All language subtitles for Travis.Japan.Summer.Vacation.in.the.USA.S01E03.DOC.VOSTFR.1080p.WEB.H264-FW_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,418 --> 00:00:03,712 [♪ upbeat music playing] 2 00:00:16,558 --> 00:00:19,478 Travis Japan SUMMER VACATION!! IN THE USA 3 00:00:23,482 --> 00:00:25,442 [train whistle blows] 4 00:00:29,529 --> 00:00:31,907 [in Japanese] To plan the best summer vacation ever 5 00:00:31,990 --> 00:00:33,408 for the Travis Japan members, 6 00:00:33,492 --> 00:00:36,328 Noel sets out on a transcontinental railway trip from Los Angeles. 7 00:00:36,411 --> 00:00:38,747 He makes a stop at a station called Las Vegas along the way. 8 00:00:39,498 --> 00:00:43,043 But this isn't the Las Vegas of the casinos. 9 00:00:43,126 --> 00:00:44,962 In fact, this one is a quaint little town. 10 00:00:45,504 --> 00:00:48,340 This town, which thrived during the Old West, 11 00:00:48,423 --> 00:00:51,176 was a post town where even outlaws visited. 12 00:00:52,344 --> 00:00:57,349 A Victorian-style building erected along the railroad tracks emerges into view. 13 00:00:59,309 --> 00:01:02,312 [Noel] First, I visited the information center across from my hotel. 14 00:01:02,396 --> 00:01:03,397 [in English] Hi. 15 00:01:03,480 --> 00:01:04,523 [concierge] Hi. 16 00:01:04,606 --> 00:01:05,607 This is Noel. 17 00:01:05,691 --> 00:01:08,110 -Nice to meet you. -Good to see you. 18 00:01:09,570 --> 00:01:12,114 -So, uh, could I ask a question? -Yeah. 19 00:01:12,197 --> 00:01:14,324 [stammers] What is the building over there? 20 00:01:14,408 --> 00:01:17,119 So, that is the world-famous Castañeda Hotel. 21 00:01:17,202 --> 00:01:18,996 -[Noel] Castañeda Hotel? -[concierge] Yeah, 22 00:01:19,079 --> 00:01:22,332 Castañeda Hotel. That was… It's a world-famous Harvey House. 23 00:01:22,416 --> 00:01:27,004 That was built in 1899, and it's the original Harvey House. 24 00:01:27,087 --> 00:01:28,630 -[Noel] Oh! Okay. -[concierge] Yeah. 25 00:01:28,714 --> 00:01:31,383 [Noel] Historical hotel or something? 26 00:01:31,466 --> 00:01:34,970 -Big legacy 'cause of Fred Harvey. -Okay. 27 00:01:35,053 --> 00:01:40,142 He's the guy that came and he got a deal with the Santa Fe railroad. 28 00:01:41,268 --> 00:01:44,271 [narrator, in Japanese] Fred Harvey was a British entrepreneur 29 00:01:44,354 --> 00:01:46,982 who was prominent in America during the 19th century. 30 00:01:47,065 --> 00:01:50,235 He founded the world's first restaurant chain. 31 00:01:50,986 --> 00:01:55,574 He opened Harvey House restaurants along the railroads one after the other, 32 00:01:56,116 --> 00:02:00,037 delighting travelers with their high-quality meals and services. 33 00:02:00,120 --> 00:02:02,539 -[in English] That's where the painting… -This is the original one. Um… 34 00:02:02,622 --> 00:02:03,957 [no audible dialogue] 35 00:02:04,041 --> 00:02:08,003 So, this is a… Las Vegas, New Mexico. It's a nice old railroad town. 36 00:02:08,086 --> 00:02:11,089 The first railroad town, essentially in New Mexico. 37 00:02:11,590 --> 00:02:14,092 It was a lot of firsts as far as 38 00:02:14,176 --> 00:02:16,428 -modernization, you could say. -Mm-hmm. 39 00:02:16,511 --> 00:02:20,682 The first big stop. The first place with a big trolley. 40 00:02:20,766 --> 00:02:23,435 The first place with telephones. 41 00:02:23,518 --> 00:02:26,271 The first place with electricity in New Mexico. 42 00:02:26,355 --> 00:02:27,981 So, yeah, that's Las Vegas, 43 00:02:28,065 --> 00:02:30,150 -New Mexico for you. Yeah. -Ah. Thank you so much. 44 00:02:30,233 --> 00:02:32,444 So, uh, is the hotel available today? 45 00:02:32,527 --> 00:02:34,946 [concierge] Yes, yes. It's a beautiful hotel 46 00:02:35,030 --> 00:02:37,616 -and it's worth it to go check out. -Okay. I'd like to go there… go there. 47 00:02:37,699 --> 00:02:39,534 -Yeah, yeah, yeah, yeah. -Thank you so much. Thank you. 48 00:02:39,618 --> 00:02:40,744 -Thank you. -Thanks so much. 49 00:02:40,827 --> 00:02:42,079 -Have a good day. -You too. 50 00:02:58,887 --> 00:03:00,555 [concierge] Oh, hi. How are you today, sir? 51 00:03:00,639 --> 00:03:05,560 Great. I mean, so do you have any room available today? 52 00:03:05,644 --> 00:03:07,062 Yes, I do believe we do, sir. 53 00:03:07,562 --> 00:03:09,815 Let me grab a key, in fact, if you like. It's right here. 54 00:03:09,898 --> 00:03:11,608 -Oh, thanks so much. -Okay, you're very welcome. 55 00:03:11,692 --> 00:03:13,110 I can go ahead and show you the room, 56 00:03:13,193 --> 00:03:14,903 -if you'd like to see it. -Yes, please. 57 00:03:14,986 --> 00:03:16,905 Could you let me know that… 58 00:03:16,988 --> 00:03:19,449 Could you tell me the history of this hotel? 59 00:03:19,533 --> 00:03:23,662 Oh, oh, of the hotel itself? Yes, it was actually built in 1898. 60 00:03:23,745 --> 00:03:27,833 So, it stayed open for about… To the late 1940s. 61 00:03:27,916 --> 00:03:30,544 So, what happened was it stayed closed for about 70 years 62 00:03:30,627 --> 00:03:32,504 until it was eventually restored. 63 00:03:32,587 --> 00:03:34,464 It-It-It was closed? 64 00:03:34,548 --> 00:03:36,216 Yes, about… close to 70 years, 65 00:03:36,299 --> 00:03:38,343 -as a matter of fact. -Oh, 70 years. Oh, okay. 66 00:03:38,427 --> 00:03:41,179 But the great part about this place is that it's fully restored, 67 00:03:41,263 --> 00:03:42,848 if you'd like to come take a look at it as well. 68 00:03:42,931 --> 00:03:45,809 -I can give you the history along the way. -Oh, I wanna see. Yes. 69 00:03:45,892 --> 00:03:47,519 Your room is just off to the left. 70 00:03:47,602 --> 00:03:48,687 Left? 71 00:03:49,396 --> 00:03:50,981 Listen, you may notice all of the paintings 72 00:03:51,064 --> 00:03:52,232 on the walls and everything. 73 00:03:52,315 --> 00:03:54,526 These were all done by the owner's wife herself. 74 00:03:54,609 --> 00:03:55,735 Oh, the owner's wife? 75 00:03:55,819 --> 00:03:58,113 -Yes, she… she's an artist herself too. -Oh. 76 00:03:58,196 --> 00:04:00,615 And yes, and she actually did all of these glass stained windows 77 00:04:00,699 --> 00:04:02,617 you see above the rooms as well. 78 00:04:02,701 --> 00:04:04,995 Many people… many people love this room. 79 00:04:05,078 --> 00:04:10,333 It is pretty much known as the hare, which is the rabbit. 80 00:04:10,417 --> 00:04:15,505 And it was modeled after the actual Castañeda Hotel. 81 00:04:15,589 --> 00:04:17,549 This is the only room in the hotel 82 00:04:17,632 --> 00:04:20,135 that's modeled after the hotel as it looked. 83 00:04:21,428 --> 00:04:22,637 [Noel] Whoo. 84 00:04:23,138 --> 00:04:24,389 [gasps] 85 00:04:26,433 --> 00:04:27,642 [chuckles] 86 00:04:30,645 --> 00:04:32,272 [whispers, in Japanese] This is amazing. 