Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,490 --> 00:00:03,670
Und jetzt, da wir alle mal beisammen
sind, möchte ich ein hübsches
2
00:00:03,670 --> 00:00:06,610
machen. So, bitte lächeln. Und voilà.
3
00:00:07,370 --> 00:00:10,130
Ich rate dir aber nicht, wie immer
dieselben Fehler zu machen.
4
00:00:11,090 --> 00:00:13,370
Halt bitte nicht die Hand vor das
Objektiv, ja?
5
00:01:18,220 --> 00:01:19,380
Du bist neu hier, nicht wahr?
6
00:01:20,460 --> 00:01:21,460
Ich bin Luca.
7
00:01:21,900 --> 00:01:22,900
Guten Tag.
8
00:01:25,040 --> 00:01:26,420
Man hat mich doch erwartet, oder?
9
00:01:26,660 --> 00:01:27,720
Aber ja, guten Tag.
10
00:01:31,720 --> 00:01:32,720
Signora!
11
00:01:33,660 --> 00:01:34,660
Signora!
12
00:01:34,740 --> 00:01:35,740
Signora!
13
00:01:36,540 --> 00:01:37,540
Luca!
14
00:01:38,740 --> 00:01:40,000
Ah, da bist du ja.
15
00:01:41,040 --> 00:01:44,040
Guten Tag, Mama. Wir haben dich erst
morgen erwartet, aber es ist
16
00:01:44,040 --> 00:01:47,480
dass du früher kommst. Und es heißt
nicht ihr Sohn, sondern der junge Herr
17
00:01:47,480 --> 00:01:48,480
ist da. Ist das klar?
18
00:01:48,760 --> 00:01:49,860
Für das nächste Mal.
19
00:01:50,460 --> 00:01:53,400
Gina, was stehst du denn so herum? Nimm
den Koffer des jungen Herrn und bring
20
00:01:53,400 --> 00:01:54,179
ihn nach oben.
21
00:01:54,180 --> 00:01:57,440
Nun erzähl mir, wieso du schon heute
kommen konntest. Ich bin heute früher
22
00:01:57,440 --> 00:01:59,840
fertig geworden. Ach, weißt du, wir
haben Fanny bei uns zu Gast. Sie will
23
00:01:59,840 --> 00:02:02,460
hierbleiben, bis ihre Eltern aus Amerika
zurückkommen. Ach ja.
24
00:02:02,900 --> 00:02:06,820
Was machst du denn da? Der Koffer ist
aus Leder, nicht aus Plastik. Trockne
25
00:02:06,820 --> 00:02:08,479
die Hände ab, sonst gibt es hässliche
Flecke.
26
00:02:09,259 --> 00:02:10,259
Martha!
27
00:02:18,350 --> 00:02:20,950
Junge, weißt du, wir haben uns jetzt nur
einen Monat nicht gesehen. Schon bist
28
00:02:20,950 --> 00:02:24,230
du größer als ich. Du bist ein Mann
geworden. Du bist ein richtiger junger
29
00:02:24,230 --> 00:02:25,230
geworden.
30
00:02:27,050 --> 00:02:28,050
Schaut ihn euch an.
31
00:02:29,130 --> 00:02:30,250
Mein Ein und Alles.
32
00:02:32,130 --> 00:02:34,170
Mein kleiner, angebeteter Neffe.
33
00:02:36,230 --> 00:02:39,470
Tag, Tante Marta. Du erinnerst dich doch
an die kleine Fanny. Die werdet euch
34
00:02:39,470 --> 00:02:40,930
Gesellschaft leisten. Sie ist unser
Gast.
35
00:02:41,150 --> 00:02:43,510
Guten Tag, Fanny. Sie ist groß geworden.
Aber sehr.
36
00:02:43,850 --> 00:02:46,750
Fanny wollte gern mit ihren Eltern nach
Amerika fahren. Deshalb darf sie sich
37
00:02:46,750 --> 00:02:47,750
hier nicht langweilen.
38
00:02:48,190 --> 00:02:50,830
Geh, mein Schatz, ruh dich aus. Geh nach
oben. Aber ich bin gar nicht müde,
39
00:02:50,830 --> 00:02:51,830
Mama.
40
00:02:52,250 --> 00:02:53,510
Komm, Luca, ich begleite dich.
41
00:02:53,710 --> 00:02:55,470
Und nachher unterhalten wir uns über
alles, ja, Luca?
42
00:02:55,730 --> 00:02:56,730
Aber gern gleich.
43
00:03:22,560 --> 00:03:26,220
Sagen wir nochmal, nach New York fliegen
wir nach Los Angeles und danach nach
44
00:03:26,220 --> 00:03:29,140
Denver. Genau, ich verspreche dir, mein
Schatz, es wird eine einmalige Reise
45
00:03:29,140 --> 00:03:33,360
sein. Wir danken euch, dass Fanny
hierbleiben darf, denn im Großen und
46
00:03:33,360 --> 00:03:37,040
wird es eine Geschäftsreise sein. Sie
würde sich doch nur langweilen. Ich
47
00:03:37,040 --> 00:03:38,540
dich, Fanny, zieh nicht so ein Gesicht.
48
00:03:38,820 --> 00:03:42,460
Wenn wir mal eine Urlaubsreise machen,
nehmen wir dich selbstverständlich mit.
49
00:03:42,740 --> 00:03:46,240
Aber dieses Mal ist es nicht der Fall.
Du würdest dich doch nur langweilen.
50
00:03:46,780 --> 00:03:47,780
Fanny!
51
00:03:50,990 --> 00:03:52,490
Sie tut mir leid, ich kann sie
verstehen.
52
00:03:52,990 --> 00:03:55,930
Luca, gehe Fanny hinterher. Versuche sie
zu trösten. Beeil dich.
53
00:03:59,690 --> 00:04:02,890
Also macht euch bloß keine Sorgen. Die
beiden werden sich schon zu unterhalten
54
00:04:02,890 --> 00:04:03,890
wissen.
55
00:04:04,010 --> 00:04:07,490
Nun, ich freue mich sehr, dass Fanny
unser Gast ist. Luca weigert sich, seine
56
00:04:07,490 --> 00:04:10,650
Ferien hier zu verbringen, weil das Auto
abgelegen ist. So hat er wenigstens
57
00:04:10,650 --> 00:04:12,050
Gesellschaft. Und zwar...
58
00:04:27,630 --> 00:04:29,430
Siegt man dich um die Brücke? Stört dich
das?
59
00:04:29,730 --> 00:04:34,050
Um die Wahrheit zu sagen, ist es meine
erste Urlaubsreise seit etwa zehn
60
00:04:34,230 --> 00:04:36,690
Und da dachte ich... Aber das versteht
sich doch.
61
00:04:37,270 --> 00:04:40,470
Macht euch keine Sorgen, das Mädchen
wird sich hier sehr wohl fühlen. Sicher
62
00:04:40,470 --> 00:04:41,910
werden wir es nicht nur sehr schnell
anfangen.
63
00:04:42,210 --> 00:04:44,610
Und auch wenn wir etwas abseits leben,
bietet das mir viele
64
00:04:44,610 --> 00:04:48,170
Abwechslungsmöglichkeiten. Das Dorf
liegt außerdem ganz in der Nähe.
65
00:04:48,810 --> 00:04:52,230
Es sind ja nur ein paar Kilometer und
das hat auch ein Kino. Alles hier ist
66
00:04:52,230 --> 00:04:54,930
herrlich und ihr habt das Glück,
Personal zu haben, das zum Köpfen ist.
67
00:04:55,350 --> 00:04:59,510
An erster Stelle die Simona. Ja, alle
beneiden uns um sie. Ja, das glaube ich
68
00:04:59,510 --> 00:05:03,710
gern. Simona, jetzt quatschen sie von
nichts und wieder nichts.
69
00:05:04,170 --> 00:05:06,010
Das wird wieder ein ganz blöder Sonntag.
70
00:05:12,450 --> 00:05:15,150
Unser Ausgang ist damit leider wieder
mal futsch.
71
00:05:20,040 --> 00:05:21,040
Trost, nimm doch das.
72
00:05:43,080 --> 00:05:46,260
Seid ihr jetzt fertig mit eurer
Unterhaltung? Ich habe Gina nur eine
73
00:05:46,260 --> 00:05:47,260
Beratschläge gegeben.
74
00:05:47,500 --> 00:05:48,500
Und du, mach weiter.
75
00:06:01,240 --> 00:06:04,520
Simona, ich mache dich darauf
aufmerksam, dass du Gina keine
76
00:06:04,520 --> 00:06:06,700
hast. Es steht mir zu, ihr etwas zu
sagen.
77
00:06:09,040 --> 00:06:11,860
Und versuche nicht, sie zu deiner
privaten Kammerzufe zu machen.
78
00:06:13,480 --> 00:06:14,780
Mach dir bitte die Bluse zu.
79
00:06:15,240 --> 00:06:17,200
Geh nach oben und hol dir eine saubere
Schürze.
80
00:06:19,260 --> 00:06:22,240
In letzter Zeit spielte dich ein
bisschen zu sehr auf und das gefällt mir
81
00:06:22,240 --> 00:06:23,219
und gar nicht.
82
00:06:23,220 --> 00:06:25,280
Na, worauf wartest du denn?
83
00:06:26,020 --> 00:06:28,520
Die Gourmets sind allesamt ausgestorben.
Wie meinst du das?
84
00:06:28,910 --> 00:06:31,570
Die Menschen wissen nicht, was gutes
Essen ist. Bei euch schon.
