All language subtitles for Travis.Japan.Summer.Vacation.in.the.USA.S01E03.DOC.VOSTFR.1080p.WEB.H264-FW_track5_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,418 --> 00:00:03,712
[♪ upbeat music playing]
2
00:00:16,558 --> 00:00:19,478
Travis Japan
SUMMER VACATION!! IN THE USA
3
00:00:23,482 --> 00:00:25,442
[train whistle blows]
4
00:00:29,529 --> 00:00:31,907
[in Japanese]
To plan the best summer vacation ever
5
00:00:31,990 --> 00:00:33,408
for the Travis Japan members,
6
00:00:33,492 --> 00:00:36,328
Noel sets out on a transcontinental
railway trip from Los Angeles.
7
00:00:36,411 --> 00:00:38,747
He makes a stop at a station
called Las Vegas along the way.
8
00:00:39,498 --> 00:00:43,043
But this isn't the Las Vegas
of the casinos.
9
00:00:43,126 --> 00:00:44,962
In fact, this one is a quaint little town.
10
00:00:45,504 --> 00:00:48,340
This town, which thrived
during the Old West,
11
00:00:48,423 --> 00:00:51,176
was a post town
where even outlaws visited.
12
00:00:52,344 --> 00:00:57,349
A Victorian-style building erected along
the railroad tracks emerges into view.
13
00:00:59,309 --> 00:01:02,312
[Noel]
First, I visited the information
center across from my hotel.
14
00:01:02,396 --> 00:01:03,397
[in English] Hi.
15
00:01:03,480 --> 00:01:04,523
[concierge] Hi.
16
00:01:04,606 --> 00:01:05,607
This is Noel.
17
00:01:05,691 --> 00:01:08,110
-Nice to meet you.
-Good to see you.
18
00:01:09,570 --> 00:01:12,114
-So, uh, could I ask a question?
-Yeah.
19
00:01:12,197 --> 00:01:14,324
[stammers]
What is the building over there?
20
00:01:14,408 --> 00:01:17,119
So, that is
the world-famous Castañeda Hotel.
21
00:01:17,202 --> 00:01:18,996
-[Noel] Castañeda Hotel?
-[concierge] Yeah,
22
00:01:19,079 --> 00:01:22,332
Castañeda Hotel. That was…
It's a world-famous Harvey House.
23
00:01:22,416 --> 00:01:27,004
That was built in 1899,
and it's the original Harvey House.
24
00:01:27,087 --> 00:01:28,630
-[Noel] Oh! Okay.
-[concierge] Yeah.
25
00:01:28,714 --> 00:01:31,383
[Noel] Historical hotel or something?
26
00:01:31,466 --> 00:01:34,970
-Big legacy 'cause of Fred Harvey.
-Okay.
27
00:01:35,053 --> 00:01:40,142
He's the guy that came and he got a deal
with the Santa Fe railroad.
28
00:01:41,268 --> 00:01:44,271
[narrator, in Japanese]
Fred Harvey
was a British entrepreneur
29
00:01:44,354 --> 00:01:46,982
who was prominent in America
during the 19th century.
30
00:01:47,065 --> 00:01:50,235
He founded
the world's first restaurant chain.
31
00:01:50,986 --> 00:01:55,574
He opened Harvey House restaurants
along the railroads one after the other,
32
00:01:56,116 --> 00:02:00,037
delighting travelers with
their high-quality meals and services.
33
00:02:00,120 --> 00:02:02,539
-[in English] That's where the painting…
-This is the original one. Um…
34
00:02:02,622 --> 00:02:03,957
[no audible dialogue]
35
00:02:04,041 --> 00:02:08,003
So, this is a… Las Vegas, New Mexico.
It's a nice old railroad town.
36
00:02:08,086 --> 00:02:11,089
The first railroad town,
essentially in New Mexico.
37
00:02:11,590 --> 00:02:14,092
It was a lot of firsts as far as
38
00:02:14,176 --> 00:02:16,428
-modernization, you could say.
-Mm-hmm.
39
00:02:16,511 --> 00:02:20,682
The first big stop.
The first place with a big trolley.
40
00:02:20,766 --> 00:02:23,435
The first place with telephones.
41
00:02:23,518 --> 00:02:26,271
The first place with electricity
in New Mexico.
42
00:02:26,355 --> 00:02:27,981
So, yeah, that's Las Vegas,
43
00:02:28,065 --> 00:02:30,150
-New Mexico for you. Yeah.
-Ah. Thank you so much.
44
00:02:30,233 --> 00:02:32,444
So, uh, is the hotel available today?
45
00:02:32,527 --> 00:02:34,946
[concierge]
Yes, yes. It's a beautiful hotel
46
00:02:35,030 --> 00:02:37,616
-and it's worth it to go check out.
-Okay. I'd like to go there… go there.
47
00:02:37,699 --> 00:02:39,534
-Yeah, yeah, yeah, yeah.
-Thank you so much. Thank you.
48
00:02:39,618 --> 00:02:40,744
-Thank you.
-Thanks so much.
49
00:02:40,827 --> 00:02:42,079
-Have a good day.
-You too.
50
00:02:58,887 --> 00:03:00,555
[concierge] Oh, hi.
How are you today, sir?
51
00:03:00,639 --> 00:03:05,560
Great. I mean, so do you have
any room available today?
52
00:03:05,644 --> 00:03:07,062
Yes, I do believe we do, sir.
53
00:03:07,562 --> 00:03:09,815
Let me grab a key, in fact, if you like.
It's right here.
54
00:03:09,898 --> 00:03:11,608
-Oh, thanks so much.
-Okay, you're very welcome.
55
00:03:11,692 --> 00:03:13,110
I can go ahead and show you the room,
56
00:03:13,193 --> 00:03:14,903
-if you'd like to see it.
-Yes, please.
57
00:03:14,986 --> 00:03:16,905
Could you let me know that…
58
00:03:16,988 --> 00:03:19,449
Could you tell me
the history of this hotel?
59
00:03:19,533 --> 00:03:23,662
Oh, oh, of the hotel itself? Yes,
it was actually built in 1898.
60
00:03:23,745 --> 00:03:27,833
So, it stayed open for about…
To the late 1940s.
61
00:03:27,916 --> 00:03:30,544
So, what happened was it stayed closed
for about 70 years
62
00:03:30,627 --> 00:03:32,504
until it was eventually restored.
63
00:03:32,587 --> 00:03:34,464
It-It-It was closed?
64
00:03:34,548 --> 00:03:36,216
Yes, about… close to 70 years,
65
00:03:36,299 --> 00:03:38,343
-as a matter of fact.
-Oh, 70 years. Oh, okay.
66
00:03:38,427 --> 00:03:41,179
But the great part about this place
is that it's fully restored,
67
00:03:41,263 --> 00:03:42,848
if you'd like to come
take a look at it as well.
68
00:03:42,931 --> 00:03:45,809
-I can give you the history along the way.
-Oh, I wanna see. Yes.
69
00:03:45,892 --> 00:03:47,519
Your room is just off to the left.
70
00:03:47,602 --> 00:03:48,687
Left?
71
00:03:49,396 --> 00:03:50,981
Listen, you may notice
all of the paintings
72
00:03:51,064 --> 00:03:52,232
on the walls and everything.
73
00:03:52,315 --> 00:03:54,526
These were all done
by the owner's wife herself.
74
00:03:54,609 --> 00:03:55,735
Oh, the owner's wife?
75
00:03:55,819 --> 00:03:58,113
-Yes, she… she's an artist herself too.
-Oh.
76
00:03:58,196 --> 00:04:00,615
And yes, and she actually did
all of these glass stained windows
77
00:04:00,699 --> 00:04:02,617
you see above the rooms as well.
78
00:04:02,701 --> 00:04:04,995
Many people… many people love this room.
79
00:04:05,078 --> 00:04:10,333
It is pretty much known as the hare,
which is the rabbit.
80
00:04:10,417 --> 00:04:15,505
And it was modeled after
the actual Castañeda Hotel.
81
00:04:15,589 --> 00:04:17,549
This is the only room in the hotel
82
00:04:17,632 --> 00:04:20,135
that's modeled
after the hotel as it looked.
83
00:04:21,428 --> 00:04:22,637
[Noel] Whoo.
84
00:04:23,138 --> 00:04:24,389
[gasps]
85
00:04:26,433 --> 00:04:27,642
[chuckles]
86
00:04:30,645 --> 00:04:32,272
[whispers, in Japanese] This is amazing.
87
00:04:37,778 --> 00:04:38,904
Whoa.
88
00:04:41,156 --> 00:04:42,157
I love this!
89
00:04:55,545 --> 00:04:56,630
What a view.
90
00:05:03,720 --> 00:05:04,763
[sighs]
91
00:05:08,266 --> 00:05:10,602
[concierge, in English] So first of all,
I'd like to show you our dining room.
92
00:05:10,685 --> 00:05:15,607
This was actually where we would host
most of the events in the 1900s.
93
00:05:15,690 --> 00:05:18,109
And it was during the restoration,
94
00:05:18,193 --> 00:05:21,613
they went ahead and brought
everything back to life, as you can see.