87 00:04:37,778 --> 00:04:38,904 Whoa. 88 00:04:41,156 --> 00:04:42,157 I love this! 89 00:04:55,545 --> 00:04:56,630 What a view. 90 00:05:03,720 --> 00:05:04,763 [sighs] 91 00:05:08,266 --> 00:05:10,602 [concierge, in English] So first of all, I'd like to show you our dining room. 92 00:05:10,685 --> 00:05:15,607 This was actually where we would host most of the events in the 1900s. 93 00:05:15,690 --> 00:05:18,109 And it was during the restoration, 94 00:05:18,193 --> 00:05:21,613 they went ahead and brought everything back to life, as you can see. 95 00:05:21,696 --> 00:05:25,242 The grand, um, lights and everything too. 96 00:05:25,325 --> 00:05:26,993 We have all the sitting areas and all the-- 97 00:05:27,077 --> 00:05:31,790 [Noel] Is this made in, like, 18th… 98 00:05:31,873 --> 00:05:33,542 [concierge] Oh, it's actually brand new. 99 00:05:33,625 --> 00:05:38,004 So, well, before the restoration took place, this whole entire ceiling was gone. 100 00:05:38,088 --> 00:05:40,090 -They had to replace the whole ceiling… -Oh. Uh-huh. 101 00:05:40,173 --> 00:05:42,676 …along with all the new lights and everything as well. 102 00:05:42,759 --> 00:05:44,553 -Ah. It was so beautiful. -Yes. 103 00:05:44,636 --> 00:05:47,055 Yes, I'd love to show you where our bar area is at too. 104 00:05:47,138 --> 00:05:50,892 That's where they used to serve all the different people 105 00:05:50,976 --> 00:05:54,396 that were military who came off the train and stopped in at the hotel 106 00:05:54,479 --> 00:05:55,647 during the last war. 107 00:05:55,730 --> 00:06:00,235 And they would get back on the train after leave, and they… 108 00:06:00,318 --> 00:06:01,862 -Ah, oh. -[concierge continues indistinctly] 109 00:06:01,945 --> 00:06:03,572 But I'd like to show you our bar area. 110 00:06:03,655 --> 00:06:05,407 -If you'd like to follow me. This way. -Yes. 111 00:06:05,490 --> 00:06:10,412 I don't know why, but I feel… It feels nostalgic or something. 112 00:06:10,495 --> 00:06:12,038 -Oh, yes, yes. [chuckles] -[chuckles] 113 00:06:12,122 --> 00:06:15,876 Well, we had 30 rooms in the room… whole hotel at first. 114 00:06:15,959 --> 00:06:18,128 We have 16 up there now. 115 00:06:18,211 --> 00:06:20,046 The thing was, in the early days, 116 00:06:20,130 --> 00:06:21,631 they all shared one bathroom 117 00:06:21,715 --> 00:06:23,300 -instead of having their own. -Really? 118 00:06:23,383 --> 00:06:24,843 Yes, so during the restoration, 119 00:06:24,926 --> 00:06:27,512 we went ahead and put a bathroom in each of the rooms. 120 00:06:27,596 --> 00:06:30,765 -Not only that, we extended the size. -Oh, got it. 121 00:06:30,849 --> 00:06:32,809 Yes, of course. Yeah, and not only that, 122 00:06:32,893 --> 00:06:35,186 they also spent a lot of time doing the floor. 123 00:06:35,270 --> 00:06:40,108 And this is actually the original flooring from whenever it was first built. 124 00:06:40,191 --> 00:06:41,860 -Wow. -[chuckles] Yeah. 125 00:06:41,943 --> 00:06:45,030 [Noel] This kind of, what, 130 years old? 126 00:06:45,113 --> 00:06:46,865 [concierge] Yes, definitely, definitely, yeah. 127 00:06:46,948 --> 00:06:50,035 The owner definitely wanted to keep the original flooring, 128 00:06:50,118 --> 00:06:52,746 'cause it adds to the charm of the building as well. 129 00:06:52,829 --> 00:06:54,914 And just ahead, you can see our bar area. 130 00:06:54,998 --> 00:06:57,042 -We have this place fully redone… -Oh. 131 00:06:57,125 --> 00:06:58,126 …as well too. 132 00:06:58,209 --> 00:07:03,298 So, these were all local, done locally, by artisans of the area. 133 00:07:03,381 --> 00:07:08,053 And they came together and they brought back the entire bar area, 134 00:07:08,136 --> 00:07:09,137 and our mural scene 135 00:07:09,220 --> 00:07:11,056 -you can see right above there. -Mmm. 136 00:07:11,139 --> 00:07:14,976 That was actually uncovered during the whole restoration. 137 00:07:15,060 --> 00:07:16,728 -Wow, really? -Yes. 138 00:07:17,437 --> 00:07:20,899 [narrator, in Japanese] The Spaniards, Mexicans, the Natives, 139 00:07:20,982 --> 00:07:24,653 and the colonists are depicted side-by-side on this mural scene. 140 00:07:25,737 --> 00:07:27,739 Painted by a Mexican artist, 141 00:07:27,822 --> 00:07:32,243 this mural represents the deep and rich history of the American Southwest. 142 00:07:32,744 --> 00:07:33,912 Whoa. 143 00:07:35,038 --> 00:07:37,123 [in English] Looks so cool. 144 00:07:37,957 --> 00:07:40,293 [in Japanese] When they hear "Las Vegas," 145 00:07:40,377 --> 00:07:42,962 they must imagine the glittering city that never sleeps. 146 00:07:43,046 --> 00:07:45,757 But this Las Vegas tells a different tale. 147 00:07:47,384 --> 00:07:50,720 The America they've yet to discover. The Las Vegas they've never heard of. 148 00:07:51,388 --> 00:07:52,806 On this summer vacation trip, 149 00:07:52,889 --> 00:07:55,308 I want the members to discover the America they've never seen before. 150 00:07:59,270 --> 00:08:02,857 [Shime, chuckling] This isn't the Vegas I know. 151 00:08:06,945 --> 00:08:09,322 -We made it! -[Genta grunts] 152 00:08:09,406 --> 00:08:11,449 -[Machu chuckling] -We made it. We're here. 153 00:08:12,242 --> 00:08:17,330 Isn't Las Vegas supposed to be the dazzling city with neon signs? 154 00:08:17,414 --> 00:08:19,040 There's, like, nothing here. 155 00:08:19,124 --> 00:08:22,460 -No shops, no people. No nothing. -Really? 156 00:08:22,544 --> 00:08:24,546 I'd even go so far as to say that all the stores are closed. 157 00:08:24,629 --> 00:08:25,839 -They definitely are. -[chuckles] 158 00:08:25,922 --> 00:08:28,258 [Genta] Wait, did we really come to the right place? 159 00:08:28,883 --> 00:08:31,219 -[Machu] What? -[Genta] This is where Noel chose. 160 00:08:31,302 --> 00:08:32,721 -That's true. -It's in his itinerary. 161 00:08:32,804 --> 00:08:34,931 -Well, true. -So we didn't take a wrong turn. 162 00:08:35,014 --> 00:08:36,975 -We're not here by mistake. -Right. This must be it. But… 163 00:08:37,058 --> 00:08:38,935 [Machu] We literally just got here, and… 164 00:08:39,018 --> 00:08:42,147 [Genta] Wait, this city feels deserted. I'm starting to get spooked. 165 00:08:42,230 --> 00:08:44,733 -There's seriously no one out. -And the lightning along the way… This is… 166 00:08:44,816 --> 00:08:46,317 Did we step into a thriller movie, or something? 167 00:08:46,401 --> 00:08:47,485 Wait, what time is it? 168 00:08:48,028 --> 00:08:50,196 I know the movie you mean. The one where the protagonist 169 00:08:50,280 --> 00:08:53,158 -wakes up to a deserted world. -Yeah. Wait, is this really it? 170 00:08:53,950 --> 00:08:55,910 -It's barely 9:30 p.m. 9:30! -What are we supposed to do? 171 00:08:55,994 --> 00:08:57,537 Huh? I mean, it's barely 9:30 p.m., 172 00:08:57,620 --> 00:08:59,873 -and no one's out enjoying the night. -Is it game over? 173 00:09:00,373 --> 00:09:02,375 -[Machu laughs] -Day one, and it's game over. 174 00:09:03,460 --> 00:09:05,754 Um, why don't we check into our hotel, to start? 175 00:09:05,837 --> 00:09:07,338 -[Machu] Good idea. -[Shime] Let's go. 176 00:09:07,881 --> 00:09:09,841 [thunder rumbling] 177 00:09:26,816 --> 00:09:29,444 [all] Whoa… Whoa. Huh. 178 00:09:29,527 --> 00:09:32,572 -[in English] Hi. Hello. Hi. -Hi. Hello. Nice to meet you. 179 00:09:32,655 --> 00:09:33,990 -Can we check in? -[concierge] Check in? 180 00:09:34,074 --> 00:09:36,493 Is here Las Vegas? 