All language subtitles for law.and.order.toronto.criminal.intent.s02e09.1080p.webrip.x264-cbfm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,542 --> 00:00:12,965 In Toronto worden de zwaarste criminelen opgespoord door speciale rechercheurs. 2 00:00:13,090 --> 00:00:15,052 Dit zijn hun verhalen. 3 00:00:18,639 --> 00:00:25,227 Zit hij wel in het midden? -Ik heb het 18 keer gemeten. 4 00:00:25,353 --> 00:00:28,856 Vertrouw die man nou eens. 5 00:00:28,982 --> 00:00:32,360 Ik vertrouw hem wel, maar mijn ogen niet. 6 00:00:34,154 --> 00:00:40,826 Stanley? Waarom draag je die ouwe das? -Sentimentele waarde. 7 00:00:40,952 --> 00:00:46,958 Bruce. Vertel het hem. -Die peperdure das staat je geweldig. 8 00:00:47,083 --> 00:00:49,336 Hè? -Leugenaar. 9 00:00:49,461 --> 00:00:54,090 Ik doe een andere das om. -Dat is Declan. Hij komt me ophalen. 10 00:00:58,178 --> 00:01:05,101 Red me van de smaakpolitie. -Kon ik dat maar. 11 00:01:05,226 --> 00:01:10,815 Maar we zijn laat voor ons nieuwe huis. Heeft Bruce het verteld? 12 00:01:10,941 --> 00:01:16,488 Een van z'n cliënten wil ons een geweldige, fantastische... 13 00:01:18,282 --> 00:01:21,200 Het is briljant. Bruce, je bent een genie. 14 00:01:21,326 --> 00:01:24,913 Dit genie moet weg. We zijn al te laat. 15 00:01:25,038 --> 00:01:33,045 Oké, maar voor je gaat, de biljarttafel. Laten we die staan voor ons feest? 16 00:01:33,171 --> 00:01:34,630 Kom. 17 00:01:35,881 --> 00:01:39,593 Laten we deze nieuwe ideeën even uitstellen. 18 00:01:39,720 --> 00:01:44,377 Wacht, uitstellen? Jij zegt toch altijd dat je moet evolueren of sterven? 19 00:01:44,503 --> 00:01:45,808 Stanley. 20 00:01:45,933 --> 00:01:49,520 Blijf van me af. -Het is oké. Laat hem gaan. 21 00:01:49,645 --> 00:01:53,734 Niet in een lab, Mishra. -Ga ergens anders laarzen likken, Jason. 22 00:01:53,859 --> 00:01:58,446 Stan, hou je nog op met die rechtszaak of moet ik je tegenhouden? 23 00:02:00,365 --> 00:02:04,453 Welkom bij de tentoonstelling van het wetenschapscentrum. 24 00:02:04,578 --> 00:02:09,957 In de lente is dit gebied meestal gevuld met vlinders tijdens hun migratie. 25 00:02:10,082 --> 00:02:14,880 Die bestuivers verspreiden rijkdom en stellen onze toekomst veilig. 26 00:02:17,549 --> 00:02:21,887 'Rijkdom verspreiden' is een mooie. 27 00:02:22,012 --> 00:02:29,101 Ik heb al nee gezegd tegen je idee. -Jouw hekel aan mij mag niet meespelen. 28 00:02:29,226 --> 00:02:33,439 Was het vorige niet ook geweldig? En dat daarvoor? 29 00:02:33,564 --> 00:02:38,528 Er is een gezegde over goed geld naar kwaad geld gooien. Ooit van gehoord? 30 00:02:42,991 --> 00:02:47,621 We zijn broers. Waarom moet ik je vrouw elke keer om geld vragen? 31 00:02:47,746 --> 00:02:51,123 Omdat Didi de investeringen doet. Is ze goed in. 32 00:02:51,248 --> 00:02:56,796 Met haar kom ik niet verder. Zij spreekt onze taal niet. 33 00:02:56,921 --> 00:02:59,383 Onze taal? Kom op, Reed. 34 00:02:59,508 --> 00:03:05,304 Als je niet meer in me gelooft, zeg dat dan. 35 00:03:05,429 --> 00:03:07,599 Als Didi nee zegt, is het nee. 36 00:03:12,394 --> 00:03:17,234 Verkocht aan Ms Rogers. Het Kinderziekenhuis dankt u. 37 00:03:22,988 --> 00:03:27,743 Het spijt me. Het is geen goede investering. 38 00:03:27,869 --> 00:03:31,497 Het is oké. Ik snap het. We gaan verder. 39 00:03:31,622 --> 00:03:33,749 Hoi, lieverd. -Hoi. 40 00:03:33,874 --> 00:03:37,713 Heb je het naar je zin? Ik ben nog nooit naar zoiets geweest. 41 00:03:39,464 --> 00:03:45,011 Ons volgende item is van kunstenares Isabel Flugen met de titel Ascension. 42 00:03:45,137 --> 00:03:47,973 Die vind je zo mooi, toch? -Ja. 43 00:03:48,098 --> 00:03:52,643 Ik zie het niet, maar... -We beginnen met bieden bij 1000. 44 00:03:54,187 --> 00:03:59,276 Didi? Je vindt het niet eens mooi. -Het is niet voor mij, maar voor jou. 45 00:03:59,401 --> 00:04:01,945 4000. -20.000. 46 00:04:07,951 --> 00:04:09,870 200.000. 47 00:04:16,458 --> 00:04:20,504 Eenmaal. Andermaal. 48 00:04:21,547 --> 00:04:25,010 Verkocht. Aan onze gastvrouw. De geweldige Didi Thorpe. 49 00:04:31,141 --> 00:04:38,440 Didi? Dat meen je niet. -Nancy Fogel moet niet alles willen kopen. 50 00:04:38,565 --> 00:04:45,821 Dat kan ik niet aannemen. -Ik hang hem op en nodig Nancy uit. 51 00:05:09,303 --> 00:05:11,139 O, Kate. Hoi. 52 00:05:11,264 --> 00:05:17,061 Didi zou thuis zijn. -Ik heb het in haar agenda gezet. 53 00:05:23,359 --> 00:05:25,653 Ik doe het wel. -Bedankt. 54 00:05:25,778 --> 00:05:29,740 Didi. Hallo? 55 00:06:12,339 --> 00:06:16,426 Lombardi. Hoe doen je Habs het? -Heeft Toronto nog een team? 56 00:06:16,551 --> 00:06:19,470 Pas op, je daagt me uit. -Wat hebben we? 57 00:06:19,596 --> 00:06:22,892 Een hoop. Ik begrijp rijke mensen niet, dat is zeker. 58 00:06:23,017 --> 00:06:28,396 Stanley Thorpe. Mensen doen een moord voor zo'n leven. 59 00:06:28,521 --> 00:06:33,693 Mooi huis, geweldige vrouw, geweldige zaak, heel veel geld. 60 00:06:33,818 --> 00:06:36,780 Waarom zou hij haar en zichzelf vermoorden? 61 00:06:36,906 --> 00:06:38,782 Geld maakt niet gelukkig. 62 00:06:45,788 --> 00:06:48,042 Zeker niet in dit geval. 63 00:06:48,167 --> 00:06:53,171 Het lijkt op wurging en een klap met een stomp voorwerp. Gebruikte de dader dit? 64 00:06:53,296 --> 00:07:01,931 Stanley, denk ik. Hij sloeg haar en wurgde haar en snijdt dan zijn eigen polsen door. 65 00:07:02,056 --> 00:07:07,353 Klassiek geval van huiselijk geweld. -Ja, maar hij heeft geen schrammetje. 66 00:07:10,147 --> 00:07:16,569 Er zit wel iets onder haar nagels. -Pak haar handen in. Dit is nuttig. 