All language subtitles for The.Man.In.My.Basement.2025.2160p.4K.WEB.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,125 --> 00:00:44,625 Je ferais mieux de te trouver un peu de travail. 2 00:00:44,708 --> 00:00:48,208 Tu n'as pas de travail, donc tu n'as pas d'argent. 3 00:00:48,291 --> 00:00:51,375 Et vous savez que la banque te jettera dehors. 4 00:00:51,458 --> 00:00:54,416 C'est, c'est ce troisième prêt t'a fait perdre, mec. 5 00:00:54,500 --> 00:00:56,417 Vous auriez dû vendre cette il y a des années, mon frère. 6 00:00:59,916 --> 00:01:01,583 Je vous soulève... 7 00:01:03,500 --> 00:01:05,416 ...quatre cents. 8 00:01:07,916 --> 00:01:09,916 Tu as besoin d'un travail, mec. 9 00:01:11,333 --> 00:01:14,958 Wilson Ryder a besoin d'aide pour ce de maisons qu'il construit. 10 00:01:15,041 --> 00:01:17,666 -C'est le cas ? -Mmm-hmm. 11 00:01:17,750 --> 00:01:20,416 -C'est là que je travaille. -Un mot ? 12 00:01:20,500 --> 00:01:22,458 Il sera là demain. Tu devrais aller lui demander. 13 00:01:22,541 --> 00:01:24,208 Oui, eh bien, peut-être... peut-être que je le ferai. 14 00:01:24,291 --> 00:01:26,000 Peut-être ? 15 00:01:26,083 --> 00:01:29,208 Nigga, comme si tu étais une sorte de prince, qui n'a pas besoin de travailler ? 16 00:01:29,291 --> 00:01:32,416 Je veux dire, vous avez bien vécu jusqu'à présent. 17 00:01:32,500 --> 00:01:34,875 Mais ils vous prendront cette maison. 18 00:01:34,958 --> 00:01:37,166 Vous finirez comme le vieux Bradford, 19 00:01:37,250 --> 00:01:39,041 dormir dans le garage de quelqu'un, 20 00:01:39,125 --> 00:01:41,166 criant après les oiseaux et manger du pain vieux de plusieurs jours. 21 00:01:41,250 --> 00:01:43,958 Clara, Clara, bébé. Clara, Clara, Clara. 22 00:01:47,000 --> 00:01:48,666 Qu'est-ce que c'est que cet l'amour vache, chérie ? 23 00:01:48,750 --> 00:01:51,083 Enculé, combien de fois 24 00:01:51,166 --> 00:01:54,041 t'ai-je dit de ne pas de m'appeler comme ça ? 25 00:01:54,125 --> 00:01:55,708 Charles. 26 00:01:58,708 --> 00:02:02,166 Clara. Clara, bébé. 27 00:02:04,041 --> 00:02:06,583 Tu essaies de me dire que je ne suis pas digne, Clara ? 28 00:02:06,666 --> 00:02:07,833 Oh, Clara ! 29 00:02:07,916 --> 00:02:09,958 -Whoa, whoa, non ! Maintenant, arrêtez ça ! -Putain de merde ! 30 00:02:10,041 --> 00:02:11,791 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi, Clara ? qui t'arrive, Clara ? 31 00:02:11,875 --> 00:02:13,625 -Va te faire foutre ! -Me baiser ? "Clara ! 32 00:02:13,708 --> 00:02:15,916 Va te faire foutre ! 33 00:02:16,000 --> 00:02:17,625 -C'est quoi ce bordel ? -Ouais, va te faire foutre ! 34 00:02:17,708 --> 00:02:20,250 Va te faire foutre ! Qu'est-ce qui c'est quoi ton problème ? 35 00:02:22,333 --> 00:02:25,291 -Whoa ! Whoa ! -Hé ! Yo ! Yo, mec ! 36 00:02:25,375 --> 00:02:27,166 Il y a toujours quelque chose avec toi, enfoiré. 37 00:02:27,250 --> 00:02:28,250 Tout est une putain de blague. 38 00:02:28,333 --> 00:02:30,333 -Va te faire foutre ! -Ok, ok, Clarence ! 39 00:02:30,416 --> 00:02:32,375 -Rentrons à la maison ! -D'accord. 40 00:02:32,458 --> 00:02:33,958 -Au revoir, Clara. -Tu vois, tu... 41 00:02:34,041 --> 00:02:35,417 -Hé, arrêtez ! -Non, non, non, non, ça va. 42 00:02:35,500 --> 00:02:37,416 Je vais bien, je vais bien. 43 00:02:37,500 --> 00:02:40,541 Tu es un nigga paresseux et ingrat. 44 00:02:41,250 --> 00:02:43,291 J'espère qu'ils prendront votre putain de maison. 45 00:02:44,416 --> 00:02:45,583 Lâche-moi, mec ! 46 00:02:52,916 --> 00:02:54,208 Wow. 47 00:03:57,458 --> 00:03:59,458 Euh, M. Charles Blakey ? 48 00:03:59,541 --> 00:04:01,208 Oui, oui, je suis... Je suis Blakey. 49 00:04:01,291 --> 00:04:03,791 Vous avez un sous-sol debout, monsieur. -Un quoi ? 50 00:04:03,875 --> 00:04:07,083 Un sous-sol où un homme peut se tenir debout. 51 00:04:07,166 --> 00:04:10,125 Il dispose également de l'électricité et de l'eau courante. 52 00:04:10,208 --> 00:04:13,625 Oh. Je suis... Je suis désolé, Monsieur. Cette maison n'est pas à vendre. 53 00:04:13,708 --> 00:04:16,791 Je ne suis intéressé que par la location. 54 00:04:16,875 --> 00:04:18,625 L'été est terminé. 55 00:04:18,708 --> 00:04:21,625 Ah. Pardonnez-moi. 56 00:04:21,708 --> 00:04:25,375 Anniston Bennet. Je suis originaire de Greenwich, Connecticut. 57 00:04:25,458 --> 00:04:30,041 J'ai l'intention de louer votre sous-sol pour quelques mois, M. Blakey. 58 00:04:30,125 --> 00:04:32,166 Eh bien, je suis désolée, M. Bennet, 59 00:04:32,250 --> 00:04:34,583 mais cette maison n'est pas à vendre ou à louer. 60 00:04:34,666 --> 00:04:36,958 Mais je suis sûr qu'il y a des agents immobiliers en ville qui vous aideront. 61 00:04:37,041 --> 00:04:39,250 Le moment est peut-être mal choisi. 62 00:04:39,333 --> 00:04:42,500 Pourquoi ne pas m'appeler quand tu auras une chance 63 00:04:42,583 --> 00:04:44,791 d'y réfléchir, peut-être d'en discuter avec votre femme. 64 00:04:45,958 --> 00:04:49,250 Je n'ai pas de femme ou un colocataire, d'accord ? 65 00:04:49,333 --> 00:04:51,583 Je vis seul et j'aime ça. et je l'aime bien. 66 00:04:51,666 --> 00:04:54,125 Merci beaucoup pour le temps que vous nous avez accordé, M. Blakey. pour votre temps, M. Blakey. 67 00:04:55,541 --> 00:04:59,791 Appelez-moi si vous changez d'avis. changez d'avis. 68 00:05:18,125 --> 00:05:19,583 Tout va bien, Charles ? 69 00:05:19,666 --> 00:05:21,541 Oui, tout va bien. 70 00:05:21,625 --> 00:05:23,166 Qu'est-ce qu'il vend ? 71 00:05:23,250 --> 00:05:25,958 Je n'ai pas demandé, parce que je n'achète pas. 72 00:06:28,333 --> 00:06:31,125 -Bonjour. Je vous remercie. -Merci. 73 00:06:31,208 --> 00:06:32,667 Que faites-vous ici ? 74 00:06:32,750 --> 00:06:35,000 Je veux juste... Je veux juste te parler, cousin. 75 00:06:38,916 --> 00:06:41,708 J'étais sur le nouveau site de Wilson Ryder ce matin. de Wilson Ryder ce matin, 76 00:06:41,791 --> 00:06:44,416 et... et il a des travaux, qui lui sortent du cul, 77 00:06:44,500 --> 00:06:46,791 mais pas d'emploi pour moi. 78 00:06:46,875 --> 00:06:48,542 Il m'a regardé comme si comme si j'étais une merde. 79 00:06:48,625 --> 00:06:50,500 Charles, nous avons tous à la recherche de nos cœurs 80 00:06:50,583 --> 00:06:53,375 d'être gentil depuis la mort de ta mère, mais tu es allé trop loin. 81 00:06:54,708 --> 00:06:56,250 -J'en ai tellement marre. -Je suis désolé. 82 00:06:56,333 --> 00:06:59,166 Qu'est-ce... qu'est-ce que ça a à voir avec ce dont je parle ? 83 00:06:59,250 --> 00:07:01,500 Êtes-vous sincère ? Vous avez eu ce que vous vouliez. ce que tu as demandé. 84 00:07:09,916 --> 00:07:11,541 -Charles ? -Oui ? 85 00:07:12,833 --> 00:07:15,458 Un homme de la société holding de la banque était présent la semaine dernière. 86 00:07:15,541 --> 00:07:18,833 Ils ont reçu une offre pour acheter votre maison et de récupérer leur dette. 87 00:07:18,916 --> 00:07:20,583 C'est peut-être mieux ainsi. 88 00:07:30,625 --> 00:07:33,041 -Bonjour ? -Bonjour, bonjour. 89 00:07:33,125 --> 00:07:34,916 Tante Peaches, comment ça va ? 90 00:07:35,000 --> 00:07:37,875 Oh. Charles. 91 00:07:37,958 --> 00:07:40,333 Comment va la... comment va la famille ? 