181 00:09:37,243 --> 00:09:39,370 Yes, yes. It is. Well, see the thing about this… 182 00:09:39,454 --> 00:09:41,873 Well, this town is… A lot of people don't really know it, 183 00:09:41,956 --> 00:09:44,542 but it has a lot more history to it. Billy the Kid… [chuckles] 184 00:09:45,126 --> 00:09:47,378 [in Japanese] See, this place is called Las Vegas. 185 00:09:47,462 --> 00:09:49,881 -Yeah. It must be "the first Las Vegas." -Yeah. 186 00:09:49,964 --> 00:09:51,341 -The first Las Vegas. -Right. What you'd call… 187 00:09:51,424 --> 00:09:53,093 -It's starting to click. -This isn't the Vegas… Y'know… 188 00:09:53,176 --> 00:09:54,886 Well, the city we all thought of is Las Vegas, 189 00:09:54,969 --> 00:09:57,097 -but this is also called Las Vegas. -Las Vegas. 190 00:09:57,180 --> 00:09:58,181 Right, yes. 191 00:09:58,264 --> 00:10:00,517 So this Las Vegas must be rich in history and tradition. 192 00:10:00,600 --> 00:10:01,601 Yeah. 193 00:10:01,684 --> 00:10:03,353 -Well… Yes, I guess. -It's that sort of place. 194 00:10:03,436 --> 00:10:04,729 Yes. 195 00:10:04,813 --> 00:10:05,814 Yes. 196 00:10:07,107 --> 00:10:08,316 [Machu, in English] Thank you. 197 00:10:08,399 --> 00:10:09,400 [Shime] Thank you. 198 00:10:09,484 --> 00:10:11,319 [Genta, Machu] Wow. 199 00:10:11,402 --> 00:10:12,445 [concierge] Please sit. 200 00:10:12,529 --> 00:10:14,239 -Thank you. Thank you. -Appreciate it. Thank you. 201 00:10:14,322 --> 00:10:15,615 -We have these two… -Right. I'll take it. 202 00:10:15,698 --> 00:10:16,908 [narrator, in Japanese] The members, 203 00:10:16,991 --> 00:10:18,576 who aren't quite up to speed with the situation, 204 00:10:18,660 --> 00:10:22,455 decide to start the night by enjoying some cuisine that's a local favorite. 205 00:10:22,956 --> 00:10:24,457 [Machu] Whoa. This is awesome. 206 00:10:27,252 --> 00:10:28,753 -This feels historical. -[Shime] Right? 207 00:10:31,089 --> 00:10:32,423 Well, this is… 208 00:10:34,300 --> 00:10:35,718 This place is so traditional. 209 00:10:36,719 --> 00:10:37,720 Well, yeah. 210 00:10:37,804 --> 00:10:39,222 Wow. 211 00:10:39,305 --> 00:10:40,849 -Oh. -Oh, oh, oh. 212 00:10:41,975 --> 00:10:44,811 [narrator] They are served enchiladas, a Mexican dish. 213 00:10:45,728 --> 00:10:48,106 This dish has been enjoyed by the people of this region 214 00:10:48,189 --> 00:10:49,691 far before the United States was established. 215 00:10:49,774 --> 00:10:51,442 -[Machu] Thank you. -[Shime] Thank you so much. 216 00:10:51,526 --> 00:10:53,027 -[Genta] Wow. Thanks so much. -[Shime] Thank you. 217 00:10:53,111 --> 00:10:55,238 -So I guess the real question is… -Thank you so much. 218 00:10:55,321 --> 00:10:58,283 …would you like red, green or Christmas? 219 00:10:58,366 --> 00:11:00,660 -[Machu] "Red, green or Christmas"? -[Genta] Wha-- What… What is that? 220 00:11:00,743 --> 00:11:02,412 -So… -What is… 221 00:11:02,495 --> 00:11:04,164 [concierge] Red chili is what, you know, 222 00:11:04,247 --> 00:11:06,583 is most well known to go with our enchiladas with beef. 223 00:11:06,666 --> 00:11:09,085 But green is more well known to go with chicken. 224 00:11:09,169 --> 00:11:12,005 But Christmas is, well, most well known in New Mexico 225 00:11:12,088 --> 00:11:15,508 -as red chili and green chili together. -Oh. 226 00:11:15,592 --> 00:11:17,886 -Both. -Red and green, Christmas? 227 00:11:17,969 --> 00:11:19,804 -Combine the… -Ah… 228 00:11:20,430 --> 00:11:22,682 So, right here we have red and green. 229 00:11:22,765 --> 00:11:25,018 -[Genta] Ooh, yeah. -[in Japanese] What if we each pick one? 230 00:11:25,101 --> 00:11:26,477 -Hey, good idea. -Good eye. 231 00:11:26,561 --> 00:11:27,645 There are three kinds, after all. 232 00:11:27,729 --> 00:11:29,063 [Genta] Yeah. 233 00:11:29,147 --> 00:11:30,440 Which one do you want? 234 00:11:31,149 --> 00:11:32,817 -[in English] Green. -Green? 235 00:11:34,360 --> 00:11:36,779 [in Japanese] I'll go with… Christmas. 236 00:11:36,863 --> 00:11:37,864 Christmas. 237 00:11:38,781 --> 00:11:40,283 -All right then. -Then I'll try Red. 238 00:11:40,909 --> 00:11:42,410 -[in English] Got you. -Thank you. 239 00:11:43,203 --> 00:11:44,204 [concierge] No problem. 240 00:11:45,246 --> 00:11:46,915 And you said green, right? 241 00:11:49,792 --> 00:11:53,963 The way it's mixed together is that, you know, there's two ways to do enchiladas. 242 00:11:54,047 --> 00:11:56,883 You can either roll them up or you can layer them out. 243 00:11:56,966 --> 00:11:57,967 [Machu] Mm-hmm. 244 00:11:58,051 --> 00:12:01,471 These are gonna be rolled up with your choice of meat inside. 245 00:12:01,554 --> 00:12:04,098 And it's also with the chili inside as well too… 246 00:12:04,182 --> 00:12:05,642 -[Machu] I see. -…topped with cheese 247 00:12:05,725 --> 00:12:06,809 and your choice of garnish. 248 00:12:07,685 --> 00:12:10,230 [Machu, in Japanese] Time to dig in. Hold on, what if it's spicy? 249 00:12:10,730 --> 00:12:13,399 -[chuckles] -[Machu] Green as well… Green also spicy. 250 00:12:14,317 --> 00:12:16,402 [concierge] I actually really enjoy the green more myself. 251 00:12:16,486 --> 00:12:18,738 -I love it. Delicious. -[concierge chuckles] 252 00:12:18,821 --> 00:12:20,740 -[Machu, in Japanese] Great. -Yeah, green is also spicy. 253 00:12:20,823 --> 00:12:22,283 -[Machu] Yeah. The green one's hot! -Yeah. 254 00:12:24,661 --> 00:12:25,703 Mmm. 255 00:12:26,663 --> 00:12:27,664 Yum. 256 00:12:30,917 --> 00:12:31,918 [Genta] This hits the spot. 257 00:12:32,001 --> 00:12:33,628 You weren't kidding. The green one's packed with heat! 258 00:12:33,711 --> 00:12:34,921 -[Shime] See? -[Machu] No joke. 259 00:12:35,964 --> 00:12:39,133 [in English] Yes, I did grow up eating it as a child, but, you know, 260 00:12:39,217 --> 00:12:42,470 enchiladas have been around much longer than I've been around. 261 00:12:42,553 --> 00:12:46,140 It actually dates back to when Native Americans… 262 00:12:46,224 --> 00:12:49,560 Used to actually be a part of, you know, their cuisine as well too. 263 00:12:50,144 --> 00:12:51,354 And they made it the best. [chuckles] 264 00:12:51,437 --> 00:12:52,772 -Nice. -[Machu, Shime] Mm-hmm. 265 00:12:52,855 --> 00:12:56,943 I have a question. What is that picture, uh, painting? 266 00:12:57,735 --> 00:13:02,490 First opened in the early, like, 1900s. 267 00:13:02,573 --> 00:13:05,285 -The exact date is 1898. -[Genta] Mm-hmm. 268 00:13:05,368 --> 00:13:09,622 This mural was actually painted by 269 00:13:09,706 --> 00:13:12,750 what we think to be a famous Mexican painter. 270 00:13:12,834 --> 00:13:15,670 And the best part about the mural is, 271 00:13:15,753 --> 00:13:17,839 it's different walks of life coming together, 272 00:13:17,922 --> 00:13:22,427 and Native American, he's in the middle, signifying that, you know, 273 00:13:22,510 --> 00:13:23,761 -he was here first. -[Genta] Uh-huh. 274 00:13:23,845 --> 00:13:25,263 You know, he was here first… 275 00:13:25,346 --> 00:13:26,431 [in Japanese] They're smiling. 