95
00:05:21,696 --> 00:05:25,242
The grand, um, lights and everything too.
96
00:05:25,325 --> 00:05:26,993
We have all the sitting areas
and all the--
97
00:05:27,077 --> 00:05:31,790
[Noel] Is this made in, like, 18th…
98
00:05:31,873 --> 00:05:33,542
[concierge] Oh, it's actually brand new.
99
00:05:33,625 --> 00:05:38,004
So, well, before the restoration took
place, this whole entire ceiling was gone.
100
00:05:38,088 --> 00:05:40,090
-They had to replace the whole ceiling…
-Oh. Uh-huh.
101
00:05:40,173 --> 00:05:42,676
…along with all the new lights
and everything as well.
102
00:05:42,759 --> 00:05:44,553
-Ah. It was so beautiful.
-Yes.
103
00:05:44,636 --> 00:05:47,055
Yes, I'd love to show you
where our bar area is at too.
104
00:05:47,138 --> 00:05:50,892
That's where they used to serve
all the different people
105
00:05:50,976 --> 00:05:54,396
that were military who came off the train
and stopped in at the hotel
106
00:05:54,479 --> 00:05:55,647
during the last war.
107
00:05:55,730 --> 00:06:00,235
And they would get back on the train
after leave, and they…
108
00:06:00,318 --> 00:06:01,862
-Ah, oh.
-[concierge continues indistinctly]
109
00:06:01,945 --> 00:06:03,572
But I'd like to show you our bar area.
110
00:06:03,655 --> 00:06:05,407
-If you'd like to follow me. This way.
-Yes.
111
00:06:05,490 --> 00:06:10,412
I don't know why, but I feel…
It feels nostalgic or something.
112
00:06:10,495 --> 00:06:12,038
-Oh, yes, yes. [chuckles]
-[chuckles]
113
00:06:12,122 --> 00:06:15,876
Well, we had 30 rooms in the room…
whole hotel at first.
114
00:06:15,959 --> 00:06:18,128
We have 16 up there now.
115
00:06:18,211 --> 00:06:20,046
The thing was, in the early days,
116
00:06:20,130 --> 00:06:21,631
they all shared one bathroom
117
00:06:21,715 --> 00:06:23,300
-instead of having their own.
-Really?
118
00:06:23,383 --> 00:06:24,843
Yes, so during the restoration,
119
00:06:24,926 --> 00:06:27,512
we went ahead and put a bathroom
in each of the rooms.
120
00:06:27,596 --> 00:06:30,765
-Not only that, we extended the size.
-Oh, got it.
121
00:06:30,849 --> 00:06:32,809
Yes, of course. Yeah, and not only that,
122
00:06:32,893 --> 00:06:35,186
they also spent a lot of time
doing the floor.
123
00:06:35,270 --> 00:06:40,108
And this is actually the original flooring
from whenever it was first built.
124
00:06:40,191 --> 00:06:41,860
-Wow.
-[chuckles] Yeah.
125
00:06:41,943 --> 00:06:45,030
[Noel] This kind of, what, 130 years old?
126
00:06:45,113 --> 00:06:46,865
[concierge]
Yes, definitely, definitely, yeah.
127
00:06:46,948 --> 00:06:50,035
The owner definitely wanted
to keep the original flooring,
128
00:06:50,118 --> 00:06:52,746
'cause it adds to the charm
of the building as well.
129
00:06:52,829 --> 00:06:54,914
And just ahead, you can see our bar area.
130
00:06:54,998 --> 00:06:57,042
-We have this place fully redone…
-Oh.
131
00:06:57,125 --> 00:06:58,126
…as well too.
132
00:06:58,209 --> 00:07:03,298
So, these were all local, done locally,
by artisans of the area.
133
00:07:03,381 --> 00:07:08,053
And they came together
and they brought back the entire bar area,
134
00:07:08,136 --> 00:07:09,137
and our mural scene
135
00:07:09,220 --> 00:07:11,056
-you can see right above there.
-Mmm.
136
00:07:11,139 --> 00:07:14,976
That was actually uncovered
during the whole restoration.
137
00:07:15,060 --> 00:07:16,728
-Wow, really?
-Yes.
138
00:07:17,437 --> 00:07:20,899
[narrator, in Japanese]
The Spaniards, Mexicans, the Natives,
139
00:07:20,982 --> 00:07:24,653
and the colonists are depicted
side-by-side on this mural scene.
140
00:07:25,737 --> 00:07:27,739
Painted by a Mexican artist,
141
00:07:27,822 --> 00:07:32,243
this mural represents the deep and rich
history of the American Southwest.
142
00:07:32,744 --> 00:07:33,912
Whoa.
143
00:07:35,038 --> 00:07:37,123
[in English] Looks so cool.
144
00:07:37,957 --> 00:07:40,293
[in Japanese]
When they hear "Las Vegas,"
145
00:07:40,377 --> 00:07:42,962
they must imagine the glittering city
that never sleeps.
146
00:07:43,046 --> 00:07:45,757
But this Las Vegas tells a different tale.
147
00:07:47,384 --> 00:07:50,720
The America they've yet to discover.
The Las Vegas they've never heard of.
148
00:07:51,388 --> 00:07:52,806
On this summer vacation trip,
149
00:07:52,889 --> 00:07:55,308
I want the members to discover
the America they've never seen before.
150
00:07:59,270 --> 00:08:02,857
[Shime, chuckling]
This isn't the Vegas I know.
151
00:08:06,945 --> 00:08:09,322
-We made it!
-[Genta grunts]
152
00:08:09,406 --> 00:08:11,449
-[Machu chuckling]
-We made it. We're here.
153
00:08:12,242 --> 00:08:17,330
Isn't Las Vegas supposed to be
the dazzling city with neon signs?
154
00:08:17,414 --> 00:08:19,040
There's, like, nothing here.
155
00:08:19,124 --> 00:08:22,460
-No shops, no people. No nothing.
-Really?
156
00:08:22,544 --> 00:08:24,546
I'd even go so far as to say
that all the stores are closed.
157
00:08:24,629 --> 00:08:25,839
-They definitely are.
-[chuckles]
158
00:08:25,922 --> 00:08:28,258
[Genta] Wait, did we really
come to the right place?
159
00:08:28,883 --> 00:08:31,219
-[Machu] What?
-[Genta] This is where Noel chose.
160
00:08:31,302 --> 00:08:32,721
-That's true.
-It's in his itinerary.
161
00:08:32,804 --> 00:08:34,931
-Well, true.
-So we didn't take a wrong turn.
162
00:08:35,014 --> 00:08:36,975
-We're not here by mistake.
-Right. This must be it. But…
163
00:08:37,058 --> 00:08:38,935
[Machu] We literally just got here, and…
164
00:08:39,018 --> 00:08:42,147
[Genta] Wait, this city feels deserted.
I'm starting to get spooked.
165
00:08:42,230 --> 00:08:44,733
-There's seriously no one out.
-And the lightning along the way… This is…
166
00:08:44,816 --> 00:08:46,317
Did we step into a thriller movie,
or something?
167
00:08:46,401 --> 00:08:47,485
Wait, what time is it?
168
00:08:48,028 --> 00:08:50,196
I know the movie you mean.
The one where the protagonist
169
00:08:50,280 --> 00:08:53,158
-wakes up to a deserted world.
-Yeah. Wait, is this really it?
170
00:08:53,950 --> 00:08:55,910
-It's barely 9:30 p.m. 9:30!
-What are we supposed to do?
171
00:08:55,994 --> 00:08:57,537
Huh? I mean, it's barely 9:30 p.m.,
172
00:08:57,620 --> 00:08:59,873
-and no one's out enjoying the night.
-Is it game over?
173
00:09:00,373 --> 00:09:02,375
-[Machu laughs]
-Day one, and it's game over.
174
00:09:03,460 --> 00:09:05,754
Um, why don't we check
into our hotel, to start?
175
00:09:05,837 --> 00:09:07,338
-[Machu] Good idea.
-[Shime] Let's go.
176
00:09:07,881 --> 00:09:09,841
[thunder rumbling]
177
00:09:26,816 --> 00:09:29,444
[all] Whoa… Whoa. Huh.
178
00:09:29,527 --> 00:09:32,572
-[in English] Hi. Hello. Hi.
-Hi. Hello. Nice to meet you.
179
00:09:32,655 --> 00:09:33,990
-Can we check in?
-[concierge] Check in?
180
00:09:34,074 --> 00:09:36,493
Is here Las Vegas?
181
00:09:37,243 --> 00:09:39,370
Yes, yes. It is.
Well, see the thing about this…
182
00:09:39,454 --> 00:09:41,873
Well, this town is… A lot of people
don't really know it,
183
00:09:41,956 --> 00:09:44,542
but it has a lot more history to it.
Billy the Kid… [chuckles]
184
00:09:45,126 --> 00:09:47,378
[in Japanese]
See, this place is called Las Vegas.
185
00:09:47,462 --> 00:09:49,881
-Yeah. It must be "the first Las Vegas."