85
00:06:34,310 --> 00:06:36,310
Darf ich mir noch ein Stück genehmigen?
Oh, ich bitte dich.
86
00:06:36,650 --> 00:06:37,650
Ach, vielen Dank.
87
00:06:39,170 --> 00:06:40,170
Hervorragend. Das freut mich.
88
00:06:42,850 --> 00:06:46,890
Aber nicht doch, Maria, lass ihn nur.
Ich kann mir gut vorstellen, dass die
89
00:06:46,890 --> 00:06:50,250
Amerikaner Küche nicht ganz nach seinem
Geschmack sind. China, sag den Kindern,
90
00:06:50,330 --> 00:06:51,289
sie sollen herkommen.
91
00:06:51,290 --> 00:06:52,290
Ja, sofort.
92
00:07:06,010 --> 00:07:07,890
Ich langweile mich hier immer zu Tode.
93
00:07:09,110 --> 00:07:11,090
Na ja, gibt es hier kein Kino?
94
00:07:11,550 --> 00:07:14,570
Sicher, drei Stück, aber...
Entschuldigen Sie, aber Sie werden zum
95
00:07:14,570 --> 00:07:15,570
erwartet.
96
00:07:16,430 --> 00:07:19,950
Wir kommen schon, Schokoladenherz. Bitte
geh voran und mach uns den Weg frei.
97
00:07:22,890 --> 00:07:24,470
Nicht schlecht, die schwarze Puppe, was?
98
00:07:29,040 --> 00:07:30,380
Na ja, die Ruhepause ist verändert.
99
00:07:30,600 --> 00:07:32,640
Auf Wiedersehen. Ihr wisst ja, was für
Ansprüche ich mache.
100
00:07:33,820 --> 00:07:37,700
Vielen Dank. Auf Wiedersehen.
101
00:07:38,620 --> 00:07:41,920
Aber jetzt ab die Post, Liebling. Ciao.
102
00:07:43,240 --> 00:07:44,240
Ciao.
103
00:07:46,280 --> 00:07:49,360
Nein, nein, die kleine Tasche will ich
bei mir. Bitte sehr.
104
00:07:52,860 --> 00:07:53,860
Danke, Liebling.
105
00:07:55,220 --> 00:07:57,740
Ach, Herr Fanny, ich blöde dich ein. Sei
ein braves Kind.
106
00:07:58,740 --> 00:07:59,740
Nach hier.
107
00:08:01,960 --> 00:08:04,580
Für euch, bitteschön. Oh, herzlichen
Dank.
108
00:08:04,980 --> 00:08:06,220
Und nochmals danke. Ciao.
109
00:08:07,420 --> 00:08:11,660
Und los geht's. Eine gute Reise. Ciao,
ihr alle.
110
00:08:12,140 --> 00:08:13,140
Wiedersehen, Fanny.
111
00:08:15,260 --> 00:08:17,020
Und seid bitte nicht traurig.
112
00:08:17,540 --> 00:08:18,640
Ciao, wiedersehen.
113
00:08:18,980 --> 00:08:19,980
Ciao.
114
00:08:20,720 --> 00:08:26,820
Was macht ihr noch hier? Was ist mit dem
Abwasch?
115
00:08:27,120 --> 00:08:29,040
Ihr müsst euch beeilen, wenn ihr ins
Kino gehen wollt.
116
00:08:29,400 --> 00:08:32,659
Ihr müsst aber um 8 Uhr zurück sein. Es
will, dass ihr das Abendessen
117
00:08:32,659 --> 00:08:34,880
zubereitet. Das Abendessen muss um 9 Uhr
fertig sein.
118
00:08:35,260 --> 00:08:37,200
Sie haben nicht mal Zeit, den Film zu
sehen.
119
00:08:37,539 --> 00:08:39,100
Waren Sie wenigstens groß zu sehen?
120
00:08:39,320 --> 00:08:40,259
Sie sind Frau.
121
00:08:40,260 --> 00:08:41,900
Das reicht nicht mal für das Kino.
122
00:08:42,840 --> 00:08:43,840
Knauseriger geht's wohl nicht.
123
00:08:44,059 --> 00:08:45,060
Warum reisen Sie nicht?
124
00:08:45,200 --> 00:08:48,280
Aber was sagst du, das hat was zu tun in
einer Reise bei einer so prachtvollen
125
00:08:48,280 --> 00:08:50,740
Villa, wie wir hier sind. Einfach immer
was anderes zu sehen. Um sich ein
126
00:08:50,740 --> 00:08:54,240
bisschen zu amüsieren. Na du, was meinst
du? Du bist nie zufrieden.
127
00:15:46,040 --> 00:15:47,360
Seid ihr endlich fertig geworden?
128
00:15:47,640 --> 00:15:49,900
Bereitet ein kaltes Abendessen vor. Wir
essen nebenan.
129
00:15:50,300 --> 00:15:51,420
Im Fernsehzimmer.
130
00:15:51,800 --> 00:15:52,980
Und beeilt euch bitte.
131
00:16:02,340 --> 00:16:04,100
Verrat's mir, wie hast du mich gefunden?
Ganz einfach.
132
00:16:04,620 --> 00:16:06,480
Via Fubara. Hotel Astoria.
133
00:16:06,760 --> 00:16:07,760
Ein Doppelbettzimmer.
134
00:16:08,620 --> 00:16:10,120
Aber die Nummer weiß ich nicht mehr.
135
00:16:11,200 --> 00:16:14,060
Ich habe sie schon gewusst. Und
vielleicht ist es besser, sie zu
136
00:16:14,260 --> 00:16:16,900
Du wirst doch nicht denken, dass Antonio
und ich... Nun, denken ist Glückssache,
137
00:16:16,940 --> 00:16:19,760
wie so vieles auf Erden. Und in gewissen
Fällen gefährlich und gemein.
138
00:16:19,760 --> 00:16:22,440
Besonders, wenn man jemand liebt. Du
denkst ja, wir haben was miteinander.
139
00:16:23,900 --> 00:16:25,340
Nun, habt ihr denn was miteinander?
140
00:16:27,400 --> 00:16:28,660
Nein. Nein?
141
00:16:29,440 --> 00:16:30,440
Nein.
142
00:16:30,860 --> 00:16:31,860
Aber...
143
00:23:25,120 --> 00:23:26,440
Ich komme gleich wieder.
144
00:23:26,780 --> 00:23:27,780
Entschuldige mich.
145
00:23:27,840 --> 00:23:30,220
Ruhig. Ich habe dich gefragt, ob es mein
Kind ist.
146
00:23:32,980 --> 00:23:34,520
Wirklich ein blöder Sonntag heute.
147
00:23:35,100 --> 00:23:36,079
Nicht wahr?
148
00:23:36,080 --> 00:23:38,880
Ach, wir hätten die beiden lieber nie
kennenlernen sollen. Es gibt nichts
149
00:23:38,880 --> 00:23:41,360
Schlimmeres, als etwas anzufangen und es
nicht zum Schluss zu bringen.
150
00:23:42,660 --> 00:23:44,540
Man kriegt davon nur Kopfschmerzen.
151
00:23:46,860 --> 00:23:48,320
Mir ist aber ganz kribbelnd.
152
00:23:48,920 --> 00:23:52,600
Und ich platze vor Begierde. Oh, ich
verstehe dich vollkommen.
153
00:23:55,080 --> 00:24:00,060
Weißt du, es ist nicht so, als ob ich
große Erfahrungen hätte. Aber wenn ich
154
00:24:00,060 --> 00:24:03,280
jetzt einige Tage nicht treibe, dann
fühle ich mich überhaupt nicht wohl.
155
00:24:03,980 --> 00:24:08,280
Mir ist, als würde mein Kopf zerplatzen
wie eine Bombe. Deshalb glaube ich, dass
156
00:24:08,280 --> 00:24:10,500
die nächste Woche eine schlimme Woche
für mich werden wird.
157
00:24:14,240 --> 00:24:18,120
Der Kerl ist fertig geworden und ich bin
leer ausgegangen.
158
00:24:18,540 --> 00:24:20,340
Auch mir ist es so ergangen.
159
00:24:22,600 --> 00:24:23,840
Versuchst du denn niemals...
160
00:24:24,540 --> 00:24:26,380
Versuchst du denn nie, dich selbst zu
befriedigen?
161
00:24:26,920 --> 00:24:28,060
Ich schwöre dir, nein.
162
00:24:29,020 --> 00:24:30,180
Ich habe es früher gemacht.
163
00:24:30,740 --> 00:24:32,700
Das heißt, wie ich die Männer kannte.
164
00:24:32,980 --> 00:24:36,140
Ach, weißt du, manchmal hilft das einem
zu befreien.
165
00:24:36,480 --> 00:24:38,960
Wenn kein Mann in der Nähe ist, probier
es mal.
166
00:24:39,260 --> 00:24:40,079
Soll ich?
167
00:24:40,080 --> 00:24:43,300
Ich weiß nicht, aber ich glaube, bei mir
wird das einfach nicht gehen.
168
00:24:43,760 --> 00:24:45,260
Ich helfe dir dabei, wenn du willst.
169
00:25:01,200 --> 00:25:04,360
Es ist schon wahr, dass wir keinen Mann
da haben, aber das Bedürfnis bleibt da.
170
00:25:05,720 --> 00:25:07,900
Es besteht die Möglichkeit, dass ich
mich schäme.
