All language subtitles for [Italian (auto-generated)] Onde a justia e escrita com sangue e balas Gringo, Dispare Sem Piedade

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,309 --> 00:00:03,329 [musica] 2 00:00:36,840 --> 00:00:39,440 Credevo di trovarti morto, Stark. 3 00:00:39,440 --> 00:00:41,160 Nessuno ha resistito più di 10 giorni 4 00:00:41,160 --> 00:00:45,079 qui dentro. Tu hai la pelle dura, eh? 5 00:00:45,079 --> 00:00:47,600 Complimenti, amico. Ma non credo che ci 6 00:00:47,600 --> 00:00:49,320 riproverai a scappare perché la prossima 7 00:00:49,320 --> 00:00:51,000 volta 8 00:00:51,000 --> 00:00:55,280 ti ci lascerò marcire in segregazione. 9 00:00:55,280 --> 00:00:58,719 Alzati, Stark. 10 00:01:04,559 --> 00:01:07,465 La lebra. 11 00:01:07,465 --> 00:01:09,485 [musica] 12 00:01:15,200 --> 00:01:18,655 เฮ [musica] 13 00:01:21,875 --> 00:01:23,895 [musica] 14 00:01:27,115 --> 00:01:29,135 [musica] 15 00:01:36,286 --> 00:01:38,306 [musica] 16 00:01:42,181 --> 00:01:44,201 [musica] 17 00:01:57,246 --> 00:01:59,266 >> [musica] 18 00:02:06,416 --> 00:02:08,436 [musica] 19 00:02:12,966 --> 00:02:14,986 [musica] 20 00:02:20,826 --> 00:02:22,846 [musica] 21 00:02:29,996 --> 00:02:32,016 [musica] 22 00:02:34,581 --> 00:02:36,601 [musica] 23 00:02:43,096 --> 00:02:45,116 [musica] 24 00:02:48,336 --> 00:02:50,356 [musica] 25 00:02:52,921 --> 00:02:54,941 [musica] 26 00:03:02,092 --> 00:03:04,112 [musica] 27 00:03:09,952 --> 00:03:11,972 [musica] 28 00:03:14,319 --> 00:03:16,400 >> เ 29 00:03:18,467 --> 00:03:20,487 >> [musica] 30 00:03:27,637 --> 00:03:29,657 [musica] 31 00:03:32,222 --> 00:03:34,242 [musica] 32 00:03:40,080 --> 00:03:42,200 >> Oh. 33 00:03:42,200 --> 00:03:45,377 เฮ [musica] 34 00:03:51,217 --> 00:03:53,237 [musica] 35 00:03:59,732 --> 00:04:01,752 [musica] 36 00:04:12,177 --> 00:04:14,197 >> [musica] 37 00:04:41,360 --> 00:04:42,039 >> Stark. 38 00:04:42,039 --> 00:04:44,479 Ciao Warner. 39 00:04:44,479 --> 00:04:46,080 Scusa se ho usato la finestra, ma ho 40 00:04:46,080 --> 00:04:48,000 pensato che l'altra strada fosse un po' 41 00:04:48,000 --> 00:04:49,800 affollata. 42 00:04:49,800 --> 00:04:51,600 Mi fa piacere trovarti in buona salute e 43 00:04:51,600 --> 00:04:52,720 in buona compagnia. 44 00:04:52,720 --> 00:04:54,280 >> Andatevene via. Cosa volete? 45 00:04:54,280 --> 00:04:57,919 >> Piazza la scema, zitta. 46 00:04:58,039 --> 00:05:00,479 >> Sono contento di vederti. So che ti 47 00:05:00,479 --> 00:05:02,080 avevano trasferito nella prigione di 48 00:05:02,080 --> 00:05:03,600 Yum. 49 00:05:03,600 --> 00:05:04,240 Infatti 50 00:05:04,240 --> 00:05:06,759 >> però non ci sei rimasto a lungo. 51 00:05:06,759 --> 00:05:08,680 >> 8 mesi. 52 00:05:08,680 --> 00:05:10,680 Un soggiorno meno lungo di quanto tu ti 53 00:05:10,680 --> 00:05:13,639 aspettassi. 54 00:05:13,639 --> 00:05:16,000 Non devi dire questo, Stark. Vedi, 55 00:05:16,000 --> 00:05:17,840 appena venni a sapere che ti avevano 56 00:05:17,840 --> 00:05:19,720 portato a Yumma. Ho cercato, ho pensato 57 00:05:19,720 --> 00:05:22,000 al modo di farti evadere. 58 00:05:22,000 --> 00:05:24,160 Te lo giuro, Stark, ma adesso vedo che 59 00:05:24,160 --> 00:05:26,039 ce l'hai fatta da solo. 60 00:05:26,039 --> 00:05:27,720 >> Ne avevi di tempo per darti da fare, 61 00:05:27,720 --> 00:05:30,639 Warner? No, ascolta, noi eravamo amici, 62 00:05:30,639 --> 00:05:33,160 siamo amici e nei momenti critici gli 63 00:05:33,160 --> 00:05:35,520 amici si aiutano fra loro. Ti serve 64 00:05:35,520 --> 00:05:38,520 qualcosa? 65 00:05:38,880 --> 00:05:42,319 Vuoi del denaro? 66 00:05:42,720 --> 00:05:45,720 Eccolo. 67 00:05:51,840 --> 00:05:54,800 Hanno ammazzato Warner. Hanno ammazzato 68 00:05:54,800 --> 00:05:57,800 Warner. 69 00:06:16,840 --> 00:06:19,840 Oh. 70 00:06:56,584 --> 00:06:58,604 >> [musica] 71 00:07:03,789 --> 00:07:05,809 [musica] 72 00:07:17,544 --> 00:07:19,564 [musica] 73 00:07:22,130 --> 00:07:24,150 [musica] 74 00:07:26,715 --> 00:07:28,735 [musica] 75 00:07:46,039 --> 00:07:47,919 >> Abbiamo preso Stark, eccellenza, l'evaso 76 00:07:47,919 --> 00:07:49,960 di Yum. Si era recata a Pueblo Rooco per 77 00:07:49,960 --> 00:07:51,960 saldare il conta Warner, un desperato 78 00:07:51,960 --> 00:07:53,960 che sembra lo avesse tradito e ne ha 79 00:07:53,960 --> 00:07:55,800 ammazzati altri quattro oltre uno dei 80 00:07:55,800 --> 00:07:57,560 nostri. Una vera belva umana, 81 00:07:57,560 --> 00:07:59,520 Eccellenza. Per catturarlo eravamo in 82 00:07:59,520 --> 00:08:02,560 15. Che ne facciamo, Eccellenza? 83 00:08:02,560 --> 00:08:05,960 >> Stark, sei sfuggito all'ergastolo. Hai 84 00:08:05,960 --> 00:08:07,960 ucciso cinque uomini, tra cui uno dei 85 00:08:07,960 --> 00:08:11,639 miei. Non posso essere generoso con te. 86 00:08:11,639 --> 00:08:15,360 Non vi ho chiesto niente. 87 00:08:18,080 --> 00:08:21,080 Vamos. 88 00:08:24,120 --> 00:08:26,199 >> Sicché si è rifiutato di seguirvi. Eh 89 00:08:26,199 --> 00:08:29,199 >> sì, signor Eccellenza. E ci ha scacciati 90 00:08:29,199 --> 00:08:31,759 minacciandoci con la pistola in pugno. 91 00:08:31,759 --> 00:08:34,399 >> Non c'è stato niente da fare, Cellenzo. 92 00:08:34,399 --> 00:08:36,320 È ben deciso a rimanere con quella gente 93 00:08:36,320 --> 00:08:38,120 e se manderete altri a cercare di 94 00:08:38,120 --> 00:08:39,719 convincerlo, ha detto che quelli non 95 00:08:39,719 --> 00:08:41,760 torneranno indietro. in territorio degli 96 00:08:41,760 --> 00:08:45,519 Stati Uniti. Voi capite? 97 00:08:50,556 --> 00:08:52,576 [musica] 98 00:08:53,519 --> 00:08:55,360 Pierra, 99 00:08:55,360 --> 00:08:58,880 portalo dentro. 100 00:08:58,920 --> 00:09:02,480 Andate pure voi. 101 00:09:03,120 --> 00:09:07,920 Rimani. Riposerai dopo. 102 00:09:08,240 --> 00:09:09,160 Slegalo. 103 00:09:09,160 --> 00:09:11,000 >> M 104 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 slegalo. 105 00:09:20,760 --> 00:09:24,320 Avete cambiato idea? 106 00:09:24,320 --> 00:09:28,839 >> Ho bisogno di un uomo come te. Vieni. 107 00:09:28,839 --> 00:09:31,240 Ho un lavoro da affidarti, un affare che 108 00:09:31,240 --> 00:09:34,959 è tutto a tuo vantaggio. Siediti. 109 00:09:34,959 --> 00:09:37,800 >> Preferisci whisky o tequila? 110 00:09:37,800 --> 00:09:39,240 >> Voi cosa bevete? 111 00:09:39,240 --> 00:09:39,959 >> Tequila. 112 00:09:39,959 --> 00:09:41,920 >> Whisky. 113 00:09:41,920 --> 00:09:45,360 Mia moglie e io abbiamo un figlio Fidel 114 00:09:45,360 --> 00:09:47,680 che ci ha lasciato 115 00:09:47,680 --> 00:09:49,959 per unirsi a una banda comandata da un 116 00:09:49,959 --> 00:09:52,800 tale conosciuto come il maggiore. Fidele 117 00:09:52,800 --> 00:09:54,880 è un esaltato 118 00:09:54,880 --> 00:09:57,480 che ha preferito la vita di fuori legge 119 00:09:57,480 --> 00:09:59,680 alla ricchezza e agli agi che il suo 120 00:09:59,680 --> 00:10:02,800 rango gli avrebbero consentito. 121 00:10:02,800 --> 00:10:05,680 Sua madre non vive più, non fa che 122 00:10:05,680 --> 00:10:08,560 disperarsi. Piange notte e giorno, 123 00:10:08,560 --> 00:10:10,680 aspettando inutilmente che ritorni a 124 00:10:10,680 --> 00:10:12,839 casa. 125 00:10:12,839 --> 00:10:16,279 Ci sono $5.000 per te e la vita salva se 126 00:10:16,279 --> 00:10:19,560 ce lo riporti. 127 00:10:21,360 --> 00:10:24,640 Il maggiore Charle Donegan lo conosco 128 00:10:24,640 --> 00:10:25,480 molto bene. 129 00:10:25,480 --> 00:10:27,880 >> Mio figlio è stato tradito, ingannato da 130 00:10:27,880 --> 00:10:29,760 qualcuno che gli fa apparire bella e 131 00:10:29,760 --> 00:10:31,920 avventurosa una vita di rapine e 132 00:10:31,920 --> 00:10:33,440 delitti. 133 00:10:33,440 --> 00:10:35,639 Ma noi 134 00:10:35,639 --> 00:10:40,360 non possiamo vivere senza di lui. 135 00:10:46,492 --> 00:10:48,512 [musica] 136 00:10:56,079 --> 00:10:58,519 Allora, volete le noccioline? 137 00:10:58,519 --> 00:11:00,247 >> Sì. 138 00:11:00,247 --> 00:11:00,839 [musica] 139 00:11:00,839 --> 00:11:04,079 Ecco qua. 140 00:11:05,487 --> 00:11:07,507 [musica] 141 00:11:09,079 --> 00:11:12,600 E questa me la mangio. 142 00:11:21,862 --> 00:11:23,882 [musica] 143 00:11:29,720 --> 00:11:32,342 Adesso vi faccio vedere come si spara. 144 00:11:32,342 --> 00:11:34,362 [musica] 145 00:11:37,720 --> 00:11:39,959 Cos'ai ragazzo? Ti prudono le dita? 146 00:11:39,959 --> 00:11:42,120 >> Ah no, sceriffo, 147 00:11:42,120 --> 00:11:46,240 stavo giocando con questi ragazzi 148 00:11:51,959 --> 00:11:55,268 prima. Ah, no, ma tocca a me. 5 6 149 00:11:55,268 --> 00:11:57,288 [musica] 150 00:12:03,783 --> 00:12:05,803 [musica] 151 00:12:09,023 --> 00:12:11,043 [musica] 152 00:12:16,720 --> 00:12:20,213 gli spasi. [musica] 153 00:12:21,120 --> 00:12:24,839 Grazie, grazie. 