67 00:07:19,822 --> 00:07:26,329 Ziet dat eruit als touwsporen? -Iemand heeft z'n polsen vastgebonden. 68 00:07:26,454 --> 00:07:28,998 Zijn ze niet te donker voor verse sporen? 69 00:07:29,123 --> 00:07:35,881 De snee komt uit aan het distale eind van de arm, weg van het lichaam. 70 00:07:36,006 --> 00:07:38,341 Zo zou hij zichzelf nooit snijden. 71 00:07:38,466 --> 00:07:42,930 Geen aarzeling. Een duidelijk teken van een zelf toegebrachte wond. 72 00:07:43,055 --> 00:07:48,309 We hebben alle videobeelden bekeken. Er zijn geen onbekenden geweest. 73 00:07:48,434 --> 00:07:50,311 Wanneer kwamen ze thuis? 74 00:07:50,436 --> 00:07:55,733 Hier is Didi. Ze komt om 20.00 uur thuis van yoga. 75 00:07:55,858 --> 00:08:01,240 Er zit verder niemand in de auto. Ze gaat via het pad naar binnen. 76 00:08:01,365 --> 00:08:07,621 We weten niet of ze alleen was. We zien alleen dat er niemand voorin zit. 77 00:08:07,746 --> 00:08:12,042 Didi had geen chauffeur, denk ik, maar wat weet ik ervan? 78 00:08:12,167 --> 00:08:15,461 Als ik een uur vooruit spoel... 79 00:08:16,672 --> 00:08:22,010 Daar komt Stanley thuis van z'n werk. Hij parkeert op de oprit en gaat naar binnen. 80 00:08:22,135 --> 00:08:29,518 Tussen 21.00 uur en 22.30 uur arriveert of vertrekt er niemand behalve de Thorpes. 81 00:08:29,643 --> 00:08:34,940 Maar vanochtend stond Bruce Lacy bij de deur te wachten. 82 00:08:35,065 --> 00:08:38,068 Didi's assistente, Kate Weir, laat hem binnen. 83 00:08:38,193 --> 00:08:46,034 Bruce's man, Declan Carr, arriveert kort daarna. Dat is het. 84 00:08:46,159 --> 00:08:50,329 We zijn al tien jaar bevriend met Didi en Stanley. 85 00:08:50,455 --> 00:08:53,666 Sinds Bruce het interieur kwam ontwerpen. 86 00:08:53,791 --> 00:08:59,464 We deden alles samen. Vakanties, uitjes. Ze hebben geen kinderen. 87 00:08:59,589 --> 00:09:03,010 Graff. Heb je even? 88 00:09:04,053 --> 00:09:08,431 Zie je dat raam hier? Ik heb de camerabeelden bekeken. 89 00:09:08,556 --> 00:09:12,144 Van hieruit overzie je het hele terrein. 90 00:09:12,269 --> 00:09:14,145 Behalve dit raam. 91 00:09:14,270 --> 00:09:20,986 De moordenaar had hier kunnen komen en ongezien kunnen weglopen. 92 00:09:23,322 --> 00:09:25,699 Beide zenuwen waren doorgesneden. 93 00:09:25,824 --> 00:09:29,911 Als de zenuwen zo zijn doorgesneden, is de hand onbruikbaar. 94 00:09:30,079 --> 00:09:32,831 Je kunt niet beide sneden maken. -Precies. 95 00:09:32,956 --> 00:09:36,042 En je had gelijk over die touwen. 96 00:09:36,210 --> 00:09:40,755 Hij was vastgebonden, maar de kneuzingen zijn niet oud. 97 00:09:40,880 --> 00:09:45,551 Stanley slikte bloedverdunners. -Vandaar die blauwe plekken. 98 00:09:45,676 --> 00:09:50,683 En hij bloedde snel dood. Enig idee van het tijdstip van overlijden? 99 00:09:50,808 --> 00:09:56,270 Ze waren al negen uur dood. Tussen 21.00 en 23.00 uur, denk ik. 100 00:09:56,395 --> 00:10:01,692 Zat er vreemd DNA op de lichamen? -Geen bloed, geen haar. Ik weet waarom. 101 00:10:01,818 --> 00:10:06,697 Kijk wat er onder hun nagels zat. -Sporen van geweven polypropyleen? 102 00:10:06,823 --> 00:10:11,704 Dat wordt gebruikt voor konijnenpakken. 103 00:10:11,829 --> 00:10:17,333 Het onderzoek loopt nog en er komt snel een persconferentie. 104 00:10:17,458 --> 00:10:18,918 Oké, bedankt. 105 00:10:19,043 --> 00:10:22,672 Ik moet de media iets geven, anders gaan ze zelf op zoek. 106 00:10:22,798 --> 00:10:28,637 Daarover gesproken, weten we zeker dat dit een dubbele moord is? 107 00:10:28,762 --> 00:10:32,056 We denken dat de moordenaar een steriel pak droeg... 108 00:10:32,223 --> 00:10:34,726 om geen DNA-sporen achter te laten. 109 00:10:34,851 --> 00:10:39,772 Polypropyleenvezels gevonden onder de nagels van beide slachtoffers. 110 00:10:39,897 --> 00:10:45,361 Bewijs dat de dader met beide slachtoffers vocht voor hij of zij ze doodde... 111 00:10:45,528 --> 00:10:50,159 en toen uit het kelderraam ontsnapte, buiten het zicht van de camera's. 112 00:10:50,284 --> 00:10:54,620 De dader kende de Thorpes. Hij kon ongezien het huis in en uit. 113 00:10:54,745 --> 00:11:00,294 Hij kende hun medicijnen. Stanley bloedde dood door zijn bloedverdunners. 114 00:11:00,419 --> 00:11:05,590 Hebben we iedereen nagetrokken? Kate, Bruce, Declan. 115 00:11:05,715 --> 00:11:09,303 Kate was bij haar vriend. Bruce was op een feestje. 116 00:11:09,468 --> 00:11:13,139 Declan bezocht z'n zus en overnachtte in een motel. 117 00:11:13,264 --> 00:11:16,392 Wie profiteert hiervan? Geld is altijd een motief. 118 00:11:16,559 --> 00:11:19,020 Hoeveel waren ze waard? -1,2 miljard. 119 00:11:19,188 --> 00:11:23,233 We hebben de notaris gebeld. Het meeste gaat naar een goed doel. 120 00:11:23,358 --> 00:11:27,404 Maar het testament wordt nog voorgelezen aan vrienden en familie. 121 00:11:27,529 --> 00:11:30,908 Didi's neef, Stanley's broer. Ze hadden geen kinderen. 122 00:11:31,074 --> 00:11:37,121 Stanley's kind was z'n bedrijf. Z'n naam is synoniem met Helix. 123 00:11:37,246 --> 00:11:39,707 Hij klaagde bijna al z'n rivalen aan. 124 00:11:39,874 --> 00:11:44,003 Misschien heeft de moordenaar iets met z'n bedrijf te maken. 125 00:11:46,048 --> 00:11:51,804 Stanley lijdt bij Helix & Co aan stress. Vorig jaar had hij een hartaanval. 126 00:11:51,929 --> 00:11:55,933 Hoe was het om voor hem te werken? -Hij was een briljante geest. 127 00:11:57,183 --> 00:12:03,941 Hij heeft me ontdekt en opgeleid. -En kijk nu eens. Interim-CEO. 128 00:12:04,066 --> 00:12:07,820 Jason, waar was je toen de Thorpes stierven? 