-Yeah.
186
00:09:49,964 --> 00:09:51,341
-The first Las Vegas.
-Right. What you'd call…
187
00:09:51,424 --> 00:09:53,093
-It's starting to click.
-This isn't the Vegas… Y'know…
188
00:09:53,176 --> 00:09:54,886
Well, the city we all thought of
is Las Vegas,
189
00:09:54,969 --> 00:09:57,097
-but this is also called Las Vegas.
-Las Vegas.
190
00:09:57,180 --> 00:09:58,181
Right, yes.
191
00:09:58,264 --> 00:10:00,517
So this Las Vegas must be
rich in history and tradition.
192
00:10:00,600 --> 00:10:01,601
Yeah.
193
00:10:01,684 --> 00:10:03,353
-Well… Yes, I guess.
-It's that sort of place.
194
00:10:03,436 --> 00:10:04,729
Yes.
195
00:10:04,813 --> 00:10:05,814
Yes.
196
00:10:07,107 --> 00:10:08,316
[Machu, in English] Thank you.
197
00:10:08,399 --> 00:10:09,400
[Shime] Thank you.
198
00:10:09,484 --> 00:10:11,319
[Genta, Machu] Wow.
199
00:10:11,402 --> 00:10:12,445
[concierge] Please sit.
200
00:10:12,529 --> 00:10:14,239
-Thank you. Thank you.
-Appreciate it. Thank you.
201
00:10:14,322 --> 00:10:15,615
-We have these two…
-Right. I'll take it.
202
00:10:15,698 --> 00:10:16,908
[narrator, in Japanese]
The members,
203
00:10:16,991 --> 00:10:18,576
who aren't quite up to speed
with the situation,
204
00:10:18,660 --> 00:10:22,455
decide to start the night by enjoying
some cuisine that's a local favorite.
205
00:10:22,956 --> 00:10:24,457
[Machu] Whoa. This is awesome.
206
00:10:27,252 --> 00:10:28,753
-This feels historical.
-[Shime] Right?
207
00:10:31,089 --> 00:10:32,423
Well, this is…
208
00:10:34,300 --> 00:10:35,718
This place is so traditional.
209
00:10:36,719 --> 00:10:37,720
Well, yeah.
210
00:10:37,804 --> 00:10:39,222
Wow.
211
00:10:39,305 --> 00:10:40,849
-Oh.
-Oh, oh, oh.
212
00:10:41,975 --> 00:10:44,811
[narrator]
They are served enchiladas,
a Mexican dish.
213
00:10:45,728 --> 00:10:48,106
This dish has been enjoyed
by the people of this region
214
00:10:48,189 --> 00:10:49,691
far before the United States
was established.
215
00:10:49,774 --> 00:10:51,442
-[Machu] Thank you.
-[Shime] Thank you so much.
216
00:10:51,526 --> 00:10:53,027
-[Genta] Wow. Thanks so much.
-[Shime] Thank you.
217
00:10:53,111 --> 00:10:55,238
-So I guess the real question is…
-Thank you so much.
218
00:10:55,321 --> 00:10:58,283
…would you like red, green or Christmas?
219
00:10:58,366 --> 00:11:00,660
-[Machu] "Red, green or Christmas"?
-[Genta] Wha-- What… What is that?
220
00:11:00,743 --> 00:11:02,412
-So…
-What is…
221
00:11:02,495 --> 00:11:04,164
[concierge] Red chili is what, you know,
222
00:11:04,247 --> 00:11:06,583
is most well known to go
with our enchiladas with beef.
223
00:11:06,666 --> 00:11:09,085
But green is more well known
to go with chicken.
224
00:11:09,169 --> 00:11:12,005
But Christmas is, well,
most well known in New Mexico
225
00:11:12,088 --> 00:11:15,508
-as red chili and green chili together.
-Oh.
226
00:11:15,592 --> 00:11:17,886
-Both.
-Red and green, Christmas?
227
00:11:17,969 --> 00:11:19,804
-Combine the…
-Ah…
228
00:11:20,430 --> 00:11:22,682
So, right here we have red and green.
229
00:11:22,765 --> 00:11:25,018
-[Genta] Ooh, yeah.
-[in Japanese] What if we each pick one?
230
00:11:25,101 --> 00:11:26,477
-Hey, good idea.
-Good eye.
231
00:11:26,561 --> 00:11:27,645
There are three kinds, after all.
232
00:11:27,729 --> 00:11:29,063
[Genta] Yeah.
233
00:11:29,147 --> 00:11:30,440
Which one do you want?
234
00:11:31,149 --> 00:11:32,817
-[in English] Green.
-Green?
235
00:11:34,360 --> 00:11:36,779
[in Japanese] I'll go with… Christmas.
236
00:11:36,863 --> 00:11:37,864
Christmas.
237
00:11:38,781 --> 00:11:40,283
-All right then.
-Then I'll try Red.
238
00:11:40,909 --> 00:11:42,410
-[in English] Got you.
-Thank you.
239
00:11:43,203 --> 00:11:44,204
[concierge] No problem.
240
00:11:45,246 --> 00:11:46,915
And you said green, right?
241
00:11:49,792 --> 00:11:53,963
The way it's mixed together is that, you
know, there's two ways to do enchiladas.
242
00:11:54,047 --> 00:11:56,883
You can either roll them up
or you can layer them out.
243
00:11:56,966 --> 00:11:57,967
[Machu] Mm-hmm.
244
00:11:58,051 --> 00:12:01,471
These are gonna be rolled up
with your choice of meat inside.
245
00:12:01,554 --> 00:12:04,098
And it's also with the chili
inside as well too…
246
00:12:04,182 --> 00:12:05,642
-[Machu] I see.
-…topped with cheese
247
00:12:05,725 --> 00:12:06,809
and your choice of garnish.
248
00:12:07,685 --> 00:12:10,230
[Machu, in Japanese] Time to dig in.
Hold on, what if it's spicy?
249
00:12:10,730 --> 00:12:13,399
-[chuckles]
-[Machu] Green as well… Green also spicy.
250
00:12:14,317 --> 00:12:16,402
[concierge] I actually really enjoy
the green more myself.
251
00:12:16,486 --> 00:12:18,738
-I love it. Delicious.
-[concierge chuckles]
252
00:12:18,821 --> 00:12:20,740
-[Machu, in Japanese] Great.
-Yeah, green is also spicy.
253
00:12:20,823 --> 00:12:22,283
-[Machu] Yeah. The green one's hot!
-Yeah.
254
00:12:24,661 --> 00:12:25,703
Mmm.
255
00:12:26,663 --> 00:12:27,664
Yum.
256
00:12:30,917 --> 00:12:31,918
[Genta] This hits the spot.
257
00:12:32,001 --> 00:12:33,628
You weren't kidding.
The green one's packed with heat!
258
00:12:33,711 --> 00:12:34,921
-[Shime] See?
-[Machu] No joke.
259
00:12:35,964 --> 00:12:39,133
[in English] Yes, I did grow up eating it
as a child, but, you know,
260
00:12:39,217 --> 00:12:42,470
enchiladas have been around
much longer than I've been around.
261
00:12:42,553 --> 00:12:46,140
It actually dates back
to when Native Americans…
262
00:12:46,224 --> 00:12:49,560
Used to actually be a part of,
you know, their cuisine as well too.
263
00:12:50,144 --> 00:12:51,354
And they made it the best. [chuckles]
264
00:12:51,437 --> 00:12:52,772
-Nice.
-[Machu, Shime] Mm-hmm.
265
00:12:52,855 --> 00:12:56,943
I have a question.
What is that picture, uh, painting?
266
00:12:57,735 --> 00:13:02,490
First opened in the early, like, 1900s.
267
00:13:02,573 --> 00:13:05,285
-The exact date is 1898.
-[Genta] Mm-hmm.
268
00:13:05,368 --> 00:13:09,622
This mural was actually painted by
269
00:13:09,706 --> 00:13:12,750
what we think to be
a famous Mexican painter.
270
00:13:12,834 --> 00:13:15,670
And the best part about the mural is,
271
00:13:15,753 --> 00:13:17,839
it's different walks of life
coming together,
272
00:13:17,922 --> 00:13:22,427
and Native American, he's in the middle,
signifying that, you know,
273
00:13:22,510 --> 00:13:23,761
-he was here first.
-[Genta] Uh-huh.
274
00:13:23,845 --> 00:13:25,263
You know, he was here first…
275
00:13:25,346 --> 00:13:26,431
[in Japanese] They're smiling.
276
00:13:26,514 --> 00:13:29,684
-They're all smiling, yeah.
-Right, yes. It depicts a peaceful scene.
277
00:13:29,767 --> 00:13:30,768
[in English] Peaceful.
278
00:13:30,852 --> 00:13:33,229
-Peaceful. Yeah, peaceful, peaceful.
-[concierge] Exactly, yeah.
279
00:13:33,313 --> 00:13:37,150
All walks of life coming together,
which in the early 1900s,
280
00:13:37,233 --> 00:13:41,237
you know, a lot of different people
weren't as nice to each other
281
00:13:41,320 --> 00:13:42,321
as they should have been.
