? 555 01:05:36,657 --> 01:05:37,657 Pojď sem. 556 01:06:17,398 --> 01:06:18,549 Strýčku Onno? 557 01:08:11,218 --> 01:08:12,469 Oskare! 558 01:08:15,024 --> 01:08:16,492 Oskare! 559 01:08:19,120 --> 01:08:20,220 Pomoc! 560 01:08:25,585 --> 01:08:26,585 Pomoc! 561 01:08:28,215 --> 01:08:29,992 Proč mu nepomůžeš? 562 01:08:31,678 --> 01:08:33,304 Oskare! 563 01:08:36,222 --> 01:08:37,775 On neumí plavat. 564 01:08:37,875 --> 01:08:39,290 Udělej něco! 565 01:08:39,390 --> 01:08:40,568 Prosím! 566 01:09:13,747 --> 01:09:15,708 Drž se, Oskare! 567 01:09:38,090 --> 01:09:40,363 Co bych řekla matce? 568 01:09:55,723 --> 01:09:56,948 Příliv se blíží. 569 01:10:30,366 --> 01:10:31,945 Je opravdu malý. 570 01:10:32,045 --> 01:10:33,328 Říkal jsem ti to. 571 01:10:36,090 --> 01:10:37,322 Proč ta květina? 572 01:10:37,488 --> 01:10:39,435 Protože válka skončila. 573 01:10:40,386 --> 01:10:41,386 Cože? 574 01:10:42,815 --> 01:10:44,295 Válka skončila. 575 01:10:44,602 --> 01:10:46,262 Německo kapitulovalo. 576 01:11:40,279 --> 01:11:42,865 - Na svobodu! - Na svobodu! 577 01:12:16,184 --> 01:12:17,978 - Na svobodu! - Na zdraví! 578 01:12:23,599 --> 01:12:24,708 Přidej se k nám! 579 01:12:28,415 --> 01:12:29,613 Pojď. 580 01:13:34,974 --> 01:13:35,974 Mami? 581 01:13:36,920 --> 01:13:37,920 Podívej. 582 01:13:38,708 --> 01:13:40,529 Bílý chléb s máslem a medem. 583 01:13:58,020 --> 01:13:59,488 Dej to do kuchyně. 584 01:14:08,649 --> 01:14:09,649 Ale mami... 585 01:14:12,511 --> 01:14:13,934 Dej to do kuchyně. 586 01:14:50,849 --> 01:14:52,423 Nanningu, vzpamatuj se. 587 01:14:52,523 --> 01:14:53,523 Nanningu! 588 01:14:54,156 --> 01:14:55,479 Přestaň brečet. 589 01:14:56,851 --> 01:14:58,159 Přestaň brečet! 590 01:15:08,712 --> 01:15:09,712 Nanningu... 591 01:15:09,813 --> 01:15:10,813 Nanningu... 592 01:15:11,894 --> 01:15:14,469 prohráli jsme válku kvůli ufňukancům, jako jsi ty. 593 01:15:14,607 --> 01:15:15,928 Uvědomuješ si to?! 594 01:15:19,794 --> 01:15:20,794 Nanningu! 595 01:15:22,251 --> 01:15:23,579 Vzchop se. 596 01:15:24,131 --> 01:15:25,406 Vzchop se! 597 01:15:26,224 --> 01:15:28,174 Vzchop se, rozumíš? 598 01:15:29,383 --> 01:15:30,676 Přestaň brečet. 599 01:15:30,801 --> 01:15:31,801 Přestaň! 600 01:15:48,818 --> 01:15:49,846 Nanningu, přestaň. 601 01:15:50,988 --> 01:15:52,072 Buď chlap! 602 01:16:04,251 --> 01:16:05,251 Dobře. 603 01:16:09,184 --> 01:16:10,184 No tak. 604 01:16:18,522 --> 01:16:19,522 To je lepší. 605 01:16:19,866 --> 01:16:20,866 To je lepší. 606 01:16:23,198 --> 01:16:24,965 Teď zajdi pro chleba. 607 01:16:44,210 --> 01:16:45,210 Ty prase! 608 01:16:52,900 --> 01:16:54,309 Ty chamtivé prase! 609 01:16:54,409 --> 01:16:55,409 Mami! 610 01:16:59,599 --> 01:17:00,599 Nanningu! 611 01:17:00,766 --> 01:17:02,411 Co to do tebe vjelo? Přestaň! 