276 00:13:26,514 --> 00:13:29,684 -They're all smiling, yeah. -Right, yes. It depicts a peaceful scene. 277 00:13:29,767 --> 00:13:30,768 [in English] Peaceful. 278 00:13:30,852 --> 00:13:33,229 -Peaceful. Yeah, peaceful, peaceful. -[concierge] Exactly, yeah. 279 00:13:33,313 --> 00:13:37,150 All walks of life coming together, which in the early 1900s, 280 00:13:37,233 --> 00:13:41,237 you know, a lot of different people weren't as nice to each other 281 00:13:41,320 --> 00:13:42,321 as they should have been. 282 00:13:42,405 --> 00:13:43,948 -[Machu] Mmm. Nice. -[Genta] Nice. 283 00:13:44,032 --> 00:13:47,577 [Shime, in Japanese] Maybe Noel meant for us to learn more about the US history. 284 00:13:47,660 --> 00:13:48,828 [Genta] Oh. That's a great point. 285 00:13:48,911 --> 00:13:51,831 In that regard, he chose the most inept three. 286 00:13:51,914 --> 00:13:52,999 -True. -Seriously. 287 00:13:53,082 --> 00:13:56,669 But, honestly, we've become hooked. 288 00:13:56,753 --> 00:13:58,588 -I agree. -Yeah, we're somewhat obsessed now. 289 00:13:59,172 --> 00:14:02,300 Coming to a place like this and learning its culture is one thing, 290 00:14:02,383 --> 00:14:03,843 -but meeting the locals is another. -Yes. 291 00:14:03,926 --> 00:14:06,262 And then… there's so much we learn from conversations 292 00:14:06,345 --> 00:14:08,264 -with the people here. -Yes. 293 00:14:08,973 --> 00:14:10,600 That's the key takeaway from road trips, you know? 294 00:14:10,683 --> 00:14:12,935 Maybe that's what Noel intended. 295 00:14:13,019 --> 00:14:14,145 -Maybe so. -All these 296 00:14:14,228 --> 00:14:15,438 -exciting encounters. -[Shime] hmm. 297 00:14:15,521 --> 00:14:18,024 It's possible he wanted us to enjoy the serendipitous encounters too. 298 00:14:18,107 --> 00:14:19,108 Yes. 299 00:14:19,192 --> 00:14:20,902 Everyone we've met so far has been nothing but kind. 300 00:14:20,985 --> 00:14:22,570 -They're extremely kind-hearted. -They really are. 301 00:14:22,653 --> 00:14:24,614 -They melt my heart. -Yes, I feel the same way. 302 00:14:24,697 --> 00:14:27,200 I felt that at the jerky shop too. 303 00:14:27,283 --> 00:14:30,203 Everyone has been so hospitable. 304 00:14:30,286 --> 00:14:31,537 -They've all been so welcoming. -Yes. 305 00:14:31,621 --> 00:14:32,622 -True. -I agree. 306 00:14:32,705 --> 00:14:34,665 -This is our turning point. Over time… -From this point on, 307 00:14:34,749 --> 00:14:37,960 let's be on the lookout for experiences that feel "right" or "on the right path." 308 00:14:38,044 --> 00:14:39,045 Let's do it. 309 00:14:39,962 --> 00:14:42,215 [Noel] Cuisine which long predates the founding of the United States. 310 00:14:42,799 --> 00:14:45,134 A blended culture with an enduring history of various groups of people 311 00:14:45,218 --> 00:14:46,219 living in harmony. 312 00:14:46,803 --> 00:14:50,056 I wonder if the United States' dynamic culture partially stems from 313 00:14:50,139 --> 00:14:52,141 this great mixing of different cultures. 314 00:14:52,892 --> 00:14:55,520 I hope everyone finds something to take from this trip. 315 00:14:58,606 --> 00:15:00,316 -[staff, in English] Good morning. -Morning. 316 00:15:00,399 --> 00:15:01,400 Are you checking out? 317 00:15:01,484 --> 00:15:03,069 -Yes, please. -How was your stay? 318 00:15:03,653 --> 00:15:04,654 Brilliant experience. 319 00:15:04,737 --> 00:15:06,989 -Thanks so much. Yeah. -Good. I'm glad you enjoyed it. 320 00:15:07,073 --> 00:15:09,283 -So glad to be here. -Come back and see us sometime. 321 00:15:09,367 --> 00:15:11,619 -Yes, please. I do. [chuckles] -[chuckles] Okay. 322 00:15:11,702 --> 00:15:17,875 Oh, so can I have a reservation for three, uh, end of July? 323 00:15:17,959 --> 00:15:19,210 How… For one night? 324 00:15:19,293 --> 00:15:20,920 -For one night, yes. Yeah. -Okay. 325 00:15:27,885 --> 00:15:32,306 [Noel, in Japanese] To tell you the truth, this hotel is notorious for being haunted. 326 00:15:32,974 --> 00:15:36,602 -In the end, I didn't see any ghosts… -[engine starts] 327 00:15:36,686 --> 00:15:38,688 …but I wonder if any of the other members will. 328 00:15:39,480 --> 00:15:41,482 They're actually all kind of scaredy-cats. 329 00:15:41,566 --> 00:15:42,567 Shall we get going? 330 00:15:43,151 --> 00:15:45,319 So I won't warn them ahead of time. 331 00:15:48,823 --> 00:15:50,616 [♪ ominous music playing] 332 00:15:56,497 --> 00:15:57,498 [♪ music fades] 333 00:15:59,750 --> 00:16:00,793 [in English] Hey. 334 00:16:00,877 --> 00:16:02,503 -Thank you. -[in Japanese] You got it? 335 00:16:06,507 --> 00:16:08,009 -Thanks. -[Shime] No worries. 336 00:16:08,759 --> 00:16:10,428 That's some buttery goodness. 337 00:16:12,263 --> 00:16:14,765 -[chuckles] Yum. It's soft and chewy. -[Shime] Mm-hmm. 338 00:16:14,849 --> 00:16:15,850 Yeah. 339 00:16:16,684 --> 00:16:17,768 Mmm. 340 00:16:18,686 --> 00:16:20,521 -Delicious. -[Genta] This is the life. 341 00:16:24,984 --> 00:16:26,736 This is my ideal morning. 342 00:16:26,819 --> 00:16:28,654 -[Machu] Mine too. -[Genta] Mine too. Right? 343 00:16:28,738 --> 00:16:31,157 Yeah. Imagine some music in the background with this. 344 00:16:32,158 --> 00:16:33,409 -[Genta] I'd love that. -Yeah. 345 00:16:34,535 --> 00:16:35,870 -I wish I could do this every day… -Yes. 346 00:16:35,953 --> 00:16:37,580 …but I can never get myself up in time to do this. 347 00:16:37,663 --> 00:16:39,248 It's easy to talk about doing this, 348 00:16:39,332 --> 00:16:40,833 but in reality, I can't get myself to wake up. 349 00:16:40,917 --> 00:16:42,877 But you wish you did, right? 350 00:16:42,960 --> 00:16:44,503 -I do. -It's just that you sleep in. 351 00:16:44,587 --> 00:16:45,838 I can't help it. 352 00:16:45,922 --> 00:16:50,426 Oh, and… you know how Machu slept in my room last night? 353 00:16:50,509 --> 00:16:53,179 He got really scared about the history of this hotel. 354 00:16:53,262 --> 00:16:54,305 I did. 355 00:16:54,388 --> 00:16:55,806 It's like… 356 00:16:55,890 --> 00:16:57,308 How do I put it? 357 00:16:57,391 --> 00:17:01,687 My fear won over. I opened the door, and it was so dark in there. 358 00:17:01,771 --> 00:17:04,565 Machu was in the room across from mine. 359 00:17:04,649 --> 00:17:05,733 -Okay. -And… 360 00:17:05,816 --> 00:17:08,569 I asked him, "Are you scared?" And he goes, "Yeah, I am." 361 00:17:08,653 --> 00:17:10,947 He didn't enter his room once. 362 00:17:11,030 --> 00:17:15,243 He chucked his bags in my room and asked if he can sleep in my room. 363 00:17:15,826 --> 00:17:18,120 -The guy slept in my room! -[laughs] 364 00:17:18,871 --> 00:17:21,207 Does it sleep two? What a waste, we each had private reservations too. 365 00:17:21,290 --> 00:17:24,418 Here I was, looking forward to some alone time. 366 00:17:24,961 --> 00:17:28,923 He got scared, grabbed all his bags, and crammed my room with them. 367 00:17:29,006 --> 00:17:30,675 And listen to this. My room had two beds. 368 00:17:30,758 --> 00:17:33,094 I planned on sleeping in the bed closest to the living room 369 00:17:33,177 --> 00:17:35,263 since that side had light. I was scared too. 370 00:17:35,346 --> 00:17:36,556 -It was my room, you know. -Yeah. 371 00:17:36,639 --> 00:17:38,975 But then Machu wanted to be the one to sleep on that side of the room! 372 00:17:39,058 --> 00:17:40,768 -[laughing] -[chuckling] This guy. 373 00:17:40,851 --> 00:17:42,311 -But you were in Gen-chan's room! -Tell me about it. 374 00:17:42,395 --> 00:17:44,188 -I'm so demanding. -Yes, you are. 375 00:17:44,272 --> 00:17:46,983 But Machu's shenanigans made me forget I was scared. 