154 00:12:28,673 --> 00:12:30,693 >> [musica] 155 00:12:30,880 --> 00:12:34,399 >> Viva gli sposi 156 00:12:37,843 --> 00:12:39,863 [musica] 157 00:12:41,560 --> 00:12:44,839 mia dolceità 158 00:12:45,880 --> 00:12:47,668 gli spi 159 00:12:47,668 --> 00:12:49,688 >> [musica] 160 00:12:54,873 --> 00:12:56,893 [musica] 161 00:13:04,199 --> 00:13:08,040 >> maggiore il cappello. 162 00:13:12,600 --> 00:13:15,480 >> Che nessuno si muova. Via, via bambini, 163 00:13:15,480 --> 00:13:19,279 ora si gioca sul serio. 164 00:13:21,720 --> 00:13:26,480 >> Me montagna, togli di mezzo l'asino. 165 00:13:36,680 --> 00:13:41,079 Perché mai crepare così giovane? 166 00:13:46,079 --> 00:13:48,519 I miei complimenti. Un'ottima messa in 167 00:13:48,519 --> 00:13:51,160 scena, maggiore. Senza questo trucco non 168 00:13:51,160 --> 00:13:53,120 sareste mai riuscito ad impadronirvi del 169 00:13:53,120 --> 00:13:54,000 mio denaro. 170 00:13:54,000 --> 00:13:56,639 >> Questo denaro non è tuo, York, ma di due 171 00:13:56,639 --> 00:13:59,160 scemi che te lo portano tutte le sere. 172 00:13:59,160 --> 00:14:00,880 Possiedi tutte le case da gioco della 173 00:14:00,880 --> 00:14:03,279 zona. Non ritieni giusto pagare una 174 00:14:03,279 --> 00:14:07,279 tassa ai reduci di guerra? [risate] 175 00:14:07,279 --> 00:14:08,880 Frugalo bene che non gli rimanga niente 176 00:14:08,880 --> 00:14:11,240 in tasca. Sicuro, 177 00:14:11,240 --> 00:14:12,839 sicuro. 178 00:14:12,839 --> 00:14:16,160 Anche il mio orologio, se lo volete. 179 00:14:16,160 --> 00:14:19,839 Ecco qua. Prendi. 180 00:14:22,360 --> 00:14:24,120 >> Ehi, maggiore, non ho mai visto un 181 00:14:24,120 --> 00:14:27,284 orologio simile. [risate] 182 00:14:32,000 --> 00:14:33,779 Va ricaricato. 183 00:14:33,779 --> 00:14:34,399 [risate] 184 00:14:34,399 --> 00:14:36,000 >> Che volevi fare con quella Derringer? 185 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 Uccidermi? 186 00:14:39,639 --> 00:14:41,320 Non lo sai, York che non si spara a 187 00:14:41,320 --> 00:14:42,880 tradimento a un vecchio soldato? 188 00:14:42,880 --> 00:14:43,560 >> M 189 00:14:43,560 --> 00:14:46,519 >> dovevo capirlo che quel colpo di pistola 190 00:14:46,519 --> 00:14:49,959 era un segnale. 191 00:14:50,720 --> 00:14:52,160 >> Grazie, giovanotto. 192 00:14:52,160 --> 00:14:54,360 >> Questa la porterò sempre con me. Mi 193 00:14:54,360 --> 00:14:56,399 piace avere un orologio che segna l'ora 194 00:14:56,399 --> 00:14:58,079 della morte. Su, 195 00:14:58,079 --> 00:14:59,759 >> sbrigatevi, prendete quel denario. 196 00:14:59,759 --> 00:15:01,399 Andiamocene. 197 00:15:01,399 --> 00:15:04,959 Addio York. 198 00:15:06,519 --> 00:15:09,720 >> 13. Ho vinto! Che fortuna! Ho preso il 199 00:15:09,720 --> 00:15:11,639 pieno! Ho vinto, maggiore! Ho vinto! Ho 200 00:15:11,639 --> 00:15:13,680 vinto! Ho vinto! 201 00:15:13,680 --> 00:15:15,600 >> La vuoi smettere, Pic? 202 00:15:15,600 --> 00:15:18,839 >> Eh, ma io voglio giocare un altro po'. 203 00:15:18,839 --> 00:15:22,000 Ho vinto! 204 00:15:22,320 --> 00:15:24,399 Ho vinto. 205 00:15:24,399 --> 00:15:27,880 Svelti ragazzi, togliamo il disturbo. 206 00:15:27,880 --> 00:15:29,455 He. 207 00:15:29,455 --> 00:15:31,475 >> [musica] 208 00:15:34,695 --> 00:15:36,715 [musica] 209 00:15:57,560 --> 00:16:03,600 >> He. Ehi, Fidel, andiamo, Fidel, andiamo. 210 00:16:04,160 --> 00:16:08,120 Salve, amico mio. 211 00:16:09,399 --> 00:16:13,680 Fidela, andiamo via. 212 00:16:18,399 --> 00:16:22,160 Ne vuoi un goccio? Un sorsettino? Eh, 213 00:16:22,160 --> 00:16:25,160 no. 214 00:16:31,026 --> 00:16:33,046 >> [musica] 215 00:16:35,920 --> 00:16:38,800 >> Mi piacerebbe, sai, ma adesso non posso. 216 00:16:38,800 --> 00:16:40,560 >> Non mi dire che preferisci le noccioline 217 00:16:40,560 --> 00:16:41,399 a me. 218 00:16:41,399 --> 00:16:47,079 >> No, questo [musica] mai nocciolina mia. 219 00:16:51,331 --> 00:16:53,351 >> [musica] 220 00:16:57,881 --> 00:16:59,901 [musica] 221 00:17:02,519 --> 00:17:04,640 >> Dov'è Shila? 222 00:17:04,640 --> 00:17:07,079 Ma Pacco, perché non ti bevi un goccetto 223 00:17:07,079 --> 00:17:11,880 di quello buono? È speciale questo. 224 00:17:12,480 --> 00:17:16,160 Sh! Dove sei? 225 00:17:32,160 --> 00:17:36,480 Sheila, vieni qui. 226 00:17:36,480 --> 00:17:39,320 >> La signorina sta bene dove sta. 227 00:17:39,320 --> 00:17:41,559 >> Chi credi di essere, ragazzo? 228 00:17:41,559 --> 00:17:43,440 >> Beh, uno a cui non sono mai piaciuti i 229 00:17:43,440 --> 00:17:46,200 prepotenti come te. Devo ammettere che 230 00:17:46,200 --> 00:17:48,960 hai del fegato, amico. Ma il tuo fegato 231 00:17:48,960 --> 00:17:52,240 me lo mangerò. 232 00:18:17,792 --> 00:18:19,812 >> [musica] 233 00:18:34,600 --> 00:18:36,760 >> Su, svelo, corri a chiamare lo sceriffo. 234 00:18:36,760 --> 00:18:40,120 Avanti, sbrigati. 235 00:18:45,957 --> 00:18:47,977 [musica] 236 00:18:52,507 --> 00:18:54,528 >> [musica] 237 00:19:02,080 --> 00:19:06,000 >> Oh oh oh! Che succede? Fidè, arrivo, 238 00:19:06,000 --> 00:19:10,480 arrivo, Fidè, arrivo. 239 00:19:10,848 --> 00:19:12,600 [musica] 240 00:19:12,600 --> 00:19:15,760 Sono scivolato veramente. Oh, pardon. 241 00:19:15,760 --> 00:19:19,400 >> Oh, pace. Fermi, fermi ragazzi, mi 242 00:19:19,400 --> 00:19:22,159 rovinate il [musica] locale 243 00:19:22,159 --> 00:19:25,120 e anche la faccia. 244 00:19:25,120 --> 00:19:29,120 Ah, fermi! Ah, calma, calma, calma, 245 00:19:29,120 --> 00:19:31,080 ragazzi. 246 00:19:31,080 --> 00:19:34,480 No, no, no. 247 00:19:42,919 --> 00:19:45,000 Basta, ho detto se non la piantate 248 00:19:45,000 --> 00:19:49,280 subito vi impico senza processo. 249 00:19:55,600 --> 00:19:56,440 >> Andiamo via. 250 00:19:56,440 --> 00:19:57,559 >> A chi sei tu? 251 00:19:57,559 --> 00:20:00,360 >> Uno a cui non piacciono i prepotenti. 252 00:20:00,360 --> 00:20:01,880 >> Non si può uscire dalla porta 253 00:20:01,880 --> 00:20:03,640 >> di qua. 254 00:20:03,640 --> 00:20:07,760 Ferme ho detto. Basta. 255 00:20:09,600 --> 00:20:12,480 Ora mettiamo in chiaro una cosa. Questa 256 00:20:12,480 --> 00:20:15,000 papera è mia e nessuno dovrà 257 00:20:15,000 --> 00:20:18,679 mangiarsela, capito? 258 00:20:28,360 --> 00:20:30,760 Guarda, guarda 259 00:20:30,760 --> 00:20:33,960 il mio vecchio amico Stark. 260 00:20:33,960 --> 00:20:36,039 Ce l'hai fatta scappare? Sì, solo che ci 261 00:20:36,039 --> 00:20:37,840 ho messo un bel po' di tempo, Charlie. 262 00:20:37,840 --> 00:20:38,960 >> Già. 263 00:20:38,960 --> 00:20:40,760 >> Hai sempre il tuo sputamorte 264 00:20:40,760 --> 00:20:43,440 >> e tu la spargi carezza. 265 00:20:43,440 --> 00:20:45,520 >> Già. 266 00:20:45,520 --> 00:20:46,960 La guerra non finisce mai per te, 267 00:20:46,960 --> 00:20:49,000 Charlie. Vedo che hai messo su un 268 00:20:49,000 --> 00:20:50,240 esercito personale. 269 00:20:50,240 --> 00:20:53,080 >> Io sono nato soldato, ma quell'ubriacone 270 00:20:53,080 --> 00:20:54,520 di Grento non mi ha nemmeno promosso 271 00:20:54,520 --> 00:20:57,280 Caporale. Prima ho fatto una guerra per 272 00:20:57,280 --> 00:20:59,840 arricchire il governo, adesso ne sto 273 00:20:59,840 --> 00:21:02,799 facendo una privata per arricchire me. 274 00:21:02,799 --> 00:21:05,039 Dove l'hai trovato? L'ho trovato a mezza 275 00:21:05,039 --> 00:21:07,240 strada tra la vita e la morte. 276 00:21:07,240 --> 00:21:09,039 >> L'amico è in gamba in queste cose. Molto 277 00:21:09,039 --> 00:21:12,000 in gamba. Vuoi restare con noi, Stark? 278 00:21:12,000 --> 00:21:14,640 Ti nomino tenente 279 00:21:14,640 --> 00:21:15,520 capitano. 280 00:21:15,520 --> 00:21:16,400 >> No, grazie. 281 00:21:16,400 --> 00:21:18,400 >> Sai, non ti posso fare maggiore. Mi ci 282 00:21:18,400 --> 00:21:20,400 sono nominato già io. 283 00:21:20,400 --> 00:21:23,120 >> Io ho altri programmi, Charlie. 284 00:21:23,120 --> 00:21:24,600 >> D'accordo, lasciamo stare. Vuoi bene 285 00:21:24,600 --> 00:21:27,960 qualcosa, amico? 286 00:21:29,480 --> 00:21:32,240 Capale di guardia, fai suonare il 287 00:21:32,240 --> 00:21:34,720 silenzio. 288 00:21:49,360 --> 00:21:51,380 >> [musica] 289 00:22:02,520 --> 00:22:05,520 >> เฮ 290 00:22:15,560 --> 00:22:17,580 [musica] 291 00:22:20,145 --> 00:22:22,165 [musica] 292 00:22:50,400 --> 00:22:52,120 Oh, ora venite voi a guadagnarvi la 293 00:22:52,120 --> 00:22:55,120 paga. 294 00:23:00,440 --> 00:23:02,600 Sparo anch'io, maggiore. 295 00:23:02,600 --> 00:23:04,799 >> No, no, oggi Gunter, hai già ucciso tre 296 00:23:04,799 --> 00:23:09,559 uomini nelle esercitazioni. Dollaro 297 00:23:12,400 --> 00:23:15,400 fuoco. 298 00:23:21,200 --> 00:23:25,000 Male, Hitliff, molto male. Mi dispiace 299 00:23:25,000 --> 00:23:26,480 tanto per te, ma dovrei rinunciare 300 00:23:26,480 --> 00:23:30,760 ancora al tabacco e alle donne. 