282
00:13:42,405 --> 00:13:43,948
-[Machu] Mmm. Nice.
-[Genta] Nice.
283
00:13:44,032 --> 00:13:47,577
[Shime, in Japanese] Maybe Noel meant
for us to learn more about the US history.
284
00:13:47,660 --> 00:13:48,828
[Genta] Oh. That's a great point.
285
00:13:48,911 --> 00:13:51,831
In that regard,
he chose the most inept three.
286
00:13:51,914 --> 00:13:52,999
-True.
-Seriously.
287
00:13:53,082 --> 00:13:56,669
But, honestly, we've become hooked.
288
00:13:56,753 --> 00:13:58,588
-I agree.
-Yeah, we're somewhat obsessed now.
289
00:13:59,172 --> 00:14:02,300
Coming to a place like this
and learning its culture is one thing,
290
00:14:02,383 --> 00:14:03,843
-but meeting the locals is another.
-Yes.
291
00:14:03,926 --> 00:14:06,262
And then… there's so much
we learn from conversations
292
00:14:06,345 --> 00:14:08,264
-with the people here.
-Yes.
293
00:14:08,973 --> 00:14:10,600
That's the key takeaway from road trips,
you know?
294
00:14:10,683 --> 00:14:12,935
Maybe that's what Noel intended.
295
00:14:13,019 --> 00:14:14,145
-Maybe so.
-All these
296
00:14:14,228 --> 00:14:15,438
-exciting encounters.
-[Shime] hmm.
297
00:14:15,521 --> 00:14:18,024
It's possible he wanted us to enjoy
the serendipitous encounters too.
298
00:14:18,107 --> 00:14:19,108
Yes.
299
00:14:19,192 --> 00:14:20,902
Everyone we've met so far
has been nothing but kind.
300
00:14:20,985 --> 00:14:22,570
-They're extremely kind-hearted.
-They really are.
301
00:14:22,653 --> 00:14:24,614
-They melt my heart.
-Yes, I feel the same way.
302
00:14:24,697 --> 00:14:27,200
I felt that at the jerky shop too.
303
00:14:27,283 --> 00:14:30,203
Everyone has been so hospitable.
304
00:14:30,286 --> 00:14:31,537
-They've all been so welcoming.
-Yes.
305
00:14:31,621 --> 00:14:32,622
-True.
-I agree.
306
00:14:32,705 --> 00:14:34,665
-This is our turning point. Over time…
-From this point on,
307
00:14:34,749 --> 00:14:37,960
let's be on the lookout for experiences
that feel "right" or "on the right path."
308
00:14:38,044 --> 00:14:39,045
Let's do it.
309
00:14:39,962 --> 00:14:42,215
[Noel]
Cuisine which long predates
the founding of the United States.
310
00:14:42,799 --> 00:14:45,134
A blended culture with an enduring history
of various groups of people
311
00:14:45,218 --> 00:14:46,219
living in harmony.
312
00:14:46,803 --> 00:14:50,056
I wonder if the United States'
dynamic culture partially stems from
313
00:14:50,139 --> 00:14:52,141
this great mixing of different cultures.
314
00:14:52,892 --> 00:14:55,520
I hope everyone finds
something to take from this trip.
315
00:14:58,606 --> 00:15:00,316
-[staff, in English] Good morning.
-Morning.
316
00:15:00,399 --> 00:15:01,400
Are you checking out?
317
00:15:01,484 --> 00:15:03,069
-Yes, please.
-How was your stay?
318
00:15:03,653 --> 00:15:04,654
Brilliant experience.
319
00:15:04,737 --> 00:15:06,989
-Thanks so much. Yeah.
-Good. I'm glad you enjoyed it.
320
00:15:07,073 --> 00:15:09,283
-So glad to be here.
-Come back and see us sometime.
321
00:15:09,367 --> 00:15:11,619
-Yes, please. I do. [chuckles]
-[chuckles] Okay.
322
00:15:11,702 --> 00:15:17,875
Oh, so can I have a reservation
for three, uh, end of July?
323
00:15:17,959 --> 00:15:19,210
How… For one night?
324
00:15:19,293 --> 00:15:20,920
-For one night, yes. Yeah.
-Okay.
325
00:15:27,885 --> 00:15:32,306
[Noel, in Japanese]
To tell you the truth,
this hotel is notorious for being haunted.
326
00:15:32,974 --> 00:15:36,602
-
In the end, I didn't see any ghosts…
-[engine starts]
327
00:15:36,686 --> 00:15:38,688
…but I wonder if
any of the other members will.
328
00:15:39,480 --> 00:15:41,482
They're actually all kind of scaredy-cats.
329
00:15:41,566 --> 00:15:42,567
Shall we get going?
330
00:15:43,151 --> 00:15:45,319
So I won't warn them ahead of time.
331
00:15:48,823 --> 00:15:50,616
[♪ ominous music playing]
332
00:15:56,497 --> 00:15:57,498
[♪ music fades]
333
00:15:59,750 --> 00:16:00,793
[in English] Hey.
334
00:16:00,877 --> 00:16:02,503
-Thank you.
-[in Japanese] You got it?
335
00:16:06,507 --> 00:16:08,009
-Thanks.
-[Shime] No worries.
336
00:16:08,759 --> 00:16:10,428
That's some buttery goodness.
337
00:16:12,263 --> 00:16:14,765
-[chuckles] Yum. It's soft and chewy.
-[Shime] Mm-hmm.
338
00:16:14,849 --> 00:16:15,850
Yeah.
339
00:16:16,684 --> 00:16:17,768
Mmm.
340
00:16:18,686 --> 00:16:20,521
-Delicious.
-[Genta] This is the life.
341
00:16:24,984 --> 00:16:26,736
This is my ideal morning.
342
00:16:26,819 --> 00:16:28,654
-[Machu] Mine too.
-[Genta] Mine too. Right?
343
00:16:28,738 --> 00:16:31,157
Yeah. Imagine some music
in the background with this.
344
00:16:32,158 --> 00:16:33,409
-[Genta] I'd love that.
-Yeah.
345
00:16:34,535 --> 00:16:35,870
-I wish I could do this every day…
-Yes.
346
00:16:35,953 --> 00:16:37,580
…but I can never get myself
up in time to do this.
347
00:16:37,663 --> 00:16:39,248
It's easy to talk about doing this,
348
00:16:39,332 --> 00:16:40,833
but in reality,
I can't get myself to wake up.
349
00:16:40,917 --> 00:16:42,877
But you wish you did, right?
350
00:16:42,960 --> 00:16:44,503
-I do.
-It's just that you sleep in.
351
00:16:44,587 --> 00:16:45,838
I can't help it.
352
00:16:45,922 --> 00:16:50,426
Oh, and… you know
how Machu slept in my room last night?
353
00:16:50,509 --> 00:16:53,179
He got really scared about
the history of this hotel.
354
00:16:53,262 --> 00:16:54,305
I did.
355
00:16:54,388 --> 00:16:55,806
It's like…
356
00:16:55,890 --> 00:16:57,308
How do I put it?
357
00:16:57,391 --> 00:17:01,687
My fear won over. I opened the door,
and it was so dark in there.
358
00:17:01,771 --> 00:17:04,565
Machu was in the room across from mine.
359
00:17:04,649 --> 00:17:05,733
-Okay.
-And…
360
00:17:05,816 --> 00:17:08,569
I asked him, "Are you scared?"
And he goes, "Yeah, I am."
361
00:17:08,653 --> 00:17:10,947
He didn't enter his room once.
362
00:17:11,030 --> 00:17:15,243
He chucked his bags in my room
and asked if he can sleep in my room.
363
00:17:15,826 --> 00:17:18,120
-The guy slept in my room!
-[laughs]
364
00:17:18,871 --> 00:17:21,207
Does it sleep two? What a waste,
we each had private reservations too.
365
00:17:21,290 --> 00:17:24,418
Here I was,
looking forward to some alone time.
366
00:17:24,961 --> 00:17:28,923
He got scared, grabbed all his bags,
and crammed my room with them.
367
00:17:29,006 --> 00:17:30,675
And listen to this. My room had two beds.
368
00:17:30,758 --> 00:17:33,094
I planned on sleeping in the bed
closest to the living room
369
00:17:33,177 --> 00:17:35,263
since that side had light.
I was scared too.
370
00:17:35,346 --> 00:17:36,556
-It was my room, you know.
-Yeah.
371
00:17:36,639 --> 00:17:38,975
But then Machu wanted to be the one
to sleep on that side of the room!
372
00:17:39,058 --> 00:17:40,768
-[laughing]
-[chuckling] This guy.
373
00:17:40,851 --> 00:17:42,311
-But you were in Gen-chan's room!
-Tell me about it.
374
00:17:42,395 --> 00:17:44,188
-I'm so demanding.
-Yes, you are.
375
00:17:44,272 --> 00:17:46,983
But Machu's shenanigans
made me forget I was scared.