376 00:17:47,066 --> 00:17:48,067 Well, that's good to hear. 377 00:17:49,026 --> 00:17:51,654 Genta's and my room were on the second floor. 378 00:17:51,737 --> 00:17:52,738 Right. 379 00:17:52,822 --> 00:17:54,490 Yours was the only one on the first floor. 380 00:17:55,157 --> 00:17:56,742 Since you were kind of isolated. 381 00:17:57,743 --> 00:18:01,122 -I started to really fear for you. -He did. 382 00:18:01,205 --> 00:18:04,333 So I told Shime I'm sleeping in Genta's room. 383 00:18:04,417 --> 00:18:05,835 I told him my room is empty, and Shime goes, 384 00:18:05,918 --> 00:18:07,587 -"I'll come sleep over there then." -[laughs] 385 00:18:07,670 --> 00:18:09,297 That's the story of how Shime ended up taking my room. 386 00:18:09,380 --> 00:18:11,090 -So that's what happened. -Right. 387 00:18:11,173 --> 00:18:15,219 I had to carry my luggage up the stairs to the second floor. 388 00:18:15,303 --> 00:18:16,971 -Right. -I asked Machu if he can carry 389 00:18:17,054 --> 00:18:18,389 one of my suitcases. 390 00:18:18,472 --> 00:18:20,141 He came down and actually helped, 391 00:18:20,224 --> 00:18:25,021 only to go ahead of me and hide in random corners. 392 00:18:25,104 --> 00:18:29,358 He's a serious bully. What a brat. 393 00:18:29,442 --> 00:18:31,694 I told him I was seriously spooked too. 394 00:18:31,777 --> 00:18:33,571 I called out to him, but he wouldn't come out. 395 00:18:33,654 --> 00:18:34,655 [laughs] 396 00:18:34,739 --> 00:18:36,115 Okay. 397 00:18:36,198 --> 00:18:37,867 -Oh, so that's how… -Now you see. 398 00:18:37,950 --> 00:18:40,828 -…you ended up showering in my room. -Yeah. 399 00:18:40,911 --> 00:18:44,498 Yeah. I brought my shampoo and conditioner to Gen-chan's room. 400 00:18:44,582 --> 00:18:45,583 [all laugh] 401 00:18:46,167 --> 00:18:49,211 I love these summer break vibes. 402 00:18:49,295 --> 00:18:50,296 I feel you. 403 00:18:50,379 --> 00:18:51,964 -It's nice. -Because we're on summer break. 404 00:18:52,048 --> 00:18:53,049 We are. 405 00:18:53,132 --> 00:18:54,925 -Remember, at the airport… -You're right about that. 406 00:18:55,009 --> 00:18:56,427 …Noel said this is our summer break. 407 00:18:56,510 --> 00:18:57,511 We get a break from work. 408 00:18:57,595 --> 00:19:00,514 I haven't thought about my work back in Japan since we came. 409 00:19:00,598 --> 00:19:01,682 [Machu] Same. 410 00:19:01,766 --> 00:19:03,726 I'm enjoying the freedom. I haven't even opened my schedule. 411 00:19:03,809 --> 00:19:05,353 -[Shime] We'll just try to enjoy it. -Agreed. 412 00:19:05,436 --> 00:19:07,188 -[Machu] Yes, yes. -It's the best. 413 00:19:10,858 --> 00:19:12,401 [♪ rock music playing] 414 00:19:13,152 --> 00:19:15,154 [narrator, in English] Moab, Utah. 415 00:19:15,946 --> 00:19:20,368 [in Japanese] Meanwhile, Team A is enjoying lunch at a food truck park, 416 00:19:20,451 --> 00:19:23,037 where they can try foods from around the world. 417 00:19:23,829 --> 00:19:26,666 Chaka, Umi, and Shizu check out 418 00:19:26,749 --> 00:19:29,210 -the dishes that catch their attention. -Holy cow. Which should I pick? 419 00:19:29,293 --> 00:19:33,714 [in English] Here is Greek, Turkish and Lebanese. Three kitchens mix. 420 00:19:33,798 --> 00:19:34,799 Whoa. 421 00:19:34,882 --> 00:19:37,426 Can I get the BBQ plate? 422 00:19:37,968 --> 00:19:39,220 -BBQ plate, of course. -Yeah. 423 00:19:40,096 --> 00:19:42,306 -And this is your buzzer. -Yeah, thank you so much. 424 00:19:42,390 --> 00:19:43,974 Thank you, and this is your receipt 425 00:19:44,058 --> 00:19:45,226 -while you wait. -Yeah, thank you. 426 00:19:45,309 --> 00:19:51,273 Let me get one chicken with vegetables… fried rice. 427 00:19:51,357 --> 00:19:53,150 -[Umi, in Japanese] This is crazy. -[beeping] 428 00:19:53,234 --> 00:19:54,902 Is that mine? That's mine! 429 00:20:04,620 --> 00:20:06,539 It's been a while since I last took my time eating a meal. 430 00:20:06,622 --> 00:20:07,623 [Shizu] Yeah. 431 00:20:12,294 --> 00:20:13,838 -I'm full. -[Chaka] Honestly, 432 00:20:13,921 --> 00:20:15,464 I don't even know what I'm eating. 433 00:20:15,548 --> 00:20:16,632 [Umi] Is it cheese? 434 00:20:18,050 --> 00:20:20,094 -Cheese and crab meat. -Yep. 435 00:20:20,177 --> 00:20:23,347 I'm stuffed. My belly's full. 436 00:20:24,098 --> 00:20:26,684 I got through half my food, then threw in the towel. 437 00:20:27,727 --> 00:20:30,980 [Umi, in English] We're Japanese boy's band, Travis Japan. 438 00:20:31,063 --> 00:20:32,064 [Chaka] Travis Japan. 439 00:20:32,690 --> 00:20:34,817 -[parent 1] Oh. -Really nice to meet you. 440 00:20:34,900 --> 00:20:35,985 -[Umi] Hi. -What's your name? 441 00:20:36,068 --> 00:20:37,653 -[parent 2] …your name? -Catalina. 442 00:20:37,737 --> 00:20:39,405 -[Umi] Catalina? -[parent 2] Catalina. 443 00:20:39,488 --> 00:20:41,741 -[Umi] Catalina. -[Chaka] Catalina. 444 00:20:41,824 --> 00:20:44,076 [parent 1] Come on. She was… She was very… She was excited 445 00:20:44,160 --> 00:20:45,995 -'cause she was in Tokyo in December. -[Shizu] Uh-huh. 446 00:20:46,078 --> 00:20:48,289 -[Umi] Oh, really? -So, she was studying Japanese. 447 00:20:48,372 --> 00:20:50,166 -[speaking Spanish] -No. 448 00:20:50,249 --> 00:20:51,834 Oh. Konnichiwa. 449 00:20:51,917 --> 00:20:53,043 -Konnichiwa. -[laughs] 450 00:20:53,127 --> 00:20:54,295 [band members] Whoa. 451 00:20:54,378 --> 00:20:55,379 [in Japanese] She's precious. 452 00:20:55,463 --> 00:20:56,756 [in English] Good Japanese speaker. 453 00:20:56,839 --> 00:20:59,341 -Yeah. She's trying. She's learning. -[in Japanese] It's good to meet you. 454 00:21:02,344 --> 00:21:03,345 Arigatou. 455 00:21:03,429 --> 00:21:04,430 [Shizu] Arigatou. 456 00:21:04,513 --> 00:21:05,890 -[laughs] -[Chaka laughs] 457 00:21:08,476 --> 00:21:09,977 [Shizu, in Japanese] How cute. 458 00:21:10,686 --> 00:21:13,355 [in English] Thank you, Travis Japan. 459 00:21:22,281 --> 00:21:23,783 [narrator, in Japanese] The next day, 460 00:21:23,866 --> 00:21:25,951 the trio start driving at the crack of dawn 461 00:21:26,035 --> 00:21:27,745 toward Arches National Park. 462 00:21:27,828 --> 00:21:30,247 [Chaka] We'll get there around 6:30 a.m. It's 6:00 a.m. now. 463 00:21:30,331 --> 00:21:32,458 The sun should be up by the time we arrive. 