92 00:07:40,416 --> 00:07:42,208 Tout le monde va bien. 93 00:07:42,291 --> 00:07:44,708 C'est bien. C'est une bonne chose. 94 00:07:44,791 --> 00:07:48,333 Ça fait longtemps que je ne t'ai pas vue, Peaches. Je t'ai vu, Peaches. 95 00:07:51,541 --> 00:07:54,000 Donc, je voulais juste te demander quelque chose. 96 00:07:54,083 --> 00:07:55,500 Je n'ai pas vraiment temps, Charles. 97 00:07:55,583 --> 00:07:57,458 Non, non, non, non, non, non. Ça ne prendra qu'une minute. 98 00:07:57,541 --> 00:07:59,708 Hum, donc écoutez, j'ai dû emprunter de l'argent 99 00:07:59,791 --> 00:08:02,791 pour quelque chose d'important sur la maison et, hum, 100 00:08:02,875 --> 00:08:05,208 Eh bien, j'ai un peu besoin, euh... 101 00:08:06,416 --> 00:08:09,625 2 500 $ pour l'hypothèque arrière, et je... Je cherche... 102 00:08:09,708 --> 00:08:12,750 Je suis à la recherche d'un emploi en ce moment, mais personne n'embauche vraiment, alors... 103 00:08:18,958 --> 00:08:21,416 -Des pêches ? Pourquoi me faites-vous cela ? 104 00:08:22,541 --> 00:08:23,708 Qu'est-ce que je te fais ? 105 00:08:23,791 --> 00:08:25,292 -Charles, cette maison a été... -Quoi ? 106 00:08:25,375 --> 00:08:27,333 ...dans notre famille huit générations. 107 00:08:27,416 --> 00:08:29,750 Vous y êtes né. Votre mère mère y est née. 108 00:08:29,833 --> 00:08:31,416 Je le sais, Peaches. 109 00:08:31,500 --> 00:08:33,125 C'est pourquoi je veux garder la maison dans la famille, 110 00:08:33,208 --> 00:08:35,042 donc si vous pouviez juste me laisser emprunter l'argent, ce serait juste... 111 00:08:35,125 --> 00:08:37,333 Je ne t'ai même pas vu depuis l'enterrement de Brent, 112 00:08:37,416 --> 00:08:39,583 et vous appelez pour pour demander plus d'argent. 113 00:08:39,666 --> 00:08:41,333 Il n'y a rien à faire, Charles. 114 00:08:41,416 --> 00:08:42,708 Si ta pauvre mère pouvait te voir. 115 00:08:42,791 --> 00:08:44,625 Ma mère est morte. 116 00:08:44,708 --> 00:08:46,916 Peut-être que tu peux la laisser la laisser tranquille. 117 00:08:48,791 --> 00:08:51,083 Putain, putain. Va te faire foutre. 118 00:09:21,541 --> 00:09:23,666 Bonjour, vous avez atteint 119 00:09:23,750 --> 00:09:27,958 le groupe Tanenbaum & Ross Groupe Stratégies d'investissement. 120 00:09:28,041 --> 00:09:29,583 Anniston Bennet. 121 00:09:29,666 --> 00:09:31,208 ...vous renverra votre message 122 00:09:31,291 --> 00:09:33,666 le plus tôt possible. le plus tôt possible. 123 00:09:33,750 --> 00:09:37,416 Veuillez laisser votre nom et votre numéro après le signal. après le signal. 124 00:09:37,500 --> 00:09:40,125 Euh, hé, M. Bennet, 125 00:09:40,208 --> 00:09:43,166 hum, c'est Charles Blakey de Sag Harbor. 126 00:10:01,083 --> 00:10:03,666 Mlle Littleneck, qu'est-ce que... que faites-vous ici ? 127 00:10:03,750 --> 00:10:06,041 -Jardinage, Charles. -Dans mon jardin ? 128 00:10:06,125 --> 00:10:07,708 Je ne peux pas réparer tout ce gâchis, 129 00:10:07,791 --> 00:10:10,083 mais je peux sauver les roses de ta mère. 130 00:10:10,166 --> 00:10:12,750 Il faut vraiment les tailler avant les gelées. 131 00:10:12,833 --> 00:10:14,833 Quoi qu'il en soit, j'ai terminé. 132 00:10:14,916 --> 00:10:16,750 Je dois aller préparer le dîner pour Chastity. 133 00:12:51,083 --> 00:12:53,250 Mec, c'est comme une tombeau ici. 134 00:12:53,333 --> 00:12:55,583 Mon oncle disait que que des fantômes vivaient ici. 135 00:12:55,666 --> 00:12:59,750 Comme s'ils sortaient de leur tombe, pour jouer aux cartes toute la nuit. 136 00:12:59,833 --> 00:13:02,750 Il s'avère que c'est juste un tas de vieilles conneries. 137 00:13:02,833 --> 00:13:04,958 Oui, peut-être... 138 00:13:05,041 --> 00:13:08,250 Je devrais peut-être le brûler. -Euh, whoa. Uh-uh, mec. 139 00:13:08,333 --> 00:13:12,791 Mec, c'est de la merde de qualité de la qualité d'une antiquité. 140 00:13:12,875 --> 00:13:14,875 D'accord, les Blancs ? 141 00:13:14,958 --> 00:13:18,500 Ils dépensent 500 $ pour une vieille chaise chaise cassée en une minute. 142 00:13:18,583 --> 00:13:20,375 Quoi, comme dans un vide-grenier ou quelque chose comme ça ? 143 00:13:20,458 --> 00:13:22,250 C'est de la merde, mec. 144 00:13:22,333 --> 00:13:24,541 Vous devez vous adresser à un véritable antiquaire. 145 00:13:26,416 --> 00:13:30,000 Je veux dire, il y en a à East Hampton, mais, mon frère, ils pourraient te tromper. 146 00:13:30,083 --> 00:13:32,583 Qu'en savez-vous ? 147 00:13:32,666 --> 00:13:36,166 L'été dernier, j'ai rénové le magasin d'antiquités le magasin d'antiquités de cette sœur. 148 00:13:37,291 --> 00:13:40,666 Je parie que si nous l'amenions ici pour jeter un coup d'oeil à vos affaires, 149 00:13:40,750 --> 00:13:43,583 elle pourrait le négocier avec d'autres et vous pourriez vous enrichir. 150 00:13:45,125 --> 00:13:46,458 Quel est son nom ? 151 00:13:47,666 --> 00:13:49,291 Dix pour cent. 152 00:13:49,375 --> 00:13:51,500 Ah, d'accord. 153 00:13:51,583 --> 00:13:55,791 Une partie de ces 10 % m'aide à à déplacer toute cette merde à l'étage, d'accord ? 154 00:14:06,625 --> 00:14:07,791 -M. Blakey ? -C'est moi. 155 00:14:07,875 --> 00:14:10,083 -Bonjour, je suis Narciss Gully. -Bonjour. Appelez-moi Charles. 156 00:14:10,166 --> 00:14:11,208 -D'accord. -Entrez, s'il vous plaît. 157 00:14:11,291 --> 00:14:12,375 Nous vous remercions. 158 00:14:14,083 --> 00:14:17,000 -Alors, nous y voilà. -Wow. 159 00:14:17,083 --> 00:14:18,958 Euh, puis-je, euh, juste... 160 00:14:19,041 --> 00:14:21,041 Oui, merci. 161 00:14:21,125 --> 00:14:22,416 Hum... 162 00:14:24,500 --> 00:14:27,083 Oh, wow, c'est magnifique. 163 00:14:28,583 --> 00:14:30,875 Il s'agit d'une pomme de pin de la pomme de pin. 164 00:14:30,958 --> 00:14:33,375 Il a au moins 150 ans. 165 00:14:33,458 --> 00:14:35,750 -Vous plaisantez ? -Oui. 166 00:14:35,833 --> 00:14:38,583 Vous pensez que c'est, euh... vous que ça vaut quelque chose ? 167 00:14:38,666 --> 00:14:41,250 C'est certainement intéressant. Oui, c'est vrai. 168 00:14:43,666 --> 00:14:46,666 L'architecture est vraiment inhabituelle pour ce côté de la ville. 169 00:14:46,750 --> 00:14:51,375 Oui, euh, ma famille, nous avons, euh, vit ici depuis huit générations. 170 00:14:51,458 --> 00:14:53,291 Ah, cela explique la taille. 171 00:14:54,541 --> 00:14:56,333 Il doit s'agir de l'une des familles de chasseurs de baleines. 172 00:14:56,416 --> 00:14:58,000 Savez-vous quelque chose sur l'histoire de votre famille ? 173 00:14:58,083 --> 00:14:59,208 Hé. 174 00:15:04,000 --> 00:15:05,333 Je viens juste vérifier mes 10 %. 175 00:15:05,416 --> 00:15:07,541 -Bonjour, Richard. -Bonjour, ma sœur. 176 00:15:07,625 --> 00:15:10,166 Tu as l'air en forme. 177 00:15:10,250 --> 00:15:12,708 Euh, mon frère, je peux utiliser ton téléphone rapidement ? 178 00:15:12,791 --> 00:15:15,666 Oui, c'est vrai. 179 00:15:16,958 --> 00:15:19,125 Vous savez, je n'ai jamais vu un coussin en peau de cerf avant. 180 00:15:19,208 --> 00:15:21,250 -Euh, ce n'est pas un cerf. -Non ? 181 00:15:21,333 --> 00:15:24,166 Non, c'est... c'est du sanglier, ou une belette, plus probablement. 182 00:15:24,250 --> 00:15:27,333 On le reconnaît à la fourrure blanche sous le ventre. 