376
00:17:47,066 --> 00:17:48,067
Well, that's good to hear.
377
00:17:49,026 --> 00:17:51,654
Genta's and my room
were on the second floor.
378
00:17:51,737 --> 00:17:52,738
Right.
379
00:17:52,822 --> 00:17:54,490
Yours was the only one on the first floor.
380
00:17:55,157 --> 00:17:56,742
Since you were kind of isolated.
381
00:17:57,743 --> 00:18:01,122
-I started to really fear for you.
-He did.
382
00:18:01,205 --> 00:18:04,333
So I told Shime
I'm sleeping in Genta's room.
383
00:18:04,417 --> 00:18:05,835
I told him my room is empty,
and Shime goes,
384
00:18:05,918 --> 00:18:07,587
-"I'll come sleep over there then."
-[laughs]
385
00:18:07,670 --> 00:18:09,297
That's the story of how Shime
ended up taking my room.
386
00:18:09,380 --> 00:18:11,090
-So that's what happened.
-Right.
387
00:18:11,173 --> 00:18:15,219
I had to carry my luggage
up the stairs to the second floor.
388
00:18:15,303 --> 00:18:16,971
-Right.
-I asked Machu if he can carry
389
00:18:17,054 --> 00:18:18,389
one of my suitcases.
390
00:18:18,472 --> 00:18:20,141
He came down and actually helped,
391
00:18:20,224 --> 00:18:25,021
only to go ahead of me
and hide in random corners.
392
00:18:25,104 --> 00:18:29,358
He's a serious bully. What a brat.
393
00:18:29,442 --> 00:18:31,694
I told him I was seriously spooked too.
394
00:18:31,777 --> 00:18:33,571
I called out to him,
but he wouldn't come out.
395
00:18:33,654 --> 00:18:34,655
[laughs]
396
00:18:34,739 --> 00:18:36,115
Okay.
397
00:18:36,198 --> 00:18:37,867
-Oh, so that's how…
-Now you see.
398
00:18:37,950 --> 00:18:40,828
-…you ended up showering in my room.
-Yeah.
399
00:18:40,911 --> 00:18:44,498
Yeah. I brought my shampoo
and conditioner to Gen-chan's room.
400
00:18:44,582 --> 00:18:45,583
[all laugh]
401
00:18:46,167 --> 00:18:49,211
I love these summer break vibes.
402
00:18:49,295 --> 00:18:50,296
I feel you.
403
00:18:50,379 --> 00:18:51,964
-It's nice.
-Because we're on summer break.
404
00:18:52,048 --> 00:18:53,049
We are.
405
00:18:53,132 --> 00:18:54,925
-Remember, at the airport…
-You're right about that.
406
00:18:55,009 --> 00:18:56,427
…Noel said this is our summer break.
407
00:18:56,510 --> 00:18:57,511
We get a break from work.
408
00:18:57,595 --> 00:19:00,514
I haven't thought about my work
back in Japan since we came.
409
00:19:00,598 --> 00:19:01,682
[Machu] Same.
410
00:19:01,766 --> 00:19:03,726
I'm enjoying the freedom.
I haven't even opened my schedule.
411
00:19:03,809 --> 00:19:05,353
-[Shime] We'll just try to enjoy it.
-Agreed.
412
00:19:05,436 --> 00:19:07,188
-[Machu] Yes, yes.
-It's the best.
413
00:19:10,858 --> 00:19:12,401
[♪ rock music playing]
414
00:19:13,152 --> 00:19:15,154
[narrator, in English]
Moab, Utah.
415
00:19:15,946 --> 00:19:20,368
[in Japanese]
Meanwhile, Team A
is enjoying lunch at a food truck park,
416
00:19:20,451 --> 00:19:23,037
where they can try foods
from around the world.
417
00:19:23,829 --> 00:19:26,666
Chaka, Umi, and Shizu check out
418
00:19:26,749 --> 00:19:29,210
-
the dishes that catch their attention.
-Holy cow. Which should I pick?
419
00:19:29,293 --> 00:19:33,714
[in English] Here is Greek, Turkish
and Lebanese. Three kitchens mix.
420
00:19:33,798 --> 00:19:34,799
Whoa.
421
00:19:34,882 --> 00:19:37,426
Can I get the BBQ plate?
422
00:19:37,968 --> 00:19:39,220
-BBQ plate, of course.
-Yeah.
423
00:19:40,096 --> 00:19:42,306
-And this is your buzzer.
-Yeah, thank you so much.
424
00:19:42,390 --> 00:19:43,974
Thank you, and this is your receipt
425
00:19:44,058 --> 00:19:45,226
-while you wait.
-Yeah, thank you.
426
00:19:45,309 --> 00:19:51,273
Let me get one chicken with vegetables…
fried rice.
427
00:19:51,357 --> 00:19:53,150
-[Umi, in Japanese] This is crazy.
-[beeping]
428
00:19:53,234 --> 00:19:54,902
Is that mine? That's mine!
429
00:20:04,620 --> 00:20:06,539
It's been a while since
I last took my time eating a meal.
430
00:20:06,622 --> 00:20:07,623
[Shizu] Yeah.
431
00:20:12,294 --> 00:20:13,838
-I'm full.
-[Chaka] Honestly,
432
00:20:13,921 --> 00:20:15,464
I don't even know what I'm eating.
433
00:20:15,548 --> 00:20:16,632
[Umi] Is it cheese?
434
00:20:18,050 --> 00:20:20,094
-Cheese and crab meat.
-Yep.
435
00:20:20,177 --> 00:20:23,347
I'm stuffed. My belly's full.
436
00:20:24,098 --> 00:20:26,684
I got through half my food,
then threw in the towel.
437
00:20:27,727 --> 00:20:30,980
[Umi, in English]
We're Japanese boy's band, Travis Japan.
438
00:20:31,063 --> 00:20:32,064
[Chaka] Travis Japan.
439
00:20:32,690 --> 00:20:34,817
-[parent 1] Oh.
-Really nice to meet you.
440
00:20:34,900 --> 00:20:35,985
-[Umi] Hi.
-What's your name?
441
00:20:36,068 --> 00:20:37,653
-[parent 2] …your name?
-Catalina.
442
00:20:37,737 --> 00:20:39,405
-[Umi] Catalina?
-[parent 2] Catalina.
443
00:20:39,488 --> 00:20:41,741
-[Umi] Catalina.
-[Chaka] Catalina.
444
00:20:41,824 --> 00:20:44,076
[parent 1] Come on. She was…
She was very… She was excited
445
00:20:44,160 --> 00:20:45,995
-'cause she was in Tokyo in December.
-[Shizu] Uh-huh.
446
00:20:46,078 --> 00:20:48,289
-[Umi] Oh, really?
-So, she was studying Japanese.
447
00:20:48,372 --> 00:20:50,166
-[speaking Spanish]
-No.
448
00:20:50,249 --> 00:20:51,834
Oh.
Konnichiwa.
449
00:20:51,917 --> 00:20:53,043
-
Konnichiwa.
-[laughs]
450
00:20:53,127 --> 00:20:54,295
[band members] Whoa.
451
00:20:54,378 --> 00:20:55,379
[in Japanese] She's precious.
452
00:20:55,463 --> 00:20:56,756
[in English] Good Japanese speaker.
453
00:20:56,839 --> 00:20:59,341
-Yeah. She's trying. She's learning.
-[in Japanese] It's good to meet you.
454
00:21:02,344 --> 00:21:03,345
Arigatou.
455
00:21:03,429 --> 00:21:04,430
[Shizu]
Arigatou.
456
00:21:04,513 --> 00:21:05,890
-[laughs]
-[Chaka laughs]
457
00:21:08,476 --> 00:21:09,977
[Shizu, in Japanese] How cute.
458
00:21:10,686 --> 00:21:13,355
[in English] Thank you, Travis Japan.
459
00:21:22,281 --> 00:21:23,783
[narrator, in Japanese]
The next day,
460
00:21:23,866 --> 00:21:25,951
the trio start driving
at the crack of dawn
461
00:21:26,035 --> 00:21:27,745
toward Arches National Park.
462
00:21:27,828 --> 00:21:30,247
[Chaka] We'll get there around 6:30 a.m.
It's 6:00 a.m. now.
463
00:21:30,331 --> 00:21:32,458
The sun should be up
by the time we arrive.
464
00:21:33,876 --> 00:21:35,377
[Chaka] It might get unbearably hot.
465
00:21:36,754 --> 00:21:38,756
-Approaching the wall of giant rocks.
-My God. What is this,
466
00:21:38,839 --> 00:21:40,633
-Big Thunder Mountain Railroad?
-[Umi chuckles]
467
00:21:40,716 --> 00:21:42,843
[Chaka]
The real Big Thunder Mountain Railroad.
468
00:21:44,720 --> 00:21:47,473
The rocks' layers are striking.
469
00:21:52,478 --> 00:21:55,481
Found it. Day three.
470
00:21:58,901 --> 00:21:59,902
"Arches."
471
00:22:01,570 --> 00:22:02,905
[Umi, clears throat] It's an arch.