171
00:25:10,160 --> 00:25:11,720
So etwas habe ich noch nie gemacht.
172
00:25:13,800 --> 00:25:16,920
Frauen unter sich brauchen sich niemals
zu schämen. Das erste Mal habe ich auch
173
00:25:16,920 --> 00:25:19,900
so gedacht. Und dabei ist es so schön,
obwohl es nur ein Ersatz ist.
174
00:26:01,290 --> 00:26:04,370
Wie kannst du denn mein Kind einfach so
vernichten und dann zum Lido essen gehen
175
00:26:04,370 --> 00:26:07,090
wollen? Du hast mir oft genug gesagt, du
möchtest es nicht.
176
00:32:49,420 --> 00:32:51,720
Was für Neuigkeiten stehen in der
Zeitung?
177
00:32:53,320 --> 00:32:54,320
Wie bitte?
178
00:32:54,680 --> 00:32:56,200
Ach, immer dasselbe.
179
00:32:57,540 --> 00:32:58,920
Die Börse fällt.
180
00:33:01,560 --> 00:33:04,440
Na ja, und wie steht es mit unserer
Investition gut?
181
00:33:05,240 --> 00:33:08,520
Unsere Investition in das Europrogramm
war wahrhaftig ein guter Griff.
182
00:33:12,420 --> 00:33:13,420
Ja, ja.
183
00:33:13,740 --> 00:33:15,820
In solchen Dingen bist du ja der Größte.
184
00:33:16,360 --> 00:33:18,940
In anderen eine Miete vielleicht, weil
du zu müde bist.
185
00:33:19,500 --> 00:33:20,500
Hm?
186
00:33:21,880 --> 00:33:23,540
Ich bin überhaupt nicht müde.
187
00:34:11,690 --> 00:34:13,110
Guten Morgen, Flurina Fanny.
188
00:34:17,510 --> 00:34:18,850
Haben Sie gut geschlafen?
189
00:34:19,150 --> 00:34:22,770
Ja, ich habe ganz fest geschlafen. Wie
ein Murmeltier. Kaffee?
190
00:34:23,969 --> 00:34:24,969
Bitte.
191
00:34:43,790 --> 00:34:45,050
Dankeschön. Du bitte.
192
00:34:54,010 --> 00:34:57,930
Glücklein ist mit nacktem Arsch
aufgewacht. Bring dem jungen Herr Rucker
193
00:34:57,930 --> 00:34:58,930
Tafel Kaffee.
194
00:34:59,290 --> 00:35:02,330
Ein hübsches Lass uns die Betten machen,
dann haben wir es hinter uns.
195
00:35:02,610 --> 00:35:04,030
Ach, ob auch er nackt liegt.
196
00:35:12,590 --> 00:35:13,590
Schön besser.
197
00:35:15,670 --> 00:35:17,090
Guten Morgen, Herr Luca.
198
00:35:24,990 --> 00:35:25,990
Danke.
199
00:35:27,070 --> 00:35:29,890
Der junge Herr erlaubt, dass ich den
Kaffee einschicke. Sicher.
200
00:35:30,230 --> 00:35:31,189
Na, geht schon.
201
00:35:31,190 --> 00:35:34,470
Ich möchte sie voll haben. Aber jetzt
reicht es dem jungen Herrn. Ja, wenn ich
202
00:35:34,470 --> 00:35:37,130
nicht so viel trinke, wache ich
überhaupt nicht auf. Und nämlich gefällt
203
00:35:37,130 --> 00:35:38,650
Signore. Ich bin jetzt erwachsen.
204
00:35:39,850 --> 00:35:41,910
Bitte schön, Signore. Geh, du kannst
abhauen.
205
00:35:52,040 --> 00:35:54,120
Verschminde. Sei doch etwas
vorsichtiger.
206
00:35:54,980 --> 00:35:56,820
Du ziehst mich an den Haaren, Simona.
207
00:35:58,780 --> 00:35:59,960
Wie macht sich denn Gina?
208
00:36:00,200 --> 00:36:01,200
Sie macht sich prima.
209
00:36:01,560 --> 00:36:03,240
Greif ihr unter die Arme, wenn du
kannst.
210
00:36:03,540 --> 00:36:06,280
Es ist nicht leicht für ein so
abgelegenes Hauspersonal zu finden.
211
00:36:06,640 --> 00:36:07,780
Ich gebe mir Mühe.
212
00:36:08,980 --> 00:36:11,620
Und klappt etwas im Haus nicht, das geht
mir sofort zu sagen.
213
00:36:11,840 --> 00:36:14,200
Ich will nicht immer die Letzte sein,
die erfährt, was hier passiert.
214
00:36:14,360 --> 00:36:16,400
Versprichst du es mir zu sagen? Ja, ich
verspreche es.
215
00:36:16,860 --> 00:36:17,860
Herein.
216
00:36:24,020 --> 00:36:25,660
Guten Morgen, Mama. Guten Morgen,
Schatz.
217
00:36:26,880 --> 00:36:29,460
Der Kaffee war einfach widerlich. Hast
du ihn gemacht?
218
00:36:29,740 --> 00:36:33,220
Es tut mir sehr leid, aber Sie müssen
beim neuen Lieferanten die Schulze
219
00:36:33,220 --> 00:36:35,060
Dann müssen wir ihn wechseln. Der Kaffee
war scheußlich.
220
00:36:41,320 --> 00:36:43,920
Luca hat diesmal recht. Wir wechseln
noch heute den Lieferanten.
221
00:36:44,140 --> 00:36:46,480
Und wenn er auch nicht gut ist, dann
rede ich mit Martha.
222
00:36:48,280 --> 00:36:51,640
Lina, ich habe dir gesagt, dass wenn du
den Kaffee auf den Schlafzimmern
223
00:36:51,640 --> 00:36:54,800
servierst, du eine frische Schürze
umbinden und dir die Hände waschen
224
00:36:57,700 --> 00:36:58,700
Hast du verstanden?
225
00:36:58,860 --> 00:36:59,860
Ich habe verstanden.
226
00:37:00,040 --> 00:37:02,620
Ich will keine Veranlassung mehr haben,
das wiederholen zu müssen.
227
00:37:03,580 --> 00:37:05,780
Ich bitte um Verzeihung wegen der
Schürze.
228
00:37:06,160 --> 00:37:07,820
Aber die Hände habe ich mir gewaschen.
229
00:37:08,680 --> 00:37:10,500
Du findest aber immer eine Ausrede.
230
00:37:41,160 --> 00:37:42,160
Tatschen.
231
00:37:44,820 --> 00:37:51,400
Ach, herrlich.
232
00:37:56,120 --> 00:37:58,000
Mach's dir bequem. Danke.
233
00:37:59,280 --> 00:38:03,380
Die Sonne hat überhaupt keine Kraft
heute. Von mir aus. Trotzdem finde ich
234
00:38:03,380 --> 00:38:04,218
hier zauberhaft.
235
00:38:04,220 --> 00:38:05,900
Ja, aber ein bisschen frisch ist es
doch.
236
00:38:06,280 --> 00:38:07,280
Ach, schön.
237
00:38:14,030 --> 00:38:17,290
Macht mir Sorgen. Ich verstehe es nicht.
Warum ist er immer noch nicht hier bei
238
00:38:17,290 --> 00:38:19,130
uns? Aber es sind doch Ferien.
239
00:38:19,390 --> 00:38:20,390
Lass ihn doch.
240
00:38:23,310 --> 00:38:24,830
Warum er nur so viel schläft?
241
00:38:25,250 --> 00:38:27,410
Woher soll ich das wissen? Das ist seine
Sache.
242
00:38:28,390 --> 00:38:29,850
Das ist aber eine Antwort.
243
00:38:35,830 --> 00:38:37,950
Ihr habt es geschafft, was? Einen
schönen guten Tag.
244
00:38:38,190 --> 00:38:41,570
Wieso seid ihr heute Morgen vor mir
fertig geworden? Gut geschlafen? Ach,
245
00:38:41,570 --> 00:38:42,750
macht Luca? Kommt er denn nicht?
246
00:38:43,390 --> 00:38:45,050
Er hat gesagt, er kommt etwas später.
247
00:38:45,370 --> 00:38:47,270
Aber ja, sicher. Er wird bald hier sein.
248
00:38:52,270 --> 00:38:53,570
Komisch, der Junge wird immer träger.
249
00:38:53,950 --> 00:38:54,950
Gönnt ihr das nicht auch?
250
00:38:55,490 --> 00:38:57,350
Mein Gott, lass den Jungen in Frieden.
251
00:38:59,390 --> 00:39:00,970
Er ist ja hier zur Erholung, oder?
252
00:39:02,270 --> 00:39:06,670
Sobald Luca verschwindet, werden wir uns
auch ein Sonnenbad genehmigen.
253
00:39:22,180 --> 00:39:23,180
Schick war's.
254
00:39:29,740 --> 00:39:31,560
Dieser Slip ist von der Kleinen.
255
00:39:32,140 --> 00:39:35,300
Von seiner Mutter kann er unmöglich
sein. Ob die es schon richtig getrieben
256
00:39:35,300 --> 00:39:36,300
haben, die beiden?
257
00:39:36,780 --> 00:39:38,260
Toll. Wenn man das so sieht.
258
00:39:39,340 --> 00:39:42,960
Na, da muss man sich doch informieren,
ob nicht etwas übrig bleibt für uns,
259
00:39:43,060 --> 00:39:45,300
nicht? Du willst doch nicht.
260
00:39:46,080 --> 00:39:47,700
Ich will genau, was du willst.