301 00:23:34,320 --> 00:23:37,320 Oh! 302 00:23:37,436 --> 00:23:39,456 [musica] 303 00:23:55,840 --> 00:23:58,000 Tre. 304 00:23:58,000 --> 00:24:01,679 Ti ringrazio molto. 305 00:24:19,120 --> 00:24:22,120 Quattro 306 00:24:24,279 --> 00:24:27,120 sette Merda. 307 00:24:27,120 --> 00:24:30,039 2 3 4 Sparo io adesso, maggiore, al 308 00:24:30,039 --> 00:24:31,640 chicco di grano turco. 309 00:24:31,640 --> 00:24:33,279 >> Ma tu sei un tiratore da un dollaro? 310 00:24:33,279 --> 00:24:35,640 >> Mi servono $100, maggiore. Devo mandarli 311 00:24:35,640 --> 00:24:37,919 a mio figlio West Point. Devo proprio 312 00:24:37,919 --> 00:24:39,760 sparare al chicco di Grand Turco. State 313 00:24:39,760 --> 00:24:44,159 a vedere maggiore, preparate i $100. 314 00:24:46,212 --> 00:24:48,232 [risate] 315 00:24:48,480 --> 00:24:51,880 Così hai perso anche il dollaro di paga. 316 00:24:51,880 --> 00:24:53,640 Magari avessi tra i miei uomini uno 317 00:24:53,640 --> 00:24:57,799 capace di colpire quel chicco. 318 00:24:58,480 --> 00:25:00,039 >> Charlie, 319 00:25:00,039 --> 00:25:03,520 mi devi $100. 320 00:25:06,480 --> 00:25:09,799 Te li pagherò, 321 00:25:10,440 --> 00:25:10,840 >> P. 322 00:25:10,840 --> 00:25:11,679 >> Sì, signore. 323 00:25:11,679 --> 00:25:12,279 >> Continua tu. 324 00:25:12,279 --> 00:25:15,440 >> Sì, signore. 325 00:25:17,520 --> 00:25:20,000 >> Avanti ragazzi. I tuoi soldi te li darò 326 00:25:20,000 --> 00:25:21,960 in seguito, sta tranquillo. Adesso non 327 00:25:21,960 --> 00:25:23,679 posso. Ho la cassa quasi vuota e devo 328 00:25:23,679 --> 00:25:27,120 pagare gli uomini. 329 00:25:27,520 --> 00:25:30,799 >> E Stark, mantenere una banda come la mia 330 00:25:30,799 --> 00:25:33,000 in perfetta efficienza costa un occhio 331 00:25:33,000 --> 00:25:35,279 della testa e se uno non paga gli 332 00:25:35,279 --> 00:25:38,600 uomini, addio disciplina. 333 00:25:38,600 --> 00:25:40,840 >> Charlie, vuoi intascare un milione di 334 00:25:40,840 --> 00:25:43,200 dollari senza perdere nemmeno un uomo? 335 00:25:43,200 --> 00:25:45,200 >> Hai la febbre? Ti senti bene? Oh, mi 336 00:25:45,200 --> 00:25:47,880 sento bene, anzi benissimo. È un colpo 337 00:25:47,880 --> 00:25:49,960 al quale sto pensando da diverso tempo. 338 00:25:49,960 --> 00:25:52,440 Voglio 10 dei tuoi uomini. 339 00:25:52,440 --> 00:25:53,960 >> Continua. 340 00:25:53,960 --> 00:25:55,960 >> Dunque, c'è un treno che va a Tulsa fino 341 00:25:55,960 --> 00:25:58,159 a Il Passo. È un treno speciale, 342 00:25:58,159 --> 00:25:59,840 Charlie. 343 00:25:59,840 --> 00:26:01,840 È composto da un solo vagone e da una 344 00:26:01,840 --> 00:26:03,600 scorta. Niente passeggeri. 345 00:26:03,600 --> 00:26:05,240 >> Non è una novità questa stacca. C'ho 346 00:26:05,240 --> 00:26:06,720 pensato anch'io a quel colpo e più di 347 00:26:06,720 --> 00:26:08,880 una volta. Tu stai parlando del treno 348 00:26:08,880 --> 00:26:10,440 che trasporta loro delle miniere di 349 00:26:10,440 --> 00:26:11,760 Tools, vero? 350 00:26:11,760 --> 00:26:12,120 >> Vero. 351 00:26:12,120 --> 00:26:14,799 >> E vuoi solo 10 uomini? 352 00:26:14,799 --> 00:26:16,840 Non prenderesti quell'oro neanche con 353 00:26:16,840 --> 00:26:17,919 tutta la mia gente. 354 00:26:17,919 --> 00:26:20,760 >> Senti il mio piano. 355 00:26:20,760 --> 00:26:22,640 Fra le stazioni di Glenn e Sidrock ci 356 00:26:22,640 --> 00:26:25,399 sono 50 miglia disabitate. A un certo 357 00:26:25,399 --> 00:26:26,840 punto il binario fa una curva fra i 358 00:26:26,840 --> 00:26:28,520 monti per andare direttamente verso il 359 00:26:28,520 --> 00:26:31,360 ponte del fiume Sidroc. Noi faremo così. 360 00:26:31,360 --> 00:26:33,000 toglieremo quel tratto di binario e al 361 00:26:33,000 --> 00:26:35,159 suo posto ce ne metteremo uno falso e 362 00:26:35,159 --> 00:26:36,760 invece di passare sopra il ponte il 363 00:26:36,760 --> 00:26:38,600 treno dell'oro finirà direttamente nel 364 00:26:38,600 --> 00:26:41,440 fiume. Nessun componente della scorta 365 00:26:41,440 --> 00:26:44,039 sopravviverà e noi avremo abbastanza 366 00:26:44,039 --> 00:26:46,760 tempo per impadronirci dell'oro. 367 00:26:46,760 --> 00:26:49,399 2 milioni di dollari, Charlie, uno per 368 00:26:49,399 --> 00:26:53,919 te e uno per me. 369 00:26:54,240 --> 00:26:57,640 >> Ciao Stark. 370 00:26:59,320 --> 00:27:00,880 Ma cosa diavolo hai detto al maggiore 371 00:27:00,880 --> 00:27:02,440 per farlo scappare come una le? 372 00:27:02,440 --> 00:27:03,520 >> Sganciati, 373 00:27:03,520 --> 00:27:06,799 >> vieni qui. 374 00:27:10,080 --> 00:27:12,120 Hai ragione. 375 00:27:12,120 --> 00:27:14,480 Il falso binario bisogna sistemarlo qui. 376 00:27:14,480 --> 00:27:15,320 >> Falso binario. 377 00:27:15,320 --> 00:27:17,799 >> Chiudi il becco e ascolta. 378 00:27:17,799 --> 00:27:19,159 >> D'accordo, Charlie. Però c'è un 379 00:27:19,159 --> 00:27:21,399 problema. Il treno dell'oro passerà 380 00:27:21,399 --> 00:27:23,720 prima di un mese e noi dobbiamo fare due 381 00:27:23,720 --> 00:27:26,640 cose. Io devo ispezionare bene il posto 382 00:27:26,640 --> 00:27:29,279 e tu procurarti i 60 m di rotaia. 383 00:27:29,279 --> 00:27:31,559 >> C'è da fare ben poco, no? 384 00:27:31,559 --> 00:27:34,159 >> A me serve solo un uomo, ma uno che 385 00:27:34,159 --> 00:27:36,159 sappia usare la testa, non soltanto la 386 00:27:36,159 --> 00:27:37,120 pistola. 387 00:27:37,120 --> 00:27:41,559 >> È fidel il tuo uomo? Allora, venite. 388 00:27:41,559 --> 00:27:44,880 Ciao Sidelin. 389 00:27:56,164 --> 00:27:58,184 [musica] 390 00:28:07,299 --> 00:28:09,319 [musica] 391 00:28:13,849 --> 00:28:15,869 >> [musica] 392 00:28:21,080 --> 00:28:22,399 >> Questo sembra un buon posto per 393 00:28:22,399 --> 00:28:23,960 fermarci. Al di là di quello sperone, 394 00:28:23,960 --> 00:28:26,320 c'è la ferrovia. 395 00:28:26,320 --> 00:28:28,480 Devi essere fatto di ferro, amico. È 396 00:28:28,480 --> 00:28:30,399 tutto il giorno che galoppiamo e tu sei 397 00:28:30,399 --> 00:28:33,120 più fresco di quando siamo partiti. Io 398 00:28:33,120 --> 00:28:34,720 sono stanco, morto. 399 00:28:34,720 --> 00:28:36,399 >> Beh, adesso mangiamo e ci facciamo una 400 00:28:36,399 --> 00:28:37,880 bella dormita. Domattina daremo 401 00:28:37,880 --> 00:28:40,919 un'occhiata ai binari. 402 00:28:40,919 --> 00:28:43,120 Se tu raccogli un po' di legna, 403 00:28:43,120 --> 00:28:46,000 preparerò il caffè. 404 00:28:46,000 --> 00:28:47,720 No, guarda, non mi reggo in piedi, mi 405 00:28:47,720 --> 00:28:49,240 metto subito a dormire. Non ho voglia 406 00:28:49,240 --> 00:28:52,600 neanche di mangiare. 407 00:29:08,399 --> 00:29:11,039 Ah. 408 00:29:26,240 --> 00:29:27,360 Ma che diavolo? 409 00:29:27,360 --> 00:29:29,440 >> Sta calmo, più ti muovi, più quella 410 00:29:29,440 --> 00:29:31,159 corda si stringe. 411 00:29:31,159 --> 00:29:32,360 >> Chi è stato a legarmi? 412 00:29:32,360 --> 00:29:37,200 >> Sono stato io durante la notte. 413 00:29:41,840 --> 00:29:44,840 Caffè, 414 00:29:46,919 --> 00:29:49,279 fai male, ragazzo mio. Per iniziare la 415 00:29:49,279 --> 00:29:50,559 giornata non c'è niente di meglio del 416 00:29:50,559 --> 00:29:53,120 caffè. 417 00:29:53,120 --> 00:29:55,120 Se stai cercando la tua pistola è là in 418 00:29:55,120 --> 00:29:57,360 terra. 419 00:29:57,360 --> 00:29:59,000 Allora non siamo venuti per ispezionare 420 00:29:59,000 --> 00:30:00,320 il binario. 421 00:30:00,320 --> 00:30:02,720 >> Oh, è una storiella che ho inventato per 422 00:30:02,720 --> 00:30:05,200 portarti via, Charlie. 423 00:30:05,200 --> 00:30:07,399 Adesso capisco. È mio padre che ti 424 00:30:07,399 --> 00:30:07,799 manda. 425 00:30:07,799 --> 00:30:09,919 >> Sì, hai indovinato, ragazzo. E ho visto 426 00:30:09,919 --> 00:30:12,240 anche tua madre. 427 00:30:12,240 --> 00:30:14,519 >> Perché non ti fai gli affari tuoi? 428 00:30:14,519 --> 00:30:16,640 >> Ma è proprio quello che sto facendo. Tu 429 00:30:16,640 --> 00:30:19,120 vali un mucchio di soldi. Dovresti 430 00:30:19,120 --> 00:30:20,640 ringraziarmi. Una volta a casa puoi 431 00:30:20,640 --> 00:30:21,760 goderti la vita. 432 00:30:21,760 --> 00:30:25,159 >> No, grazie. 433 00:30:25,159 --> 00:30:27,799 >> D'accordo, Fidel. 434 00:30:27,799 --> 00:30:29,399 Se mi permetti di fare il bravo ragazzo, 435 00:30:29,399 --> 00:30:31,799 puoi slegarti. Fra due giorni saremo a 436 00:30:31,799 --> 00:30:34,760 casa tua e ci diremo addio. 437 00:30:34,760 --> 00:30:37,679 >> No, io addio a te lo dico qui subito. Se 438 00:30:37,679 --> 00:30:39,080 vuoi andare da mio padre ci andrai da 439 00:30:39,080 --> 00:30:40,880 solo, capito? 440 00:30:40,880 --> 00:30:43,080 Perché io adesso 441 00:30:43,080 --> 00:30:45,440 ti pianto qui. 442 00:30:45,440 --> 00:30:50,640 Ti pianto qui e torno dal maggiore. 