129 00:12:07,945 --> 00:12:10,905 Bij een seminar voor bouwers in de T1 Towers. 130 00:12:13,741 --> 00:12:16,077 Ik had niets met zijn dood te maken. 131 00:12:16,202 --> 00:12:20,122 Hij was als een vader voor me. Hij gaf me alles wat ik heb. 132 00:12:20,248 --> 00:12:24,669 Was hij een heilige? -Niet echt. Hij kon ook dwars zijn. 133 00:12:24,795 --> 00:12:29,466 Stan maakte generieke medicijnen om mensen gezond te maken. 134 00:12:29,591 --> 00:12:33,512 En als je z'n missie in de weg stond, zou hij je aanklagen, hè? 135 00:12:33,637 --> 00:12:39,433 In de farmawereld doet iedereen dat. -Had Stanley een opvallende vijand? 136 00:12:39,558 --> 00:12:43,564 Recentelijk? Onze hoofdchemicus, Mishra. 137 00:12:43,689 --> 00:12:47,943 Hij is weg bij Helix. Stanley hield hem aan z'n concurrentiebeding. 138 00:12:48,068 --> 00:12:51,113 Dus Mishra wilde z'n eigen bedrijf beginnen? 139 00:12:51,238 --> 00:12:59,454 Ja. Hij bedreigde Stanley een paar dagen voor z'n dood en Stan hield voet bij stuk. 140 00:13:02,123 --> 00:13:05,626 Ik heb Stanley niet vermoord om een bedrijf te beginnen. 141 00:13:05,751 --> 00:13:10,089 Maar ze waren nog niet dood of je tekende voor een nieuw lab. 142 00:13:10,214 --> 00:13:13,968 Ik kan doen wat ik wil. Stanley trok de zaak in. 143 00:13:14,093 --> 00:13:19,641 Wanneer? -Hij belde me. Na onze ruzie bij Helix. 144 00:13:19,766 --> 00:13:25,146 Hij vond het onzin. Hij stuurde een herroepingsbrief. Wenste me succes. 145 00:13:25,272 --> 00:13:30,068 Interessant. Dat past niet bij een proceszieke man als Stanley Thorpe. 146 00:13:30,193 --> 00:13:32,905 Ik heb 20 jaar met Stanley gewerkt. 147 00:13:33,030 --> 00:13:36,657 Ik heb hem nog nooit zien terugdeinzen. 148 00:13:36,782 --> 00:13:40,411 Maar hij gedroeg zich de laatste tijd vreemd. 149 00:13:40,578 --> 00:13:44,957 Onberekenbaar, onbereikbaar, heel anders dan hijzelf. 150 00:13:45,083 --> 00:13:47,835 Zeg dat je iets gevonden hebt. 151 00:13:47,960 --> 00:13:52,173 Iemand. Mishra zei dat Stanley zich ongrijpbaar gedroeg. 152 00:13:52,298 --> 00:13:54,843 Anders dan de strenge man die hij was. 153 00:13:54,968 --> 00:13:58,889 We bekeken z'n agenda en Mark dook diep in z'n telefoon. 154 00:13:59,014 --> 00:14:03,392 Toen Stanley bij Equinox had moeten zijn, was hij ergens anders. 155 00:14:03,517 --> 00:14:04,978 Waar was dat? 156 00:14:05,145 --> 00:14:09,399 Hotel Laurent, waar hij deze vrouw ontmoette op de dag van z'n dood. 157 00:14:09,524 --> 00:14:11,609 We hebben een foto van hen samen. 158 00:14:11,734 --> 00:14:17,366 Hij betaalde cash en liet drank komen. -Een affaire. 159 00:14:17,491 --> 00:14:22,704 Ze vertrok per huurauto. Het bedrijf werkt mee en wil het voertuig voor ons volgen. 160 00:14:22,829 --> 00:14:26,165 Ik zit op m'n telefoon. Hou me op de hoogte. 161 00:14:30,921 --> 00:14:32,713 Hoi, kom binnen. 162 00:14:34,216 --> 00:14:40,137 We kennen elkaar nog niet. Reed Thorpe. -Cal Maddox. Een vriendin van Stanley. 163 00:14:45,601 --> 00:14:51,732 Onvoorstelbaar dat je ze zo vindt. De politie denkt aan een dubbele moord. 164 00:14:51,857 --> 00:14:54,193 Wat doen we eigenlijk in dit huis? 165 00:14:55,903 --> 00:14:59,907 Het is bizar. -We slaan ons er wel doorheen. 166 00:15:00,032 --> 00:15:04,495 Didi zou het fijn vinden om zo veel van haar vrienden hier te zien. 167 00:15:05,205 --> 00:15:06,790 Behalve die daar. 168 00:15:09,083 --> 00:15:12,504 Geen zorgen. Ik stuur haar wel weg. 169 00:15:15,757 --> 00:15:17,217 Pardon. 170 00:15:18,885 --> 00:15:21,554 Hé. Je hebt eindelijk wat je wilde. 171 00:15:21,679 --> 00:15:24,141 Wat dan, Reed? -De baan van m'n broer. 172 00:15:24,266 --> 00:15:26,517 Stanley was familie voor me. 173 00:15:26,642 --> 00:15:29,937 Stanley was geen familie en Helix is je bedrijf niet. 174 00:15:30,146 --> 00:15:33,691 Als je het kapot maakt, krijg je met mij te maken. 175 00:15:38,697 --> 00:15:41,450 We moeten praten. -Niet nu. 176 00:15:45,911 --> 00:15:53,252 Cal Maddox. Je kunt niet bij Stanley wegblijven. Zelfs niet in de dood. 177 00:16:01,616 --> 00:16:06,914 Ik had geen verhouding met Stanley, maar m'n bedrijf doet zaken met Helix. 178 00:16:07,039 --> 00:16:11,250 Ik ben vicepresident van Bayer. We kopen het bedrijf. 179 00:16:11,376 --> 00:16:13,796 Vandaar de geheime hotelvergaderingen. 180 00:16:13,921 --> 00:16:16,631 Stanley veranderde omdat hij wilde cashen. 181 00:16:16,756 --> 00:16:20,302 Ja, maar niet iedereen zou er zo van profiteren. 182 00:16:20,469 --> 00:16:25,223 Het bestuur niet. De aandeelhouders. En fusies leiden tot ontslagen? 183 00:16:25,348 --> 00:16:27,266 Ja, er is een lijst. 184 00:16:27,392 --> 00:16:32,105 Inclusief Stanleys protegé, Jason Roy? -Ja. 185 00:16:32,230 --> 00:16:37,693 Mr Roy is niet geschikt voor Bayer. Wij eisen minimaal een MBA-opleiding. 186 00:16:37,819 --> 00:16:44,784 Hij is de interim-CEO van Helix. -Bayer past Helix aan aan ons ethos. 187 00:16:44,909 --> 00:16:48,538 Weet Jason dat hij weg moet? -Ja. Dat is hem verteld. 188 00:16:48,663 --> 00:16:56,504 Ik wil dat hij tekent, maar hij ontwijkt me. -En nu runt hij het bedrijf. 189 00:16:56,629 --> 00:17:00,133 Ik wist van de fusie. Zulke dingen blijven nooit geheim. 190 00:17:00,258 --> 00:17:05,513 Beroerd dat Stanley jou erbuiten hield. -Ik was er kapot van, maar zo gaat dat. 191 00:17:05,638 --> 00:17:13,397 Nu je CEO bent, kun je de fusie uitstellen. Wilde Cal Maddox je daarom paaien? 192 00:17:13,522 --> 00:17:20,319 Die fusie gaat door. Dat is wat Stan wilde. Dat wil ik niet in de weg staan. 