472
00:22:02,988 --> 00:22:05,115
-Is this where the park gets its name?
-[Umi] An arch!
473
00:22:05,199 --> 00:22:06,867
So that's why it's called the Arches.
474
00:22:06,951 --> 00:22:09,119
Is this what's waiting for us?
475
00:22:09,203 --> 00:22:10,204
[Umi] Maybe.
476
00:22:11,747 --> 00:22:13,249
Looking forward to it.
477
00:22:14,917 --> 00:22:16,335
Whoa. It's so open out here.
478
00:22:16,418 --> 00:22:17,670
[Chaka] We must be going higher up.
479
00:22:17,753 --> 00:22:19,421
Remember the mountains
we saw along the way?
480
00:22:19,505 --> 00:22:21,715
-We're a bit higher than that now.
-[Shizu] We're at a higher altitude.
481
00:22:21,799 --> 00:22:23,217
It's like we're in the savanna.
482
00:22:29,306 --> 00:22:31,225
-[door opens]
-[Umi] Whoa.
483
00:22:31,308 --> 00:22:33,018
-We're finally here.
-[Chaka] We're here.
484
00:22:33,102 --> 00:22:34,353
[Shizu] We've arrived.
485
00:22:34,436 --> 00:22:36,689
-[Umi] Look, we can see the sun.
-[Shizu] Really?
486
00:22:37,273 --> 00:22:38,524
Sick, it's bright red.
487
00:22:38,607 --> 00:22:39,650
[Chaka] What a sight.
488
00:22:39,733 --> 00:22:41,110
Yes, this place gives off
489
00:22:41,193 --> 00:22:42,653
-an ethereal feel.
-[Shizu] Right?
490
00:22:42,736 --> 00:22:44,113
Should we take some pictures?
491
00:22:47,867 --> 00:22:50,411
-[Umi] Hold on, give me 30 more seconds.
-[Chaka] Wait, the sun is rising.
492
00:22:50,494 --> 00:22:51,495
[Shizu] What?
493
00:22:52,246 --> 00:22:54,456
-[Umi] I figured it out.
-[Shizu] What a gorgeous view.
494
00:22:54,540 --> 00:22:56,792
[Umi] Are we going even closer to the sun?
495
00:22:56,876 --> 00:22:58,752
[Shizu] I think so.
And we're going higher in altitude.
496
00:23:01,589 --> 00:23:05,926
-I love the vast openness out here.
-The roads are properly maintained too.
497
00:23:06,010 --> 00:23:08,012
This is such a pretty park.
498
00:23:10,139 --> 00:23:12,391
[narrator, in English]
Arches National Park, Utah.
499
00:23:13,642 --> 00:23:15,853
[Noel, in Japanese]
At Arches National Park,
500
00:23:15,936 --> 00:23:18,272
there are
over 2,000 naturally formed arches.
501
00:23:18,355 --> 00:23:20,733
Over eons, elements such as water and wind
502
00:23:20,816 --> 00:23:22,943
shaped these
beautiful sculptures of nature.
503
00:23:23,027 --> 00:23:24,987
-[Umi] Is that a deer? Hey, hey!
-[Shizu] What? A deer?
504
00:23:25,070 --> 00:23:26,989
-[Umi] A wild one?
-[Chaka] Freaking huge. It's huge.
505
00:23:27,072 --> 00:23:29,408
-Do you see how big its eyes are? Ah.
-[Umi] There's a fawn too. Oh.
506
00:23:29,491 --> 00:23:31,285
-They're a family.
-[Shizu] How cute.
507
00:23:33,078 --> 00:23:34,288
[Umi] What if there's a landslide?
508
00:23:34,371 --> 00:23:36,081
[Noel]
I want the members to enjoy
the majestic sights
509
00:23:36,165 --> 00:23:37,166
they can't see anywhere else.
510
00:23:37,249 --> 00:23:38,250
Look how precarious this is.
511
00:23:38,334 --> 00:23:40,502
[Chaka] We're only allowed
to hike in permitted areas.
512
00:23:40,586 --> 00:23:42,087
-[Umi] Yeah.
-That's how Mt. Fuji is too.
513
00:23:42,171 --> 00:23:43,505
[Shizu] Oh, you're right.
514
00:23:47,801 --> 00:23:49,386
-Do you see…
-[Chaka] Yeah?
515
00:23:49,470 --> 00:23:51,847
…that smooth-looking rock
in the foreground?
516
00:23:51,931 --> 00:23:54,516
-[Chaka] Okay?
-[Umi] Do you think those are people?
517
00:23:54,600 --> 00:23:57,061
-[Chaka] You're right. They're moving.
-[Shizu] Are we going that far?
518
00:23:57,144 --> 00:23:59,563
-[Chaka] I see them moving.
-[Umi] They're people. Whoa.
519
00:23:59,647 --> 00:24:01,315
-[Chaka] All the way out there?
-[Shizu] Amazing.
520
00:24:01,398 --> 00:24:03,275
-That's pretty far from here.
-[Chaka] Aw.
521
00:24:03,359 --> 00:24:05,194
Wait, how many kilometers
is it to get there?
522
00:24:05,277 --> 00:24:08,280
-And how do we reach it?
-Do we keep trudging along on this path?
523
00:24:08,364 --> 00:24:10,032
[Chaka]
Yeah, we have to keep walking downhill.
524
00:24:10,115 --> 00:24:11,116
[Shizu] Whoa. No way.
525
00:24:11,200 --> 00:24:12,576
[Chaka] That's quite a ways away.
526
00:24:13,994 --> 00:24:15,037
Let's keep walking.
527
00:24:15,120 --> 00:24:16,538
[Shizu] It's the only thing we can do.
528
00:24:16,622 --> 00:24:20,501
-[Umi] I wonder what sort of things…
-[Shizu] …Noel has planned for us.
529
00:24:21,168 --> 00:24:22,336
[Umi] Whoa.
530
00:24:23,963 --> 00:24:25,172
[Shizu] This is incredible.
531
00:24:28,509 --> 00:24:29,510
[Chaka] Hup.
532
00:24:34,682 --> 00:24:35,933
[Shizu, in English] Here you go.
533
00:24:36,600 --> 00:24:38,310
-[Umi, in Japanese] Phew.
-[Shizu] Hup.
534
00:24:39,895 --> 00:24:40,896
Phew.
535
00:24:42,773 --> 00:24:43,774
Whoa.
536
00:24:44,316 --> 00:24:46,902
-Look, these are naturally formed stairs.
-We're scaling a steep hill.
537
00:24:47,486 --> 00:24:49,154
-Whoa. This is insane.
-See how steep it is?
538
00:24:49,238 --> 00:24:50,614
This is ridiculous.
539
00:24:50,698 --> 00:24:51,824
This is all one, big rock.
540
00:24:52,825 --> 00:24:55,911
I can't believe all these people
want to hike up this rock.
541
00:24:57,413 --> 00:24:58,414
[clears throat]
542
00:25:00,958 --> 00:25:03,627
They all do it for the beautiful view
waiting up ahead.
543
00:25:06,422 --> 00:25:09,675
You know,
though I've never been to outer space,
544
00:25:10,676 --> 00:25:13,512
it does make me wonder
if this is what it's like out there.
545
00:25:15,764 --> 00:25:17,266
[Shizu] This is insane.
546
00:25:17,349 --> 00:25:19,309
[Chaka]
It's like we're walking towards the sun.
547
00:25:19,393 --> 00:25:20,602
[Shizu] Right?
548
00:25:20,686 --> 00:25:23,188
[Chaka] This is amazing. It feels surreal.
549
00:25:23,272 --> 00:25:24,898
[Shizu] Is this the road to heaven?
550
00:25:27,151 --> 00:25:28,902
-[Umi] It's very steep.
-[Shizu] Whoa.
551
00:25:28,986 --> 00:25:30,279
[Chaka] The breeze is nice.
552
00:25:31,280 --> 00:25:33,323
-Cute marker.
-[shutter clicks]
553
00:25:34,533 --> 00:25:36,035
[Shizu] Think you can stack another rock?
554
00:25:37,411 --> 00:25:38,412
Don't let it topple.
555
00:25:39,079 --> 00:25:40,414
-[sighs]
-[Shizu] Whoa. Mad skills.
556
00:25:42,082 --> 00:25:43,083
Thank you.
557
00:25:44,460 --> 00:25:46,879
[Shizu] I just hope
it doesn't topple over.
558
00:25:50,132 --> 00:25:52,176
I hope people continue stacking the rocks.
559
00:26:00,851 --> 00:26:01,852
[♪ music ends]
560
00:26:02,561 --> 00:26:04,855
-[Umi] The sun…
-[Chaka] Yeah.
561
00:26:04,938 --> 00:26:06,899
-[Shizu] We're almost there.
-[Chaka] Phew.
562
00:26:08,776 --> 00:26:10,152
-We're so close.
-[Shizu pants]
563
00:26:24,500 --> 00:26:26,543
[Shizu] Hup, hup.
564
00:26:28,003 --> 00:26:29,880
-[Chaka] We're so close to the sun.