464 00:21:33,876 --> 00:21:35,377 [Chaka] It might get unbearably hot. 465 00:21:36,754 --> 00:21:38,756 -Approaching the wall of giant rocks. -My God. What is this, 466 00:21:38,839 --> 00:21:40,633 -Big Thunder Mountain Railroad? -[Umi chuckles] 467 00:21:40,716 --> 00:21:42,843 [Chaka] The real Big Thunder Mountain Railroad. 468 00:21:44,720 --> 00:21:47,473 The rocks' layers are striking. 469 00:21:52,478 --> 00:21:55,481 Found it. Day three. 470 00:21:58,901 --> 00:21:59,902 "Arches." 471 00:22:01,570 --> 00:22:02,905 [Umi, clears throat] It's an arch. 472 00:22:02,988 --> 00:22:05,115 -Is this where the park gets its name? -[Umi] An arch! 473 00:22:05,199 --> 00:22:06,867 So that's why it's called the Arches. 474 00:22:06,951 --> 00:22:09,119 Is this what's waiting for us? 475 00:22:09,203 --> 00:22:10,204 [Umi] Maybe. 476 00:22:11,747 --> 00:22:13,249 Looking forward to it. 477 00:22:14,917 --> 00:22:16,335 Whoa. It's so open out here. 478 00:22:16,418 --> 00:22:17,670 [Chaka] We must be going higher up. 479 00:22:17,753 --> 00:22:19,421 Remember the mountains we saw along the way? 480 00:22:19,505 --> 00:22:21,715 -We're a bit higher than that now. -[Shizu] We're at a higher altitude. 481 00:22:21,799 --> 00:22:23,217 It's like we're in the savanna. 482 00:22:29,306 --> 00:22:31,225 -[door opens] -[Umi] Whoa. 483 00:22:31,308 --> 00:22:33,018 -We're finally here. -[Chaka] We're here. 484 00:22:33,102 --> 00:22:34,353 [Shizu] We've arrived. 485 00:22:34,436 --> 00:22:36,689 -[Umi] Look, we can see the sun. -[Shizu] Really? 486 00:22:37,273 --> 00:22:38,524 Sick, it's bright red. 487 00:22:38,607 --> 00:22:39,650 [Chaka] What a sight. 488 00:22:39,733 --> 00:22:41,110 Yes, this place gives off 489 00:22:41,193 --> 00:22:42,653 -an ethereal feel. -[Shizu] Right? 490 00:22:42,736 --> 00:22:44,113 Should we take some pictures? 491 00:22:47,867 --> 00:22:50,411 -[Umi] Hold on, give me 30 more seconds. -[Chaka] Wait, the sun is rising. 492 00:22:50,494 --> 00:22:51,495 [Shizu] What? 493 00:22:52,246 --> 00:22:54,456 -[Umi] I figured it out. -[Shizu] What a gorgeous view. 494 00:22:54,540 --> 00:22:56,792 [Umi] Are we going even closer to the sun? 495 00:22:56,876 --> 00:22:58,752 [Shizu] I think so. And we're going higher in altitude. 496 00:23:01,589 --> 00:23:05,926 -I love the vast openness out here. -The roads are properly maintained too. 497 00:23:06,010 --> 00:23:08,012 This is such a pretty park. 498 00:23:10,139 --> 00:23:12,391 [narrator, in English] Arches National Park, Utah. 499 00:23:13,642 --> 00:23:15,853 [Noel, in Japanese] At Arches National Park, 500 00:23:15,936 --> 00:23:18,272 there are over 2,000 naturally formed arches. 501 00:23:18,355 --> 00:23:20,733 Over eons, elements such as water and wind 502 00:23:20,816 --> 00:23:22,943 shaped these beautiful sculptures of nature. 503 00:23:23,027 --> 00:23:24,987 -[Umi] Is that a deer? Hey, hey! -[Shizu] What? A deer? 504 00:23:25,070 --> 00:23:26,989 -[Umi] A wild one? -[Chaka] Freaking huge. It's huge. 505 00:23:27,072 --> 00:23:29,408 -Do you see how big its eyes are? Ah. -[Umi] There's a fawn too. Oh. 506 00:23:29,491 --> 00:23:31,285 -They're a family. -[Shizu] How cute. 507 00:23:33,078 --> 00:23:34,288 [Umi] What if there's a landslide? 508 00:23:34,371 --> 00:23:36,081 [Noel] I want the members to enjoy the majestic sights 509 00:23:36,165 --> 00:23:37,166 they can't see anywhere else. 510 00:23:37,249 --> 00:23:38,250 Look how precarious this is. 511 00:23:38,334 --> 00:23:40,502 [Chaka] We're only allowed to hike in permitted areas. 512 00:23:40,586 --> 00:23:42,087 -[Umi] Yeah. -That's how Mt. Fuji is too. 513 00:23:42,171 --> 00:23:43,505 [Shizu] Oh, you're right. 514 00:23:47,801 --> 00:23:49,386 -Do you see… -[Chaka] Yeah? 515 00:23:49,470 --> 00:23:51,847 …that smooth-looking rock in the foreground? 516 00:23:51,931 --> 00:23:54,516 -[Chaka] Okay? -[Umi] Do you think those are people? 517 00:23:54,600 --> 00:23:57,061 -[Chaka] You're right. They're moving. -[Shizu] Are we going that far? 518 00:23:57,144 --> 00:23:59,563 -[Chaka] I see them moving. -[Umi] They're people. Whoa. 519 00:23:59,647 --> 00:24:01,315 -[Chaka] All the way out there? -[Shizu] Amazing. 520 00:24:01,398 --> 00:24:03,275 -That's pretty far from here. -[Chaka] Aw. 521 00:24:03,359 --> 00:24:05,194 Wait, how many kilometers is it to get there? 522 00:24:05,277 --> 00:24:08,280 -And how do we reach it? -Do we keep trudging along on this path? 523 00:24:08,364 --> 00:24:10,032 [Chaka] Yeah, we have to keep walking downhill. 524 00:24:10,115 --> 00:24:11,116 [Shizu] Whoa. No way. 525 00:24:11,200 --> 00:24:12,576 [Chaka] That's quite a ways away. 526 00:24:13,994 --> 00:24:15,037 Let's keep walking. 527 00:24:15,120 --> 00:24:16,538 [Shizu] It's the only thing we can do. 528 00:24:16,622 --> 00:24:20,501 -[Umi] I wonder what sort of things… -[Shizu] …Noel has planned for us. 529 00:24:21,168 --> 00:24:22,336 [Umi] Whoa. 530 00:24:23,963 --> 00:24:25,172 [Shizu] This is incredible. 531 00:24:28,509 --> 00:24:29,510 [Chaka] Hup. 532 00:24:34,682 --> 00:24:35,933 [Shizu, in English] Here you go. 533 00:24:36,600 --> 00:24:38,310 -[Umi, in Japanese] Phew. -[Shizu] Hup. 534 00:24:39,895 --> 00:24:40,896 Phew. 535 00:24:42,773 --> 00:24:43,774 Whoa. 536 00:24:44,316 --> 00:24:46,902 -Look, these are naturally formed stairs. -We're scaling a steep hill. 537 00:24:47,486 --> 00:24:49,154 -Whoa. This is insane. -See how steep it is? 538 00:24:49,238 --> 00:24:50,614 This is ridiculous. 539 00:24:50,698 --> 00:24:51,824 This is all one, big rock. 540 00:24:52,825 --> 00:24:55,911 I can't believe all these people want to hike up this rock. 541 00:24:57,413 --> 00:24:58,414 [clears throat] 542 00:25:00,958 --> 00:25:03,627 They all do it for the beautiful view waiting up ahead. 543 00:25:06,422 --> 00:25:09,675 You know, though I've never been to outer space, 544 00:25:10,676 --> 00:25:13,512 it does make me wonder if this is what it's like out there. 545 00:25:15,764 --> 00:25:17,266 [Shizu] This is insane. 546 00:25:17,349 --> 00:25:19,309 [Chaka] It's like we're walking towards the sun. 547 00:25:19,393 --> 00:25:20,602 [Shizu] Right? 548 00:25:20,686 --> 00:25:23,188 [Chaka] This is amazing. It feels surreal. 549 00:25:23,272 --> 00:25:24,898 [Shizu] Is this the road to heaven? 550 00:25:27,151 --> 00:25:28,902 -[Umi] It's very steep. -[Shizu] Whoa. 551 00:25:28,986 --> 00:25:30,279 [Chaka] The breeze is nice. 552 00:25:31,280 --> 00:25:33,323 -Cute marker. -[shutter clicks] 553 00:25:34,533 --> 00:25:36,035 [Shizu] Think you can stack another rock? 554 00:25:37,411 --> 00:25:38,412 Don't let it topple. 555 00:25:39,079 --> 00:25:40,414 -[sighs] -[Shizu] Whoa. Mad skills. 556 00:25:42,082 --> 00:25:43,083 Thank you. 557 00:25:44,460 --> 00:25:46,879 [Shizu] I just hope it doesn't topple over. 558 00:25:50,132 --> 00:25:52,176 I hope people continue stacking the rocks. 