261
00:39:47,900 --> 00:39:50,200
Einen Jungen, der für die Abwechslung
etwas übrig hat.
262
00:39:52,320 --> 00:39:55,900
Wir müssen herausbekommen, ob der junge
Herr überhaupt Erfahrung in der Liebe
263
00:39:55,900 --> 00:39:59,520
hat. Sonst werden wir uns mit der
sachlichen Liebe begnügen müssen bis zum
264
00:39:59,520 --> 00:40:00,520
nächsten Sonntag.
265
00:40:00,660 --> 00:40:01,740
Wäre das schlimm für dich?
266
00:40:02,100 --> 00:40:05,760
Ich gebe zu, in Sachen Liebe bist du
einfach spitze.
267
00:40:08,130 --> 00:40:09,910
Danke, aber das war ja nur der Anfang.
268
00:40:11,570 --> 00:40:12,549
Meinst du?
269
00:40:12,550 --> 00:40:13,550
Na, sicher.
270
00:40:14,710 --> 00:40:16,090
Gut, ich mache mit.
271
00:40:16,770 --> 00:40:20,090
Nur, was ich dir sage. Du wirst eine
neue Welt entdecken.
272
00:40:20,830 --> 00:40:22,290
Wirklich? Ja, doch.
273
00:40:24,890 --> 00:40:26,850
Das Servieren soll wohl ich jetzt
übernehmen.
274
00:40:27,210 --> 00:40:29,050
Wir sind soweit, Signorina Martha.
275
00:42:08,200 --> 00:42:09,200
Oh.
276
00:42:58,280 --> 00:42:59,280
Oh, nein.
277
00:44:49,870 --> 00:44:52,050
Aber warum versteckst du dich, mein
Junge?
278
00:45:08,120 --> 00:45:11,080
Du wirst schon sehen, was wir alles für
schöne Sachen können.
279
00:45:22,640 --> 00:45:25,800
Nachdem du uns näher kennengelernt hast,
wirst du diese Klamotten nicht mehr
280
00:45:25,800 --> 00:45:27,560
brauchen, um dich aufzugeilen.
281
00:51:31,600 --> 00:51:34,280
Bei allem, was recht ist, obwohl wir in
den Ferien sind, übertreibt der Mark los
282
00:51:34,280 --> 00:51:35,420
mit seinem echten Schlafen.
283
00:51:35,720 --> 00:51:38,000
Dabei geht er so früh zu Bett. Geh und
weck ihn auf.
284
00:51:38,240 --> 00:51:39,240
Aber gerne sofort.
285
00:51:39,800 --> 00:51:42,420
Hast du es nicht denn, weil ich sagte,
man soll ihn ruhig schlafen lassen?
286
00:51:42,620 --> 00:51:44,180
Früher haben wir doch auch lange
geschlafen.
287
00:51:44,380 --> 00:51:46,460
Einen Augenblick bitte. Hört mal, wer da
predigt.
288
00:51:46,820 --> 00:51:47,820
Gerade du.
289
00:51:51,280 --> 00:51:54,300
Hast du es schon vergessen? Als wir jung
waren, bist du immer als allererster
290
00:51:54,300 --> 00:51:55,440
aufgestanden. Nicht immer.
291
00:51:55,700 --> 00:51:56,700
Oh doch.
292
00:52:17,610 --> 00:52:20,570
Ich bitte um Entschuldigung, aber Ihr
Vater hat gesagt, ich sollte sofort
293
00:52:20,570 --> 00:52:23,050
retten. Ich bin nie eine Schlafmütze
gewesen.
294
00:52:25,050 --> 00:52:26,050
Luca!
295
00:52:28,010 --> 00:52:29,010
Was ist denn, Papa?
296
00:52:29,490 --> 00:52:30,850
Willst du den ganzen Tag schlafen?
297
00:52:31,370 --> 00:52:32,670
Dein Frühstück wartet auf dich.
298
00:52:34,670 --> 00:52:35,850
Ja gut, ich komme gleich.
299
00:52:36,450 --> 00:52:37,450
Beeil dich doch, Luca.
300
00:52:38,130 --> 00:52:40,050
Was machst du da oben? Komm doch runter.
301
00:52:40,270 --> 00:52:43,730
Darin gleicht dir dein Sohn wirklich
aufs Haar. Du bist ein gemeiner Lügner.
302
00:52:43,730 --> 00:52:45,790
Schlafen hat er von seinem Vater. Mach
schon, komm runter.
303
00:52:46,330 --> 00:52:47,390
Was ist denn? Ich komme gleich.
304
00:53:38,560 --> 00:53:41,900
Ich verstehe einfach nicht, wieso das
Fernsehen uns einen solchen Unsinn
305
00:53:42,180 --> 00:53:44,520
Und dafür muss man auch noch bezahlen.
306
00:53:45,040 --> 00:53:51,340
Und ich meine auch ganz schön teuer
bezahlen, eine Zumutung.
307
00:53:52,220 --> 00:53:54,140
Hör auf und schalt ein anderes Programm
an.
308
00:53:54,400 --> 00:53:56,620
Nein, nein, ich will noch sehen, wie
weit die Gemeinheit geht.
309
00:53:56,860 --> 00:54:00,680
Sicher, bitte über deinen Kopf, mein
Schatz. Ein Blick auf die heutige
310
00:54:00,680 --> 00:54:02,700
soll uns darüber Klarheit geben.
311
00:54:03,180 --> 00:54:07,660
Jede zweite bis dritte Frau wird die
unangenehmen Ausfallerscheinungen in den
312
00:54:07,660 --> 00:54:08,920
Wechseljahren selber erfahren.
313
00:54:09,360 --> 00:54:12,880
Im Wesentlichen handelt es sich um
Hitzewallungen und nächtliche
314
00:54:12,880 --> 00:54:16,720
Schweißausbrüche, die mit solcher
Intensität auftreten können, dass sie
315
00:54:16,720 --> 00:54:19,440
berufliche und soziale... Luca, du bist
doch ein bisschen nett, du verliebst
316
00:54:19,440 --> 00:54:20,780
dich einfach. Kein Entschuldigung.
317
00:54:21,060 --> 00:54:22,660
Die Ursache dieser Störung...
318
00:54:22,920 --> 00:54:25,860
Das ist wirklich die Höhe. Morgen werde
ich mich beim Sender beschweren. Es ist
319
00:54:25,860 --> 00:54:29,340
unerhört, einer solchen Nervensäge so
viel Sendezeit zu geben. Das ist doch
320
00:54:29,340 --> 00:54:30,340
ein Witz.
321
00:54:30,640 --> 00:54:32,640
Doch, das wäre für heute.
322
00:54:35,060 --> 00:54:36,540
Ach, gehen wir heute zu Luca?
323
00:54:37,440 --> 00:54:38,440
Aber nein.
324
00:54:40,740 --> 00:54:42,540
Mag er es nicht mit Wein in einer Nacht?
325
00:54:43,720 --> 00:54:44,720
Ich glaube nicht.
326
00:54:46,160 --> 00:54:47,960
Ach, du hast wohl Angst, du kommst zu
kurz.
327
00:54:49,100 --> 00:54:51,480
Sei unbesorgt, heute Abend sorge ich für
alles.
328
00:55:10,640 --> 00:55:14,020
Es kommt mir vor, als wäre es gestern
gewesen, dass ich als Kind hier stand
329
00:55:14,020 --> 00:55:15,580
Tante Marthas Schenkel beobachtete.
330
00:55:15,980 --> 00:55:21,220
Liebe Tante Martha, die Erinnerung an
dich wird immer an die erste Erregung
331
00:55:21,220 --> 00:55:23,220
meiner sexuellen Instinkte geknüpft
bleiben.
332
00:55:23,540 --> 00:55:26,760
Die ersten kindlichen Gelüste nach Sex
empfand ich bei dir.
333
00:55:30,800 --> 00:55:34,160
Und bei dir hatte ich zum ersten Mal das
Gefühl, dass eine Frau mir gehört.
334
00:55:36,800 --> 00:55:38,900
Und ich weiß noch, wie ich dir
nachspionierte.
335
00:55:39,760 --> 00:55:43,280
Wo ich nur konnte, habe ich versucht,
deinen weiblichen Körper heimlich zu
336
00:55:43,280 --> 00:55:44,280
entdecken.
337
00:55:45,520 --> 00:55:50,200
Und dein nackter Körper war der erste
Frauenkörper, der meine kindliche
338
00:55:50,200 --> 00:55:51,200
befriedigte.
339
00:55:52,280 --> 00:55:58,580
Die vollen Brüste und dein von Haar
bedecktes Geschlechtsteil haben mein
340
00:55:58,580 --> 00:56:01,800
zum Klopfen gebracht, ich dachte, es
zerbricht.
341
00:56:36,400 --> 00:56:37,400
Du bist hier, Luca.
342
00:56:38,060 --> 00:56:39,060
Entschuldigung.
343
00:56:43,920 --> 00:56:46,120
Ich will mich nur schnell umziehen, dann
verschwinde ich.
344
00:56:57,740 --> 00:57:01,940
Ich habe euch zwei heute Nacht erwartet.
Wir hatten anderes zu tun, junger Herr.
345
00:57:02,660 --> 00:57:04,440
Luca, komm, wir fahren in die Stadt.
346
00:57:24,440 --> 00:57:25,440
Notstag ein.
347
00:58:08,979 --> 00:58:10,400
Schach, du wirst verlieren.