612 01:17:02,511 --> 01:17:05,212 - Nech mě na pokoji! - Dost! 613 01:17:05,312 --> 01:17:07,082 Nanningu, zbláznil ses? 614 01:17:08,096 --> 01:17:09,564 Měl jsem hlad! 615 01:17:09,664 --> 01:17:10,664 Nanningu! 616 01:17:19,432 --> 01:17:20,432 Nanningu... 617 01:17:27,587 --> 01:17:28,587 Pojď. 618 01:17:29,527 --> 01:17:30,913 ŘEZNICTVÍ 619 01:17:32,792 --> 01:17:33,792 Dobré ráno. 620 01:17:38,929 --> 01:17:40,425 - Ahoj, Jensi. - Hillo. 621 01:17:41,019 --> 01:17:42,049 Ahoj, kluci. 622 01:17:42,203 --> 01:17:43,203 - Zdravím. - Zdravím. 623 01:17:44,490 --> 01:17:45,807 Co za to dostanu? 624 01:17:48,238 --> 01:17:50,077 Za to už nic nedostaneš. 625 01:17:50,933 --> 01:17:52,119 To je pryč. 626 01:17:57,536 --> 01:17:59,687 Jak tedy teď lidé platí? 627 01:18:00,374 --> 01:18:01,541 Dolarem. 628 01:18:02,906 --> 01:18:04,412 Nebo anglickými librami. 629 01:18:06,022 --> 01:18:07,192 Nebo obchodují. 630 01:18:10,229 --> 01:18:12,779 Nejsme farmáři, nemáme co vyměnit. 631 01:18:14,371 --> 01:18:17,875 Máte příbuzné v New Yorku. 632 01:18:19,438 --> 01:18:21,084 Ať ti nějaké pošlou. 633 01:18:30,413 --> 01:18:32,040 Počkej venku, prosím. 634 01:18:34,493 --> 01:18:35,493 Mackere, ty taky. 635 01:18:35,958 --> 01:18:36,958 Mackere! 636 01:18:37,171 --> 01:18:38,171 Pojď. 637 01:18:49,876 --> 01:18:51,603 Nemůžu dostat něco na úvěr? 638 01:18:55,184 --> 01:18:57,310 Takhle se neuživím. 639 01:18:58,999 --> 01:19:00,849 Jenom pro tentokrát? 640 01:19:03,384 --> 01:19:07,472 Když to udělám pro tebe, budou to chtít všichni. 641 01:19:11,635 --> 01:19:13,228 Nikomu to neřeknu. 642 01:19:19,113 --> 01:19:21,115 Potřebují mě vzadu. 643 01:19:24,743 --> 01:19:26,382 Vrať se s dolary. 644 01:19:27,204 --> 01:19:28,434 Pak něco dostaneš. 645 01:19:57,460 --> 01:19:58,533 Pojďme, děti. 646 01:20:08,337 --> 01:20:09,337 Hillo! 647 01:20:09,438 --> 01:20:10,953 - Neotáčejte se. - Stůj! 648 01:20:12,416 --> 01:20:13,655 Pokračujte v chůzi. 649 01:20:17,179 --> 01:20:19,676 - Co to děláš? - Nechte moji matku na pokoji. 650 01:20:20,883 --> 01:20:22,112 Vrať mi to. 651 01:20:24,787 --> 01:20:25,787 Pojďte, děti. 652 01:20:29,462 --> 01:20:30,248 Hillo! 653 01:20:30,348 --> 01:20:31,202 Pusť mě! 654 01:20:31,303 --> 01:20:32,895 Pusťte moji matku! 655 01:20:33,440 --> 01:20:36,686 Vrať mi to, nebo zavolám vojenskou policii. 656 01:20:42,533 --> 01:20:43,570 Hillo. 657 01:21:12,476 --> 01:21:14,476 Teď odtud vypadni. 658 01:22:01,734 --> 01:22:02,844 Drahá Hillo, 659 01:22:03,884 --> 01:22:04,886 opravdu obdivuji, 660 01:22:04,986 --> 01:22:08,029 jak jsi zvládla posledních pár měsíců na ostrově. 661 01:22:08,919 --> 01:22:11,386 Vzhledem k okolnostem se mám dobře. 662 01:22:12,036 --> 01:22:14,371 Každodenní život v táboře je monotónní. 