443 00:30:50,640 --> 00:30:52,159 Hai un solo modo per tentare di 444 00:30:52,159 --> 00:30:54,399 fermarmi, sparandomi un colpo alle 445 00:30:54,399 --> 00:30:56,799 spalle. Così porterai un cadavere ad 446 00:30:56,799 --> 00:31:00,639 acqua sarca da mio padre. 447 00:31:05,760 --> 00:31:08,320 Adesso devono essere quasi le 7: 448 00:31:08,320 --> 00:31:10,559 cavalcando tutto il giorno. Sarò dal 449 00:31:10,559 --> 00:31:13,720 maggiore questa sera. 450 00:31:13,720 --> 00:31:17,279 Vediamo un po' che ore sono. 451 00:31:17,279 --> 00:31:18,919 >> Secondo il mio orologio, 452 00:31:18,919 --> 00:31:21,440 >> mancano 453 00:31:21,440 --> 00:31:25,360 due pallottole alle 8:00. 454 00:31:25,559 --> 00:31:28,559 Andiamo. 455 00:31:36,880 --> 00:31:39,720 Adesso raccogli quella pistola. 456 00:31:39,720 --> 00:31:41,639 Coraggio. 457 00:31:41,639 --> 00:31:44,320 Senza fretta, lentamente. Prendila per 458 00:31:44,320 --> 00:31:47,480 la canna. 459 00:31:47,919 --> 00:31:50,039 D'accordo, Stark? 460 00:31:50,039 --> 00:31:52,799 Però ti avverto, il maggiore non manderà 461 00:31:52,799 --> 00:31:55,240 giù questo scherzo. Lui non perdona 462 00:31:55,240 --> 00:31:58,399 >> e nemmeno io. Andiamo. 463 00:31:58,399 --> 00:32:01,399 >> Forza. 464 00:32:07,032 --> 00:32:09,052 >> [musica] 465 00:32:10,639 --> 00:32:12,960 >> Avanti. 466 00:32:22,097 --> 00:32:24,117 >> [musica] 467 00:32:29,957 --> 00:32:31,977 [musica] 468 00:32:37,817 --> 00:32:39,837 [musica] 469 00:33:09,320 --> 00:33:11,120 >> Addio Stark. 470 00:33:11,120 --> 00:33:12,960 Se vuoi un consiglio, non farti mai più 471 00:33:12,960 --> 00:33:15,080 vedere dal maggiore d'or in avanti. Lui 472 00:33:15,080 --> 00:33:17,039 non è tanto generoso da lasciare vivi 473 00:33:17,039 --> 00:33:18,760 dei feriti dove è passato come faccio 474 00:33:18,760 --> 00:33:21,760 io. 475 00:33:31,760 --> 00:33:35,000 Hai ragione. 476 00:33:35,559 --> 00:33:38,200 Non lo farebbe e neanch'io. 477 00:33:38,200 --> 00:33:39,799 Noi non lasceremmo morire un uomo di 478 00:33:39,799 --> 00:33:43,679 sanguato come fai tu. 479 00:33:45,000 --> 00:33:47,440 Forza ragazzo, 480 00:33:47,440 --> 00:33:49,960 un altro colpo. Su, sparami il colpo di 481 00:33:49,960 --> 00:33:52,159 grazia. Il colpo di grazia ci dà anche 482 00:33:52,159 --> 00:33:54,639 alle bestie. 483 00:33:56,080 --> 00:33:59,080 Avanti. 484 00:34:09,000 --> 00:34:13,520 Va bene, va bene Stark, 485 00:34:13,520 --> 00:34:14,839 siccome tu mi [musica] hai salvato la 486 00:34:14,839 --> 00:34:18,399 vita quella volta al Salon, 487 00:34:18,399 --> 00:34:19,679 io ti [musica] porterò da un maledetto 488 00:34:19,679 --> 00:34:23,079 dottore Glen. 489 00:34:23,320 --> 00:34:25,480 Eh, sì, sì, eh sì. Qui bisogna amputare, 490 00:34:25,480 --> 00:34:27,639 sa. Amputare subito. 491 00:34:27,639 --> 00:34:29,079 >> Ma che cosa bisogna amputare? 492 00:34:29,079 --> 00:34:30,839 >> E come che cosa? La zappa sinistra del 493 00:34:30,839 --> 00:34:32,919 maiale. Il male è qui. Qui. 494 00:34:32,919 --> 00:34:35,720 >> Ma morirà. Signorina mia, ci sono tanti 495 00:34:35,720 --> 00:34:37,599 uomini che campano con una gamba di 496 00:34:37,599 --> 00:34:39,520 legno. Vuol dire che voi farete una 497 00:34:39,520 --> 00:34:41,560 zampa di legno al maiale? Eh, 498 00:34:41,560 --> 00:34:43,480 >> credevamo che fosse ammalato di stomaco, 499 00:34:43,480 --> 00:34:45,399 non voleva più mangiare. Ero convinta 500 00:34:45,399 --> 00:34:47,000 che gli avreste dato la stessa pozione 501 00:34:47,000 --> 00:34:48,760 che avete dato il mese scorso alla mula. 502 00:34:48,760 --> 00:34:51,720 >> La mula? La mula è un'altra cosa. Vedete 503 00:34:51,720 --> 00:34:53,679 il punto flogistico dell'infezione del 504 00:34:53,679 --> 00:34:56,639 suino? Sta proprio qui nel centro del 505 00:34:56,639 --> 00:35:00,000 gluteo sinistro. Vi farò un lavoro di 506 00:35:00,000 --> 00:35:03,720 Cesello. Eh, 507 00:35:08,320 --> 00:35:09,240 >> cosa volete? 508 00:35:09,240 --> 00:35:10,839 >> Il mio amico ha bisogno del dottore. 509 00:35:10,839 --> 00:35:12,800 >> Mio marito è dai Greenwood, l'ultima 510 00:35:12,800 --> 00:35:14,119 casa del paese. 511 00:35:14,119 --> 00:35:15,079 >> Tornerà presto. 512 00:35:15,079 --> 00:35:17,280 >> M se si mette a chiacchierare. 513 00:35:17,280 --> 00:35:19,079 >> Posso far sedere il mio amico, signora? 514 00:35:19,079 --> 00:35:21,640 >> Entrate pure. Accomodatevi, prego. 515 00:35:21,640 --> 00:35:25,960 Mettetelo lì su quella sedia. 516 00:35:29,800 --> 00:35:33,359 Io vado a chiamare il dottore. Ah, la 517 00:35:33,359 --> 00:35:36,800 tua pistola, amico. 518 00:35:36,800 --> 00:35:39,800 Adios. 519 00:35:46,280 --> 00:35:47,640 >> Siete il dottor Panipoke. 520 00:35:47,640 --> 00:35:49,760 >> Perché me lo domandate, giovanotto? C'è 521 00:35:49,760 --> 00:35:51,520 un mio amico che ha bisogno di voi. 522 00:35:51,520 --> 00:35:53,640 >> Non è orario, non è orario di visite 523 00:35:53,640 --> 00:35:56,000 questo. Io di notte ci sono solo per le 524 00:35:56,000 --> 00:35:57,599 parzolietti e il vostro amico non è che 525 00:35:57,599 --> 00:35:58,760 sta aspettando un bambino. Eh 526 00:35:58,760 --> 00:36:00,599 >> no, però voi tornate da una visita, non 527 00:36:00,599 --> 00:36:01,079 è vero? 528 00:36:01,079 --> 00:36:02,760 >> Ah, che c'entra questo? Io di notte ci 529 00:36:02,760 --> 00:36:03,960 sono come veterinario. 530 00:36:03,960 --> 00:36:05,520 >> Dottore, il mio gatto ha la zappetta 531 00:36:05,520 --> 00:36:07,440 rotta. Povero! Ma a me i gatti non 532 00:36:07,440 --> 00:36:10,440 piacciono. 533 00:36:11,000 --> 00:36:13,440 >> Continua così, James, e nessuno ti 534 00:36:13,440 --> 00:36:17,520 toglierà mai il posto di sceriffo. 535 00:36:23,680 --> 00:36:26,520 >> James, c'è uno della banda del maggiore. 536 00:36:26,520 --> 00:36:28,480 >> Ne siete sicuro, signor York? Certissimo 537 00:36:28,480 --> 00:36:31,839 alla mia Derninger. 538 00:36:33,720 --> 00:36:36,800 È lui. 539 00:36:36,920 --> 00:36:41,480 Prendetelo ai cavalli. Presto. 540 00:36:43,319 --> 00:36:46,319 Insediamolo. 541 00:36:56,880 --> 00:36:59,079 Ah! Sbrigatevi, dottore, toglietemi la 542 00:36:59,079 --> 00:36:59,880 pallottola. 543 00:36:59,880 --> 00:37:03,160 >> Sagliati sul lettino, sdraiati. 544 00:37:03,160 --> 00:37:07,200 Ah, adesso togliamo questa pallottola. 545 00:37:07,200 --> 00:37:10,200 Ah, 546 00:37:11,079 --> 00:37:12,640 avanti. 547 00:37:12,640 --> 00:37:15,079 Fammi vedere. 548 00:37:15,079 --> 00:37:18,920 Ah, non è niente, 549 00:37:18,920 --> 00:37:21,920 eh. 550 00:37:23,200 --> 00:37:26,400 Qui non c'è nessuna pallottola. Beh, 551 00:37:26,400 --> 00:37:27,240 queste pallottole, 552 00:37:27,240 --> 00:37:28,760 >> coraggio, dottore, non perdiamo tempo. 553 00:37:28,760 --> 00:37:30,720 >> Queste pallottole vanno, vengono, 554 00:37:30,720 --> 00:37:34,536 entrano, escono. Boh. 555 00:37:34,536 --> 00:37:36,556 [musica] 556 00:37:39,776 --> 00:37:41,796 [musica] 557 00:37:45,671 --> 00:37:47,691 [musica] 558 00:37:48,800 --> 00:37:51,960 Eh, laggiù. 559 00:37:56,151 --> 00:37:58,171 >> [musica] 560 00:38:05,920 --> 00:38:09,251 >> i cavalli tutti e riparo. 561 00:38:09,251 --> 00:38:11,271 >> [musica] 562 00:38:14,491 --> 00:38:16,511 [musica] 563 00:38:24,599 --> 00:38:27,119 >> è in trappola. Non potrà sfuggirci. 564 00:38:27,119 --> 00:38:29,359 >> Già, ma siamo in trappola anche noi. Se 565 00:38:29,359 --> 00:38:30,640 mettiamo il naso fuori, quello ci 566 00:38:30,640 --> 00:38:33,319 ammazza. 567 00:38:33,319 --> 00:38:36,240 Smettetela, animali. Non serve a niente 568 00:38:36,240 --> 00:38:39,839 sparare un masso. 569 00:38:59,000 --> 00:39:02,000 >> Ti vuoi arrendere, bastardo? Tanto che 570 00:39:02,000 --> 00:39:04,520 cosa speri? E vi prendo un colpo a tutti 571 00:39:04,520 --> 00:39:07,520 quanti. 572 00:39:14,839 --> 00:39:15,480 M 573 00:39:15,480 --> 00:39:16,680 >> m 574 00:39:16,680 --> 00:39:20,520 >> alla base del masso. 575 00:39:38,040 --> 00:39:42,440 Fermo, getta la pistola. 576 00:39:46,240 --> 00:39:47,119 Ecco, 577 00:39:47,119 --> 00:39:49,119 >> getta anche la Derringer. Come non lo 578 00:39:49,119 --> 00:39:52,640 puoi usare quel trucco? 579 00:39:58,760 --> 00:40:01,280 A Glen ti aspetta una bella corda. 580 00:40:01,280 --> 00:40:02,640 Avanti, scendi. 581 00:40:02,640 --> 00:40:05,720 >> Ma no, sceriffo, niente corda e niente 582 00:40:05,720 --> 00:40:08,760 processo. Ammazziamolo subito questo 583 00:40:08,760 --> 00:40:09,720 verme. 584 00:40:09,720 --> 00:40:13,359 >> Come volete, signor York. È vostro? 585 00:40:13,359 --> 00:40:16,760 No, è mio. 586 00:40:29,920 --> 00:40:32,920 Ah, 587 00:40:39,520 --> 00:40:42,359 >> tu non rinunci mai, non è vero, Stark? 