348
00:58:11,000 --> 00:58:13,640
Stimmt bei dir was nicht? Du bist
furchtbar zerstreut, Luca.
349
00:58:17,420 --> 00:58:21,160
Was ist mit dir, Luca? Du bist nicht nur
zerstreut. Wieso hast du in den letzten
350
00:58:21,160 --> 00:58:22,940
Tagen so nichts Lust, außer zu schlafen?
351
00:58:23,580 --> 00:58:26,660
Mit mir ist alles bestens. Ich bin hier,
um mich auszuruhen. Und ich versuche,
352
00:58:26,680 --> 00:58:27,980
das zu tun, so gut ich nur kann.
353
00:58:29,500 --> 00:58:32,240
Außerdem muss ich dir sagen, du bist
nicht gerade sehr nett zufällig.
354
00:58:32,680 --> 00:58:34,280
Aber nein, er ist wirklich nett.
355
00:58:34,720 --> 00:58:37,800
Er schläft eben gern. Morgen stehst du
nie vor zwölf auf und deine Abende
356
00:58:37,800 --> 00:58:39,140
verbringst du vor dem Fernseher.
357
00:58:39,840 --> 00:58:43,780
Als dein Vater so alt war wie du, wusste
er mehr mit seiner Zeit anzufangen. Ach
358
00:58:43,780 --> 00:58:44,780
ja?
359
00:58:47,120 --> 00:58:51,380
Gina, würdest du bitte mit mir auf den
Dachboden kommen? Wir müssen diese
360
00:58:51,380 --> 00:58:52,380
sofort aufhängen.
361
00:58:53,560 --> 00:58:55,720
Ja, ich komme gleich.
362
00:58:56,540 --> 00:58:57,720
Nur einen Augenblick.
363
00:59:00,460 --> 00:59:01,460
Warte.
364
00:59:04,620 --> 00:59:06,140
Warum schweißt du die Wäsche nicht
einfach hin?
365
00:59:06,960 --> 00:59:08,380
Ich habe eine viel bessere Idee.
366
00:59:20,540 --> 00:59:21,540
Gehen wir auf mein Zimmer?
367
00:59:24,780 --> 00:59:25,780
Jetzt nicht.
368
00:59:25,980 --> 00:59:26,980
Ich habe zu tun.
369
00:59:44,700 --> 00:59:47,660
Luca wird stinksauer sein, wenn wir
heute Abend nicht kommen.
370
00:59:47,960 --> 00:59:49,660
Ich hätte absolut nichts dagegen.
371
00:59:52,400 --> 00:59:53,820
Vielleicht etwas später.
372
00:59:54,380 --> 00:59:56,320
Mit Vergnügen, Schätzchen.
373
00:59:57,180 --> 01:00:00,980
Und hopp. Oh, verzeihung. Nicht der Rede
wert.
374
01:00:13,840 --> 01:00:14,840
Scheint so.
375
01:00:18,740 --> 01:00:19,940
Wer kann das sein?
376
01:01:44,300 --> 01:01:45,400
Du siehst komisch aus.
377
01:01:45,840 --> 01:01:46,840
Steht dir aber toll.
378
01:01:50,000 --> 01:01:51,000
Sieh du es an.
379
01:02:12,760 --> 01:02:16,040
Sieh das mal an. Ihr habt keinen
Schamgefühl, das kleine Lüde.
380
01:02:17,120 --> 01:02:18,640
Nicht einmal ein östlicher Nazi.
381
01:02:25,240 --> 01:02:26,800
Nun, was sagst du, gefällt es dir?
382
01:02:28,720 --> 01:02:31,500
Das muss ein Kleid von deiner Tante
Marta sein. Probier das doch an.
383
01:02:34,280 --> 01:02:35,360
Ist es hübsch, weißt du?
384
01:02:36,480 --> 01:02:37,480
Ja, das stimmt.
385
01:02:37,580 --> 01:02:38,720
Und es steht dir auch gut.
386
01:02:41,560 --> 01:02:42,800
Und wie sieht das aus?
387
01:03:06,890 --> 01:03:09,650
Ich stelle mir vor, dass Martha eine
große Schönheit war als Mädchen.
388
01:03:13,770 --> 01:03:15,250
Eine große Schönheit.
389
01:03:17,130 --> 01:03:19,530
Für mich war sie das einzige schöne
Mädchen.
390
01:03:21,770 --> 01:03:24,870
Ich wurde dessen bewusst an jenem
Morgen, als sie mich badete.
391
01:03:26,630 --> 01:03:27,810
Sie berührte mich.
392
01:03:28,170 --> 01:03:30,290
Und dadurch bekam ich meine erste
Erektion.
393
01:03:34,190 --> 01:03:35,570
Sie war ganz verwirrt.
394
01:03:37,960 --> 01:03:39,100
Das hatte sie nicht erwartet.
395
01:03:41,580 --> 01:03:43,420
Aber ich schämte mich überhaupt nicht.
396
01:03:44,700 --> 01:03:47,060
Ich verspürte nur den Wunsch, sie zu
umarmen.
397
01:03:47,820 --> 01:03:49,100
Aber ich tat es nicht.
398
01:03:50,420 --> 01:03:53,420
Und die schüchterne Offenbarung meiner
Erregung verging.
399
01:03:53,820 --> 01:03:55,060
Sie drehte mich um.
400
01:04:06,160 --> 01:04:07,600
Eine geliebte Tante Martha.
401
01:04:08,720 --> 01:04:10,920
Das war das letzte Mal, dass sie mich
batet.
402
01:04:35,370 --> 01:04:36,970
Was machst du da? Warum sagst du nichts?
403
01:04:42,250 --> 01:04:43,410
Aber das ist Tante Martha.
404
01:04:44,530 --> 01:04:46,150
Ja, das ist Tante Martha.
405
01:04:46,570 --> 01:04:48,070
Und sie ist fast nackt.
406
01:04:48,290 --> 01:04:49,410
Sie war so schön.
407
01:04:49,710 --> 01:04:51,710
Mit ihren wunderschönen blonden Haaren.
408
01:04:52,330 --> 01:04:53,610
Eines Abends hatten wir Gäste.
409
01:04:53,850 --> 01:04:57,130
Sie wurden vom Sturm überrascht und
meine Eltern boten ihnen an, über Nacht
410
01:04:57,130 --> 01:04:58,130
bleiben.
411
01:04:58,970 --> 01:05:02,550
Und damit ein Zimmer frei wurde,
entschied Tante Martha, mein Bett mit
412
01:05:02,550 --> 01:05:03,550
teilen.
413
01:05:09,520 --> 01:05:11,780
Da ich auf der Treppe saß, hatte ich
alles mit angehört.
414
01:05:12,080 --> 01:05:15,260
Und ich wusste schon, dass ich nicht
einschlafen würde, bei dem Gedanken,
415
01:05:15,260 --> 01:05:17,160
warmen Körper neben meinem liegen zu
haben.
416
01:05:19,480 --> 01:05:25,080
Bei dem Gedanken, endlich die
Gelegenheit zu haben, ihren nackten
417
01:05:25,080 --> 01:05:26,080
berühren zu können.
418
01:05:28,420 --> 01:05:31,000
Ich hatte große Angst, ich könnte vorher
einschlafen.
419
01:05:31,720 --> 01:05:35,440
Das ewige Gerede der Leute brachte mich
fast zum Wahnsinn.
420
01:05:38,990 --> 01:05:41,910
Und Mutter hörte gar nicht mehr auf, auf
dem Klavier zu klemmen.
421
01:05:42,530 --> 01:05:44,850
Im Grunde genommen hörte auch kein
Mensch zu.
422
01:05:47,810 --> 01:05:51,750
Ich fachte also Mut und ging in den
Salon.
423
01:05:54,470 --> 01:05:58,590
Luca, du solltest schon längst schlafen.
Du musst wieder ins Bett. Los, es ist
424
01:05:58,590 --> 01:06:00,050
spät. Geh jetzt schlafen.
425
01:06:04,190 --> 01:06:06,570
Mach, geh schlafen. Na, mach schon.
426
01:06:08,450 --> 01:06:09,590
Geh jetzt schlafen.
427
01:06:13,110 --> 01:06:19,490
Tante Martha war es, die mich dann in
den Arm nahm und mich überredete, ins
428
01:06:19,490 --> 01:06:20,490
zu gehen.
429
01:06:21,510 --> 01:06:23,550
Ich hoffte so sehr, sie würde bei mir
bleiben.
430
01:06:23,850 --> 01:06:27,230
Aber sie überzeugte mich, allein ins
Bett zu gehen, da sie den Gästen noch
431
01:06:27,230 --> 01:06:28,290
Gesellschaft leisten müssen.
432
01:06:36,170 --> 01:06:37,650
Und ich ließ mich überreden.
433
01:06:38,010 --> 01:06:40,110
Weil sie mir verbrach, so schnell wie
möglich nachzukommen.
434
01:06:57,470 --> 01:06:58,590
Geh, geh zu Bett.
435
01:06:59,470 --> 01:07:00,470
Mir zu lieben.
436
01:07:01,770 --> 01:07:02,770
Geh schlafen.
437
01:07:04,170 --> 01:07:07,050
Wie ein betrogener und enttäuschter
Liebhaber schlich ich weg.
438
01:07:08,490 --> 01:07:11,130
Aber ich schwor nicht einzuschlafen,
bevor sie nicht kam.