663 01:22:15,447 --> 01:22:17,647 Ale zásoby jsou dostatečné. 664 01:22:18,690 --> 01:22:21,568 Někdy dostaneme k obědu dokonce maso. 665 01:22:22,521 --> 01:22:24,527 Takže se o mě prosím nebojte, 666 01:22:25,044 --> 01:22:26,963 tady se k nám chovají slušně. 667 01:22:28,444 --> 01:22:31,537 Angličané nám dokonce dovolili číst povolené noviny. 668 01:22:32,473 --> 01:22:36,436 Taky jsem se dozvěděl, že se obnovuje starý školský systém. 669 01:22:37,489 --> 01:22:39,769 Studium na akademické střední škole 670 01:22:39,869 --> 01:22:43,426 bude opět podmínkou pro přijetí na univerzitu v Hamburku. 671 01:22:44,906 --> 01:22:48,258 Důrazně ti doporučuji, abys Nanninga na takovou školu poslala. 672 01:22:50,699 --> 01:22:53,083 Naplňuje mě radostí, když čtu, 673 01:22:53,183 --> 01:22:56,258 že naše děti mají zdravý přístup k životu. 674 01:22:57,889 --> 01:23:00,322 Obzvláště se těším na setkání s Nanningem. 675 01:23:02,294 --> 01:23:03,783 S láskou, 676 01:23:04,288 --> 01:23:05,550 tvůj Wilhelm. 677 01:23:20,039 --> 01:23:21,039 Nanningu! 678 01:23:22,713 --> 01:23:23,713 Nanningu! 679 01:23:29,304 --> 01:23:30,495 Už jsi s ní hotový? 680 01:23:30,729 --> 01:23:33,024 Ani ne polovina, ale tady ji máš. 681 01:23:34,132 --> 01:23:35,132 Nech si ji. 682 01:23:38,183 --> 01:23:39,419 Dáváš mi ji? 683 01:23:42,521 --> 01:23:43,781 A co tvoje matka? 684 01:23:44,481 --> 01:23:45,574 To je jedno. 685 01:23:45,821 --> 01:23:47,621 Tak si možná na mě někdy vzpomeneš. 686 01:23:48,927 --> 01:23:49,927 Díky. 687 01:23:51,326 --> 01:23:54,307 Až se v létě vrátíš, budu to mít přečtené. 688 01:23:56,348 --> 01:23:58,121 Prodáváme dům. 689 01:24:00,077 --> 01:24:01,354 Prodáváte ho? 690 01:24:03,769 --> 01:24:05,755 A já si myslel, že jsem Amrumeřan. 691 01:24:08,031 --> 01:24:09,866 Jsi větší Amrumeřan než já. 692 01:24:11,181 --> 01:24:12,622 Děda Arjan vždycky říká: 693 01:24:12,723 --> 01:24:13,958 "Praví Amrumeřani" 694 01:24:14,338 --> 01:24:16,253 "nakonec vždycky odejdou." 695 01:24:22,318 --> 01:24:23,318 Nanningu. 696 01:24:24,238 --> 01:24:25,238 Pojď. 697 01:24:27,144 --> 01:24:28,750 Nanningu, pojď. 698 01:24:32,718 --> 01:24:34,047 Pohni si, Hillo. 699 01:24:34,865 --> 01:24:37,250 Nechceme, abys zmeškala loď. 700 01:24:39,141 --> 01:24:40,518 Neboj se. 701 01:24:40,618 --> 01:24:41,921 Vrátíme se. 702 01:25:29,195 --> 01:25:30,201 Hej! 703 01:25:31,305 --> 01:25:32,305 Počkejte. 704 01:25:34,205 --> 01:25:35,205 Počkejte! 705 01:25:36,156 --> 01:25:37,239 Zastavte! 706 01:25:39,451 --> 01:25:41,511 Krögere, zastav. 707 01:25:42,466 --> 01:25:43,466 Zastav! 708 01:26:13,584 --> 01:26:14,601 Pojeďme! 709 01:27:55,429 --> 01:28:00,429 Dajbog & subsource.net (❁´◡`❁) 49096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.