193 00:17:20,445 --> 00:17:24,867 Waarom loog u dan over waar u was op de avond van de moord? 194 00:17:24,992 --> 00:17:32,832 Er was een seminar in de T1 Tower, maar daar was u niet bij. Bij wie was u? 195 00:17:38,045 --> 00:17:40,381 Oké. Ik was bij een makelaar. 196 00:17:40,507 --> 00:17:44,762 Toen ik hoorde dat ik ontslagen werd, kocht ik aandelen Helix. 197 00:17:45,804 --> 00:17:49,557 Moeten we handel met voorkennis voor hem definiëren? 198 00:17:49,682 --> 00:17:58,442 Ik hoop dat m'n eerlijkheid beloond wordt. -Dat hangt af van de aanklager. 199 00:18:03,864 --> 00:18:08,868 Ik hou van Stan. Zelfs toen ik ontdekte dat hij me wilde dumpen. 200 00:18:08,993 --> 00:18:14,957 Maar al die jaren, al die uren. Alles wat we voor Helix hebben gedaan? Waarvoor? 201 00:18:15,084 --> 00:18:19,295 Zodat we konden worden overgenomen? 202 00:18:19,420 --> 00:18:22,673 Het voelde oké om er meer voor te willen. 203 00:18:22,798 --> 00:18:24,967 Nu we toch eerlijk zijn. 204 00:18:25,092 --> 00:18:32,350 Heb je enig idee wie dit gedaan heeft? -Het bedrijf was een miljard waard. 205 00:18:32,475 --> 00:18:39,774 Nu ze dood zijn, krijgt iemand z'n deel. -Reed hield alleen van Stan om z'n geld. 206 00:18:39,900 --> 00:18:43,194 Dus de opbrengsten van het huis en andere activa... 207 00:18:43,320 --> 00:18:49,367 en 1,2 miljard dollar worden verdeeld onder de genoemde goede doelen. 208 00:18:49,493 --> 00:18:56,833 Kate Weir, Didi's assistente, ontvangt een jaarsalaris als ontslagpremie. 209 00:18:56,958 --> 00:19:01,128 Ilana Sims, Didi's nicht, krijgt Didi's kleding... 210 00:19:01,255 --> 00:19:06,342 waaronder handtassen en sieraden ter waarde van 1,6 miljoen dollar. 211 00:19:06,468 --> 00:19:12,265 Voor Declan Carr een donatie van 50.000 dollar aan de Daily Bread Food Bank. 212 00:19:12,390 --> 00:19:16,102 Bruce Lacy. Didi's hele kunstcollectie... 213 00:19:16,227 --> 00:19:21,525 moet in zijn naam gedoneerd worden, mocht hij de levering mogelijk maken. 214 00:19:21,650 --> 00:19:28,824 En de opbrengst van de verkoop van Helix gaat naar Stanley's erfgenaam, Reed. 215 00:19:32,995 --> 00:19:34,663 Bedankt, broer. 216 00:19:36,248 --> 00:19:37,708 Bedankt. 217 00:19:39,959 --> 00:19:43,422 Laat het me maar weten als de cheque klaar is. 218 00:19:43,547 --> 00:19:50,886 Hé. Toon eens wat respect. -Respect? Dit is mijn familie. 219 00:19:51,013 --> 00:19:54,140 Moet je geen schilderijen wegbrengen? 220 00:19:54,265 --> 00:19:58,436 Je bent walgelijk. -Omdat ik heb waar jij op hoopte? 221 00:20:01,314 --> 00:20:05,735 Het is al goed. Het is oké. 222 00:20:05,861 --> 00:20:14,286 Stanley en Reed waren niet vervreemd. -Een jaar geleden dook Reed weer op. 223 00:20:14,410 --> 00:20:20,541 Zagen Stanley en Didi het ook zo? -Didi vond Reed zielig. 224 00:20:20,666 --> 00:20:24,921 Nu hoeft hij het ze nooit meer te vragen. Of wie dan ook. 225 00:20:25,046 --> 00:20:28,842 Was dat het schilderij dat Didi je vroeg op te hangen? 226 00:20:29,967 --> 00:20:34,472 Was het speciaal voor haar? -Nee, het betekende niets voor Didi. 227 00:20:34,598 --> 00:20:38,059 Waarom kocht ze het dan? -Om Nancy Fogel af te troeven. 228 00:20:38,185 --> 00:20:39,644 De ontwikkelaar? 229 00:20:39,770 --> 00:20:44,065 Op een liefdadigheidsveiling nota bene. Typisch Didi. 230 00:20:44,191 --> 00:20:48,569 We hadden dit op Reeds geldstapel bij de advocaat moeten gooien. 231 00:20:51,405 --> 00:20:54,116 Bedankt, je hoort nog van ons. 232 00:20:54,241 --> 00:20:55,744 Gaat het, Kate? 233 00:20:57,454 --> 00:21:04,836 Door mij kreeg Reed niet al het geld. -Rustig aan, begin bij het begin. 234 00:21:07,755 --> 00:21:13,803 Kort geleden bespraken Stanley en Didi wat ze met het geld van Helix wilden doen. 235 00:21:13,929 --> 00:21:18,974 Didi wilde al het geld doneren. Niet later, maar voor iets wat nu gebeurt. 236 00:21:19,101 --> 00:21:21,352 Hoe weet je dat? -Dat zei Didi. 237 00:21:22,562 --> 00:21:27,108 Ze schreef een brief aan haar advocaat en gaf die aan mij. 238 00:21:27,234 --> 00:21:29,318 De brief heeft hem niet bereikt. 239 00:21:29,443 --> 00:21:38,161 Ik ben hem kwijtgeraakt. Ik was hem nog aan het zoeken toen dit gebeurde. 240 00:21:38,285 --> 00:21:41,747 Weet je waar de schenking voor was? -Nee. 241 00:21:42,874 --> 00:21:48,588 Wat als mensen in nood de miljoenen gaan missen die Didi wilde schenken? 242 00:21:48,713 --> 00:21:53,509 En Reed uitgeeft aan uitvindingen die zij nooit hadden gefinancierd? 243 00:21:53,634 --> 00:21:59,473 Komt Reed vaak naar dat huis? -Was hij hier toen Didi je die brief gaf? 244 00:22:03,394 --> 00:22:11,027 Reed kwam ineens langs toen Stanley en Didi het over dat geld hadden. 245 00:22:11,152 --> 00:22:13,821 En diezelfde avond verdween de brief. 246 00:22:13,988 --> 00:22:17,616 Klopt. Mark ontdekte gesprekken tussen de broers. 247 00:22:17,743 --> 00:22:22,329 Ik heb een gesprek kunnen redden van een gecodeerde cloud-messenger. 248 00:22:22,456 --> 00:22:25,833 Ze zijn dol op de verdwijnfunctie, maar je kent me. 249 00:22:25,958 --> 00:22:30,880 Er is veel over de fusie gepraat. Reed wilde dat Stanley met pensioen ging. 250 00:22:31,005 --> 00:22:37,011 Hij herinnerde Stanley aan z'n hartaanval en dat hij er nu van moest profiteren. 251 00:22:37,137 --> 00:22:41,265 Stanley ging akkoord. Hij wilde meer tijd met Didi doorbrengen. 252 00:22:41,390 --> 00:22:46,979 Hij liet vastleggen dat de opbrengst naar Stanleys familie zou gaan. 253 00:22:47,104 --> 00:22:50,232 Maar nu Didi dood is, wie zijn haar nabestaanden? 