439
01:07:16,370 --> 01:07:20,930
Um die Gefahr des Einnickens zu bannen,
kehrte ich zu meinem Platz am Ende der
440
01:07:20,930 --> 01:07:21,930
Treppe zurück.
441
01:07:24,130 --> 01:07:27,150
Wie ein verliebter, entzitternder
Erwartung.
442
01:07:30,390 --> 01:07:35,510
Ihre Figur ist eine Pracht. Ja, Ihre
Figur ist eine Pracht. Eine Pracht. Eine
443
01:07:35,510 --> 01:07:37,210
Pracht. Eine Pracht.
444
01:07:47,120 --> 01:07:49,640
Und die Runde erzählte und erzählte.
445
01:07:51,420 --> 01:07:54,800
Ich hätte sonst was gegeben, wenn ich
sie zum Schweigen hätte bringen können,
446
01:07:54,900 --> 01:07:57,060
nur damit Tante Martha endlich käme.
447
01:07:57,960 --> 01:08:00,460
Ich hatte schreckliche Angst,
einzuschlafen.
448
01:08:03,000 --> 01:08:07,160
Endlich hörte ich unter dem Gemurmel,
wie sie sich gegenseitig Gute Nacht
449
01:08:07,160 --> 01:08:08,160
sagten.
450
01:08:09,860 --> 01:08:14,080
Ich stand auf und ging schnurstracks ins
Bett.
451
01:08:16,880 --> 01:08:19,979
Ich schloss die Augen, damit Tante
Martha glauben sollte, ich schlafe.
452
01:08:22,760 --> 01:08:25,540
Dann hörte ich, wie sich ihre Schritte
näherten.
453
01:08:26,920 --> 01:08:29,899
Mein Herz klopfte. Es schlug mir bis zum
Heide.
454
01:09:02,540 --> 01:09:05,979
Nachdem sie sich vergewissert hatte,
dass ich schlafe, fing sie an, sich
455
01:09:05,979 --> 01:09:06,979
auszuklingen.
456
01:09:13,160 --> 01:09:16,760
Ich verfolgte durch das Rauschen ihres
Kleides jede ihre Bewegung.
457
01:09:18,140 --> 01:09:20,979
Und dann war es soweit. Ich machte die
Augen zu.
458
01:09:22,760 --> 01:09:26,819
So konnte ich mir ihren Körper
vorstellen und bewundern und noch dazu
459
01:09:26,819 --> 01:09:27,819
Duft einatmen.
460
01:09:28,200 --> 01:09:30,399
Einen Duft, der ihr ganz eigen war.
461
01:09:31,880 --> 01:09:34,439
Und den ich so viele Mal in ihren Sachen
wahrnahm.
462
01:09:58,020 --> 01:09:59,300
Ich kann ihn nicht.
463
01:10:00,240 --> 01:10:01,240
Leben nicht.
464
01:10:02,250 --> 01:10:04,130
wurde der Duft ganz intern weh.
465
01:10:06,470 --> 01:10:09,730
Derselbe Duft, den ich so oft an ihrer
Leibwäsche wahrnahm und einatmete.
466
01:10:10,570 --> 01:10:13,610
An Sachen, die sie in den Wäschekorb
geworfen hatte.
467
01:10:20,930 --> 01:10:24,850
Jetzt brauchte ich mich vor dem
Einmitten nicht zu fürchten, denn das,
468
01:10:24,850 --> 01:10:26,250
ich gewartet hatte, war eingetroffen.
469
01:10:28,190 --> 01:10:30,510
Ich hatte darauf gewartet, dass sie
einschläft.
470
01:10:31,020 --> 01:10:32,940
Damit ich ihren Körper genießen könnte.
471
01:10:35,540 --> 01:10:36,640
Aus der Nähe.
472
01:10:48,080 --> 01:10:49,080
Ah!
473
01:10:49,560 --> 01:10:51,080
Macht er es völlig nackt?
474
01:10:52,060 --> 01:10:53,260
Völlig nackt.
475
01:10:53,820 --> 01:10:55,180
Und nur für mich.
476
01:11:00,680 --> 01:11:03,960
Ich werde vielleicht nie wissen, ob sie
gemerkt hat, dass ich sie ansah.
477
01:11:09,340 --> 01:11:10,900
Mir war jetzt alles egal.
478
01:11:12,980 --> 01:11:15,100
Irgendwann bin ich dann glücklich
eingeschlafen.
479
01:11:21,600 --> 01:11:24,980
Als sie morgens aufwachte, muss sie mich
in derselben Stellung vorgefunden
480
01:11:24,980 --> 01:11:28,180
haben. Sie stand auf, aber lief nicht
weiter schlafen.
481
01:11:28,590 --> 01:11:32,570
Als ich erwachte, lag sie nicht mehr
neben mir, aber auf dem Laken spürte ich
482
01:11:32,570 --> 01:11:34,010
noch die Wärme ihres Körpers.
483
01:11:39,550 --> 01:11:42,850
Von dem Augenblick an betrachtete ich
sie als etwas, was mir gehört.
484
01:11:43,190 --> 01:11:47,130
Und ich fing an, das bittere Gefühl der
Eifersucht zu verspüren.
485
01:11:47,870 --> 01:11:49,730
Mein Vater hatte Gäste eingeladen.
486
01:11:50,710 --> 01:11:54,110
Die ganze Familie war versammelt und
noch viele andere Freunde.
487
01:11:57,399 --> 01:12:02,480
Ein Trinksbruch, Applaus und jemand hat
meinen Vater gebeten, eine Rede zu
488
01:12:02,480 --> 01:12:03,480
halten.
489
01:12:04,960 --> 01:12:09,260
Ich war nicht in der Lage, irgendetwas
zu verstehen. Es war, als ob alle diese
490
01:12:09,260 --> 01:12:10,820
Menschen um mich herum nicht
existierten.
491
01:12:12,100 --> 01:12:14,900
In meinem Kopf war nur Platz für Tante
Martha.
492
01:12:15,500 --> 01:12:18,360
Nein, eigentlich nur für Tante Marthas
Körper.
493
01:12:19,140 --> 01:12:22,840
Vor den Augen des Kindes glitten die
flüchtigen Bilder jener Nacht vorüber.
494
01:12:23,240 --> 01:12:25,720
Sie würden sich in meine Seele fest
einprägen.
495
01:12:26,220 --> 01:12:27,900
sodass ich sie nie wieder vergessen
könnte.
496
01:12:40,840 --> 01:12:45,020
Plötzlich entdeckte ich, dass mein
Tischnachbar mit meiner Tante Martha
497
01:12:45,020 --> 01:12:49,620
anbändelte. Währenddessen redeten alle.
Sie quatschten und quatschten. Was um
498
01:12:49,620 --> 01:12:53,320
alles in der Welt hatten sie sich denn
zu erzählen? Seit zwei Stunden hörte ich
499
01:12:53,320 --> 01:12:54,380
nichts als Stimmengewirr.
500
01:12:54,860 --> 01:12:58,080
Vor allem die Stimme des Typen neben
mir, der Tante Martha dreckige Witze
501
01:12:58,080 --> 01:12:59,500
erzählte, über die sie auch noch lachte.
502
01:13:01,460 --> 01:13:05,380
Ihr Lachen als Antwort auf die
idiotischen Sprüche des Kerls war jedes
503
01:13:05,380 --> 01:13:07,320
ein Dolchstoß für mich.
504
01:13:08,040 --> 01:13:09,600
Und dann merkte ich es.
505
01:13:11,300 --> 01:13:14,420
Ich begriff, dass der Kerl sich nicht
nur auf das Reden beschränkte.
506
01:13:14,880 --> 01:13:17,140
Es war genau, wie ich es mir vorgestellt
hatte.
507
01:13:17,360 --> 01:13:21,100
Das Schwein beschränkte sich wirklich
nicht aufs Reden. Er fummelte mit der
508
01:13:21,100 --> 01:13:22,400
zwischen Tante Marthas Schenkeln.
509
01:13:22,920 --> 01:13:26,600
Zum ersten Mal übermannte mich dann die
Eifersucht.
510
01:13:28,500 --> 01:13:30,840
Hast du dir wehgetan, Junge?
511
01:13:31,120 --> 01:13:32,120
Au!
512
01:13:36,600 --> 01:13:39,840
Niemand ahnte, was ihm nicht gefahren
war. Nur Tante Martha.
513
01:13:40,080 --> 01:13:41,080
Sie ja.
514
01:13:41,300 --> 01:13:44,760
Jetzt bestand zwischen uns ein
gegenseitiges Verstehen, das uns wie
515
01:13:44,760 --> 01:13:45,880
Frau miteinander verband.
516
01:13:53,450 --> 01:13:54,450
Ich komme herunter.
517
01:13:56,570 --> 01:13:57,570
Bleib da, bitte.
518
01:14:13,610 --> 01:14:15,150
Luca, sag mir, was ist passiert?
519
01:14:15,490 --> 01:14:18,050
So etwas kannst du nicht machen. Sag
mir, was war.
520
01:14:18,950 --> 01:14:20,910
Luca, du kannst immer offen mit mir
reden.
521
01:14:22,800 --> 01:14:25,580
Du brauchst nichts zu sagen. Ich weiß
schon. Komm.
522
01:14:27,420 --> 01:14:28,420
Komm.
523
01:14:36,580 --> 01:14:39,100
Wer hätte das deiner Tante Martha jemals
zugetraut?
524
01:14:39,900 --> 01:14:43,640
Die Pornografie war also auch damals
schon bekannt.