183 00:15:27,416 --> 00:15:29,750 -C'est juste des coutures différentes. -Oh, vous chassez ? 184 00:15:29,833 --> 00:15:32,041 Non. Non, non, non. 185 00:15:32,125 --> 00:15:35,416 Mon... mon... mon père, il m'a appris les animaux d'ici, alors... 186 00:15:35,500 --> 00:15:36,750 -D'accord. -D'accord. 187 00:15:36,833 --> 00:15:39,625 Pourrions-nous prendre un café ? 188 00:15:39,708 --> 00:15:41,625 après que j'ai eu l'occasion de jeter un coup d'œil à certaines choses ici ? 189 00:15:41,708 --> 00:15:43,125 Je veux vous parler de vos options. 190 00:15:43,208 --> 00:15:44,416 -Euh, oui, bien sûr. -Oui ? 191 00:15:44,500 --> 00:15:46,333 Absolument, bien sûr, hum... 192 00:15:48,041 --> 00:15:50,666 Pourriez-vous me donner un petit... J'ai juste... -Bien sûr. 193 00:15:55,583 --> 00:15:57,583 Tu sais que je ne vais pas faire marche arrière, n'est-ce pas ? 194 00:15:57,666 --> 00:15:59,625 Ricky, Ricky ? 195 00:15:59,708 --> 00:16:01,208 Raccroche le téléphone, mec. 196 00:16:02,833 --> 00:16:05,458 Hé, écoutez, laissez-moi vous rappeler dans cinq minutes, d'accord ? 197 00:16:05,541 --> 00:16:06,833 Très bien. 198 00:16:06,916 --> 00:16:08,125 Frère ! 199 00:16:08,208 --> 00:16:10,958 Je suis là à essayer de promouvoir quelque chose, et vous êtes tous dans mon visage, mec. 200 00:16:11,041 --> 00:16:13,375 -J'ai besoin d'argent, mec. -Pour quoi faire ? 201 00:16:13,458 --> 00:16:15,250 Narcisse veut aller prendre un café. 202 00:16:16,250 --> 00:16:17,916 Oh. Oh, j'ai compris. 203 00:16:18,000 --> 00:16:19,666 Non. Non, non, non, non, non, non. 204 00:16:19,750 --> 00:16:21,708 Ce n'est pas comme ça, mec. C'est juste que si je ne peux pas payer, 205 00:16:21,791 --> 00:16:24,166 elle pourrait vouloir profiter de profiter de l'offre. 206 00:16:27,458 --> 00:16:29,041 Je vous donnerai 10 % sur cette somme. 207 00:16:32,791 --> 00:16:33,833 C'est ridicule. 208 00:16:47,416 --> 00:16:49,666 Charles, pourriez-vous venir ici, s'il vous plaît ? 209 00:16:59,250 --> 00:17:00,541 Est-ce que... est-ce que tout va bien ? 210 00:17:00,625 --> 00:17:03,041 Oui, j'ai juste, euh... 211 00:17:03,125 --> 00:17:06,708 Je ne m'attendais pas à trouver tout cela ici. 212 00:17:06,791 --> 00:17:10,916 Charles, vos ancêtres les ont probablement les avoir ramenés d'Afrique de l'Ouest. 213 00:17:11,000 --> 00:17:12,666 Guinée, peut-être Mali. 214 00:17:12,750 --> 00:17:16,166 Il s'agirait des premiers de ce type trouvés dans cette partie de l'État. dans cette partie de l'État, 215 00:17:16,250 --> 00:17:18,750 et ils prouveraient quelque chose que j'ai dit 216 00:17:18,833 --> 00:17:20,375 depuis longtemps... 217 00:17:20,458 --> 00:17:23,333 ...qui est que notre peuple était ici depuis bien plus longtemps qu'on ne veut le croire... 218 00:17:26,125 --> 00:17:27,333 Tu vas bien ? 219 00:17:29,750 --> 00:17:31,666 Oui, hum... 220 00:17:33,750 --> 00:17:35,625 C'est juste que, euh, je étais juste en train de penser 221 00:17:35,708 --> 00:17:38,166 J'aurais probablement jeté tout cela 222 00:17:38,250 --> 00:17:40,458 si c'était, euh... si c'était n'était pas pour Ricky. 223 00:17:45,000 --> 00:17:46,541 Tu es sûre que ça va ? 224 00:17:50,916 --> 00:17:53,083 Oui, oui, hum... 225 00:17:54,666 --> 00:17:56,958 Je suis désolée, j'ai juste... 226 00:17:57,041 --> 00:17:59,500 I... Je ne sais pas grand-chose sur ces... ces choses. 227 00:17:59,583 --> 00:18:02,791 Je suis juste... c'est la première fois que je vois que je vois la moitié de ces choses. 228 00:18:02,875 --> 00:18:07,583 Donc, si je suis honnête, j'ai juste... J'ai juste besoin d'argent. 229 00:18:08,625 --> 00:18:11,125 Mm-hmm. Oui, bien sûr. 230 00:18:12,833 --> 00:18:17,291 Euh, les peintures, si elles ont une valeur artistique, 231 00:18:17,375 --> 00:18:18,666 pourrait atteindre un prix assez élevé. 232 00:18:18,750 --> 00:18:21,125 Le mobilier est de style Arts et Crafts et plus anciens. 233 00:18:21,208 --> 00:18:23,042 Ainsi, l'ensemble, à l'exception des masques à l'exception des masques, 234 00:18:23,125 --> 00:18:25,333 pourrait se situer entre 40 et 100 000. 235 00:18:25,416 --> 00:18:27,208 -Probablement plus proche de 40. -Bon sang de bonsoir ! 236 00:18:27,291 --> 00:18:28,958 Quatre G pour savoir qui doit serrer la main ? 237 00:18:31,083 --> 00:18:32,708 Hé, yo, ça va ? 238 00:18:34,791 --> 00:18:36,916 Oui, c'est vrai. Oui, c'est ça. 239 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 Devrions-nous... devrions-nous aller chercher ce café ? 240 00:18:39,083 --> 00:18:41,916 Oh, non, j'ai un dîner à organiser. Peut-être la semaine prochaine ? 241 00:18:42,000 --> 00:18:44,875 Oh, d'accord. Euh, oui, bien sûr, euh... 242 00:18:45,958 --> 00:18:48,375 Euh, comment fait-on... I Je veux dire, comment faisons-nous cela ? 243 00:18:48,458 --> 00:18:51,291 Je viendrai photographier et j'annoterai tout, 244 00:18:51,375 --> 00:18:53,250 et je les ferai figurer dans les les bulletins d'information appropriés 245 00:18:53,333 --> 00:18:56,000 et de venir chercher les pièces au fur et à mesure qu'elles les pièces au fur et à mesure qu'elles sont vendues. 246 00:18:56,083 --> 00:18:57,416 Dans combien de temps vais-je recevoir de l'argent ? 247 00:18:59,250 --> 00:19:01,666 Oui, eh bien, les, euh, les antiquaires 248 00:19:01,750 --> 00:19:03,333 Il faut généralement environ trois mois pour répondre. trois mois pour répondre, 249 00:19:03,416 --> 00:19:04,916 et les musées, plus près de neuf. 250 00:19:05,000 --> 00:19:06,958 -Oh. -Je devrais vraiment y aller. 251 00:19:07,041 --> 00:19:08,541 -Bien sûr, oui. -Oui. 252 00:19:08,625 --> 00:19:12,750 Et, Charles, vous devriez les garder près de vous. 253 00:19:13,750 --> 00:19:15,166 D'accord ? 254 00:19:15,250 --> 00:19:16,916 -Euh, d'accord. -D'accord. 255 00:19:17,000 --> 00:19:19,541 -Je vais vous montrer la sortie. -D'accord. 256 00:19:19,625 --> 00:19:21,333 -Au revoir ! -Merci, Charles. 257 00:19:21,416 --> 00:19:23,000 Merci d'être venus. 258 00:19:23,083 --> 00:19:24,625 D'accord. 259 00:19:24,708 --> 00:19:27,083 -Charles ? -Oui ? 260 00:19:27,166 --> 00:19:29,833 Bethany veut venir ce soir, tu vois ce que je veux dire ? 261 00:19:30,916 --> 00:19:32,125 Ses cousins sont restés. 262 00:19:32,208 --> 00:19:34,708 -Tu connais ma mère, on ne peut pas aller chez moi. -D'accord, bien sûr. D'accord, bien sûr. 263 00:19:34,791 --> 00:19:37,500 Super, parce que j'ai déjà dit que j'irais la chercher à 17h00, 264 00:19:37,583 --> 00:19:39,541 et, euh, oui. 265 00:19:40,541 --> 00:19:42,500 Merci, mec. Je vais... 266 00:19:42,583 --> 00:19:46,333 Je vais nous chercher quelque chose à manger et je te verrai plus tard, mon frère. 267 00:20:49,541 --> 00:20:51,583 -Bonjour. -M. Blakey. 268 00:20:52,583 --> 00:20:53,833 Anniston Bennet. 269 00:20:55,125 --> 00:20:58,291 Oh. Oui, M. Bennet. 270 00:20:58,375 --> 00:21:00,541 Vous êtes prêt à me louer votre sous-sol ? 271 00:21:01,625 --> 00:21:04,625 Euh, eh bien, je suis... Je suis prête à en parler. 272 00:21:04,708 --> 00:21:09,583 Je vous paierai 1 000 $ par jour pendant 65 jours. 