254 00:22:50,400 --> 00:22:53,235 Reed? Maar waarom zou je ze nu vermoorden? 255 00:22:53,360 --> 00:22:56,114 Ben je niet bekend met Reedware? 256 00:22:57,531 --> 00:23:00,201 Dit wordt een waar filmfestijn. 257 00:23:00,327 --> 00:23:05,372 Gemaakt van mijn mix van onbreekbare thermoplastische 'Reedware'. 258 00:23:05,540 --> 00:23:08,000 Kan overal tegen. Echt overal tegen. 259 00:23:10,878 --> 00:23:15,175 'Reedware' is het nieuwste van het nieuwste. 260 00:23:18,011 --> 00:23:21,138 Reed gaf veel geld uit aan dingen die ontploften. 261 00:23:21,263 --> 00:23:25,519 Hij had schulden kunnen betalen met de erfenis van Helix. 262 00:23:25,644 --> 00:23:29,730 Maar als hij Didi's plan had ontdekt om al het geld te doneren... 263 00:23:29,855 --> 00:23:34,026 Hij wist dat hij niets zou krijgen. Tenzij hij er iets aan deed. 264 00:23:41,139 --> 00:23:47,228 Ja, ik hoorde Didi tegen m'n broer zeggen dat ze het geld mogelijk elders plaatste. 265 00:23:47,353 --> 00:23:52,401 Ja, 'mogelijk'. En de brief? -Die heb ik misschien verplaatst. 266 00:23:53,651 --> 00:23:57,697 Ik heb hem niet geopend. -Nee, want dat zou een misdaad zijn. 267 00:23:57,822 --> 00:24:03,536 Dat heeft Mr Thorpe niet toegegeven. -We onderzoeken geen postdiefstal. 268 00:24:03,662 --> 00:24:08,666 Reed, we weten dat je Stanley onder druk zette om de deal te accepteren. 269 00:24:08,791 --> 00:24:13,379 Jij zou hierna veel geld gaan verdienen en daarmee zou veel... 270 00:24:13,504 --> 00:24:17,884 Wat zei je ook alweer dat je was? Een influencer? 271 00:24:18,010 --> 00:24:24,932 Ik ben uitvinder. -Het creatieve zwarte schaap. 272 00:24:25,059 --> 00:24:31,856 Je ouders hebben jouw gave vast niet begrepen. 273 00:24:31,981 --> 00:24:37,403 Ze dachten vast dat je een leerstoornis had. 274 00:24:37,529 --> 00:24:43,826 Maar Stanley was anders. Hij leefde mee en was af en toe gul. 275 00:24:43,951 --> 00:24:51,751 Tot Didi langskwam om je te herinneren aan dat domme kind onder het oppervlak. 276 00:24:52,419 --> 00:24:56,255 Je koos de gruwelijkste manier om haar de mond te snoeren. 277 00:24:56,382 --> 00:25:02,929 Om uit Stans schaduw te stappen. -Meerdere vliegen in één klap. 278 00:25:03,055 --> 00:25:08,017 We willen dit verhoor pauzeren... -Nee. Het is oké. Ik mocht Didi niet. 279 00:25:08,142 --> 00:25:15,066 M'n broer verdiende elke cent zelf. Zij beheerde het. Dat vond hij best. 280 00:25:15,191 --> 00:25:19,278 Didi investeerde alleen in dingen die iets opleverden. 281 00:25:19,403 --> 00:25:23,449 Een lening van Didi betekende een lening met veel voorwaarden. 282 00:25:23,574 --> 00:25:26,369 Maar ze doneert ook veel aan goede doelen. 283 00:25:26,494 --> 00:25:29,247 Ja, maar nee. Dat is voor haar imago. 284 00:25:29,373 --> 00:25:36,254 Waarom wilde ze dat fortuin weggeven? Om te strijden voor een goed doel? 285 00:25:36,379 --> 00:25:41,342 Voor iemand die nooit een brief leest, weet je veel over Didi's bedoelingen. 286 00:25:41,468 --> 00:25:45,346 Ik laat die geldwolf het fortuin van m'n broer niet vergooien. 287 00:25:45,471 --> 00:25:48,975 Je stal die brief om zelf de buit te krijgen. 288 00:25:49,100 --> 00:25:54,856 Nee. Ik vertraagde de brief zodat ik Stanley tot rede kon brengen. 289 00:25:54,982 --> 00:25:58,068 Voor ik de kans kreeg... 290 00:26:01,447 --> 00:26:07,118 U zei dat Didi streed voor een doel. Weet u wat voor doel? 291 00:26:07,244 --> 00:26:09,872 Ik heb de brief niet geopend. 292 00:26:12,790 --> 00:26:15,334 Maar ik heb hem nog. 293 00:26:15,459 --> 00:26:21,215 Didi wilde al het geld van de Helix-verkoop naar Share Science sturen. 294 00:26:21,341 --> 00:26:24,385 Wilde ze het geld aan zichzelf geven? -Niet echt. 295 00:26:24,510 --> 00:26:30,308 Toen Didi met Stanley trouwde, kocht hij een natuurreservaat als huwelijkscadeau. 296 00:26:30,434 --> 00:26:33,227 Didi wilde filantroop zijn. Hij hielp haar. 297 00:26:33,353 --> 00:26:38,566 Ze droeg de grond over aan een eigen goed doel, Share Science. 298 00:26:38,691 --> 00:26:43,946 Ze doneerde de grond aan het Toronto Center for Science. 299 00:26:44,071 --> 00:26:48,826 Ze vernoemde een vleugel naar Stanley. -En wat heeft dat met moord te maken? 300 00:26:48,952 --> 00:26:53,039 Didi wilde iets beschermen. Iets speciaals. Iets zinvols. 301 00:26:53,165 --> 00:26:57,376 Zie je de gezichten van de kinderen van het Center for Science? 302 00:26:57,503 --> 00:27:04,675 Het is alsof hun hersenen ontploffen. Stel je voor dat je partner zoiets creëert. 303 00:27:04,801 --> 00:27:09,889 Een nalatenschap die zou verdwijnen als het Center for Science niet meer bestond. 304 00:27:10,015 --> 00:27:16,145 Er werd onderzocht of er constructieve problemen waren. Natuurlijk waren die er. 305 00:27:16,271 --> 00:27:22,735 Dat onderzoek was betaald door de beruchte projectontwikkelaar Nancy Fogel. 306 00:27:22,861 --> 00:27:26,948 Die naam klinkt bekend. Is er verder nog een verband? 307 00:27:27,073 --> 00:27:31,619 Ze waren rivalen. Nancy gebruikte haar connecties bij die beoordelingen. 308 00:27:31,745 --> 00:27:34,997 Ze wilde het centrum er gevaarlijk uit laten zien. 309 00:27:35,123 --> 00:27:39,335 Daarom wilde Didi oorlog. Ze stak 500 miljoen in een schenking... 310 00:27:39,461 --> 00:27:44,340 om het Center for Science open te houden zodat Nancy het niet kon vernietigen. 311 00:27:44,466 --> 00:27:50,888 Zoek uit wat Nancy Fogel van plan was en of ze ervoor wilde moorden. 312 00:27:54,809 --> 00:28:01,273 Didi was een lastpak. Je staat iets in de weg wat Don Mills kan opwaarderen. 