588 00:40:42,359 --> 00:40:44,960 Già. E dovresti essermi grato. No, 589 00:40:44,960 --> 00:40:46,920 >> la ferita non era poi tanto grave se ti 590 00:40:46,920 --> 00:40:48,680 muovi senza difficoltà, 591 00:40:48,680 --> 00:40:50,400 >> ma ti ho fatto pensare che fosse grave a 592 00:40:50,400 --> 00:40:52,119 tal punto da portarmi dal medico. 593 00:40:52,119 --> 00:40:54,640 Andiamo. Tuo padre e i miei $5000 ci 594 00:40:54,640 --> 00:40:57,599 aspettano. Prendi. 595 00:40:57,599 --> 00:41:01,200 >> Va bene, Stark, starò al gioco. 596 00:41:01,200 --> 00:41:03,079 >> Sì, sì, ma io sono diffidente per 597 00:41:03,079 --> 00:41:06,960 natura. La Derring è il ragazzo. 598 00:41:06,960 --> 00:41:09,960 >> D'accordo. 599 00:41:10,480 --> 00:41:12,359 Ma tieni gli occhi bene aperti, Stark, 600 00:41:12,359 --> 00:41:14,319 perché se li chiudi solo per starnutire 601 00:41:14,319 --> 00:41:15,079 scapperò. 602 00:41:15,079 --> 00:41:16,800 >> Non ho nessunissima voglia di starnutire 603 00:41:16,800 --> 00:41:19,839 via $5000. 604 00:41:19,839 --> 00:41:21,480 Hai complicato molto le cose venendo 605 00:41:21,480 --> 00:41:23,480 quassù, Fidel. Uno dei quattro che ho 606 00:41:23,480 --> 00:41:25,680 dovuto ammazzare per te era sceriffo, il 607 00:41:25,680 --> 00:41:27,040 che significa che presto avremo la 608 00:41:27,040 --> 00:41:29,319 polizia federale alle calcagne e se ci 609 00:41:29,319 --> 00:41:30,839 prendono prima ci impiccano e poi ci 610 00:41:30,839 --> 00:41:33,720 fanno il processo. Di conseguenza è 611 00:41:33,720 --> 00:41:35,040 meglio andarcene. 612 00:41:35,040 --> 00:41:38,920 >> Che strada intendi fare? 613 00:41:39,200 --> 00:41:40,440 >> Il passo degli avvoltoi. Poi 614 00:41:40,440 --> 00:41:42,119 raggiungeremo la frontiera passando 615 00:41:42,119 --> 00:41:45,119 attraverso il deserto di Crogate. 616 00:41:45,119 --> 00:41:47,000 >> Sei diventato matto. Non potremo mai 617 00:41:47,000 --> 00:41:49,640 attraversare il deserto. 618 00:41:49,640 --> 00:41:54,400 >> È quello che penseranno tutti. Andiamo. 619 00:42:08,329 --> 00:42:10,349 [musica] 620 00:42:19,520 --> 00:42:21,839 Abbiamo scarse notizie. maggiore 621 00:42:21,839 --> 00:42:24,160 >> e anche brutte. A Glenn danno la caccia 622 00:42:24,160 --> 00:42:25,960 a uno che dalla descrizione sembra 623 00:42:25,960 --> 00:42:26,960 proprio Fidel. 624 00:42:26,960 --> 00:42:29,280 >> Che sapete di Stark? Non erano insieme? 625 00:42:29,280 --> 00:42:31,160 >> Di lui? Non abbiamo saputo niente. 626 00:42:31,160 --> 00:42:32,400 Strano, no? 627 00:42:32,400 --> 00:42:34,160 >> E invece pare che Fidel sia stato 628 00:42:34,160 --> 00:42:36,720 riconosciuto e inseguito dallo sceriffo. 629 00:42:36,720 --> 00:42:38,480 >> Il ragazzo deve essersi cacciato nei 630 00:42:38,480 --> 00:42:41,480 guai. 631 00:42:42,079 --> 00:42:45,880 C'è da menare le mani. 632 00:42:46,480 --> 00:42:49,119 Allora, sarà meglio dividersi in tre 633 00:42:49,119 --> 00:42:51,280 gruppi. Tu comanderai il primo gruppo, 634 00:42:51,280 --> 00:42:53,319 Gunter comanderà il secondo gruppo e io 635 00:42:53,319 --> 00:42:54,280 comanderò il terzo. 636 00:42:54,280 --> 00:42:55,599 >> E e io maggiore, 637 00:42:55,599 --> 00:42:57,640 >> tu ti aggregherai a me, svelto. Ora 638 00:42:57,640 --> 00:42:58,280 raduna gli uomini 639 00:42:58,280 --> 00:42:59,520 >> agli ordini maggiori. 640 00:42:59,520 --> 00:43:01,079 >> Dunque, il ragazzo potrebbe essere 641 00:43:01,079 --> 00:43:02,680 arrivato a Sidroc City una volta 642 00:43:02,680 --> 00:43:05,480 lasciata Glenn, oppure può essere andato 643 00:43:05,480 --> 00:43:07,480 a sud, a Sant'Antonio. Dov'è la mia 644 00:43:07,480 --> 00:43:08,880 papera? Ci sarebbe un'altra via 645 00:43:08,880 --> 00:43:10,839 maggiore. Potrebbe aver preso la vecchia 646 00:43:10,839 --> 00:43:12,200 pista dei Comi 647 00:43:12,200 --> 00:43:13,760 >> per il passo degli avvoltoi. Ma sei 648 00:43:13,760 --> 00:43:17,400 impazzito? È troppo furbo per farlo. Tu 649 00:43:17,400 --> 00:43:19,400 procederai lungo il corso del Sidroc e 650 00:43:19,400 --> 00:43:22,000 tu, Gunter, lo cercherai in tutta la 651 00:43:22,000 --> 00:43:24,480 zona di Glen. Io invece da nord punterò 652 00:43:24,480 --> 00:43:26,640 su Chimmaron. Ci ritroveremo tutti 653 00:43:26,640 --> 00:43:28,160 quaggiù al ponte della ferrovia. Ma 654 00:43:28,160 --> 00:43:30,559 dov'è la mia papera? 655 00:43:30,559 --> 00:43:32,280 >> Gli uomini sono pronti. Maggiore, 656 00:43:32,280 --> 00:43:33,160 >> hai visto la mia papera? 657 00:43:33,160 --> 00:43:36,960 >> No, maggiore, non l'ho vista. 658 00:43:41,880 --> 00:43:45,680 Pietà maggiore, non lo faccio più. 659 00:43:45,680 --> 00:43:48,640 >> Etcliff, se ha perso una sola penna, ti 660 00:43:48,640 --> 00:43:51,640 ucciderò. 661 00:43:53,785 --> 00:43:55,805 [musica] 662 00:44:26,535 --> 00:44:28,555 >> [musica] 663 00:44:32,430 --> 00:44:34,450 [musica] 664 00:44:36,480 --> 00:44:38,319 >> Dietro quello sperone dovrebbe esserci 665 00:44:38,319 --> 00:44:39,319 un ponte. 666 00:44:39,319 --> 00:44:41,040 >> E chi diavolo è venuto a costruire un 667 00:44:41,040 --> 00:44:42,480 ponte da queste parti? 668 00:44:42,480 --> 00:44:43,920 >> Qualcuno che aveva uno sceriffo alle 669 00:44:43,920 --> 00:44:45,880 calcagne come noi. 670 00:44:45,880 --> 00:44:48,119 >> E se il ponte non c'è più, che cosa 671 00:44:48,119 --> 00:44:49,839 facciamo? Torniamo indietro? 672 00:44:49,839 --> 00:44:52,160 >> Indietro non si può tornare. 673 00:44:52,160 --> 00:44:54,520 >> Magnifico. Avanti non si può andare. 674 00:44:54,520 --> 00:44:56,880 Indietro neppure. Che cosa facciamo? 675 00:44:56,880 --> 00:45:01,960 Sverniamo qui. Il ponte c'è. 676 00:45:03,280 --> 00:45:04,960 >> Per noi sembra abbastanza solido, ma per 677 00:45:04,960 --> 00:45:05,880 i cavalli come facciamo? 678 00:45:05,880 --> 00:45:07,440 >> Li lasceremo qui. Scendi. 679 00:45:07,440 --> 00:45:09,440 >> Cosa? Andiamo a piedi. 680 00:45:09,440 --> 00:45:10,880 >> Vuoi andare a piedi in Messico? 681 00:45:10,880 --> 00:45:14,406 >> Se sarà necessario. [risate] 682 00:45:14,440 --> 00:45:16,160 >> È molto più comodo andare a cavallo. 683 00:45:16,160 --> 00:45:17,760 >> Questo lo so, ma stavolta ne faremo a 684 00:45:17,760 --> 00:45:21,400 meno. Togli la sella. 685 00:45:34,640 --> 00:45:38,000 Dopo di te. 686 00:45:40,551 --> 00:45:42,571 [musica] 687 00:45:50,376 --> 00:45:52,396 >> [musica] 688 00:46:01,960 --> 00:46:04,960 >> Eh, 689 00:46:05,000 --> 00:46:08,319 cosa aspetti? 690 00:46:09,371 --> 00:46:11,240 >> [musica] 691 00:46:11,240 --> 00:46:14,240 >> Avanti. 692 00:46:17,232 --> 00:46:19,252 [musica] 693 00:46:20,119 --> 00:46:23,520 Addio Star. 694 00:46:23,782 --> 00:46:25,802 [musica] 695 00:46:32,952 --> 00:46:34,972 >> [musica] 696 00:46:49,327 --> 00:46:51,347 [musica] 697 00:46:53,912 --> 00:46:55,932 [musica] 698 00:47:03,119 --> 00:47:06,280 >> Va bene. 699 00:47:14,217 --> 00:47:16,237 [musica] 700 00:47:19,457 --> 00:47:21,477 [musica] 701 00:47:22,079 --> 00:47:25,520 Hej hej. 702 00:47:30,160 --> 00:47:33,160 เฮ 703 00:47:52,319 --> 00:47:55,800 เฮ He he 704 00:48:43,839 --> 00:48:46,839 เ 705 00:49:10,839 --> 00:49:13,839 Ah. 706 00:49:24,440 --> 00:49:25,920 Ti ci voleva un po' d'acqua dopo quella 707 00:49:25,920 --> 00:49:28,480 corsa. [musica] 708 00:49:28,480 --> 00:49:30,920 Sei ritornato al ponte, vero? 709 00:49:30,920 --> 00:49:33,760 Lo sapevo. 710 00:49:33,760 --> 00:49:36,920 >> Infatti è per questo che l'ho distrutto. 711 00:49:36,920 --> 00:49:38,799 E sapevo anche che saresti venuto qua. È 712 00:49:38,799 --> 00:49:41,200 l'unico rifugio nel raggio di 200 miglia 713 00:49:41,200 --> 00:49:43,640 e appartiene a un mio amico. Che cosa 714 00:49:43,640 --> 00:49:45,680 hai intenzione di fare? Mh, la stessa 715 00:49:45,680 --> 00:49:49,000 cosa. Non è cambiato niente. Ti porterò 716 00:49:49,000 --> 00:49:51,160 da tuo padre, Fidell. 717 00:49:51,160 --> 00:49:52,960 >> Anzi, ora che ci ripenso, qualcosa è 718 00:49:52,960 --> 00:49:54,640 cambiata. 719 00:49:54,640 --> 00:49:57,839 C'è una piccola differenza. Adesso 720 00:49:57,839 --> 00:50:01,680 ti ci porterò legato. 721 00:50:03,864 --> 00:50:05,884 [musica] 722 00:50:12,379 --> 00:50:14,399 [musica] 723 00:50:15,280 --> 00:50:18,280 >> Dai. 724 00:50:36,614 --> 00:50:38,634 >> [musica] 725 00:50:38,839 --> 00:50:40,359 >> Non ce la faccio più. 726 00:50:40,359 --> 00:50:42,599 >> Su, forza in piedi. C'è ancora molta 727 00:50:42,599 --> 00:50:43,440 strada. 728 00:50:43,440 --> 00:50:49,520 >> Ah, già per te a cavallo è facile. 729 00:50:50,240 --> 00:50:52,359 Ah! 730 00:50:55,610 --> 00:50:57,630 >> [musica] 731 00:51:13,295 --> 00:51:13,960 [risate] 732 00:51:13,960 --> 00:51:17,000 >> Hai deciso di fidarti di me, 733 00:51:17,000 --> 00:51:19,599 >> ma non potrai andare lontano con quello 734 00:51:19,599 --> 00:51:22,920 che ti farò. portare sulle spalle. 