525
01:14:45,860 --> 01:14:47,100
Also, das reicht für jetzt.
526
01:14:47,660 --> 01:14:50,540
Gehen wir. Hey, beruhige dich. Was hast
du denn?
527
01:14:57,870 --> 01:14:59,910
Lass uns mal nachsehen, worum es sich
überhaupt drehte.
528
01:15:11,550 --> 01:15:12,670
Hast du was gefunden?
529
01:15:13,350 --> 01:15:14,790
Und ob, sieh dir das an.
530
01:15:16,670 --> 01:15:18,490
Das könnte uns doch nützlich sein.
531
01:15:18,810 --> 01:15:20,950
Ja, eine tolle Frau, die Tante.
532
01:15:45,800 --> 01:15:47,800
Was habe ich dir getan, dass du nicht
mehr willst?
533
01:15:48,700 --> 01:15:49,438
Lass das.
534
01:15:49,440 --> 01:15:50,600
Ich habe einfach keine Lust.
535
01:16:01,320 --> 01:16:02,320
Simona!
536
01:16:10,400 --> 01:16:11,400
Stell sie dorthin.
537
01:16:12,180 --> 01:16:14,160
Und du gehst sofort wieder ins Haus. Ist
das klar?
538
01:16:43,430 --> 01:16:44,570
Geht es Ihnen wie mir?
539
01:16:45,330 --> 01:16:47,830
Hat sie auch... Na, der hat nicht alle
Taten im Schrank. Ich finde es wirklich
540
01:16:47,830 --> 01:16:51,050
absurd, dass sich niemand heutzutage
darüber klar wird, wie unser
541
01:16:51,050 --> 01:16:54,790
von Tag zu Tag mehr langsam, aber sicher
der Demokratie ein Ende bereitet. Die
542
01:16:54,790 --> 01:16:57,910
Welt ist dein einziger Kampfplatz und du
verdammt... Tja, so einfach ist das
543
01:16:57,910 --> 01:17:01,070
nicht. Ich bin niemand, aber trotzdem
habe ich meine Meinung. Ich verurteile
544
01:17:01,070 --> 01:17:03,910
System, das die Parteien zu einer
Politik der Wandhandschuhe verpflichtet.
545
01:17:04,190 --> 01:17:05,190
Gute Nacht. Gute Nacht.
546
01:17:05,910 --> 01:17:07,510
Was ist mit Ihnen?
547
01:17:07,810 --> 01:17:10,530
Da haben wir wieder ein Beispiel für die
Absurdität, in der wir leben.
548
01:17:11,110 --> 01:17:14,840
Man versucht sich einzufügen, aber man
schadet. Um sich einzufügen, muss man
549
01:17:14,840 --> 01:17:15,880
sein Ich fast aufgeben.
550
01:17:16,100 --> 01:17:19,540
Ja, sicher, aber es gibt keinen
Menschen, der bereit ist, das zu tun.
551
01:18:36,270 --> 01:18:37,270
Das hat er gehört.
552
01:18:43,950 --> 01:18:44,950
Schläft alles?
553
01:18:44,970 --> 01:18:48,650
Ja. Er hat mit Ungeduld darauf gewartet,
uns wiederzusehen.
554
01:18:49,390 --> 01:18:50,390
Genau.
555
01:18:50,610 --> 01:18:54,450
Ist er nicht dein Schatz? Er legt großen
Wert auf seine sexuelle Erziehung. Auch
556
01:18:54,450 --> 01:18:55,450
ihr nicht wahr, Gina?
557
01:18:55,630 --> 01:18:59,550
Wir denken auch an die süße Fanny.
558
01:18:59,870 --> 01:19:02,290
Wir haben etwas Schickes ausgeknobelt.
559
01:19:02,870 --> 01:19:04,370
Für die Kleine.
560
01:19:05,050 --> 01:19:08,370
Und wir werden uns an ihn wenden, wenn
sie so weit ist. Das ist Wahnsinn. Seid
561
01:19:08,370 --> 01:19:09,690
ihr übergeschlagen? Das glaube ich
nicht.
562
01:19:09,970 --> 01:19:14,350
Vielleicht wird das Mädchen beim ersten
Anlauf nicht unbedingt Feuer und Lange
563
01:19:14,350 --> 01:19:15,530
sein. Ihr seid verrückt.
564
01:19:16,230 --> 01:19:17,230
Aber nicht doch.
565
01:19:18,110 --> 01:19:21,970
Lassen Sie mich nur vorangehen und
kommen Sie dann nachsehen. Ich bin
566
01:19:21,970 --> 01:19:24,090
dass Ihnen eine große Überraschung
bevorsteht.
567
01:19:26,930 --> 01:19:29,730
Lassen Sie doch das Buch noch ein
bisschen durchblättern und vielleicht...
568
01:19:30,040 --> 01:19:31,860
Überrascht Sie uns alle. Was für ein
Buch?
569
01:19:32,300 --> 01:19:36,600
Ein pornografisches Buch Ihres Vaters.
Und jeden Abend begrüßt Sie sich damit.
570
01:19:36,760 --> 01:19:37,760
Kommt allein.
571
01:20:34,380 --> 01:20:35,500
Was willst du? Was machst du hier?
572
01:20:36,420 --> 01:20:39,080
Wenn ich Sie störe, tut es mir leid.
573
01:20:39,360 --> 01:20:44,060
Aber ich wollte nur das Buch an seinen
Platz zurückbringen.
574
01:20:45,380 --> 01:20:46,440
Aus welchem Grund?
575
01:20:46,860 --> 01:20:47,860
Es gehört doch mir.
576
01:20:48,160 --> 01:20:49,520
Es ist noch nicht so weit.
577
01:20:49,800 --> 01:20:50,800
Woher weißt du das?
578
01:20:50,900 --> 01:20:53,100
Wir haben quasi alles vorprogrammiert.
579
01:20:54,500 --> 01:20:56,420
Ich will jetzt nachsehen. Warten Sie
doch.
580
01:20:57,600 --> 01:20:59,780
Mit Ungeduld kann man nur alles
verderben.
581
01:21:02,800 --> 01:21:05,960
Wir müssen Gina genug Zeit geben, um den
Stein ins Rollen zu bringen.
582
01:21:13,900 --> 01:21:16,180
Eigentlich gefallen mir ab und zu auch
solche Bücher.
583
01:21:18,480 --> 01:21:21,000
Und sie haben auf mich eine gewisse
Wirkung, natürlich.
584
01:21:21,520 --> 01:21:25,220
Auf Sie auch, wie ich sehe. Aber ich
mache mir nichts aus Liebe ohne Partner.
585
01:21:25,720 --> 01:21:29,580
Die Liebe ist ein zu großes Glück, als
dass man es ganz allein genießen sollte.
586
01:21:29,720 --> 01:21:31,960
Man widmet sich ihr mindestens zu zweit.
587
01:21:35,050 --> 01:21:36,050
Ja, mindestens.
588
01:21:36,750 --> 01:21:39,670
Die Liebe ist erst dann unvorstellbar
aufregend.
589
01:21:40,430 --> 01:21:42,070
Sie sind aber nicht böse, oder?
590
01:21:42,450 --> 01:21:46,050
Ich bin nicht hierher gekommen, um Sie
bei Ihrem Vergnügen zu stören. Im
591
01:21:46,050 --> 01:21:49,350
Gegenteil. Wollen wir uns das Buch
zusammen ansehen?
592
01:21:50,630 --> 01:21:51,630
Nein.
593
01:21:52,010 --> 01:21:53,610
Sie dürfen sich nicht schämen.
594
01:21:54,370 --> 01:21:55,370
Entspannen Sie sich.
595
01:21:56,830 --> 01:21:58,470
Eigentlich kommen wir ohne Buch aus.
596
01:21:59,910 --> 01:22:02,070
Es ist überflüssig, da wir zu zweit
sind.
597
01:22:06,800 --> 01:22:08,660
Nein, ich will nicht. Hol mich nicht an.
598
01:22:09,580 --> 01:22:10,580
Nein, bitte.
599
01:22:10,740 --> 01:22:12,140
Nein, ich möchte das nicht.
600
01:22:12,800 --> 01:22:17,260
Nein, ich bitte dich. Warum denn nicht?
Es wird dir gut tun. Du bist so erregt.
601
01:22:19,240 --> 01:22:21,740
Du sollst wie noch nie zuvor glücklich
gemacht werden.
602
01:25:37,200 --> 01:25:38,280
Das reicht für's erste Mal.
603
01:26:24,780 --> 01:26:25,780
Also, was ist passiert?
604
01:26:26,520 --> 01:26:27,660
Die Mission ist geschafft.
605
01:26:28,060 --> 01:26:30,000
Und es war einfacher. Das war,
606
01:26:31,040 --> 01:26:32,040
wie wir dachten.
607
01:26:32,060 --> 01:26:33,080
Aber worüber redet ihr?
608
01:26:33,860 --> 01:26:34,860
Nichts.
609
01:26:35,320 --> 01:26:36,320
Eine Überraschung.
610
01:26:39,740 --> 01:26:41,080
Ich habe das Gefühl, dass wir hier zu
viel sind.
611
01:26:41,300 --> 01:26:44,460
Oh, aber es ist Zeit, etwas Prächtigeres
zu machen.
612
01:26:44,820 --> 01:26:45,820
Einfaches.
613
01:26:46,440 --> 01:26:47,960
Und jetzt, dass wir hier sind.
614
01:26:48,980 --> 01:26:49,980
Komm schon.