313 00:28:01,400 --> 00:28:05,027 Iets wat iedereen wil. Maar ik heb haar niet vermoord. 314 00:28:05,152 --> 00:28:11,409 Nee, maar je doodt de ziel van dit gebied met dit eerbetoon aan middelmatigheid. 315 00:28:11,535 --> 00:28:14,829 Dit is een luxe complex voor meerdere gemeenschappen. 316 00:28:14,955 --> 00:28:19,625 U bedoelt voor de bewoners van de appartementen die uw bedrijf wil bouwen. 317 00:28:19,750 --> 00:28:24,672 De inwoners hebben voorzieningen nodig. Weet u hoeveel banen dit gaat creëren? 318 00:28:24,797 --> 00:28:32,680 Geen. Want u kunt niet bouwen tot u het land van Center for Science hebt. 319 00:28:32,805 --> 00:28:39,562 Het bestuur zal het u vast makkelijker verkopen nu Didi er niet meer is. 320 00:28:39,688 --> 00:28:44,984 Ja, zij was echt een lastpak, hè? U zei het al, iedereen wilde dit. 321 00:28:45,109 --> 00:28:49,030 En wie is iedereen? Nancy? De Share Science-raad? 322 00:28:49,156 --> 00:28:54,452 Want het lijkt mij dat uw droom nog springlevend is. 323 00:28:54,578 --> 00:28:59,457 Deze tekeningen zijn vandaag herzien. -Daar hoef ik geen antwoord op te geven. 324 00:28:59,583 --> 00:29:04,587 Waar was u ten tijde van de moord? -Ook dat hoef ik niet te beantwoorden. 325 00:29:04,713 --> 00:29:07,173 Als u bewijs tegen me had... 326 00:29:07,341 --> 00:29:12,136 voor de moord op twee mensen die ik nauwelijks kende... 327 00:29:12,262 --> 00:29:14,598 dan had u dat al laten zien. 328 00:29:14,723 --> 00:29:20,227 Zij had het minste contact met de Thorpes. Ze wist vast niet wat Stanley slikte. 329 00:29:20,354 --> 00:29:25,149 Of hoe ze ongezien in en uit kan sluipen, maar ze verbergt zeker iets. 330 00:29:25,274 --> 00:29:31,822 Ze kreeg hulp van iemand die Didi kende. -We praten met het bestuur. 331 00:29:31,947 --> 00:29:35,826 Bijna iedereen stemde voor de verkoop. -Didi niet. 332 00:29:35,951 --> 00:29:39,538 De stemming moest unaniem zijn. Ze zou nooit toegeven. 333 00:29:39,665 --> 00:29:44,585 Waarom zou het bestuur zo graag willen verkopen aan een projectontwikkelaar? 334 00:29:44,710 --> 00:29:49,173 Nancy beloofde dat het Center for Science alleen verplaatst zou worden. 335 00:29:49,341 --> 00:29:50,925 Ze zou banen behouden... 336 00:29:51,050 --> 00:29:55,263 En het de moeite waard maken? Hoeveel bood ze? 337 00:29:56,932 --> 00:30:00,560 Moet ik u eraan herinneren dat dit een moordonderzoek is? 338 00:30:04,439 --> 00:30:06,690 Ze bood elk bestuurslid een ton. 339 00:30:06,858 --> 00:30:10,820 Ze betaalde ons als adviseurs voor de diverse herplaatsingen. 340 00:30:10,946 --> 00:30:15,533 Dat is een laag bod, toch? Ik had meer verwacht. 341 00:30:15,659 --> 00:30:19,745 Meent u dat? Een ton is een fortuin voor bestuursleden. 342 00:30:19,871 --> 00:30:24,000 We zijn niet allemaal dames die lunchen zoals Didi. Sorry, hoor. 343 00:30:24,125 --> 00:30:30,881 U zei dat niet iedereen akkoord ging. Wie waren er tegen, behalve Didi? 344 00:30:31,007 --> 00:30:35,553 Bruce Lacy. Didi's beste vriend. Hij zou nooit tegen haar stemmen. 345 00:30:39,515 --> 00:30:41,517 Bruce? 346 00:30:41,642 --> 00:30:44,646 Fijn dat je er toch bent. -Waar moet ik tekenen. 347 00:30:58,742 --> 00:31:02,496 Heb ik het juiste gedaan? Ja? -Natuurlijk heb je dat gedaan. 348 00:31:02,663 --> 00:31:04,748 Je gaat het niet teruggeven, hè? 349 00:31:04,875 --> 00:31:12,840 Je hebt gelijk. Dat doe ik niet. Laat ook maar. Laten we iets voor onszelf doen. 350 00:31:20,953 --> 00:31:25,833 Nancy Fogel heeft eindelijk haar land. Helaas vertrekt het Center for Science. 351 00:31:25,958 --> 00:31:28,461 Ik ook, maar er zijn grotere problemen. 352 00:31:28,586 --> 00:31:34,054 De wetenschapsraad stemde voor de verkoop van het land aan Fogel Projects. 353 00:31:34,180 --> 00:31:38,805 Dus je idee dat iemand van Didi af wilde om de verkoop door te drukken klopt. 354 00:31:38,930 --> 00:31:44,837 Maar Nancy Fogel past niet in je profiel. Er is een motief, maar weinig gelegenheid. 355 00:31:44,963 --> 00:31:48,734 Voor Nancy niet, maar wel voor Bruce Lacy, Didi's vriend. 356 00:31:48,860 --> 00:31:52,469 Hij zat in het bestuur met Didi en wist van het gedoe met Nancy. 357 00:31:52,595 --> 00:31:56,614 Hij wist van Stanleys bloedverdunners en van Thorpes huis. 358 00:31:56,739 --> 00:31:59,683 Hij deed het interieur. -En Theo vond de lijken. 359 00:31:59,809 --> 00:32:03,302 Dus Bruce sloot een deal met Nancy. Waarvoor? Geld? 360 00:32:03,428 --> 00:32:06,625 Wat anders? We denken dat hij Nancy ontmoette... 361 00:32:06,751 --> 00:32:10,878 die Didi een prijs wilde aanpraten, zodat ze voor zou stemmen. 362 00:32:11,003 --> 00:32:16,655 Ik heb Didi Thorpe ontmoet. Een paar keer zelfs. Haar besluit stond vast. 363 00:32:16,781 --> 00:32:20,545 Daarom moest ze dood. Om haar stem kwijt te raken. 364 00:32:20,671 --> 00:32:24,038 Dus je suggereert dat Bruce Lacy en Nancy Fogel samen... 365 00:32:24,164 --> 00:32:26,719 Zover zijn we nog niet, maar het kan. 366 00:32:26,844 --> 00:32:29,972 Ja, maar Nancy Fogel heeft een advocaat. 367 00:32:30,098 --> 00:32:35,394 We hebben alleen dit legale, uitzonderlijk onopvallende document. 368 00:32:35,519 --> 00:32:40,649 Als de jury moet geloven dat Bruce z'n beste vriendin doodde voor geld... 369 00:32:40,776 --> 00:32:45,739 heb ik meer nodig dan dat Nancy Fogel hem een onweerstaanbaar aanbod deed. 370 00:32:47,990 --> 00:32:52,995 Weet u het zeker? Nee, dank u. We wilden het even controleren. 