559 00:26:00,851 --> 00:26:01,852 [♪ music ends] 560 00:26:02,561 --> 00:26:04,855 -[Umi] The sun… -[Chaka] Yeah. 561 00:26:04,938 --> 00:26:06,899 -[Shizu] We're almost there. -[Chaka] Phew. 562 00:26:08,776 --> 00:26:10,152 -We're so close. -[Shizu pants] 563 00:26:24,500 --> 00:26:26,543 [Shizu] Hup, hup. 564 00:26:28,003 --> 00:26:29,880 -[Chaka] We're so close to the sun. -[Shizu] Yeah. 565 00:26:33,092 --> 00:26:34,093 Yeah. 566 00:26:36,637 --> 00:26:37,679 [Chaka] Look, it's an arch. 567 00:26:37,763 --> 00:26:38,972 -See the big cave? -[Shizu] What? 568 00:26:39,056 --> 00:26:41,141 -You're right. -[Chaka] It's an arch. 569 00:26:48,107 --> 00:26:50,317 [Umi] Phew… [speaks indistinctly] 570 00:26:50,943 --> 00:26:52,027 Whoa. This is scary. 571 00:26:52,111 --> 00:26:55,239 [Shizu, chuckling] You're crazy. You're climbing there? That's intense. 572 00:26:57,491 --> 00:26:58,534 [Chaka exclaims] 573 00:27:01,286 --> 00:27:02,371 [Shizu] Ah. 574 00:27:03,122 --> 00:27:05,415 [sighs] What a rough hike. 575 00:27:06,834 --> 00:27:08,627 -Whoa. -We reached the top. 576 00:27:08,710 --> 00:27:09,753 There's a lot of people here. 577 00:27:09,837 --> 00:27:12,339 What a magnificent painting nature has wrought. 578 00:27:15,342 --> 00:27:17,469 No human could ever replicate this view. 579 00:27:17,553 --> 00:27:18,554 [Shizu] Right? 580 00:27:39,491 --> 00:27:40,576 [♪ gentle music playing] 581 00:27:40,659 --> 00:27:43,287 -[Shizu] Whoa. Incredible. [chuckles] -[Umi] Whoa. This is amazing. 582 00:27:43,370 --> 00:27:44,371 [Chaka] There's the arch. 583 00:27:44,955 --> 00:27:46,081 That's what we came for. 584 00:27:46,164 --> 00:27:47,332 -It's beautiful. -It's huge! 585 00:27:48,083 --> 00:27:49,626 This is what we came to see. 586 00:27:52,045 --> 00:27:54,214 -Whoa. -This is impressive. What a view. 587 00:27:54,298 --> 00:27:55,465 I'm speechless. 588 00:27:55,549 --> 00:27:56,758 It really is an arch! 589 00:27:58,135 --> 00:28:01,930 [Shizu] I'm lost for words. No wonder everyone hikes to see this. 590 00:28:04,516 --> 00:28:05,893 [Umi] This is what they come for. 591 00:28:05,976 --> 00:28:06,977 [Shizu] Yeah. 592 00:28:09,313 --> 00:28:14,067 Really though. I have nothing but gratitude for Noel. 593 00:28:14,151 --> 00:28:16,111 Thank you for showing us this magnificent nature. 594 00:28:20,157 --> 00:28:21,366 [Chaka] No way. 595 00:28:21,450 --> 00:28:22,743 It looks amazing up close too. 596 00:28:22,826 --> 00:28:24,036 -[Shizu] Yeah. -[Chaka] The arch! 597 00:28:25,662 --> 00:28:27,998 -It's incredible. -[Shizu] How is it held together? 598 00:28:28,081 --> 00:28:29,917 -[Shizu] This is phenomenal. -[Chaka] Is it really safe? 599 00:28:30,000 --> 00:28:31,335 Be careful, everyone. 600 00:28:41,011 --> 00:28:42,346 This really is something else. 601 00:28:44,806 --> 00:28:46,183 I can be here all day. 602 00:28:47,768 --> 00:28:51,229 -It looks even more impressive up close. -[Shizu, Umi] Yeah. 603 00:28:52,022 --> 00:28:53,523 -It's magnificent. -How in the world is it standing? 604 00:28:55,776 --> 00:28:58,153 -Nature is full of wonder. -Yeah. 605 00:29:00,072 --> 00:29:01,573 How did it form in the first place? 606 00:29:02,407 --> 00:29:05,911 But this grand view, really… you can't convey it with a photograph. 607 00:29:05,994 --> 00:29:07,829 -[Shizu] You really can't. -[Chaka] I'm deeply moved. 608 00:29:07,913 --> 00:29:09,831 [Shizu] You have to see it in person to understand. 609 00:29:13,752 --> 00:29:14,753 This is incredible. 610 00:29:28,225 --> 00:29:29,226 [shutter clicks] 611 00:29:33,146 --> 00:29:34,314 [Umi] Whoa. 612 00:29:35,941 --> 00:29:37,275 I may have snapped a miracle shot. 613 00:29:39,861 --> 00:29:40,988 This is incredible. 614 00:29:44,282 --> 00:29:45,283 You know? 615 00:29:48,370 --> 00:29:49,913 When will I ever get to see this again? 616 00:29:52,165 --> 00:29:56,044 Look, we're so close to the sun. Isn't that incredible? 617 00:30:04,302 --> 00:30:06,304 If I reach, I can almost touch the sun. 618 00:30:09,766 --> 00:30:10,767 This is pure bliss. 619 00:30:14,855 --> 00:30:18,233 Isn't it amazing to be alive? To put it simply. 620 00:30:25,490 --> 00:30:26,783 [gasps] I might cry. 621 00:30:28,035 --> 00:30:29,036 [chuckles] 622 00:30:30,662 --> 00:30:33,165 If I'm not careful, I might let a tear slip. 623 00:30:33,248 --> 00:30:36,043 That's how much it meant for me to hike up that hill. 624 00:30:39,546 --> 00:30:41,840 You know, I have my worries. 625 00:30:42,841 --> 00:30:46,428 I've got lots of stressors in life too. 626 00:30:49,139 --> 00:30:52,934 But when I'm surrounded by the great outdoors, 627 00:30:54,436 --> 00:30:57,939 and when I hiked up that hill with my own strength… 628 00:31:00,108 --> 00:31:02,360 it made me feel… so small. 629 00:31:08,617 --> 00:31:10,911 -[Umi] I'm scared! -[Chaka] Careful, careful, careful. 630 00:31:10,994 --> 00:31:12,746 -[Shizu] Whoa. Now that's a cliff. -[Umi] Amazing. 631 00:31:13,246 --> 00:31:14,456 [Chaka] Hey… 632 00:31:14,539 --> 00:31:16,708 Look, over there. They're filming us. 633 00:31:16,792 --> 00:31:17,834 [Umi] Oh? You're right. 634 00:31:17,918 --> 00:31:19,878 -[Chaka panting] -[Umi] Whoa. Don't lose your balance. 635 00:31:26,551 --> 00:31:31,681 Witnessing this view made me a little emotional. 636 00:31:31,765 --> 00:31:38,480 Yeah. This almost feels like a painting. It's too magnificent to be real. 637 00:31:38,563 --> 00:31:41,024 I'm starting to understand why Noel 638 00:31:41,108 --> 00:31:46,154 -wanted us to come here. -[Chaka] Yes. 639 00:31:46,238 --> 00:31:47,280 [Shizu] Yeah, yeah. 640 00:31:47,364 --> 00:31:50,951 It makes me think of the reason we're alive. 641 00:31:52,327 --> 00:31:55,664 This place is vastly different from the city we're from. 642 00:31:55,747 --> 00:31:57,374 -I can relate. -There's an energy to this place. 643 00:31:57,457 --> 00:32:00,001 -There's definitely something special… -And we would've never experienced… 644 00:32:00,085 --> 00:32:02,129 -…to this place, yeah. -…this feeling if we never came. 645 00:32:02,212 --> 00:32:05,173 We… are aiming to achieve something great on the global stage, aren't we? 646 00:32:05,257 --> 00:32:06,258 [Umi, Shizu] Yeah. 647 00:32:06,341 --> 00:32:10,220 And I just wonder, if this is part of what it means to experience the world. 648 00:32:10,303 --> 00:32:11,304 [Shizu] Mm-hmm. 649 00:32:11,388 --> 00:32:13,098 We're seeing landscapes we'd never see in Japan. 650 00:32:15,725 --> 00:32:17,394 -[zipper opens] -[Umi] Look what I brought. 651 00:32:17,477 --> 00:32:18,770 [Chaka] What is it? 652 00:32:18,854 --> 00:32:20,522 -Whoa. Ta-da! -Whoa. You're the best. 653 00:32:20,605 --> 00:32:22,440 It's the ones we bought! 654 00:32:22,524 --> 00:32:24,109 -Are these hot dogs? -They are. 655 00:32:24,192 --> 00:32:27,571 Whoa. This view and the hot dogs together? Unbeatable. 656 00:32:28,238 --> 00:32:29,531 Hot dogs. 657 00:32:29,614 --> 00:32:30,907 -Hot dogs… and this. -What is it? 658 00:32:31,616 --> 00:32:32,617 Thanks. 659 00:32:35,495 --> 00:32:36,705 Appreciate it. 660 00:32:37,330 --> 00:32:38,373 [Shizu] This can't be real. 661 00:32:38,874 --> 00:32:40,375 The view from the summit is just magnificent. 