273 00:21:11,375 --> 00:21:13,500 -Quoi ? -Tout sera livré 274 00:21:13,583 --> 00:21:16,666 avant le 1er novembre, date à laquelle Je viendrai l'inspecter. 275 00:21:16,750 --> 00:21:19,750 J'arriverai par le dernier train de la journée. dernier train de la journée, 276 00:21:19,833 --> 00:21:22,375 et vous devrez venir me chercher à la gare. 277 00:21:24,000 --> 00:21:26,583 Avez-vous... avez-vous dit 65 000 dollars ? 278 00:21:26,666 --> 00:21:28,958 C'est ce que je vous propose, Monsieur Blakey. 279 00:21:29,041 --> 00:21:33,291 10 000 euros de caution, 25 000 à mon arrivée. 280 00:21:33,375 --> 00:21:37,291 A la fin, il y aura un dernier versement de 30 000, 281 00:21:37,375 --> 00:21:39,000 tous les paiements en espèces. 282 00:21:40,458 --> 00:21:42,291 La seule chose que je vous demande maintenant 283 00:21:42,375 --> 00:21:45,916 est que vous ne parliez à personne de notre arrangement. 284 00:21:48,250 --> 00:21:50,083 Rien d'illégal, n'est-ce pas ? 285 00:21:50,166 --> 00:21:52,208 -Absolument pas. -D'accord. 286 00:21:52,291 --> 00:21:56,291 Je veux simplement votre sous-sol pour deux mois, et je suis prêt à payer. 287 00:21:56,375 --> 00:21:57,708 Qu'en dites-vous ? 288 00:21:59,291 --> 00:22:00,416 Hum... 289 00:22:02,750 --> 00:22:04,208 Euh, oui. 290 00:22:04,291 --> 00:22:06,625 Nous avons donc un accord. 291 00:22:06,708 --> 00:22:10,625 Je vous remercie. Je vous le 1er novembre. 292 00:22:23,041 --> 00:22:24,583 -Allez chercher votre fils ! -Hein ? 293 00:22:24,666 --> 00:22:26,208 Tu es fou, tu le sais ? 294 00:22:26,291 --> 00:22:29,708 Mm, ils sentent bonne. Je suis affamée. 295 00:22:29,791 --> 00:22:31,875 Vous êtes sûr d'avoir le temps de manger ? 296 00:22:31,958 --> 00:22:34,875 Je veux dire, d'après ce que Ricky m'a dit, tu étais fatigué 297 00:22:34,958 --> 00:22:37,000 et je devais monter à l'étage et dormir, mais... 298 00:22:38,041 --> 00:22:39,625 Uh-uh ! 299 00:22:39,708 --> 00:22:41,791 Je suis venu te voir et manger des saucisses. 300 00:22:41,875 --> 00:22:43,833 Ricky toujours en mouvement 12 pas en avant 301 00:22:43,916 --> 00:22:45,458 -de tout le monde ! -D'accord, d'accord. 302 00:22:53,583 --> 00:22:55,208 Oui ! 303 00:23:17,791 --> 00:23:21,083 La tragédie qui se déroule au Rwanda pays d'Afrique centrale, le Rwanda 304 00:23:21,166 --> 00:23:22,791 ne cesse d'empirer. 305 00:23:22,875 --> 00:23:25,458 Le secrétaire général des Nations unies, M. Boutros Boutros Ghali a déclaré aujourd'hui 306 00:23:25,541 --> 00:23:29,583 qu'il existe des preuves solides que les deux parties de la guerre civile vicieuse 307 00:23:29,666 --> 00:23:33,291 préparent de nouveaux massacres de civils. 308 00:23:33,375 --> 00:23:36,000 Les Rwandais terrifiés fuient dans toutes les directions 309 00:23:36,083 --> 00:23:40,125 alors que des dizaines de milliers de personnes la frontière avec le Zaïre et le Burundi. 310 00:23:49,416 --> 00:23:52,291 ...groupes humanitaires, dont Médecins sans frontières 311 00:23:52,375 --> 00:23:54,708 font ce qu'ils peuvent. 312 00:23:54,791 --> 00:23:57,625 Lors d'une réunion spéciale de la Maison Blanche ce matin le président Clinton a qualifié cette situation de 313 00:23:57,708 --> 00:24:00,791 la pire crise humanitaire que le monde ait connue depuis une génération, 314 00:24:00,875 --> 00:24:04,625 s'engageant à verser une aide supplémentaire de 135 millions de dollars supplémentaires, 315 00:24:04,708 --> 00:24:07,333 même si beaucoup craignent que pour le peuple rwandais, 316 00:24:07,416 --> 00:24:10,166 c'est bien trop peu et trop tard. 317 00:24:10,250 --> 00:24:13,125 L'exode est d'autant plus difficile que le l'exode est d'autant plus difficile que le gouvernement du Zaïre 318 00:24:13,208 --> 00:24:15,125 ont menacé de fermer leurs frontières 319 00:24:15,208 --> 00:24:18,166 si le flot de réfugiés devient écrasant. 320 00:24:18,250 --> 00:24:20,541 De nombreux réfugiés en fuite sont... réfugiés sont... 321 00:24:51,958 --> 00:24:53,083 Charles. 322 00:24:53,166 --> 00:24:56,375 Charles ? Tu es réveillé ? 323 00:24:58,291 --> 00:25:00,666 Désolé, je pensais que que vous regardiez... 324 00:25:02,166 --> 00:25:05,250 Je voulais juste de l'eau, et Ricky dormait. 325 00:25:19,958 --> 00:25:21,708 Je pensais à toi. 326 00:25:23,208 --> 00:25:25,625 -Penser à quoi ? -Je me demande comment il se fait que ça fait si longtemps 327 00:25:25,708 --> 00:25:28,250 depuis la dernière fois que je t'ai vu. 328 00:25:28,333 --> 00:25:30,041 Une chose après l'autre. 329 00:25:31,166 --> 00:25:32,625 Que s'est-il passé, Charles ? 330 00:25:33,625 --> 00:25:36,708 Que voulez-vous dire ? Pourquoi es-tu encore là ? 331 00:25:38,208 --> 00:25:39,916 Vous êtes ici aussi. 332 00:25:44,833 --> 00:25:47,000 J'avais l'habitude de marcher devant cette maison 333 00:25:47,083 --> 00:25:49,791 essayant si fort de de vous faire paraître. 334 00:25:49,875 --> 00:25:52,250 J'ai dû faire un putain de trou dans mes chaussures, j'ai tellement essayé. 335 00:25:52,333 --> 00:25:53,791 -Nous avons remarqué. -Quoi ? 336 00:25:53,875 --> 00:25:56,541 -Nous l'avons remarqué. Pourquoi n'avez-vous rien dit ? 337 00:25:56,625 --> 00:25:58,958 Ta mère m'a viré de de la pelouse, mec. Va te faire foutre. 338 00:26:01,166 --> 00:26:03,083 Mec, même le fait de jurer ici, c'est mal, 339 00:26:03,166 --> 00:26:05,583 comme si une partie de moi s'inquiétait encore qu'elle le dise à mon père. 340 00:26:08,833 --> 00:26:12,583 J'étais juste surpris quand Ricky a dit que tu étais toujours là. 341 00:26:12,666 --> 00:26:14,875 Tu sais, je pensais que tu serais parti et que tu vivrais du loyer. 342 00:26:14,958 --> 00:26:16,458 Je devais m'occuper de mon oncle. de mon oncle. 343 00:26:16,541 --> 00:26:20,041 Ouais, et ils ont enterré ce méchant fils de pute aussi, Dieu merci. 344 00:26:21,458 --> 00:26:22,833 Désolé, je sais que je ne devrais pas dire ça. 345 00:26:22,916 --> 00:26:25,333 Non, vous avez encore raison. 346 00:26:29,125 --> 00:26:30,750 Ce n'était pas... 347 00:26:41,625 --> 00:26:43,291 Je ne vois pas beaucoup de monde. 348 00:26:48,458 --> 00:26:50,125 Après Brent, je, euh... 349 00:26:51,625 --> 00:26:52,958 Je suis resté bloqué. 350 00:26:54,083 --> 00:26:55,541 Vous ne pouviez pas partir ? 351 00:26:59,166 --> 00:27:00,666 Je ne pouvais pas bouger. 352 00:27:18,166 --> 00:27:20,125 Nous allons sortir pour petit-déjeuner plus tard. 353 00:27:21,208 --> 00:27:22,416 Tu veux venir ? 354 00:27:38,375 --> 00:27:41,375 Oui, une seconde. 355 00:27:43,208 --> 00:27:45,416 -Charles Blakey ? -Oui ? 356 00:27:45,500 --> 00:27:47,416 Livraison pour votre sous-sol. 357 00:27:47,500 --> 00:27:48,708 Vous avez de la paperasse ? 358 00:27:48,791 --> 00:27:50,375 Voici ce qu'il en est. 359 00:28:03,250 --> 00:28:04,833 Bonjour, Mlle Littleneck. 360 00:28:04,916 --> 00:28:05,917 Vous avez compris ? 361 00:28:06,000 --> 00:28:07,291 Comment allez-vous ? 362 00:28:07,375 --> 00:28:10,083 Chastity est trop malade pour que que je fume dans la maison. 363 00:28:10,166 --> 00:28:13,291 J'essaie de la faire marcher autour de la pièce deux fois par jour, 364 00:28:13,375 --> 00:28:16,333 mais il est de plus en plus difficile de plus en plus difficile de la faire se lever. 