735 00:51:22,920 --> 00:51:25,920 Alzati. 736 00:51:31,520 --> 00:51:34,079 >> Anch'io proseguirò a piedi, Fidel. 737 00:51:34,079 --> 00:51:36,079 L'acqua è appena sufficiente per noi e 738 00:51:36,079 --> 00:51:39,880 tu morto non mi servi. 739 00:51:48,240 --> 00:51:51,559 Via, via. 740 00:51:57,079 --> 00:51:59,880 Perché non ci riposiamo un po'? 741 00:51:59,880 --> 00:52:01,640 >> Se perdiamo altro tempo ci riposeremo 742 00:52:01,640 --> 00:52:03,839 per sempre. 743 00:52:03,839 --> 00:52:06,839 Andiamo. 744 00:52:15,521 --> 00:52:17,541 [musica] 745 00:52:26,001 --> 00:52:28,021 [musica] 746 00:52:28,280 --> 00:52:31,799 Da quella parte. 747 00:52:32,359 --> 00:52:33,640 Ma dove sarà finito? 748 00:52:33,640 --> 00:52:35,480 >> E non vorrei che gli fosse successo 749 00:52:35,480 --> 00:52:37,000 qualcosa. 750 00:52:37,000 --> 00:52:39,200 >> E piantala, non fare l'uccello del 751 00:52:39,200 --> 00:52:42,200 malaugurio. 752 00:52:44,240 --> 00:52:45,480 >> Nessuna traccia. 753 00:52:45,480 --> 00:52:46,400 >> Niente. 754 00:52:46,400 --> 00:52:48,280 >> È Gunter. 755 00:52:48,280 --> 00:52:49,240 L'hai visto? 756 00:52:49,240 --> 00:52:51,640 >> No, ma non può tardare. 757 00:52:51,640 --> 00:52:53,799 >> Ehi, sta arrivando Gunter. Viene da 758 00:52:53,799 --> 00:52:57,079 quella parte. 759 00:52:58,040 --> 00:53:00,839 Maggiore, 760 00:53:00,839 --> 00:53:02,799 maggiore Fidelle è stato riconosciuto a 761 00:53:02,799 --> 00:53:04,799 Glenn e inseguito da quattro uomini, tra 762 00:53:04,799 --> 00:53:06,720 cui lo sceriffo, ma due giorni dopo 763 00:53:06,720 --> 00:53:08,640 hanno riportato in paese quattro 764 00:53:08,640 --> 00:53:09,520 cadaveri. 765 00:53:09,520 --> 00:53:12,000 >> Se la sa cavare quel ragazzo. Nessuna 766 00:53:12,000 --> 00:53:15,240 notizia di Stark. Secondo me Stark deve 767 00:53:15,240 --> 00:53:17,280 aver convinto Fidela a fare quel colpo 768 00:53:17,280 --> 00:53:17,920 da solo. 769 00:53:17,920 --> 00:53:20,040 >> Che Stark ci abbia provato d'accordo. 770 00:53:20,040 --> 00:53:22,520 Però il ragazzo non mi tradirebbe mai. 771 00:53:22,520 --> 00:53:26,520 Andiamo, ritorniamo al sud. 772 00:53:30,847 --> 00:53:32,867 >> [musica] 773 00:53:53,000 --> 00:53:56,200 >> È ora di dormire. 774 00:54:03,319 --> 00:54:04,640 Se ti dessi la mia parola che non 775 00:54:04,640 --> 00:54:06,680 tenterò di scappare, mi lasceresti 776 00:54:06,680 --> 00:54:10,799 dormire un po' meglio per una notte? 777 00:54:15,760 --> 00:54:17,440 Beh, non è certo per offenderti, 778 00:54:17,440 --> 00:54:20,960 ragazzo, ma 779 00:54:20,960 --> 00:54:24,440 il fatto è 780 00:54:24,640 --> 00:54:28,880 che mi sento più tranquillo così. 781 00:54:31,200 --> 00:54:33,782 Buonanotte [musica] 782 00:54:35,160 --> 00:54:37,880 e dormi bene. 783 00:54:43,552 --> 00:54:45,572 >> [musica] 784 00:55:01,892 --> 00:55:03,912 [musica] 785 00:55:11,718 --> 00:55:13,738 [musica] 786 00:55:21,543 --> 00:55:23,563 [musica] 787 00:55:29,403 --> 00:55:31,423 [musica] 788 00:56:05,039 --> 00:56:06,599 >> Ah. 789 00:56:06,599 --> 00:56:09,599 Ah. 790 00:56:44,074 --> 00:56:46,094 >> [musica] 791 00:56:51,934 --> 00:56:53,954 [musica] 792 00:56:57,829 --> 00:56:59,849 [musica] 793 00:57:06,344 --> 00:57:08,364 [musica] 794 00:57:10,929 --> 00:57:12,949 [musica] 795 00:57:16,280 --> 00:57:18,359 >> เ 796 00:57:30,579 --> 00:57:32,599 >> [musica] 797 00:57:35,680 --> 00:57:37,720 >> Oh no, 798 00:57:37,720 --> 00:57:40,400 non è possibile. 799 00:57:48,720 --> 00:57:52,160 No, Stark, non puoi uccidermi. Tu non 800 00:57:52,160 --> 00:57:55,200 butterai mai via quei $5.000. 801 00:57:55,200 --> 00:57:59,160 >> Lascia lì l'otro dell'acqua 802 00:57:59,359 --> 00:58:02,039 e allontanati. 803 00:58:02,039 --> 00:58:03,559 No, 804 00:58:03,559 --> 00:58:07,119 no, l'acqua ce l'ho io e me la tengo. 805 00:58:07,119 --> 00:58:11,400 Ma puoi seguirmi se ne hai voglia. 806 00:58:11,400 --> 00:58:14,200 Un brindisi alla tua salute e poi ad 807 00:58:14,200 --> 00:58:17,200 Dios. 808 00:58:31,680 --> 00:58:34,160 Sei stato [risate] un pazzo. 809 00:58:34,160 --> 00:58:36,799 Adesso moriremo tutti e due. 810 00:58:36,799 --> 00:58:41,160 >> Ma è meno triste morire in compagnia. 811 00:58:50,490 --> 00:58:52,510 >> [musica] 812 00:59:00,970 --> 00:59:02,990 [musica] 813 00:59:06,865 --> 00:59:08,885 [musica] 814 00:59:12,105 --> 00:59:14,125 [musica] 815 00:59:18,000 --> 00:59:20,020 [musica] 816 00:59:26,515 --> 00:59:28,536 [musica] 817 00:59:42,236 --> 00:59:44,256 [musica] 818 00:59:56,646 --> 00:59:58,666 [musica] 819 01:00:03,196 --> 01:00:05,216 [musica] 820 01:00:11,711 --> 01:00:13,731 [musica] 821 01:00:17,606 --> 01:00:19,626 [musica] 822 01:00:23,501 --> 01:00:25,521 [musica] 823 01:00:39,221 --> 01:00:41,241 [musica] 824 01:00:44,462 --> 01:00:44,920 [musica] 825 01:00:44,920 --> 01:00:47,920 >> Ah. 826 01:00:52,976 --> 01:00:54,996 [musica] 827 01:01:02,147 --> 01:01:04,167 >> [musica] 828 01:01:06,732 --> 01:01:08,752 [musica] 829 01:01:40,799 --> 01:01:44,280 >> Questo ha ripreso conoscenza, papà. 830 01:01:44,280 --> 01:01:47,839 >> Bene, Joselyine. E come sta l'altro? 831 01:01:47,839 --> 01:01:49,559 >> Sto dormendo. 832 01:01:49,559 --> 01:01:52,480 Ehi, mamma, come stanno quei due? Sono 833 01:01:52,480 --> 01:01:57,480 rinvenuti? Sì, David, stanno bene. 834 01:02:05,160 --> 01:02:08,760 >> L'avete passata molto brutta, eh? 835 01:02:08,760 --> 01:02:10,680 >> Eh, sì, molto brutta. 836 01:02:10,680 --> 01:02:12,760 >> Quando vi abbiamo trovato vi credevamo 837 01:02:12,760 --> 01:02:15,319 morti. È una pazzia avventurarsi a piedi 838 01:02:15,319 --> 01:02:17,760 nel deserto. Fermo, fermo. 839 01:02:17,760 --> 01:02:19,319 >> Meno male che non siamo soli ad essere 840 01:02:19,319 --> 01:02:20,680 pazzi. 841 01:02:20,680 --> 01:02:22,880 Per noi è diverso. Siamo diretti a 842 01:02:22,880 --> 01:02:24,839 Cimaron, in California, dove abbiamo 843 01:02:24,839 --> 01:02:27,079 avuto una concessione. Per evitare un 844 01:02:27,079 --> 01:02:28,799 lungo giro che ci avrebbe fatto perdere 845 01:02:28,799 --> 01:02:30,680 dei giorni, siamo passati ai margini del 846 01:02:30,680 --> 01:02:33,160 deserto, però con due carri dei quali 847 01:02:33,160 --> 01:02:35,839 uno pieno di botti d'acqua per noi e per 848 01:02:35,839 --> 01:02:38,960 i cavalli. 849 01:02:40,559 --> 01:02:41,880 >> È vostro figlio? 850 01:02:41,880 --> 01:02:44,880 >> Sì. 851 01:02:50,200 --> 01:02:54,039 Io sono vedova, purtroppo. 852 01:02:54,039 --> 01:02:56,520 Quando decisero di mandarci via dal 853 01:02:56,520 --> 01:02:59,000 nostro ranch nel Kansas e noi non 854 01:02:59,000 --> 01:03:02,279 volevamo andarcene, assoldarono dei 855 01:03:02,279 --> 01:03:05,119 pistoleri. 856 01:03:05,119 --> 01:03:06,559 >> Capisco. 857 01:03:06,559 --> 01:03:09,440 >> È per questo che andiamo in California. 858 01:03:09,440 --> 01:03:11,480 Scusate se interrompo la conversazione, 859 01:03:11,480 --> 01:03:16,440 ma potrei avere un po' d'acqua. 860 01:03:17,079 --> 01:03:20,079 >> Grazie. 861 01:03:20,760 --> 01:03:23,720 Beni. 862 01:03:23,720 --> 01:03:25,760 E così siamo andati a dormire la sera e 863 01:03:25,760 --> 01:03:27,480 la mattina dopo i nostri cavalli e 864 01:03:27,480 --> 01:03:29,359 l'acqua erano spariti. 865 01:03:29,359 --> 01:03:32,599 >> E dove siete diretti se è lecito? 866 01:03:32,599 --> 01:03:34,839 >> Andiamo ad Aquasarka. 867 01:03:34,839 --> 01:03:37,520 Fidele è ansioso di rivedere suo padre 868 01:03:37,520 --> 01:03:39,599 >> e le pistole. Perché Stark? Tu ne hai 869 01:03:39,599 --> 01:03:41,279 due e il tuo amico nessuna. 870 01:03:41,279 --> 01:03:43,440 >> Vedi, mentre marciavamo nel deserto mi è 871 01:03:43,440 --> 01:03:45,880 caduta e Stark l'ha raccolta 872 01:03:45,880 --> 01:03:48,279 dimenticando poi di darmela, 873 01:03:48,279 --> 01:03:51,400 vero Stark? 874 01:03:51,400 --> 01:03:55,960 Mh. Già, è vero. 875 01:03:56,960 --> 01:04:00,520 Ecco qua, Fidel. 876 01:04:01,599 --> 01:04:02,960 E dal momento che andate a Cimarron 877 01:04:02,960 --> 01:04:04,319 potremmo restare con voi fino alla 878 01:04:04,319 --> 01:04:06,039 stazione di cambio e lì compreremo due 879 01:04:06,039 --> 01:04:07,880 cavalli. Perché allora non li 880 01:04:07,880 --> 01:04:09,440 accompagniamo fino a Cimarron? Non 881 01:04:09,440 --> 01:04:10,920 abbiamo nessuna fretta. 882 01:04:10,920 --> 01:04:12,960 >> Oh, sì, venite, così qualcuno potrà 883 01:04:12,960 --> 01:04:14,680 finalmente insegnarmi a sparare con una 884 01:04:14,680 --> 01:04:15,640 pistola vera. 885 01:04:15,640 --> 01:04:18,319 >> Per adesso io ti insegnerò a dormire. 