-[Shizu] Yeah.
565
00:26:33,092 --> 00:26:34,093
Yeah.
566
00:26:36,637 --> 00:26:37,679
[Chaka] Look, it's an arch.
567
00:26:37,763 --> 00:26:38,972
-See the big cave?
-[Shizu] What?
568
00:26:39,056 --> 00:26:41,141
-You're right.
-[Chaka] It's an arch.
569
00:26:48,107 --> 00:26:50,317
[Umi] Phew… [speaks indistinctly]
570
00:26:50,943 --> 00:26:52,027
Whoa. This is scary.
571
00:26:52,111 --> 00:26:55,239
[Shizu, chuckling] You're crazy.
You're climbing there? That's intense.
572
00:26:57,491 --> 00:26:58,534
[Chaka exclaims]
573
00:27:01,286 --> 00:27:02,371
[Shizu] Ah.
574
00:27:03,122 --> 00:27:05,415
[sighs] What a rough hike.
575
00:27:06,834 --> 00:27:08,627
-Whoa.
-We reached the top.
576
00:27:08,710 --> 00:27:09,753
There's a lot of people here.
577
00:27:09,837 --> 00:27:12,339
What a magnificent painting
nature has wrought.
578
00:27:15,342 --> 00:27:17,469
No human could ever replicate this view.
579
00:27:17,553 --> 00:27:18,554
[Shizu] Right?
580
00:27:39,491 --> 00:27:40,576
[♪ gentle music playing]
581
00:27:40,659 --> 00:27:43,287
-[Shizu] Whoa. Incredible. [chuckles]
-[Umi] Whoa. This is amazing.
582
00:27:43,370 --> 00:27:44,371
[Chaka] There's the arch.
583
00:27:44,955 --> 00:27:46,081
That's what we came for.
584
00:27:46,164 --> 00:27:47,332
-It's beautiful.
-It's huge!
585
00:27:48,083 --> 00:27:49,626
This is what we came to see.
586
00:27:52,045 --> 00:27:54,214
-Whoa.
-This is impressive. What a view.
587
00:27:54,298 --> 00:27:55,465
I'm speechless.
588
00:27:55,549 --> 00:27:56,758
It really is an arch!
589
00:27:58,135 --> 00:28:01,930
[Shizu] I'm lost for words.
No wonder everyone hikes to see this.
590
00:28:04,516 --> 00:28:05,893
[Umi] This is what they come for.
591
00:28:05,976 --> 00:28:06,977
[Shizu] Yeah.
592
00:28:09,313 --> 00:28:14,067
Really though.
I have nothing but gratitude for Noel.
593
00:28:14,151 --> 00:28:16,111
Thank you for showing us
this magnificent nature.
594
00:28:20,157 --> 00:28:21,366
[Chaka] No way.
595
00:28:21,450 --> 00:28:22,743
It looks amazing up close too.
596
00:28:22,826 --> 00:28:24,036
-[Shizu] Yeah.
-[Chaka] The arch!
597
00:28:25,662 --> 00:28:27,998
-It's incredible.
-[Shizu] How is it held together?
598
00:28:28,081 --> 00:28:29,917
-[Shizu] This is phenomenal.
-[Chaka] Is it really safe?
599
00:28:30,000 --> 00:28:31,335
Be careful, everyone.
600
00:28:41,011 --> 00:28:42,346
This really is something else.
601
00:28:44,806 --> 00:28:46,183
I can be here all day.
602
00:28:47,768 --> 00:28:51,229
-It looks even more impressive up close.
-[Shizu, Umi] Yeah.
603
00:28:52,022 --> 00:28:53,523
-It's magnificent.
-How in the world is it standing?
604
00:28:55,776 --> 00:28:58,153
-Nature is full of wonder.
-Yeah.
605
00:29:00,072 --> 00:29:01,573
How did it form in the first place?
606
00:29:02,407 --> 00:29:05,911
But this grand view, really…
you can't convey it with a photograph.
607
00:29:05,994 --> 00:29:07,829
-[Shizu] You really can't.
-[Chaka] I'm deeply moved.
608
00:29:07,913 --> 00:29:09,831
[Shizu] You have to see it in person
to understand.
609
00:29:13,752 --> 00:29:14,753
This is incredible.
610
00:29:28,225 --> 00:29:29,226
[shutter clicks]
611
00:29:33,146 --> 00:29:34,314
[Umi] Whoa.
612
00:29:35,941 --> 00:29:37,275
I may have snapped a miracle shot.
613
00:29:39,861 --> 00:29:40,988
This is incredible.
614
00:29:44,282 --> 00:29:45,283
You know?
615
00:29:48,370 --> 00:29:49,913
When will I ever get to see this again?
616
00:29:52,165 --> 00:29:56,044
Look, we're so close to the sun.
Isn't that incredible?
617
00:30:04,302 --> 00:30:06,304
If I reach, I can almost touch the sun.
618
00:30:09,766 --> 00:30:10,767
This is pure bliss.
619
00:30:14,855 --> 00:30:18,233
Isn't it amazing to be alive?
To put it simply.
620
00:30:25,490 --> 00:30:26,783
[gasps] I might cry.
621
00:30:28,035 --> 00:30:29,036
[chuckles]
622
00:30:30,662 --> 00:30:33,165
If I'm not careful,
I might let a tear slip.
623
00:30:33,248 --> 00:30:36,043
That's how much it meant for me
to hike up that hill.
624
00:30:39,546 --> 00:30:41,840
You know, I have my worries.
625
00:30:42,841 --> 00:30:46,428
I've got lots of stressors in life too.
626
00:30:49,139 --> 00:30:52,934
But when I'm surrounded
by the great outdoors,
627
00:30:54,436 --> 00:30:57,939
and when I hiked up that hill
with my own strength…
628
00:31:00,108 --> 00:31:02,360
it made me feel… so small.
629
00:31:08,617 --> 00:31:10,911
-[Umi] I'm scared!
-[Chaka] Careful, careful, careful.
630
00:31:10,994 --> 00:31:12,746
-[Shizu] Whoa. Now that's a cliff.
-[Umi] Amazing.
631
00:31:13,246 --> 00:31:14,456
[Chaka] Hey…
632
00:31:14,539 --> 00:31:16,708
Look, over there. They're filming us.
633
00:31:16,792 --> 00:31:17,834
[Umi] Oh? You're right.
634
00:31:17,918 --> 00:31:19,878
-[Chaka panting]
-[Umi] Whoa. Don't lose your balance.
635
00:31:26,551 --> 00:31:31,681
Witnessing this view
made me a little emotional.
636
00:31:31,765 --> 00:31:38,480
Yeah. This almost feels like a painting.
It's too magnificent to be real.
637
00:31:38,563 --> 00:31:41,024
I'm starting to understand why Noel
638
00:31:41,108 --> 00:31:46,154
-wanted us to come here.
-[Chaka] Yes.
639
00:31:46,238 --> 00:31:47,280
[Shizu] Yeah, yeah.
640
00:31:47,364 --> 00:31:50,951
It makes me think
of the reason we're alive.
641
00:31:52,327 --> 00:31:55,664
This place is vastly different
from the city we're from.
642
00:31:55,747 --> 00:31:57,374
-I can relate.
-There's an energy to this place.
643
00:31:57,457 --> 00:32:00,001
-There's definitely something special…
-And we would've never experienced…
644
00:32:00,085 --> 00:32:02,129
-…to this place, yeah.
-…this feeling if we never came.
645
00:32:02,212 --> 00:32:05,173
We… are aiming to achieve something
great on the global stage, aren't we?
646
00:32:05,257 --> 00:32:06,258
[Umi, Shizu] Yeah.
647
00:32:06,341 --> 00:32:10,220
And I just wonder, if this is part of
what it means to experience the world.
648
00:32:10,303 --> 00:32:11,304
[Shizu] Mm-hmm.
649
00:32:11,388 --> 00:32:13,098
We're seeing landscapes
we'd never see in Japan.
650
00:32:15,725 --> 00:32:17,394
-[zipper opens]
-[Umi] Look what I brought.
651
00:32:17,477 --> 00:32:18,770
[Chaka] What is it?
652
00:32:18,854 --> 00:32:20,522
-Whoa. Ta-da!
-Whoa. You're the best.
653
00:32:20,605 --> 00:32:22,440
It's the ones we bought!
654
00:32:22,524 --> 00:32:24,109
-Are these hot dogs?
-They are.
655
00:32:24,192 --> 00:32:27,571
Whoa. This view and the hot dogs together?
Unbeatable.
656
00:32:28,238 --> 00:32:29,531
Hot dogs.
657
00:32:29,614 --> 00:32:30,907
-Hot dogs… and this.
-What is it?
658
00:32:31,616 --> 00:32:32,617
Thanks.
659
00:32:35,495 --> 00:32:36,705
Appreciate it.
660
00:32:37,330 --> 00:32:38,373
[Shizu] This can't be real.
661
00:32:38,874 --> 00:32:40,375
The view from the summit
is just magnificent.