365 00:28:16,416 --> 00:28:17,958 Eh bien, vous lui donnez mes amitiés, d'accord ? 366 00:28:34,458 --> 00:28:36,041 Je suis désolée, Charles, ça ne vous dérange pas ? 367 00:28:36,125 --> 00:28:37,916 Vous êtes désolée. 368 00:28:38,000 --> 00:28:41,541 Et, tu sais quoi, tu... tu es un enculé de merde, John. 369 00:28:43,041 --> 00:28:45,250 La banque vous a donné de nombreuses occasions de... 370 00:28:45,333 --> 00:28:46,875 Taisez-vous. 371 00:28:46,958 --> 00:28:50,083 Tu sais, tu as empoisonné toute putain de ville contre moi, John. 372 00:28:52,083 --> 00:28:53,791 Vous allez le nier ? 373 00:28:53,875 --> 00:28:56,125 Indépendamment de ce que vous ce qui s'est passé... 374 00:28:57,333 --> 00:28:59,291 la banque devra saisir votre maison 375 00:28:59,375 --> 00:29:01,708 à moins qu'un paiement substantiel est effectué avant la fin de la semaine. 376 00:29:41,750 --> 00:29:43,125 M. Blakey. 377 00:29:44,125 --> 00:29:45,291 M. Bennet. 378 00:30:19,125 --> 00:30:20,541 C'est... tout est là. 379 00:30:23,250 --> 00:30:25,875 J'ai dû les oublier. 380 00:30:25,958 --> 00:30:27,916 Ne vous inquiétez pas. 381 00:30:28,000 --> 00:30:29,500 I... Je vais les faire sortir d'ici. 382 00:30:36,708 --> 00:30:38,791 Vous aimez le bourbon ? 383 00:30:38,875 --> 00:30:40,291 Euh, oui. 384 00:30:40,375 --> 00:30:42,375 Pourquoi ne pas nous des verres ? 385 00:30:45,333 --> 00:30:46,416 D'accord. 386 00:31:01,208 --> 00:31:02,208 Parfait. 387 00:31:05,000 --> 00:31:06,458 Qu'en pensez-vous ? 388 00:31:06,541 --> 00:31:08,166 Beaucoup de glace. 389 00:31:08,250 --> 00:31:10,666 Mon père avait l'habitude de dire les hommes blancs sont si froids, 390 00:31:10,750 --> 00:31:13,208 prennent un bain dans de l'eau glacée prennent toujours leur whisky avec des glaçons. 391 00:31:13,291 --> 00:31:16,083 -Vous préférez qu'il soit propre ? -Oui. 392 00:31:21,833 --> 00:31:23,833 Votre santé. 393 00:31:27,500 --> 00:31:29,500 Bon sang, c'est doux. 394 00:31:29,583 --> 00:31:31,625 Je l'ai acheté à Osaka. 395 00:31:31,708 --> 00:31:33,125 Dites ce que vous voulez, 396 00:31:33,208 --> 00:31:36,041 mais il n'y a rien que les Japonais que les Japonais ne connaissent pas en matière de whisky. 397 00:31:36,125 --> 00:31:37,916 C'est vrai. 398 00:31:38,000 --> 00:31:41,041 Parlez-moi de vous de vous, M. Blakey. 399 00:31:41,125 --> 00:31:42,325 Que voulez-vous savoir ? 400 00:31:43,458 --> 00:31:45,041 Tout ce que vous êtes Tout ce que vous êtes prêt à donner. 401 00:31:46,750 --> 00:31:51,125 Vous connaissez mon nom, et vous savez où je vis, 402 00:31:51,208 --> 00:31:53,168 et c'est plus que ce que la plupart des étrangers en savent sur moi. 403 00:31:57,375 --> 00:32:02,041 Comment êtes-vous arrivé à Sag Harbor, M. Blakey ? 404 00:32:02,125 --> 00:32:05,291 Eh bien, je n'ai jamais quitté. Pas vraiment. 405 00:32:05,375 --> 00:32:06,708 Votre famille est ici ? 406 00:32:08,208 --> 00:32:10,875 Oui, ils sont tous, euh, dans la cour à l'arrière. 407 00:32:11,875 --> 00:32:13,875 Il n'y a plus de Blakeys en vie à part moi. 408 00:32:13,958 --> 00:32:16,000 Vous regardez le dernier Bennet. 409 00:32:17,208 --> 00:32:21,958 Je suis donc curieuse. Qu'est-ce que vous faites exactement ? que vous faites exactement ? 410 00:32:22,041 --> 00:32:23,375 Réclamations. 411 00:32:25,541 --> 00:32:30,291 Euh, supposons que vous sachiez 412 00:32:30,375 --> 00:32:34,333 il y a des richesses dans le sol sous la maison d'un autre, 413 00:32:34,416 --> 00:32:36,625 et disons des diamants. 414 00:32:36,708 --> 00:32:39,416 Disons que vous êtes le seul à savoir qu'ils sont là. 415 00:32:39,500 --> 00:32:43,000 Eh bien, vous seul pouvez réaliser leur extraction. 416 00:32:44,041 --> 00:32:46,166 -Mais ce n'est que du vol. -Non. 417 00:32:46,250 --> 00:32:49,750 Les diamants n'existent que pour l'homme qui les a imaginés. 418 00:32:49,833 --> 00:32:52,083 Elles n'existent que pour l'homme qui sait l'homme qui sait faire, 419 00:32:52,166 --> 00:32:54,875 et peuvent réaliser leur extraction. 420 00:32:54,958 --> 00:32:57,708 C'est là que j'interviens j'interviens. Je localise les richesses 421 00:32:57,791 --> 00:33:00,041 et d'acquérir le bien qui le contient, 422 00:33:00,125 --> 00:33:04,958 et je reçois ensuite une allocation basée sur de la valeur de ma récupération. 423 00:33:05,041 --> 00:33:08,291 Il appartenait donc à quelqu'un d'autre quelqu'un d'autre, et vous l'avez pris ? 424 00:33:08,375 --> 00:33:10,666 Je veux dire, d'une manière ou d'une autre, c'est du vol. c'est juste du vol. 425 00:33:10,750 --> 00:33:13,708 Aujourd'hui, on parle de mondialisation, l'externalisation, 426 00:33:13,791 --> 00:33:15,708 le coût de l'activité. 427 00:33:16,791 --> 00:33:18,458 A ce propos... 428 00:33:20,291 --> 00:33:22,750 25 000, comme nous l'avions convenu. 429 00:33:23,666 --> 00:33:25,250 Oh, euh, oui, d'accord alors. 430 00:33:28,625 --> 00:33:30,500 Je vais m'occuper de ces boîtes. 431 00:33:31,666 --> 00:33:34,333 Prenez la bouteille. C'est un cadeau. 432 00:33:35,291 --> 00:33:36,666 D'accord, merci. 433 00:33:36,750 --> 00:33:40,541 Euh, M. Blakey, pourrais-je vous déranger pour un café dans la matinée ? 434 00:33:40,625 --> 00:33:42,791 -Oui, bien sûr. -Noir, s'il vous plaît. 435 00:33:44,416 --> 00:33:46,375 Tu vas avoir besoin d'une... d'une couverture, 436 00:33:46,458 --> 00:33:47,833 ou quelque chose, juste au cas où au cas où vous auriez besoin de vous reposer ? 437 00:33:47,916 --> 00:33:50,291 Ne vous inquiétez pas, je ne dors pas beaucoup. 438 00:33:52,541 --> 00:33:53,541 D'accord. 439 00:35:14,000 --> 00:35:17,041 Coréen. On peut chier dans ce truc pendant des mois 440 00:35:17,125 --> 00:35:19,750 et il sent toujours l'odeur des lilas. 441 00:35:19,833 --> 00:35:22,125 Pourquoi ne pas vous asseoir s'asseoir, M. Blakey ? 442 00:35:22,208 --> 00:35:23,458 Je n'ai pas besoin de m'asseoir. 443 00:35:23,541 --> 00:35:25,875 -S'il vous plaît, ne... -Non, non, vous devez commencer à expliquer. 444 00:35:25,958 --> 00:35:27,250 Puis-je avoir mon café d'abord ? 445 00:35:27,333 --> 00:35:29,042 Tu peux sortir de là et tu peux l'obtenir toi-même. 446 00:35:29,125 --> 00:35:31,125 S'il vous plaît, asseyez-vous. 447 00:35:32,916 --> 00:35:36,958 J'ai loué votre sous-sol parce que J'ai l'intention d'être enfermé dans cette cage 448 00:35:37,041 --> 00:35:39,208 pour les 65 prochains jours. 449 00:35:39,291 --> 00:35:42,875 Pendant cette période, j'aurai besoin que vous m'apportiez mes repas 450 00:35:42,958 --> 00:35:45,416 et veiller à l'entretien général l'entretien général de l'environnement. 451 00:35:47,416 --> 00:35:49,250 -Tu veux qu'on t'enferme ? -Oui. 452 00:35:49,333 --> 00:35:52,333 Qu'est-ce que c'est que ce bordel ? Je ne suis pas ton putain de serviteur, mec. 453 00:35:52,416 --> 00:35:54,708 Qu'est-ce que... Ooh, c'est... c'est... c'est bizarre. 454 00:35:54,791 --> 00:35:57,083 Ce n'est pas le cas. Tout au long de l'histoire, 455 00:35:57,166 --> 00:36:00,916 il y a eu des hommes qui se sont se sont isolés du monde. 