371 00:32:53,121 --> 00:32:57,208 Ik dacht dat je naar huis was. -Dat dacht ik ook. 372 00:32:57,333 --> 00:33:00,379 Bruce's vrienden zweren dat hij op het feest was. 373 00:33:00,544 --> 00:33:05,674 De tijdlijn is wazig. Misschien ging hij stiekem naar Didi, maar ik weet het niet. 374 00:33:05,801 --> 00:33:13,140 Hij stapt achter in Didi's SUV, volgt haar naar binnen en doet dit. 375 00:33:13,265 --> 00:33:16,520 De moordenaar wilde Stanley erin luizen. 376 00:33:16,685 --> 00:33:21,816 Didi werd gewurgd met de stropdas van haar man. 377 00:33:21,941 --> 00:33:27,071 Armen en benen zo gespreid. -Het ziet er bijna onnatuurlijk uit. 378 00:33:28,406 --> 00:33:31,033 Dat schilderij op de plaats delict. 379 00:33:31,201 --> 00:33:35,663 Dat Declan en Bruce inpakten in de garage? Hebben we dat? 380 00:33:37,624 --> 00:33:40,167 Ja. Hier. 381 00:33:45,716 --> 00:33:50,137 Mijn god. Ze heeft geposeerd. 382 00:33:52,973 --> 00:33:55,307 We moeten de veilingmeester spreken. 383 00:33:55,434 --> 00:33:59,895 Mijn god. Bruce, dit is zo mooi. 384 00:34:00,022 --> 00:34:03,191 Fijn dat ze de grote meubels erbij hebben gedaan. 385 00:34:03,357 --> 00:34:07,194 Ze werken, hè? Het moet alleen goed schoongemaakt worden. 386 00:34:12,325 --> 00:34:14,743 Ze heeft Nancy Fogel overboden. 387 00:34:14,911 --> 00:34:19,332 Ze bood tien keer meer. Ik had nog nooit zoiets gezien. 388 00:34:19,457 --> 00:34:21,126 Bruce vond het prachtig... 389 00:34:21,292 --> 00:34:26,130 maar voor een opkomende kunstenaar was het niet waard wat Didi betaalde. 390 00:34:26,255 --> 00:34:31,677 Was Bruce Lacy haar vaste gast? -Altijd. Haar ontwerper, aardige vent. 391 00:34:31,802 --> 00:34:36,349 Waren er die dag spanningen tussen hen? -Nee. 392 00:34:37,766 --> 00:34:41,937 Maar ze kreeg na de verkoop wel ruzie met een andere man. 393 00:34:42,064 --> 00:34:47,194 Met wie? -Z'n vriend, geloof ik. Ik kende hem niet. 394 00:34:47,319 --> 00:34:50,905 Wat is er gebeurd? -Didi vroeg Bruce om het op te hangen. 395 00:34:51,030 --> 00:34:54,158 Daarna ging die vent door het lint. 396 00:34:54,284 --> 00:34:59,622 Hij zei dat ze egoïstisch was en het schilderij niet waard was. 397 00:35:02,918 --> 00:35:05,504 Bruce. Declan. 398 00:35:08,632 --> 00:35:12,009 Rechercheurs. Kom binnen. 399 00:35:12,134 --> 00:35:17,598 Sorry, de deur stond open. Wat een ruimte. Opmerkelijk. 400 00:35:19,225 --> 00:35:22,269 Industrieel tijdperk? De jaren 20? -1926. 401 00:35:22,437 --> 00:35:25,272 Vroeger was het een matrassenfabriek. 402 00:35:25,397 --> 00:35:29,109 Het was beschermd en bleef bestaan en toen werd het dit. 403 00:35:29,236 --> 00:35:33,155 Je ontwierp dit voor een ex-klant en hij verkocht het aan je. 404 00:35:33,280 --> 00:35:35,200 Voor een redelijke prijs. 405 00:35:36,576 --> 00:35:39,704 Sorry, hoe weet u dat? -Dat is ons werk. 406 00:35:39,871 --> 00:35:43,040 Deze verkoper heeft veel respect voor je. 407 00:35:43,165 --> 00:35:46,544 Hij roemt je goede smaak. -O ja? 408 00:35:46,670 --> 00:35:50,590 We zijn benieuwd hoe u opeens aan het geld voor dit huis komt. 409 00:35:51,675 --> 00:35:55,470 Wat gaat u dit aan? -We hebben een lening afgesloten. 410 00:35:55,595 --> 00:36:01,058 Nancy Fogel zei dat het een gift of betaling was. Voor verleende diensten. 411 00:36:01,184 --> 00:36:06,314 De eerste keer dat het bestuur over de verkoop stemde, stemde u tegen. 412 00:36:06,439 --> 00:36:10,610 Toen betaalde Nancy u goed en de tweede stem was een volmondig ja. 413 00:36:11,902 --> 00:36:16,992 Dit is onze eerste avond hier, dus tenzij er nog iets is... 414 00:36:17,157 --> 00:36:22,746 Ruimte is iets raars. Het betekent voor iedereen iets anders. 415 00:36:22,913 --> 00:36:25,125 Maar, Bruce, je hebt er zat van. 416 00:36:25,250 --> 00:36:30,005 Het was vast lastig dat Didi je behandelde als werkman... 417 00:36:30,170 --> 00:36:32,089 in plaats van als kunstenaar. 418 00:36:32,214 --> 00:36:36,343 Didi betaalde me voor mijn werk, ze respecteerde mijn vak. 419 00:36:36,510 --> 00:36:38,888 En we waren hecht, zoals u weet. 420 00:36:39,013 --> 00:36:46,312 Juist. Natuurlijk, de etentjes, de reisjes samen. Zij eerste, jullie tweede klas. 421 00:36:46,437 --> 00:36:49,857 Ze gingen vast alleen naar waar ze heen wilden. 422 00:36:50,024 --> 00:36:51,693 Deden wat ze wilden. 423 00:36:51,818 --> 00:36:55,279 Didi en ik waren vrienden. -Een vriend leent je geld. 424 00:36:55,405 --> 00:37:00,577 Een vriend koopt geen schilderij voor je om een rivaal dwars te zitten. 425 00:37:00,702 --> 00:37:04,289 Nee, als Didi een echte vriendin was, zou ze nog leven... 426 00:37:04,414 --> 00:37:06,582 en zou dat schilderij hier hangen. 427 00:37:08,376 --> 00:37:11,754 Veilingmeesters. We denken altijd dat ze praten... 428 00:37:11,879 --> 00:37:16,675 maar de echt goede luisteren juist heel goed. 429 00:37:17,551 --> 00:37:21,180 Ja, ik vroeg Didi om een lening voor de aanbetaling. 430 00:37:21,347 --> 00:37:24,266 Ze zei nee, maar dat was haar goed recht. 431 00:37:24,391 --> 00:37:26,686 Hoeveel vroeg je? -Twee ton. 432 00:37:26,811 --> 00:37:31,440 Hetzelfde bedrag dat ze betaalde voor een schilderij dat ze lelijk vond. 433 00:37:31,565 --> 00:37:36,779 Dezelfde dag nog. Ik weet niet hoe het met jou zit, maar dat zou me kwetsen. 434 00:37:36,904 --> 00:37:41,575 Natuurlijk doet het pijn. Maar u snapt het niet. Dat was Didi maar. 435 00:37:41,700 --> 00:37:45,704 Didi nam je smaak in zich op als een bloedzuiger. 436 00:37:45,871 --> 00:37:49,875 Behandelde je als personeel, als een loopjongen. 437 00:37:50,000 --> 00:37:55,089 Oké, genoeg. Tenzij u iets concreets hebt, kunt u beter gaan. Nu meteen. 