662 00:32:40,458 --> 00:32:41,835 -This incredible view… -With hot dogs! 663 00:32:43,044 --> 00:32:44,129 Oh, squirrel. 664 00:32:44,212 --> 00:32:45,422 What? Whoa, whoa. 665 00:32:45,505 --> 00:32:47,924 -[Umi] It's not a mouse. It's a squirrel. -[Shizu chuckles] 666 00:32:48,008 --> 00:32:50,010 [Chaka] It hopped out of that hole. 667 00:32:53,722 --> 00:32:55,348 -[Shizu] Let's go! -[Umi] Let's go! 668 00:32:55,432 --> 00:32:56,474 Digging in! 669 00:32:56,558 --> 00:32:58,310 -[Chaka] Arches National Park! -[Shizu] Bon appétit. 670 00:33:02,606 --> 00:33:03,607 Yum. 671 00:33:05,984 --> 00:33:07,110 [coughs] 672 00:33:07,861 --> 00:33:08,862 Mustard. 673 00:33:09,696 --> 00:33:10,697 It's delish. 674 00:33:10,780 --> 00:33:11,990 -Simply delectable. -Fantastic. 675 00:33:13,742 --> 00:33:15,160 Yum. 676 00:33:15,869 --> 00:33:17,537 I wonder if anyone else has eaten hot dogs here. 677 00:33:17,621 --> 00:33:21,082 -[laughs] Bet we're the first ones. -No one else, right? Just us. 678 00:33:21,166 --> 00:33:22,459 They're looking at us. 679 00:33:24,794 --> 00:33:25,837 Yum. 680 00:33:27,172 --> 00:33:29,633 [Chaka] This place hasn't changed since the age of the dinosaurs. 681 00:33:35,222 --> 00:33:37,224 [Umi] What if we're approached to shoot hot dog commercials? 682 00:33:37,307 --> 00:33:40,143 [Shizu laughs] A commercial for American-style hot dogs? 683 00:33:53,698 --> 00:33:55,909 [shutter clicking] 684 00:34:09,798 --> 00:34:13,051 [Umi] Two… three years before our debut, 685 00:34:13,134 --> 00:34:18,390 we moved to the United States to train in LA. 686 00:34:19,432 --> 00:34:20,976 Every grocery haul was exciting. 687 00:34:21,059 --> 00:34:23,144 We always bought too much like we did yesterday. 688 00:34:23,228 --> 00:34:29,442 And some parts of this trip remind me of the good old times. 689 00:34:30,026 --> 00:34:31,820 When we're in Japan, 690 00:34:31,903 --> 00:34:35,240 we never shop for groceries together or share a fridge. 691 00:34:36,283 --> 00:34:40,245 It's these little moments that bring back fond memories. 692 00:34:40,745 --> 00:34:45,458 It's like, we're making fun and exciting memories together again. 693 00:34:46,251 --> 00:34:50,839 Yeah. We tend to be homebodies 694 00:34:51,589 --> 00:34:53,633 when we're in Tokyo. 695 00:34:53,717 --> 00:34:55,552 Or, work is usually done at a studio, 696 00:34:55,635 --> 00:35:00,390 which means we spend the majority of our time indoors. 697 00:35:00,473 --> 00:35:04,185 I wonder if Noel chose this national park for us for those reasons too. 698 00:35:04,936 --> 00:35:07,939 Personally, I'm a big fan of the outdoors. 699 00:35:08,690 --> 00:35:11,484 I'm glad I was able to come. I'm really grateful for Noel. 700 00:35:11,568 --> 00:35:17,365 I've known Umi and Shizu longer than the rest of the group members. 701 00:35:17,449 --> 00:35:22,412 We've worked together the longest. 702 00:35:23,079 --> 00:35:25,165 Not only that, we go way back. 703 00:35:25,248 --> 00:35:27,834 Kaito and I were middle schoolers 704 00:35:27,917 --> 00:35:30,128 and Shizuya was a high schooler when we first met. 705 00:35:30,211 --> 00:35:32,881 On this trip, I got glimpses of how we used to be. 706 00:35:32,964 --> 00:35:35,508 I was able to bask in the nostalgia. 707 00:35:35,592 --> 00:35:38,011 I was able to savor our friendship without worrying about time. 708 00:35:38,094 --> 00:35:41,056 At work, we have to switch gears. 709 00:35:41,139 --> 00:35:45,685 That's not to say we're always stoic at work, 710 00:35:45,769 --> 00:35:49,314 but on this trip, I got to see the side of them I rarely get to see. 711 00:35:49,397 --> 00:35:52,567 It was… really nice to feel this way, 712 00:35:52,651 --> 00:35:55,987 and I hope this trip becomes a memory we all cherish. 713 00:35:59,074 --> 00:36:01,534 [♪ upbeat music playing] 714 00:36:02,118 --> 00:36:03,870 [Genta] Where are we headed today? 715 00:36:03,953 --> 00:36:05,330 [Shime] Today? Oh, I know. 716 00:36:06,247 --> 00:36:10,543 Let's consult Noel's itinerary. 717 00:36:10,627 --> 00:36:11,628 [Machu] Here it is. 718 00:36:11,711 --> 00:36:13,254 Ta-da. 719 00:36:13,338 --> 00:36:18,760 "Today, you are visiting Santa Fe, a city known as America's Gem." 720 00:36:18,843 --> 00:36:20,220 -Santa Fe? -Yeah. 721 00:36:20,303 --> 00:36:24,516 "These unique buildings are made with Native American techniques." 722 00:36:24,599 --> 00:36:27,352 -Oh. Whoa. -They're made of clay. 723 00:36:27,435 --> 00:36:29,062 Ooh, I wonder if it's the turquoise aesthetics. 724 00:36:29,145 --> 00:36:30,772 -It's possible. -It's hot. 725 00:36:30,855 --> 00:36:35,110 "Please enjoy America's beautiful cityscape and fashion." 726 00:36:35,193 --> 00:36:36,945 -[Genta] There! -[Machu] Man, I'm excited. 727 00:36:37,028 --> 00:36:38,113 Fashion gets me hyped up. 728 00:36:38,196 --> 00:36:39,948 Genta likes Native American aesthetics and culture. 729 00:36:40,031 --> 00:36:41,032 -Right? Right? -It's my thing. 730 00:36:41,116 --> 00:36:42,617 [Shime] And he's a fashionista too. 731 00:36:43,493 --> 00:36:44,953 Oh, Machu, camera, camera. 732 00:36:46,204 --> 00:36:47,455 [shutter clicks] 733 00:36:47,539 --> 00:36:48,540 Wait! 734 00:36:49,457 --> 00:36:51,042 The ISO… Gotta adjust for the sun. 735 00:36:51,126 --> 00:36:52,961 -It's very sunny today. -Yeah. 736 00:36:53,044 --> 00:36:54,379 I hope the weather stays this nice. 737 00:36:54,462 --> 00:36:55,672 Same. 738 00:36:55,755 --> 00:36:57,257 We may get rained on again. 739 00:36:57,340 --> 00:36:58,717 -No kidding. We might get… -That's true. Yeah. 740 00:36:58,800 --> 00:36:59,801 -…a sudden downpour. -It's true. 741 00:36:59,884 --> 00:37:01,511 [Genta] Thanks for driving, as always. 742 00:37:01,594 --> 00:37:03,513 -[Machu] Leave it to me. -[Shime] We're counting on you. 743 00:37:06,808 --> 00:37:07,809 [Machu] Let's go! 744 00:37:07,892 --> 00:37:10,103 -[Genta] Time to get going. -[Shime] Let's go, let's go. 745 00:37:10,186 --> 00:37:12,105 -[Machu] Hup. -[Shime] This is exciting. 746 00:37:12,188 --> 00:37:14,357 -[Genta] I'll put your belongings away. -[Machu] Oh, thanks. 747 00:37:15,650 --> 00:37:18,737 When the shot changes, I'm suddenly in the back seat? 748 00:37:18,820 --> 00:37:20,822 -[Genta] I bit my tongue. -[Machu laughing] 749 00:37:20,905 --> 00:37:22,657 [Genta, Shime chuckling] 750 00:37:25,577 --> 00:37:26,786 [Genta] The sky goes on forever! 751 00:37:26,870 --> 00:37:28,747 [Machu] What a vast sky. 752 00:37:28,830 --> 00:37:30,749 -[Shime] It's so open out here. -[Machu] Yeah. 753 00:37:34,544 --> 00:37:37,464 [Genta] Just the fact the sky is so blue and vast… 754 00:37:37,547 --> 00:37:38,923 puts me in a good mood. 755 00:37:39,007 --> 00:37:41,468 -[Machu] Isn't this liberating? -[Genta] Yeah. 756 00:37:41,551 --> 00:37:43,011 [chattering] 757 00:37:44,512 --> 00:37:46,723 [Genta] What a tasty-looking cloud. 758 00:38:55,250 --> 00:38:57,252 Translated by Megumi Hunter 61165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.