456 00:36:01,000 --> 00:36:05,791 Ils se rendent au sommet des montagnes et s'assoient dans des grottes pour méditer pendant des mois. dans des grottes pour méditer pendant des mois. 457 00:36:05,875 --> 00:36:08,875 Ils se flagellent et s'abstiennent d'avoir des relations sexuelles. 458 00:36:08,958 --> 00:36:11,291 Vous avez payé pour louer mon sous-sol... 459 00:36:11,375 --> 00:36:13,333 -C'est tout ce que je fais. -...pas une prison S&M. 460 00:36:13,416 --> 00:36:15,791 Non, vous... vous m'avez piégé. 461 00:36:15,875 --> 00:36:18,083 Je ne l'ai pas fait. Vous n'avez pas demandé. 462 00:36:18,166 --> 00:36:20,750 Vous en saviez autant que vous pour accepter mon offre. 463 00:36:20,833 --> 00:36:22,500 -Il n'y a rien de mal à cela. -Oh. 464 00:36:22,583 --> 00:36:24,375 -Non, tu sors de là tout de suite. -Pourquoi ? 465 00:36:24,458 --> 00:36:26,375 Allez, viens. Vous êtes stupide ou quelque chose comme ça ? 466 00:36:26,458 --> 00:36:28,083 Si la police venait ici 467 00:36:28,166 --> 00:36:30,083 et j'ai trouvé un homme blanc enfermé dans mon sous-sol... 468 00:36:30,166 --> 00:36:32,666 Ils trouveront un homme de bonne volonté ici. 469 00:36:34,500 --> 00:36:36,166 Laissez-moi vous proposer un marché. 470 00:36:37,333 --> 00:36:41,000 Continuons comme prévu, et dans deux semaines, 471 00:36:41,083 --> 00:36:43,416 si tu veux toujours que que je parte, je pars. 472 00:36:43,500 --> 00:36:46,666 Mais si tu acceptes de me laisser rester... 473 00:36:47,875 --> 00:36:51,791 Je doublerai le paiement final en espèces. 474 00:36:54,708 --> 00:36:56,750 Qu'est-ce que tu comptes faire faire ici, mec ? 475 00:36:56,833 --> 00:37:00,166 Lire, réfléchir, peut-être écrire. 476 00:37:01,166 --> 00:37:03,000 Vous ne pouvez pas simplement aller dans un hôtel ou... ? 477 00:37:03,083 --> 00:37:04,625 Dans mon monde, je suis assez connu, 478 00:37:04,708 --> 00:37:07,291 et certains pensent que je suis important pour leur argent. 479 00:37:08,416 --> 00:37:10,833 Je ne veux pas que quelqu'un me trouve ici. 480 00:37:10,916 --> 00:37:12,541 Cette fois-ci, c'est la mienne. 481 00:37:23,125 --> 00:37:24,375 Ouais, o-okay. 482 00:38:20,625 --> 00:38:22,250 Nous vous remercions. 483 00:38:41,000 --> 00:38:42,333 Vous pouvez, euh... 484 00:38:43,541 --> 00:38:45,375 vous pouvez l'utiliser pour laver votre vaisselle. 485 00:38:45,458 --> 00:38:46,666 Ingénieux. 486 00:38:47,791 --> 00:38:51,375 Euh, M. Blakey, puis-je vous déranger 487 00:38:51,458 --> 00:38:53,333 pour me passer un de mes livres ? 488 00:39:01,791 --> 00:39:02,916 Lequel voulez-vous ? 489 00:39:03,000 --> 00:39:06,833 Le premier volume de L'histoire de la civilisation. Histoire des civilisations. 490 00:39:06,916 --> 00:39:09,375 Vous semblez tendu, M. Blakey. 491 00:39:09,458 --> 00:39:12,125 Ma mère avait l'habitude de dire qu'il n'y avait rien de nouveau sous le soleil. 492 00:39:12,208 --> 00:39:14,166 Elle avait raison. 493 00:39:14,250 --> 00:39:16,166 Ce qui suit est quelque chose de nouveau. 494 00:39:16,250 --> 00:39:18,166 Ce n'est pas si mal, n'est-ce pas ? 495 00:39:19,666 --> 00:39:21,875 Je ne suis pas celui qui est enfermé dans le sous-sol glacial. 496 00:39:21,958 --> 00:39:24,041 Il s'agit d'un voyage spirituel. 497 00:39:24,125 --> 00:39:26,208 Vous louez une chambre et vous fermez la porte à clé. 498 00:39:26,291 --> 00:39:29,708 -C'est tout. -J'essaie juste de donner l'exemple. 499 00:39:29,791 --> 00:39:31,458 Exemple ? 500 00:39:31,541 --> 00:39:34,500 Je veux dire, personne ne vous connaît ici, n'est-ce pas ? 501 00:39:35,916 --> 00:39:37,500 J'essaie quand même. 502 00:39:38,916 --> 00:39:41,000 D'accord, vous appréciez votre voyage spirituel. 503 00:41:06,500 --> 00:41:09,375 Aide-moi... espèce de négro sans valeur. 504 00:41:37,208 --> 00:41:38,375 Charles. 505 00:41:40,083 --> 00:41:42,333 Oh, hey. Hé. 506 00:41:42,416 --> 00:41:44,042 -Tu as même le droit de sortir de la maison, mec ? -Oui. 507 00:41:44,125 --> 00:41:45,666 Taisez-vous. 508 00:41:46,833 --> 00:41:48,166 Que faites-vous ici ? 509 00:41:49,583 --> 00:41:51,333 Je fais juste don de quelques livres de la cave. 510 00:41:51,416 --> 00:41:53,625 Ok, qui es-tu, et qu'est-ce que tu as fait de Charles, mec ? 511 00:41:55,916 --> 00:41:59,833 Hey, uh, Clarence a dit qu'il t'avait vu à la gare. 512 00:42:00,958 --> 00:42:02,750 -Euh, oui. -Tu as dit que tu avais un regard fou 513 00:42:02,833 --> 00:42:04,333 dans ton œil, mec. 514 00:42:04,416 --> 00:42:06,750 Je ne sais pas, je pense que je dois qu'il faut que je sorte d'ici, mec. 515 00:42:06,833 --> 00:42:09,750 -Pour de bon. -Quitter Sag Harbor ? 516 00:42:09,833 --> 00:42:11,000 Peut-être. 517 00:42:12,208 --> 00:42:13,625 Je ne sais pas, c'est... c'est déroutant. 518 00:42:13,708 --> 00:42:15,917 Mon frère, qu'est-ce qui te rend être confus ? 519 00:42:16,000 --> 00:42:17,500 Vous avez été à l'université, vous tu ne fais pas de travail difficile. 520 00:42:19,875 --> 00:42:21,583 Comment va Bethy ? 521 00:42:21,666 --> 00:42:25,083 Mec, cette fille a quelque chose en moi, mec. 522 00:42:26,083 --> 00:42:28,083 Je pense à commencer une sorte d'affaire sérieuse, 523 00:42:28,166 --> 00:42:30,750 -Faire une vie pour moi, pour nous. -Hum... 524 00:42:30,833 --> 00:42:33,791 Bethy parle de de vouloir déménager dans le sud. 525 00:42:33,875 --> 00:42:35,291 Elle a de la famille près d'Atlanta 526 00:42:35,375 --> 00:42:39,333 et veut ouvrir un salon de beauté avec sa cousine. 527 00:42:39,416 --> 00:42:42,291 Je ne sais pas si de bouger, mais ça fait du bien 528 00:42:42,375 --> 00:42:44,166 quand elle parle de nous. 529 00:42:44,250 --> 00:42:46,750 Oh. Nous organisons une fête 530 00:42:46,833 --> 00:42:48,625 chez Clarence dans quelques semaines. 531 00:42:51,083 --> 00:42:53,291 Tout le monde vient. Raelene fait la cuisine. 532 00:42:54,416 --> 00:42:55,958 Vous viendrez, n'est-ce pas ? 533 00:42:56,041 --> 00:42:57,833 Hein ? Comment ça va être une fête sans mon garçon ? 534 00:42:57,916 --> 00:42:58,916 -Je vais... -U-Sans... 535 00:42:59,000 --> 00:43:00,250 A moins que vous n'ayez déjà quitté la ville. 536 00:43:00,333 --> 00:43:02,208 J'essaierai. J'essaierai. 537 00:43:04,166 --> 00:43:05,375 Narcisse arrive. 538 00:43:06,583 --> 00:43:08,500 -Alors ? -L'homme. 539 00:43:10,791 --> 00:43:14,000 Mec, elle sait quelque chose à propos de toi. Tu ne le vois même pas. 540 00:43:23,791 --> 00:43:26,750 -M. Bennet ? Appelez-moi Anniston. 541 00:43:26,833 --> 00:43:28,833 Je pense que nous avons dépassé les formalités. 542 00:43:28,916 --> 00:43:31,166 D'accord. Anniston. 543 00:43:32,541 --> 00:43:33,916 Comment se passe votre séjour ? 544 00:43:35,000 --> 00:43:38,375 Pour être honnête, ce n'est pas ce à quoi je m'attendais. 545 00:43:38,458 --> 00:43:41,750 C'est étrange d'être enfermé ici. 546 00:43:41,833 --> 00:43:45,916 C'est parfait pour la lecture. Je puise dans mes souvenirs. 547 00:43:46,000 --> 00:43:49,958 Les jours ne s'écoulent que lorsqu'on descend que lorsque vous descendez ces escaliers. 