886 01:04:18,319 --> 01:04:21,359 Andiamo, David. 887 01:04:21,359 --> 01:04:23,200 >> Grazie per la cena e la camicia, signor 888 01:04:23,200 --> 01:04:28,039 Londer Derry. Io me ne vado a dormire. 889 01:04:33,400 --> 01:04:35,400 Un sigaro Stark. 890 01:04:35,400 --> 01:04:38,680 >> Sì, grazie. 891 01:04:40,160 --> 01:04:42,240 Signor Londer Derry. Fate turni di 892 01:04:42,240 --> 01:04:45,680 guardia di notte? 893 01:04:45,839 --> 01:04:47,400 Non mi pare proprio che ce ne sia 894 01:04:47,400 --> 01:04:48,960 bisogno. 895 01:04:48,960 --> 01:04:51,119 Se qualche coyote verrà da queste parti, 896 01:04:51,119 --> 01:04:52,960 ci sveglieranno sicuramente i nitriti 897 01:04:52,960 --> 01:04:55,119 dei cavalli. Può darsi che abbiate 898 01:04:55,119 --> 01:04:57,480 ragione, ma io sono diffidente. Dormirò 899 01:04:57,480 --> 01:05:00,039 domani durante il viaggio. Bene, come 900 01:05:00,039 --> 01:05:03,520 preferite. Ehi, ma il signor Stark sarà 901 01:05:03,520 --> 01:05:05,359 di guardia tutta la notte, 902 01:05:05,359 --> 01:05:07,599 >> così dormirò più tranquilla. Se ne avete 903 01:05:07,599 --> 01:05:09,279 voglia, laggiù c'è una fiaschetta con 904 01:05:09,279 --> 01:05:11,960 whisky. 905 01:05:12,480 --> 01:05:14,680 Non ve lo consiglio, però sapete, l'ha 906 01:05:14,680 --> 01:05:18,960 fatto mia moglie con le sue mani. 907 01:05:33,320 --> 01:05:35,340 [risate] 908 01:05:36,920 --> 01:05:39,319 Non devi farlo più, David, specialmente 909 01:05:39,319 --> 01:05:42,079 di notte. 910 01:05:42,079 --> 01:05:43,920 >> David, 911 01:05:43,920 --> 01:05:48,520 non ci provare più e va a dormire. 912 01:05:51,079 --> 01:05:53,039 Solo una volta in vita mia ho visto 913 01:05:53,039 --> 01:05:56,440 estrarre una pistola così rapidamente. 914 01:05:56,440 --> 01:05:59,279 Fu quando morì mio marito. 915 01:05:59,279 --> 01:06:01,480 >> Con questo che volete dire? Credo che 916 01:06:01,480 --> 01:06:04,920 abbiate capito. 917 01:06:09,839 --> 01:06:12,520 È vero, avete ragione. Sono un 918 01:06:12,520 --> 01:06:16,160 pistolero. Sapete che significa? Che io 919 01:06:16,160 --> 01:06:17,720 vengo ingaggiato per fare qualcosa che 920 01:06:17,720 --> 01:06:19,359 certa gente non ha il coraggio di fare 921 01:06:19,359 --> 01:06:21,079 da solo. 922 01:06:21,079 --> 01:06:23,240 >> Sembra che parliate così per scusare voi 923 01:06:23,240 --> 01:06:23,680 stesso. 924 01:06:23,680 --> 01:06:25,279 >> Perché mai? 925 01:06:25,279 --> 01:06:26,760 Siamo in pochi a poter fare un lavoro 926 01:06:26,760 --> 01:06:28,839 speciale come il mio. Faccio tutto 927 01:06:28,839 --> 01:06:30,520 quello che voglio e vengo pagato molto 928 01:06:30,520 --> 01:06:32,559 bene. 929 01:06:32,559 --> 01:06:37,520 >> E non avete mai pensato di smetterla? 930 01:06:37,520 --> 01:06:40,920 >> Sì, un paio di volte. 931 01:06:40,920 --> 01:06:42,720 >> Forse basterebbe solo che vi toglieste 932 01:06:42,720 --> 01:06:46,480 dal fianco la pistola. 933 01:06:47,720 --> 01:06:50,640 >> Può darsi. 934 01:06:50,640 --> 01:06:54,319 >> Buonanotte, Stark. 935 01:06:56,200 --> 01:07:00,480 Un momento, Joselyn. [musica] 936 01:07:00,480 --> 01:07:03,480 >> Sì. 937 01:07:03,920 --> 01:07:07,960 Niente. Buonanotte. 938 01:07:32,200 --> 01:07:34,839 Le nostre strade si dividono qui. 939 01:07:34,839 --> 01:07:36,920 Prenderemo due cavalli e ce ne andremo 940 01:07:36,920 --> 01:07:37,760 subito. 941 01:07:37,760 --> 01:07:40,079 >> Avete davvero tanta fretta. 942 01:07:40,079 --> 01:07:43,440 >> Proprio così. 943 01:07:43,920 --> 01:07:47,760 Vorrei che teneste questa. 944 01:07:48,400 --> 01:07:50,400 >> Ma è d'oro, non posso accettare. 945 01:07:50,400 --> 01:07:53,319 >> No, dovete prenderla. È per sdebitarmi 946 01:07:53,319 --> 01:07:55,599 di quello che avete fatto per noi. 947 01:07:55,599 --> 01:07:57,720 >> Il mio amico è sempre molto generoso, 948 01:07:57,720 --> 01:08:00,720 signora. 949 01:08:00,799 --> 01:08:02,279 >> Addio, signora Londer Derry. 950 01:08:02,279 --> 01:08:02,799 >> Addio. 951 01:08:02,799 --> 01:08:03,160 >> Addio. 952 01:08:03,160 --> 01:08:03,839 >> Ciao David. 953 01:08:03,839 --> 01:08:04,920 >> Addio. 954 01:08:04,920 --> 01:08:05,720 >> Addio Peter. 955 01:08:05,720 --> 01:08:07,319 >> Addio Stark. Addio. 956 01:08:07,319 --> 01:08:10,319 >> Addio. 957 01:08:15,000 --> 01:08:19,759 >> E così è finito un grande amore. 958 01:08:23,159 --> 01:08:24,920 >> Andiamo. 959 01:08:24,920 --> 01:08:27,359 >> Senti Stark, ho bevuto il sudore nel 960 01:08:27,359 --> 01:08:29,440 deserto, poi ho mandato giù solo acqua 961 01:08:29,440 --> 01:08:31,880 con quella brava gente. Mi andrebbe una 962 01:08:31,880 --> 01:08:35,279 birra. Andiamo Stark. Piacerà anche a 963 01:08:35,279 --> 01:08:39,480 te. Offro io. D'accordo. Ci prenderemo 964 01:08:39,480 --> 01:08:40,960 una birra. 965 01:08:40,960 --> 01:08:44,120 Va avanti. 966 01:09:05,199 --> 01:09:09,679 >> Da bere? Sì, vengo subito. 967 01:09:10,319 --> 01:09:12,199 >> Guardali, sembrano del quinto 968 01:09:12,199 --> 01:09:14,400 cavalleggeri da cota. Se non sbaglio, tu 969 01:09:14,400 --> 01:09:18,319 e Charlie eravate con loro. 970 01:09:25,847 --> 01:09:27,867 [musica] 971 01:09:37,638 --> 01:09:39,658 [musica] 972 01:09:39,799 --> 01:09:42,759 >> Ma che sorpresa, 973 01:09:42,759 --> 01:09:44,719 oh! 974 01:09:44,719 --> 01:09:48,040 Guarda chi si vede. Stark, l'eroe della 975 01:09:48,040 --> 01:09:52,103 battaglia di Atlanta. [risate] 976 01:09:54,719 --> 01:09:58,159 Venite qui, ragazzi. [risate] 977 01:09:58,159 --> 01:10:00,679 Non lo conoscete, eh? Ma quest'uomo è 978 01:10:00,679 --> 01:10:02,159 uno dei più celebri disertori e una 979 01:10:02,159 --> 01:10:03,719 delle più sporche carogne di tutti gli 980 01:10:03,719 --> 01:10:07,239 Stati Uniti d'America. 981 01:10:07,320 --> 01:10:09,040 >> Non ti muovere di lì. Non ci penso 982 01:10:09,040 --> 01:10:12,560 neanche a muovermi. 983 01:10:16,520 --> 01:10:19,560 Non avresti dovuto farlo, Stark. 984 01:10:19,560 --> 01:10:21,120 Questo pugno mi farà ancora male quando 985 01:10:21,120 --> 01:10:22,840 ti vedrò contro un muro imbottito di 986 01:10:22,840 --> 01:10:24,480 pallottole. 987 01:10:24,480 --> 01:10:27,080 Svelto i piedi. 988 01:10:27,080 --> 01:10:28,960 >> Saranno molto contenti di vederti a 989 01:10:28,960 --> 01:10:31,800 Forte Work, dove ti aspetta una bella 990 01:10:31,800 --> 01:10:35,360 fucilazione alla schiena. 991 01:10:35,360 --> 01:10:37,000 >> Meglio così non dovrò guardarti in 992 01:10:37,000 --> 01:10:41,239 faccia. Tu muoviti, 993 01:10:46,800 --> 01:10:50,920 >> sergente. Il cappello. 994 01:11:02,920 --> 01:11:08,640 Vuoi un po' di caffè, Stark? Tien. 995 01:11:10,520 --> 01:11:12,280 C'è troppo zucchero. 996 01:11:12,280 --> 01:11:15,239 >> La finirai di fare l'eroe, Stark, per 997 01:11:15,239 --> 01:11:18,000 adesso dormi se ci riesci. È la tua 998 01:11:18,000 --> 01:11:19,819 ultima notte. 999 01:11:19,819 --> 01:11:21,839 [risate] 1000 01:12:02,394 --> 01:12:04,414 >> [musica] 1001 01:12:09,880 --> 01:12:13,679 >> Dormi bene, eh? 1002 01:12:55,450 --> 01:12:57,470 >> [musica] 1003 01:13:31,760 --> 01:13:34,760 >> Maledizione! 1004 01:13:35,920 --> 01:13:38,920 Presto! 1005 01:13:40,000 --> 01:13:42,679 Tre vengono con me. Avanti, muovetevi. 1006 01:13:42,679 --> 01:13:46,360 Voi badate ai cavalli. 1007 01:13:46,541 --> 01:13:48,561 >> [musica] 1008 01:14:04,881 --> 01:14:06,901 [musica] 1009 01:14:11,480 --> 01:14:12,880 >> Che te ne pare di questo lavoretto? 1010 01:14:12,880 --> 01:14:13,760 Stark! Eh, 1011 01:14:13,760 --> 01:14:17,639 >> non è ancora finito. Sbrigati! 1012 01:14:19,159 --> 01:14:22,679 No, no, di là. 1013 01:14:29,116 --> 01:14:31,136 [musica] 1014 01:14:39,679 --> 01:14:41,880 Il prigioniero è fuggito. I cavalli. 1015 01:14:41,880 --> 01:14:43,526 Seguiamoli. 1016 01:14:43,526 --> 01:14:45,546 [musica] 1017 01:14:52,041 --> 01:14:54,061 [musica] 1018 01:15:00,556 --> 01:15:02,576 [musica] 1019 01:15:07,679 --> 01:15:10,679 Maledetti. 1020 01:15:11,692 --> 01:15:13,712 >> [musica] 1021 01:15:22,000 --> 01:15:24,840 >> E finalmente qui noi due ci salutiamo. 1022 01:15:24,840 --> 01:15:27,400 Stark, 1023 01:15:27,400 --> 01:15:28,679 ti ho tolto dalle grifie di quel 1024 01:15:28,679 --> 01:15:31,679 sergente perché mi era antipatico. 1025 01:15:31,679 --> 01:15:33,239 Adesso penso che te la saprai cavare con 1026 01:15:33,239 --> 01:15:37,719 i tuoi mezzi. Ti spiace scendere? 1027 01:15:40,360 --> 01:15:45,920 Lascerò il tuo cavallo più avanti. Adios 1028 01:15:45,920 --> 01:15:48,920 amico. 1029 01:15:58,280 --> 01:15:59,840 Ma cosa credevi che avrei lasciato 1030 01:15:59,840 --> 01:16:01,520 quell'accampamento senza prendere 1031 01:16:01,520 --> 01:16:05,120 qualcosa di utile? 