615
01:28:43,020 --> 01:28:44,320
Ziehen Sie auf, ziehen Sie was an.
616
01:28:51,460 --> 01:28:53,380
Öffnen Sie das Fenster und duschen Sie
sich.
617
01:28:53,820 --> 01:28:56,820
In diesem Zimmer riecht es, als hätte
ein ganzes Regiment gerammelt.
618
01:29:03,580 --> 01:29:04,580
Guten Morgen.
619
01:29:09,880 --> 01:29:11,940
Haben Sie gut geschlafen, Signorina
Fanny?
620
01:29:13,330 --> 01:29:14,330
Ja, danke.
621
01:29:15,090 --> 01:29:16,430
Möchten wir jetzt Ihren Kaffee?
622
01:29:16,930 --> 01:29:17,930
Ja, bitte.
623
01:29:31,570 --> 01:29:33,170
Haben Sie ein schlechtes Gewissen?
624
01:29:40,430 --> 01:29:43,190
Machen Sie sich keine Sorgen. Ich
alleine trage die Schuld.
625
01:29:43,410 --> 01:29:46,990
Aber es hat Ihnen gefallen, nicht wahr?
Es hat Ihnen doch gefallen. Sagen Sie es
626
01:29:46,990 --> 01:29:47,990
mir.
627
01:29:48,490 --> 01:29:49,490
Ich bitte Sie.
628
01:29:51,090 --> 01:29:52,090
Geben Sie es zu.
629
01:29:52,570 --> 01:29:53,850
Sie sollen es mir sagen.
630
01:29:54,590 --> 01:29:55,590
Ja.
631
01:30:14,760 --> 01:30:16,040
Schon wieder? Was soll das?
632
01:30:16,400 --> 01:30:17,920
Sie sind vom jungen Herrn Luca.
633
01:30:18,860 --> 01:30:20,400
Seine Bettwäsche war voller Flecken.
634
01:30:29,100 --> 01:30:31,220
Ich habe dich heute Nacht beim Sex
beobachtet.
635
01:30:32,860 --> 01:30:36,160
Was flüsterst du denn da? Ich lade Fanny
zu einer Bootsfahrt ein.
636
01:30:36,880 --> 01:30:38,200
Es hat dir gefallen, nicht wahr?
637
01:30:40,400 --> 01:30:42,880
Weißt du, als Gina nachher zu mir kam,
war sie noch ganz nass.
638
01:30:43,380 --> 01:30:44,480
Willst du denn nicht, Fanny?
639
01:30:45,040 --> 01:30:48,120
Nein, ich fühle mich nicht wohl. Ich
gehe heute nicht ans Meer, entschuldigt
640
01:30:48,120 --> 01:30:49,120
mich.
641
01:30:52,040 --> 01:30:55,200
Geh ihr ruhig nach, lasst ihr
Gesellschaft los. Ja, sicher.
642
01:31:00,680 --> 01:31:01,680
Fanny!
643
01:31:02,940 --> 01:31:04,960
Wo willst du hin? Rühr mich nicht an,
bitte!
644
01:31:05,200 --> 01:31:06,200
Nicht albern sein, komm!
645
01:31:06,860 --> 01:31:07,860
Nein!
646
01:31:12,520 --> 01:31:16,260
Nein, geh weg. Komm auf, Bunny, bitte.
Ich will dich nie wiedersehen. Ihr beide
647
01:31:16,260 --> 01:31:17,260
ekelt mich an.
648
01:31:17,280 --> 01:31:18,280
Bunny!
649
01:31:18,460 --> 01:31:22,060
Geh weg, ich habe Angst vor euch. Sei
jetzt nicht kindisch, Bunny. Mach die
650
01:31:22,060 --> 01:31:23,500
auf und hör mich an. Nein!
651
01:31:41,230 --> 01:31:44,490
Jetzt sind Sie wohl zufrieden. Wir
hätten uns amüsieren können. Jetzt ist
652
01:31:44,490 --> 01:31:45,490
fucicato.
653
01:31:46,190 --> 01:31:49,070
Tut mir leid, ich konnte es nicht ahnen.
Erst denken, dann handeln.
654
01:31:49,290 --> 01:31:50,950
Auf das Mädchen ist kein Verlass mehr.
655
01:31:52,250 --> 01:31:55,170
So wie er jetzt zumute ist, kommen wir
in Teufels Küche.
656
01:31:59,470 --> 01:32:01,610
Hoffen wir nur, dass es nicht zum
Skandal kommt.
657
01:33:10,060 --> 01:33:13,760
Das ist nicht richtig. Nicht anständig.
Ich bin doch deine Tante.
658
01:33:14,180 --> 01:33:16,420
Du musst dir solche Geschichten aus dem
Kopf schlagen.
659
01:33:16,940 --> 01:33:18,160
Ich kann es einfach nicht.
660
01:33:19,120 --> 01:33:20,500
Du bist kein Kind mehr.
661
01:33:22,560 --> 01:33:23,700
Du bist erwartet.
662
01:33:24,220 --> 01:33:25,220
Ja, eben.
663
01:33:25,900 --> 01:33:27,160
Und jetzt kann ich dich haben.
664
01:33:28,560 --> 01:33:30,340
Schweige. Sag nichts mehr.
665
01:33:31,120 --> 01:33:32,140
Ich bitte dich drum.
666
01:33:32,960 --> 01:33:34,220
Wir werden jetzt losfahren.
667
01:33:40,590 --> 01:33:43,310
Und da wir einer Meinung sind, dass ich
erwachsen bin, werde ich mich ans Steuer
668
01:33:43,310 --> 01:33:46,810
setzen. Und komm mir nicht wieder mit
deinem, ich bin deine Tante. Denn in der
669
01:33:46,810 --> 01:33:50,070
alten Prüge auf dem Dachboden habe ich
deine Menge entsetzt. Unter anderem,
670
01:33:50,070 --> 01:33:52,710
du nicht die richtige Schwester meines
Vaters bist, weil du von den Großeltern
671
01:33:52,710 --> 01:33:53,710
adoptiert wurdest.
672
01:33:54,010 --> 01:33:57,610
Vielleicht habe ich deshalb schon als
Kind nie Schuldgefühle gehabt, als ich
673
01:33:57,610 --> 01:33:59,910
mich nach deinem Körper verlangte. Sei
still, Luca.
674
01:34:00,310 --> 01:34:01,430
Rede bitte nicht weiter.
675
01:34:02,230 --> 01:34:04,730
Vielleicht eines Tages wird alles
anders.
676
01:34:07,430 --> 01:34:09,530
Marta, nimm doch Tante Marta.
677
01:34:09,880 --> 01:34:12,740
Ich werde sie weiterhin so nennen, wie
ich es seit meiner Kindheit tue.
678
01:34:13,080 --> 01:34:16,560
Vielleicht werde ich sie durch diesen
Umstand umso mehr begehren. Und
679
01:34:16,560 --> 01:34:20,460
gibt es unserer Lust jenen Hauch von
Tabu, der jeden Genuss erhöht.
680
01:34:21,080 --> 01:34:22,420
Denn ich weiß, sie wird mein.
681
01:34:23,160 --> 01:34:25,200
Weil ich es will. Und weil sie es will.
682
01:34:25,860 --> 01:34:27,900
Und wir wissen schon, wann es geschehen
wird.
683
01:37:14,640 --> 01:37:15,740
Na nur, er ist nicht da.
684
01:37:23,100 --> 01:37:25,300
Wollen wir wetten, dass er bei der
Kleinen ist und sie vernascht?
685
01:37:27,320 --> 01:37:29,320
Das ist gut möglich. Sehen wir mal nach.
686
01:37:37,300 --> 01:37:38,300
Wo ist Luca?
687
01:37:38,640 --> 01:37:39,640
Wieso denn?
688
01:37:39,780 --> 01:37:40,780
Woher soll ich das wissen?
689
01:37:41,780 --> 01:37:44,660
Ich fragte dich, wo Luca ist. Ich weiß
es doch nicht. Warum fragst du mich?
690
01:37:49,340 --> 01:37:50,340
Ist er hier gewesen?
691
01:37:50,740 --> 01:37:52,440
Nein. Warum sollte er auch?
692
01:37:52,780 --> 01:37:56,020
Nein. Nun, liebes Kind, versuch nur
nicht, uns etwas vorzumachen.
693
01:37:56,500 --> 01:37:57,840
Du weißt doch, wo Luca ist.
694
01:37:58,740 --> 01:38:02,660
Nein. Ich schwöre es, ich habe keine
Ahnung. Und ob sie es weiß, dann werden
695
01:38:02,660 --> 01:38:06,160
eben wir drei uns vergnügen müssen.
Dieses Mal wird es dir am allerbesten
696
01:38:06,160 --> 01:38:07,160
gefallen.
697
01:38:17,420 --> 01:38:18,420
Oh, nein.
698
01:41:48,720 --> 01:41:51,440
Und jetzt, da wir alle mal beisammen
sind, möchte ich ein hübsches
699
01:41:51,440 --> 01:41:53,500
machen. Bitte lächeln und voilà.
700
01:41:54,100 --> 01:41:57,620
Genau wie ich befürchtet habe. Das Bild,
das er von der Abweichung geknipst hat,
701
01:41:57,620 --> 01:41:58,740
ist natürlich nichts geworden.
702
01:41:58,980 --> 01:41:59,919
Nicht bewegen.
703
01:41:59,920 --> 01:42:01,960
Wildnis einer Familie in den
Sommerferien.
54861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.