548 00:43:50,041 --> 00:43:52,500 Je ne sais pas ce qui se passe dans le monde. ce qui se passe dans le monde, 549 00:43:52,583 --> 00:43:57,083 mais je connais la Renaissance comme si elle avait eu lieu ce matin. 550 00:43:58,791 --> 00:44:03,375 Personne ne va, euh... Personne ne va personne ne s'interroge sur vous ? 551 00:44:03,458 --> 00:44:05,916 Quelqu'un se pose-t-il des questions à ton sujet, Charles ? 552 00:44:07,500 --> 00:44:09,833 Nous disparaissons tous parfois, n'est-ce pas ? 553 00:44:11,291 --> 00:44:14,541 Nous allons au travail ou dans la rue la rue pour acheter du pain. 554 00:44:14,625 --> 00:44:18,416 Cela peut prendre cinq minutes. Cela peut durer une nuit. 555 00:44:18,500 --> 00:44:21,708 Parfois, on oublie d'appeler, ou de devoir rester un jour de plus. 556 00:44:21,791 --> 00:44:24,833 Parfois, on tombe amoureux de quelqu'un d'autre de quelqu'un d'autre ou d'avoir un accident. 557 00:44:24,916 --> 00:44:26,500 Un jour, tu ne reviens tu ne reviendras pas. 558 00:44:28,916 --> 00:44:31,708 Au début, les gens sont inquiets. 559 00:44:31,791 --> 00:44:35,625 Ils appellent la police et les hôpitaux. police et aux hôpitaux. 560 00:44:35,708 --> 00:44:36,833 Ils perdent le sommeil. 561 00:44:38,000 --> 00:44:42,125 Certaines personnes sont si proches de leurs proches 562 00:44:42,208 --> 00:44:43,708 qu'ils meurent sans eux. 563 00:44:45,416 --> 00:44:47,125 Mais la plupart d'entre nous ne le font pas. 564 00:44:48,583 --> 00:44:49,958 La plupart d'entre nous s'adaptent. 565 00:44:52,500 --> 00:44:53,958 Des personnes meurent chaque jour. 566 00:44:55,166 --> 00:44:56,583 Vous n'êtes pas mort. 567 00:44:56,666 --> 00:44:58,375 Vous êtes en vie. 568 00:44:58,458 --> 00:45:01,000 Vous n'êtes pas perdu, vous êtes dans un trou dans le sol 569 00:45:01,083 --> 00:45:03,250 lire des livres et des cornflakes. 570 00:45:06,333 --> 00:45:07,416 Touché. 571 00:45:11,250 --> 00:45:14,500 Qu'est-ce qui pousse un homme à s'enfermer pour le plaisir ? 572 00:45:15,625 --> 00:45:17,125 Ce n'est pas drôle. 573 00:45:17,208 --> 00:45:19,958 Si ce n'est pas amusant, c'est sûr que c'est cher. 574 00:45:20,041 --> 00:45:22,958 L'argent a cessé de m'intéresser depuis longtemps. 575 00:45:23,041 --> 00:45:25,833 Seules les personnes qui en ont beaucoup peuvent parler ainsi. 576 00:45:25,916 --> 00:45:28,291 Et j'espère sincèrement que 577 00:45:28,375 --> 00:45:30,541 tu aimes dépenser mon argent, Charles. mon argent, Charles. 578 00:45:32,916 --> 00:45:34,000 Je le pense vraiment. 579 00:46:04,708 --> 00:46:06,208 Êtes-vous déjà allé en Afrique ? 580 00:46:06,291 --> 00:46:07,666 Je l'ai fait. 581 00:46:09,083 --> 00:46:10,625 Qu'en pensez-vous ? 582 00:46:15,583 --> 00:46:17,166 Où l'avez-vous trouvé ? 583 00:46:17,250 --> 00:46:18,791 C'était dans ma famille famille depuis un certain temps. 584 00:46:18,875 --> 00:46:23,541 J'essaie juste de comprendre d'où ils viennent, ce qu'ils signifient. 585 00:46:23,625 --> 00:46:26,500 -Je pense les vendre. -Vous avez un couteau de poche ? 586 00:46:29,333 --> 00:46:30,500 Euh... 587 00:46:45,833 --> 00:46:47,833 Whoa ! 588 00:46:52,625 --> 00:46:54,333 Il n'y a pas de quoi. 589 00:47:18,041 --> 00:47:21,041 Je descends dans une minute. 590 00:47:22,125 --> 00:47:24,875 Désolé. 591 00:47:24,958 --> 00:47:27,750 Est-ce que... est-ce que ça va... 592 00:47:28,500 --> 00:47:30,458 C'est très bien. Je vous remercie de votre attention. 593 00:47:30,541 --> 00:47:33,500 J'ai une dette envers vous. Au revoir. 594 00:47:39,708 --> 00:47:41,500 -Charles ! -Bonjour. 595 00:47:41,583 --> 00:47:44,083 -Hé ! -Hé, j'ai juste, euh... 596 00:47:44,166 --> 00:47:46,125 J'ai juste pensé à passer. 597 00:47:46,208 --> 00:47:47,666 C'est un beau costume. 598 00:47:47,750 --> 00:47:50,250 -C'est celui de mon père. -Ah, ça explique la coupure. 599 00:47:50,333 --> 00:47:52,958 Il... il en avait beaucoup, alors... 600 00:47:53,041 --> 00:47:54,250 Pour le travail ? 601 00:47:54,333 --> 00:47:57,208 Non, non, il... il était boucher à Southampton. boucher à Southampton. 602 00:47:57,291 --> 00:48:02,333 Donc, j'ai juste, euh... Je pense qu'il les portait pour se sentir bien. 603 00:48:04,166 --> 00:48:05,166 Peut-être, hum... 604 00:48:06,916 --> 00:48:08,458 Peut-être que je l'ai porté à cause de toi. 605 00:48:12,041 --> 00:48:13,875 Hum, et bien, c'est un bon look. 606 00:48:15,583 --> 00:48:16,958 Je viens de faire du café, tu en veux ? 607 00:48:17,041 --> 00:48:18,375 -Oui, bien sûr, merci. -Oui, bien sûr, merci. 608 00:48:18,458 --> 00:48:20,708 -Euh... -J'avais l'intention de t'appeler aujourd'hui. 609 00:48:20,791 --> 00:48:23,250 Je n'arrête pas de lire ces journaux que j'ai pris chez toi. 610 00:48:23,333 --> 00:48:26,125 Ils sont tout simplement incroyables. L'histoire de personnes réelles. 611 00:48:26,208 --> 00:48:28,625 Elles pourraient constituer une pièce entière d'un musée. Ils devraient l'être. 612 00:48:28,708 --> 00:48:31,875 Tu sais, j'ai été... J'ai étudié étudié ces masques, et, hum... 613 00:48:34,291 --> 00:48:37,041 c'est presque comme s'ils... 614 00:48:37,125 --> 00:48:39,042 Je ne sais pas, c'est... c'est... c'est presque comme s'ils essayaient 615 00:48:39,125 --> 00:48:43,666 pour me dire quelque chose que je sais que je connais, mais que j'ai oublié. 616 00:48:43,750 --> 00:48:46,000 -Du sucre ? -Non, ça va, merci... merci. 617 00:48:47,250 --> 00:48:50,041 -Eh bien, je n'ai pas appris... -Merci. 618 00:48:50,125 --> 00:48:51,708 ...beaucoup plus sur malheureusement. 619 00:48:51,791 --> 00:48:53,833 Il n'y a pas beaucoup dans les journaux intimes. 620 00:48:53,916 --> 00:48:55,417 -Mais j'ai lancé quelques appels, alors... -Mais... 621 00:48:55,500 --> 00:48:57,100 C'est bon, parce que c'est pour ça que je suis là. 622 00:48:57,708 --> 00:48:59,667 Euh, est-ce que je peux... est-ce que je peux juste mettre... -Oui, oui, bien sûr. 623 00:48:59,750 --> 00:49:02,875 -D'accord, merci. Euh, laissez-moi juste mettre les choses au clair. 624 00:49:02,958 --> 00:49:04,166 Oh. 625 00:49:04,250 --> 00:49:07,333 Euh, j'ai réfléchi à la façon dont ma mère, 626 00:49:07,416 --> 00:49:13,333 elle, euh, elle avait toujours l'habitude de parler de comment sa famille, son peuple, ils... 627 00:49:13,416 --> 00:49:15,125 Ils n'ont jamais été esclaves, n'est-ce pas ? -Hum. 628 00:49:15,208 --> 00:49:17,666 Et j'avais l'habitude de penser que c'était juste des paroles, d'accord ? 629 00:49:18,791 --> 00:49:19,791 Mais... 630 00:49:24,000 --> 00:49:25,291 Est-ce de l'or ? 631 00:49:26,541 --> 00:49:29,750 Qu'est-ce que vous, euh... qu'est-ce que vous pensez que cela signifie ? 632 00:49:32,791 --> 00:49:34,500 Je n'en suis pas certain. 633 00:49:34,583 --> 00:49:36,625 Vous, euh, vous pensez que vous... 634 00:49:36,708 --> 00:49:40,583 Tu penses que peut-être, hum, ça veut dire qu'on pouvons obtenir plus d'argent ou... 635 00:49:42,041 --> 00:49:44,375 J'ai une petite proposition pour vous. 636 00:49:44,458 --> 00:49:49,625 Hum, donc tous ces trucs du sous-sol, c'est ça ? 637 00:49:49,708 --> 00:49:52,208 Comme, tous... les Blakey, nous ne sommes pas la seule famille 638 00:49:52,291 --> 00:49:54,458 qui est là depuis le début, n'est-ce pas ? depuis le début, n'est-ce pas ? 