1032 01:16:16,760 --> 01:16:19,199 Ridammi la mia roba. 1033 01:16:19,199 --> 01:16:21,760 >> Sei un bastardo, Stark. Un lurido 1034 01:16:21,760 --> 01:16:22,920 bastardo. 1035 01:16:22,920 --> 01:16:26,159 >> Su, bello. 1036 01:16:33,040 --> 01:16:34,360 >> Ah! Ah! 1037 01:16:34,360 --> 01:16:38,360 Non l'ho dato tutto ai cavalli. 1038 01:16:38,360 --> 01:16:42,000 Prendo anche quello. 1039 01:16:48,120 --> 01:16:52,618 M Non è male. [musica] 1040 01:16:54,960 --> 01:16:56,920 >> Meglio tornarcene a casa, maggiore. 1041 01:16:56,920 --> 01:16:58,760 Secondo me è proprio inutile continuare 1042 01:16:58,760 --> 01:17:01,280 a cercarli. Se quel ragazzo è ancora 1043 01:17:01,280 --> 01:17:03,440 vivo, io lo troverò. Se almeno non 1044 01:17:03,440 --> 01:17:05,480 avessimo incontrato quei maledetti dei 1045 01:17:05,480 --> 01:17:06,120 federali. 1046 01:17:06,120 --> 01:17:07,920 >> Dobbiamo riposarci, maggiore. I cavalli 1047 01:17:07,920 --> 01:17:10,840 con doppio carico non ce la fanno. 1048 01:17:10,840 --> 01:17:14,833 >> Maggiore, ecco i cavalli. 1049 01:17:14,833 --> 01:17:16,853 [musica] 1050 01:17:32,518 --> 01:17:34,538 >> [musica] 1051 01:17:38,639 --> 01:17:39,440 >> Salve. 1052 01:17:39,440 --> 01:17:40,280 >> Salve. 1053 01:17:40,280 --> 01:17:42,600 >> Mi servono tre cavalli. 1054 01:17:42,600 --> 01:17:43,719 >> No, niente da fare. 1055 01:17:43,719 --> 01:17:45,960 >> Oh, ve li pagherò. 1056 01:17:45,960 --> 01:17:48,159 >> Ma non vedete che sono cavalli da tiro? 1057 01:17:48,159 --> 01:17:51,000 >> Per me vanno bene lo stesso. Vi darò $20 1058 01:17:51,000 --> 01:17:52,960 per tutti e tre. 1059 01:17:52,960 --> 01:17:55,360 O volete che cambi moneta? 1060 01:17:55,360 --> 01:17:58,199 >> Mettete giù quel fucile e andatevene o 1061 01:17:58,199 --> 01:17:59,440 vi ucciderò. 1062 01:17:59,440 --> 01:18:02,239 >> Ma giurri, ma quella pistola? 1063 01:18:02,239 --> 01:18:05,159 >> Diavolo, hai ragione. È la Derringer di 1064 01:18:05,159 --> 01:18:05,560 Fidello. 1065 01:18:05,560 --> 01:18:08,719 >> Sì, signore. 1066 01:18:13,239 --> 01:18:15,840 >> Dove avete preso quella pistola? M chi 1067 01:18:15,840 --> 01:18:19,024 ve l'ha data? 1068 01:18:19,024 --> 01:18:21,044 [musica] 1069 01:18:30,159 --> 01:18:32,179 >> [musica] 1070 01:18:38,019 --> 01:18:40,039 [musica] 1071 01:18:45,879 --> 01:18:47,899 [musica] 1072 01:18:59,760 --> 01:19:02,320 >> Signor Quintana, 1073 01:19:02,320 --> 01:19:06,960 vostro figlio, ti ringrazio. 1074 01:19:15,880 --> 01:19:17,719 Aiutate il figlio di Donna Sol a 1075 01:19:17,719 --> 01:19:19,520 scendere. 1076 01:19:19,520 --> 01:19:21,960 Gonzales. 1077 01:19:28,454 --> 01:19:30,474 >> [musica] 1078 01:19:49,415 --> 01:19:51,435 [musica] 1079 01:19:54,655 --> 01:19:56,675 [musica] 1080 01:19:59,840 --> 01:20:01,480 >> Che significa questa accoglienza? 1081 01:20:01,480 --> 01:20:03,280 >> Significa che il tuo compito è finito, 1082 01:20:03,280 --> 01:20:06,560 pistolero. Eccoti il tuo oro e vattene. 1083 01:20:06,560 --> 01:20:10,280 Il resto non ti riguarda. 1084 01:20:10,280 --> 01:20:12,360 >> Volevate vostro figlio per ridurlo così? 1085 01:20:12,360 --> 01:20:15,639 >> Quel bastardo non è mio figlio. 1086 01:20:15,639 --> 01:20:18,840 >> Questa donna lo ha avuto da un altro. 1087 01:20:18,840 --> 01:20:21,320 un americano, un ingegnere che era 1088 01:20:21,320 --> 01:20:23,639 venuto a lavorare ai miei ordini. Lei 1089 01:20:23,639 --> 01:20:26,440 quando ha consentito di sposarmi, di 1090 01:20:26,440 --> 01:20:28,400 sposare uno degli uomini più ricchi e 1091 01:20:28,400 --> 01:20:31,040 potenti del Messico, portava già dentro 1092 01:20:31,040 --> 01:20:33,000 di sé il seme di un altro. 1093 01:20:33,000 --> 01:20:34,560 >> Vergogna, 1094 01:20:34,560 --> 01:20:38,880 vergogna. Perdonami, perdonami. 1095 01:20:38,880 --> 01:20:41,000 Non avrei mai dovuto parlare, ma tu mi 1096 01:20:41,000 --> 01:20:43,320 hai costretto a farlo dopo che Fidel se 1097 01:20:43,320 --> 01:20:47,320 n'era andato. Abbi pietà di noi. 1098 01:20:47,320 --> 01:20:49,199 Lasciaci andare via. Me e mio [risate] 1099 01:20:49,199 --> 01:20:52,440 figlio non ci vedrai mai più. Te lo 1100 01:20:52,440 --> 01:20:57,080 giuro. Lasciaci andare via. [risate] 1101 01:20:57,080 --> 01:20:59,760 >> No, resterai qua invece. E ci resterà 1102 01:20:59,760 --> 01:21:02,480 anche lui per sempre. Lo vedrai 1103 01:21:02,480 --> 01:21:05,760 agonizzare un'ora dopo l'altra. Lasciaci 1104 01:21:05,760 --> 01:21:09,199 andare via. 1105 01:21:14,560 --> 01:21:17,560 Ehi, 1106 01:21:27,159 --> 01:21:27,800 >> no, 1107 01:21:27,800 --> 01:21:30,880 >> tu dovrai guardarlo su quella croce 1108 01:21:30,880 --> 01:21:33,560 finché non morirà. 1109 01:21:33,560 --> 01:21:36,520 Ti taglierò le palpebre perché tu non 1110 01:21:36,520 --> 01:21:40,960 possa mai chiudere gli occhi. 1111 01:21:48,280 --> 01:21:50,840 >> Mi dispiace per il ragazzo, 1112 01:21:50,840 --> 01:21:53,080 ma come avete detto non sono affari 1113 01:21:53,080 --> 01:21:54,480 miei. Adios. 1114 01:21:54,480 --> 01:21:57,480 >> Adios. 1115 01:22:00,416 --> 01:22:02,436 >> [musica] 1116 01:22:27,520 --> 01:22:30,400 >> Ammazzate l'americano. 1117 01:22:51,320 --> 01:22:53,760 [ __ ] 1118 01:22:53,760 --> 01:22:56,520 figlia. 1119 01:22:56,520 --> 01:22:59,440 Ah! 1120 01:23:35,679 --> 01:23:41,800 Non sparate più, non sparate. Basta, 1121 01:23:43,239 --> 01:23:45,159 venite fuori voi due, non avete 1122 01:23:45,159 --> 01:23:48,159 speranza. 1123 01:23:48,920 --> 01:23:50,679 Non voglio uccidere Fidel con una 1124 01:23:50,679 --> 01:23:52,639 pallottola, voglio vederlo morire sulla 1125 01:23:52,639 --> 01:23:55,639 croce. 1126 01:23:56,760 --> 01:23:59,560 Diglielo anche tu, americano. Se ti vuoi 1127 01:23:59,560 --> 01:24:02,600 salvare la vita, ti lascerò andare con 1128 01:24:02,600 --> 01:24:05,120 il tuo cavallo e con il tuo danaro. Non 1129 01:24:05,120 --> 01:24:09,719 vorrai mica morire anche tu, eh. 1130 01:24:12,159 --> 01:24:15,159 Fidel, 1131 01:24:15,560 --> 01:24:19,239 i sacchi di paglia, 1132 01:24:19,360 --> 01:24:20,320 eh. 1133 01:24:20,320 --> 01:24:23,239 >> Dagli fuoco. 1134 01:24:23,239 --> 01:24:26,000 Ah! 1135 01:24:41,080 --> 01:24:44,080 Via! 1136 01:25:43,560 --> 01:25:45,800 Attento, 1137 01:26:02,760 --> 01:26:05,760 Х. 1138 01:26:38,000 --> 01:26:41,000 เฮ 1139 01:27:34,639 --> 01:27:36,560 Stark, 1140 01:27:36,560 --> 01:27:38,920 che cosa vuoi? 1141 01:27:38,920 --> 01:27:41,119 Voglio ammazzarti. 1142 01:27:41,119 --> 01:27:45,040 Conterò fino a tre. 1143 01:27:45,960 --> 01:27:49,280 Con questo 1144 01:27:59,520 --> 01:28:02,520 uno 1145 01:28:08,531 --> 01:28:10,080 [risate] 1146 01:28:10,080 --> 01:28:11,600 due 1147 01:28:11,600 --> 01:28:14,840 >> due. Qui 1148 01:28:15,880 --> 01:28:20,040 no, Charlie, no. 1149 01:28:20,159 --> 01:28:23,595 Oh! Oh! 1150 01:28:23,595 --> 01:28:25,615 [musica] 1151 01:28:28,836 --> 01:28:30,856 [musica] 1152 01:28:36,696 --> 01:28:38,716 >> [musica] 1153 01:28:43,901 --> 01:28:45,921 [musica] 1154 01:28:49,360 --> 01:28:53,560 >> Era un grande soldato. Solo 1155 01:28:53,560 --> 01:28:58,000 il generale Grant non lo aveva capito. 1156 01:29:00,931 --> 01:29:02,951 >> [musica] 1157 01:29:08,791 --> 01:29:10,811 [musica] 1158 01:29:24,639 --> 01:29:27,440 >> Addio maggiore. 1159 01:29:40,679 --> 01:29:44,400 Che cosa stai facendo? 1160 01:29:44,440 --> 01:29:46,119 >> È finito. 1161 01:29:46,119 --> 01:29:48,480 Tutto finito. 1162 01:29:48,480 --> 01:29:52,320 Sono stufo di uccidere. 1163 01:29:55,440 --> 01:29:59,360 Che cos'altro c'è? Stark, 1164 01:30:01,600 --> 01:30:03,320 >> non mi vorrei dire che stai andando in 1165 01:30:03,320 --> 01:30:05,679 quel rench in California. Buona fortuna, 1166 01:30:05,679 --> 01:30:08,679 ragazzo. 1167 01:30:12,982 --> 01:30:15,002 [musica] 1168 01:30:18,222 --> 01:30:20,242 [musica] 1169 01:30:25,427 --> 01:30:29,320 [musica] My loneliness 1170 01:30:29,360 --> 01:30:32,360 away. 1171 01:30:32,632 --> 01:30:34,652 [musica] 1172 01:30:42,639 --> 01:30:45,960 C'è un posto per me in quel range? 1173 01:30:45,960 --> 01:30:48,159 Come no? 1174 01:30:48,159 --> 01:30:51,520 Andiamo, fidel. 1175 01:30:52,282 --> 01:30:54,302 [musica] 1176 01:30:58,679 --> 01:31:01,360 My lonely 1177 01:31:01,360 --> 01:31:03,418 eyes. 1178 01:31:03,418 --> 01:31:04,920 [musica] 1179 01:31:04,920 --> 01:31:08,520 Oh. Oh, I don't w to cry. 1180 01:31:08,520 --> 01:31:12,480 My [musica] lonely eyes. 1181 01:31:12,800 --> 01:31:16,040 I don't w to be said anymore. [musica] 1182 01:31:16,040 --> 01:31:21,103 Oh. Oh, no. No, I don't want anymore. 1183 01:31:21,103 --> 01:31:21,920 >> [musica] 1184 01:31:21,920 --> 01:31:24,920 >> โ 1185 01:31:28,963 --> 01:31:30,983 [musica]71926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.