438 00:37:55,214 --> 00:37:58,342 Was je op de avond van de moord bij je zus? 439 00:37:58,468 --> 00:38:02,554 Dat weet u. -We hadden een leuk gesprek met haar. 440 00:38:02,681 --> 00:38:08,311 Je kwam om 17.00 uur aan voor het eten maar wilde per se terug naar een hotel. 441 00:38:08,436 --> 00:38:11,982 M'n zus heeft drie kleine kinderen. Ik slaap graag goed. 442 00:38:12,107 --> 00:38:14,358 Maar goed slapen deed je niet. 443 00:38:14,483 --> 00:38:17,946 Volgens de camera's verliet je het motel om 18.30 uur. 444 00:38:18,112 --> 00:38:19,781 Ik ging rijden, ja. 445 00:38:19,906 --> 00:38:23,909 Dat deed je zeker. Je reed zo naar Didi's yogales. 446 00:38:24,035 --> 00:38:28,455 En bood je toen je excuses aan voor de ruzie op de veiling? 447 00:38:28,622 --> 00:38:31,750 Misschien deed je alsof je buikgriep had. 448 00:38:31,876 --> 00:38:38,424 Zodat je in haar auto kon gaan liggen zodat de camera's je niet zouden zien. 449 00:38:38,550 --> 00:38:42,220 Dat weet u niet. -Nee, dat is een gok. 450 00:38:42,387 --> 00:38:44,638 Wacht even, er is meer. 451 00:38:44,763 --> 00:38:47,141 Geweven polypropyleen. -Declan... 452 00:38:47,266 --> 00:38:51,437 Onze mensen gebruiken dit om plaatsen delict niet te besmetten. 453 00:38:51,562 --> 00:38:57,151 Gemaakt van dezelfde vezels als onder de nagels van het slachtoffer. 454 00:38:58,318 --> 00:39:03,866 Declan, waar heeft hij het over? -Weet je waarom? Omdat ze terugvochten. 455 00:39:03,991 --> 00:39:08,662 Je was als gast bij Didi uitgenodigd. 456 00:39:08,788 --> 00:39:12,042 Je ging naar de badkamer om je om te kleden. 457 00:39:12,207 --> 00:39:15,836 Toen je terugkwam, keek ze haar dood in de ogen. 458 00:39:15,961 --> 00:39:22,385 Je sloeg haar op het hoofd en wurgde haar tot ze stierf. 459 00:39:22,510 --> 00:39:27,140 En toen wachtte je Stanley op in dat pak. 460 00:39:28,641 --> 00:39:31,018 Toen hij aankwam, viel je aan. 461 00:39:31,185 --> 00:39:36,899 Je wist van z'n bloedverdunners. Je wist welk raam niet werd bewaakt. 462 00:39:38,859 --> 00:39:42,280 Dit is gestoord. 463 00:39:42,405 --> 00:39:47,952 In al die jaren dat ik dit doe en al die smerige dingen zie... 464 00:39:48,078 --> 00:39:52,707 heeft deze zaak me echt verbijsterd. 465 00:39:52,832 --> 00:39:56,960 Toen we met je zus spraken, hebben we dieper gegraven. 466 00:39:57,085 --> 00:40:02,424 Ze zei dat toen je voor de tweede keer faillissement aanvroeg... 467 00:40:02,550 --> 00:40:06,553 je in een vreselijke depressie terechtkwam. 468 00:40:06,679 --> 00:40:14,812 Je was uitgeput, sliep in je auto en toen ontmoette je Bruce. 469 00:40:14,937 --> 00:40:22,694 Hij was degene die je van de afgrond redde en je wist dat het liefde was. 470 00:40:22,821 --> 00:40:26,491 Terwijl die liefde groeide, beloofde je jezelf... 471 00:40:26,616 --> 00:40:33,997 dat je deze engel die je had gered zou koesteren en beschermen. 472 00:40:34,122 --> 00:40:40,504 Maar elk idee, elke poging, zelfs met je vlotte babbel... 473 00:40:41,840 --> 00:40:43,549 werkte gewoon niet. 474 00:40:44,717 --> 00:40:49,805 Tot Nancy Fogel met haar genereuze voorstel kwam. 475 00:40:49,931 --> 00:40:54,768 Je hoefde alleen maar iemand om te praten. 476 00:40:54,893 --> 00:40:59,189 Nancy betaalde Bruce 100.000 dollar om z'n stem te veranderen. 477 00:40:59,315 --> 00:41:04,654 Je weet vast niet dat Nancy Declan ook 100.000 dollar aanbood... 478 00:41:04,779 --> 00:41:07,907 als hij Didi van gedachten zou laten veranderen. 479 00:41:09,784 --> 00:41:11,953 Maar Didi hield voet bij stuk. 480 00:41:12,078 --> 00:41:14,998 Er knapte iets in je... 481 00:41:15,123 --> 00:41:19,376 en je wist dat je maar één ding kon doen om die stem te krijgen. 482 00:41:19,501 --> 00:41:25,299 Het was jouw beurt om de redder te zijn. Didi en Stanley Thorpe moesten dood. 483 00:41:26,468 --> 00:41:28,720 Maar ze vermoorden was niet genoeg. 484 00:41:28,886 --> 00:41:33,599 Nee, niet vanwege het gebrek aan respect voor jou en Bruce. 485 00:41:33,725 --> 00:41:41,274 Als een dwaas in plaats van de kunstenaar die hij was. Dus je liet haar poseren. 486 00:41:42,357 --> 00:41:46,695 Ja, ging het zo? Weet je nog? 487 00:41:48,406 --> 00:41:51,451 Je verachtelijke requiem? 488 00:41:51,576 --> 00:41:53,036 Dit is gestoord. 489 00:41:54,204 --> 00:42:01,668 Ik heb het geprobeerd. Ik kon niet aanzien hoe ze je behandelden... 490 00:42:01,793 --> 00:42:06,257 Declan. Dit is niet waar. Toch? 491 00:42:07,800 --> 00:42:09,886 Zeg dat je dit niet hebt gedaan. 492 00:42:12,679 --> 00:42:16,266 Hij deed het voor jou, Bruce. Hiervoor. 493 00:42:19,854 --> 00:42:25,275 Heb je zo de rest van het geld gekregen? Door onze vrienden te doden? 494 00:42:27,654 --> 00:42:29,113 Declan. 495 00:42:30,906 --> 00:42:34,744 Zeg op. Geef antwoord. 496 00:42:35,828 --> 00:42:40,542 Als ik ja zeg, mag hij het huis dan houden? 497 00:42:40,667 --> 00:42:46,630 Zeg op. Als ik beken. Mag hij dit huis houden? 498 00:42:48,967 --> 00:42:51,718 Zeg op. Mag hij dit huis houden? 499 00:43:03,840 --> 00:43:07,843 Denk je dat Nancy Fogel het Center for Science verplaatst? 500 00:43:07,968 --> 00:43:11,639 Haar dossier ligt bij de fraude-eenheid. Jammer voor haar. 501 00:43:11,764 --> 00:43:14,961 Dan heb je genoeg tijd voor een laatste wandeling. 502 00:43:15,087 --> 00:43:16,421 Ja, ga mee. 503 00:43:17,814 --> 00:43:21,364 Neem je dochter mee. Het is een mooie plek voor kinderen. 504 00:43:21,490 --> 00:43:23,811 Ja, we zullen er zijn. 47032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.