662
00:32:40,458 --> 00:32:41,835
-This incredible view…
-With hot dogs!
663
00:32:43,044 --> 00:32:44,129
Oh, squirrel.
664
00:32:44,212 --> 00:32:45,422
What? Whoa, whoa.
665
00:32:45,505 --> 00:32:47,924
-[Umi] It's not a mouse. It's a squirrel.
-[Shizu chuckles]
666
00:32:48,008 --> 00:32:50,010
[Chaka] It hopped out of that hole.
667
00:32:53,722 --> 00:32:55,348
-[Shizu] Let's go!
-[Umi] Let's go!
668
00:32:55,432 --> 00:32:56,474
Digging in!
669
00:32:56,558 --> 00:32:58,310
-[Chaka] Arches National Park!
-[Shizu] Bon appétit.
670
00:33:02,606 --> 00:33:03,607
Yum.
671
00:33:05,984 --> 00:33:07,110
[coughs]
672
00:33:07,861 --> 00:33:08,862
Mustard.
673
00:33:09,696 --> 00:33:10,697
It's delish.
674
00:33:10,780 --> 00:33:11,990
-Simply delectable.
-Fantastic.
675
00:33:13,742 --> 00:33:15,160
Yum.
676
00:33:15,869 --> 00:33:17,537
I wonder if anyone else
has eaten hot dogs here.
677
00:33:17,621 --> 00:33:21,082
-[laughs] Bet we're the first ones.
-No one else, right? Just us.
678
00:33:21,166 --> 00:33:22,459
They're looking at us.
679
00:33:24,794 --> 00:33:25,837
Yum.
680
00:33:27,172 --> 00:33:29,633
[Chaka] This place hasn't changed
since the age of the dinosaurs.
681
00:33:35,222 --> 00:33:37,224
[Umi] What if we're approached
to shoot hot dog commercials?
682
00:33:37,307 --> 00:33:40,143
[Shizu laughs] A commercial
for American-style hot dogs?
683
00:33:53,698 --> 00:33:55,909
[shutter clicking]
684
00:34:09,798 --> 00:34:13,051
[Umi] Two… three years before our debut,
685
00:34:13,134 --> 00:34:18,390
we moved to the United States
to train in LA.
686
00:34:19,432 --> 00:34:20,976
Every grocery haul was exciting.
687
00:34:21,059 --> 00:34:23,144
We always bought too much
like we did yesterday.
688
00:34:23,228 --> 00:34:29,442
And some parts of this trip
remind me of the good old times.
689
00:34:30,026 --> 00:34:31,820
When we're in Japan,
690
00:34:31,903 --> 00:34:35,240
we never shop for groceries together
or share a fridge.
691
00:34:36,283 --> 00:34:40,245
It's these little moments that
bring back fond memories.
692
00:34:40,745 --> 00:34:45,458
It's like, we're making fun
and exciting memories together again.
693
00:34:46,251 --> 00:34:50,839
Yeah. We tend to be homebodies
694
00:34:51,589 --> 00:34:53,633
when we're in Tokyo.
695
00:34:53,717 --> 00:34:55,552
Or, work is usually done at a studio,
696
00:34:55,635 --> 00:35:00,390
which means we spend the majority
of our time indoors.
697
00:35:00,473 --> 00:35:04,185
I wonder if Noel chose this national park
for us for those reasons too.
698
00:35:04,936 --> 00:35:07,939
Personally, I'm a big fan of the outdoors.
699
00:35:08,690 --> 00:35:11,484
I'm glad I was able to come.
I'm really grateful for Noel.
700
00:35:11,568 --> 00:35:17,365
I've known Umi and Shizu longer
than the rest of the group members.
701
00:35:17,449 --> 00:35:22,412
We've worked together the longest.
702
00:35:23,079 --> 00:35:25,165
Not only that, we go way back.
703
00:35:25,248 --> 00:35:27,834
Kaito and I were middle schoolers
704
00:35:27,917 --> 00:35:30,128
and Shizuya was a high schooler
when we first met.
705
00:35:30,211 --> 00:35:32,881
On this trip, I got glimpses
of how we used to be.
706
00:35:32,964 --> 00:35:35,508
I was able to bask in the nostalgia.
707
00:35:35,592 --> 00:35:38,011
I was able to savor our friendship
without worrying about time.
708
00:35:38,094 --> 00:35:41,056
At work, we have to switch gears.
709
00:35:41,139 --> 00:35:45,685
That's not to say
we're always stoic at work,
710
00:35:45,769 --> 00:35:49,314
but on this trip, I got to see
the side of them I rarely get to see.
711
00:35:49,397 --> 00:35:52,567
It was… really nice to feel this way,
712
00:35:52,651 --> 00:35:55,987
and I hope this trip becomes
a memory we all cherish.
713
00:35:59,074 --> 00:36:01,534
[♪ upbeat music playing]
714
00:36:02,118 --> 00:36:03,870
[Genta] Where are we headed today?
715
00:36:03,953 --> 00:36:05,330
[Shime] Today? Oh, I know.
716
00:36:06,247 --> 00:36:10,543
Let's consult Noel's itinerary.
717
00:36:10,627 --> 00:36:11,628
[Machu] Here it is.
718
00:36:11,711 --> 00:36:13,254
Ta-da.
719
00:36:13,338 --> 00:36:18,760
"Today, you are visiting Santa Fe,
a city known as America's Gem."
720
00:36:18,843 --> 00:36:20,220
-Santa Fe?
-Yeah.
721
00:36:20,303 --> 00:36:24,516
"These unique buildings are made
with Native American techniques."
722
00:36:24,599 --> 00:36:27,352
-Oh. Whoa.
-They're made of clay.
723
00:36:27,435 --> 00:36:29,062
Ooh, I wonder
if it's the turquoise aesthetics.
724
00:36:29,145 --> 00:36:30,772
-It's possible.
-It's hot.
725
00:36:30,855 --> 00:36:35,110
"Please enjoy America's
beautiful cityscape and fashion."
726
00:36:35,193 --> 00:36:36,945
-[Genta] There!
-[Machu] Man, I'm excited.
727
00:36:37,028 --> 00:36:38,113
Fashion gets me hyped up.
728
00:36:38,196 --> 00:36:39,948
Genta likes Native American aesthetics
and culture.
729
00:36:40,031 --> 00:36:41,032
-Right? Right?
-It's my thing.
730
00:36:41,116 --> 00:36:42,617
[Shime] And he's a fashionista too.
731
00:36:43,493 --> 00:36:44,953
Oh, Machu, camera, camera.
732
00:36:46,204 --> 00:36:47,455
[shutter clicks]
733
00:36:47,539 --> 00:36:48,540
Wait!
734
00:36:49,457 --> 00:36:51,042
The ISO… Gotta adjust for the sun.
735
00:36:51,126 --> 00:36:52,961
-It's very sunny today.
-Yeah.
736
00:36:53,044 --> 00:36:54,379
I hope the weather stays this nice.
737
00:36:54,462 --> 00:36:55,672
Same.
738
00:36:55,755 --> 00:36:57,257
We may get rained on again.
739
00:36:57,340 --> 00:36:58,717
-No kidding. We might get…
-That's true. Yeah.
740
00:36:58,800 --> 00:36:59,801
-…a sudden downpour.
-It's true.
741
00:36:59,884 --> 00:37:01,511
[Genta] Thanks for driving, as always.
742
00:37:01,594 --> 00:37:03,513
-[Machu] Leave it to me.
-[Shime] We're counting on you.
743
00:37:06,808 --> 00:37:07,809
[Machu] Let's go!
744
00:37:07,892 --> 00:37:10,103
-[Genta] Time to get going.
-[Shime] Let's go, let's go.
745
00:37:10,186 --> 00:37:12,105
-[Machu] Hup.
-[Shime] This is exciting.
746
00:37:12,188 --> 00:37:14,357
-[Genta] I'll put your belongings away.
-[Machu] Oh, thanks.
747
00:37:15,650 --> 00:37:18,737
When the shot changes,
I'm suddenly in the back seat?
748
00:37:18,820 --> 00:37:20,822
-[Genta] I bit my tongue.
-[Machu laughing]
749
00:37:20,905 --> 00:37:22,657
[Genta, Shime chuckling]
750
00:37:25,577 --> 00:37:26,786
[Genta] The sky goes on forever!
751
00:37:26,870 --> 00:37:28,747
[Machu] What a vast sky.
752
00:37:28,830 --> 00:37:30,749
-[Shime] It's so open out here.
-[Machu] Yeah.
753
00:37:34,544 --> 00:37:37,464
[Genta] Just the fact the sky
is so blue and vast…
754
00:37:37,547 --> 00:37:38,923
puts me in a good mood.
755
00:37:39,007 --> 00:37:41,468
-[Machu] Isn't this liberating?
-[Genta] Yeah.
756
00:37:41,551 --> 00:37:43,011
[chattering]
757
00:37:44,512 --> 00:37:46,723
[Genta] What a tasty-looking cloud.
758
00:38:55,250 --> 00:38:57,252
Translated by Megumi Hunter
61165