639 00:49:54,541 --> 00:49:56,958 Et la plupart des gens sont comme moi. Je veux dire, nous regardons... nous regardons ce genre de choses 640 00:49:57,041 --> 00:49:58,875 et nous pensons que c'est juste... c'est juste de la camelote, n'est-ce pas ? 641 00:49:58,958 --> 00:50:02,666 Et si vous et moi 642 00:50:02,750 --> 00:50:06,625 étaient, euh, des partenaires, n'est-ce pas ? 643 00:50:06,708 --> 00:50:09,833 Et, euh, j'ai une voiture. 644 00:50:09,916 --> 00:50:12,375 Bien sûr, j'ai une voiture, mais je pourrais... Je pourrais avoir une camionnette, 645 00:50:12,458 --> 00:50:14,875 et ensuite nous pourrions, je ne sais pas savoir, nous pourrions conduire autour 646 00:50:14,958 --> 00:50:16,708 et offrir nos services aux personnes 647 00:50:16,791 --> 00:50:18,708 dans le coin pour passer en revue de leurs affaires et d'en faire les frais. 648 00:50:18,791 --> 00:50:20,458 -Charles. Vous savez quoi ? -Et ensuite, nous pourrions prendre une part, 649 00:50:20,541 --> 00:50:22,542 -comme une évaluation ou une commission d'intermédiaire. Il aurait peut-être été préférable 650 00:50:22,625 --> 00:50:24,125 si vous aviez tout jeté. 651 00:50:24,208 --> 00:50:25,791 -Um... -Wha... Qu'est-ce que c'est ? 652 00:50:25,875 --> 00:50:30,166 Parce que de cette façon, vous ne transformeriez pas votre héritage en marchandise. votre patrimoine en marchandise. 653 00:50:30,250 --> 00:50:32,083 Je pensais que vous... 654 00:50:32,166 --> 00:50:35,375 Ecoutez, je vous ferai savoir quand les évaluations reviendront. 655 00:50:36,750 --> 00:50:38,375 Merci de votre visite. 656 00:51:15,000 --> 00:51:17,291 Excusez-moi ? 657 00:51:17,375 --> 00:51:19,416 Êtes-vous dans le secteur de la musique ? 658 00:51:19,500 --> 00:51:21,416 En... ? 659 00:51:21,500 --> 00:51:23,416 Non, non, uh-uh. 660 00:51:23,500 --> 00:51:24,583 Pourquoi ? 661 00:51:24,666 --> 00:51:26,708 Oh, mes amis pensaient que vous l'étiez. 662 00:51:26,791 --> 00:51:29,333 Je ne pense pas que ce soit le cas. 663 00:51:30,333 --> 00:51:31,333 Oh. 664 00:51:32,458 --> 00:51:33,708 Je suis Extine. 665 00:51:35,958 --> 00:51:38,791 Je suis, euh... Je suis Anniston. 666 00:51:39,833 --> 00:51:41,125 Anniston Bennet. 667 00:51:42,708 --> 00:51:44,875 Je travaille dans le secteur de l'import-export. l'import-export. 668 00:51:44,958 --> 00:51:46,125 Qu'importez-vous ? 669 00:51:47,333 --> 00:51:48,916 Tout ce dont vous avez besoin. 670 00:52:11,750 --> 00:52:13,541 Je reviens dans une minute. 671 00:53:18,041 --> 00:53:19,875 Charles. 672 00:54:07,833 --> 00:54:09,875 Où étais-tu ? -Un problème de voiture. 673 00:54:09,958 --> 00:54:11,166 Inacceptable. 674 00:54:11,250 --> 00:54:13,916 Vous ne pouvez pas me laisser ici toute la journée sans repas. 675 00:54:14,000 --> 00:54:16,083 -Ce n'est pas pour cela que je vous paie. -J'étais occupé. 676 00:54:16,166 --> 00:54:18,291 Mec, putain, je devrais... Je devrais te jeter 677 00:54:18,375 --> 00:54:20,166 sortir d'ici tout de suite, mec, j'emmerde ton argent. 678 00:54:20,250 --> 00:54:22,833 C'est énorme, étant donné que que vous l'avez déjà dépensé. 679 00:54:22,916 --> 00:54:24,291 Vous savez quoi ? 680 00:54:24,375 --> 00:54:27,208 Si je... si je veux que vous sortiez d'ici. d'ici, je vous rembourserai. 681 00:54:27,291 --> 00:54:30,458 Pas besoin de s'énerver. Tout va bien. 682 00:54:30,541 --> 00:54:32,625 Non, mm-mm. 683 00:54:32,708 --> 00:54:34,833 Non, non, tout ne va pas bien. 684 00:54:34,916 --> 00:54:37,750 Tu dois me dire pourquoi tu te caches ici, mec. 685 00:54:37,833 --> 00:54:39,708 -Je dois être ici. -Pourquoi ? 686 00:54:41,000 --> 00:54:43,375 Pourquoi ? Arrête de me raconter des conneries, mec. 687 00:54:43,458 --> 00:54:46,875 Tu vois, je sais que tu es un peu... I je sais que vous êtes une sorte de criminel. 688 00:54:46,958 --> 00:54:49,375 -C'est pour cela que vous êtes ici ? -Oui. 689 00:54:53,583 --> 00:54:55,958 -Ils te cherchent ? -Non. 690 00:54:56,041 --> 00:54:57,166 Je le jure. 691 00:54:58,333 --> 00:55:01,053 Maintenant, tu as essayé d'habiller cette merde pour moi de toutes les façons possibles. 692 00:55:02,500 --> 00:55:04,250 Mais si vous restez en bas ici, en se cachant de la loi 693 00:55:04,333 --> 00:55:06,042 et ils sont sur le point de venir s'écraser sur ma porte d'entrée, 694 00:55:06,125 --> 00:55:08,292 que Dieu me vienne en aide, je vais traîner ton cul hors d'ici tout de suite. 695 00:55:08,375 --> 00:55:11,833 Charles, je jure par ton Dieu que personne, 696 00:55:11,916 --> 00:55:14,583 aucun bras de l'État ne viendra me chercher venir me chercher ici. 697 00:55:14,666 --> 00:55:17,708 Et même si c'était le cas, les hypocrites sur nos bancs 698 00:55:17,791 --> 00:55:19,791 ne se tiendra jamais en jugement sur moi. 699 00:55:19,875 --> 00:55:22,625 Huh. Alors, quoi, vous... vous pensez que vous êtes au-dessus de la loi, hein ? 700 00:55:22,708 --> 00:55:24,416 Pas du tout, c'est pour ça que je suis là. 701 00:55:26,458 --> 00:55:29,916 Allez, mec, juste... dis-moi juste ce que tu as fait. 702 00:55:30,000 --> 00:55:32,833 Vous n'avez pas besoin de savoir cela. Cela n'arrangera rien. 703 00:55:38,875 --> 00:55:43,416 La prochaine fois que tu iras chercher une chatte, pourriez-vous passer par ici d'abord ? 704 00:55:43,500 --> 00:55:45,666 Dites-lui que vous devez nourrir votre chien. 705 00:56:47,958 --> 00:56:52,666 Un imbécile qui se prend pour un roi. 706 00:57:12,500 --> 00:57:14,208 Ma lampe vient de sauter. 707 00:57:14,291 --> 00:57:16,625 Pouvez-vous m'apporter une une nouvelle ampoule plus tard ? 708 00:57:18,541 --> 00:57:20,666 Et laissez la lumière quand vous partez. 709 00:57:20,750 --> 00:57:22,541 Pouvez-vous mettre des vêtements, s'il vous plaît ? 710 00:57:22,625 --> 00:57:24,291 Tout ce que vous voulez. 711 00:57:25,333 --> 00:57:27,875 J'ai pensé à vos masques. 712 00:57:27,958 --> 00:57:29,541 Oui ? 713 00:57:29,625 --> 00:57:31,291 Ils font partie de votre famille depuis longtemps ? 714 00:57:31,375 --> 00:57:33,416 J'ai quelqu'un qui s'en occupe. 715 00:57:33,500 --> 00:57:36,333 -C'est drôle. En quoi est-ce drôle ? 716 00:57:36,416 --> 00:57:39,500 Je suis ici en train d'essayer de réfléchir sur l'histoire de l'humanité 717 00:57:39,583 --> 00:57:42,958 dans tous ces livres, et vous croire que vous pouvez tenir votre histoire 718 00:57:43,041 --> 00:57:44,916 dans la paume de votre main. 719 00:57:45,000 --> 00:57:46,500 Si seulement c'était aussi simple. 720 00:57:46,583 --> 00:57:48,666 -Ce n'est pas si facile. -Ce n'est vraiment pas le cas. 721 00:57:48,750 --> 00:57:52,541 Rien dans ce monde n'est rien n'est exempt de tout le reste. 722 00:58:08,000 --> 00:58:10,625 -Bon sang. -Merci. 723 00:58:10,708 --> 00:58:13,000 Tu veux qu'Athalia t'apporte une assiette ? 724 00:58:13,083 --> 00:58:14,333 -Qui, moi ? -Mmm-hmm. 725 00:58:14,416 --> 00:58:15,958 Non, ça pourrait gêner le chemin du whisky. 726 00:58:16,041 --> 00:58:18,833 Tu as besoin de quelque chose. 727 00:58:18,916 --> 00:58:20,041 Tu as perdu du poids ? 728 00:58:20,125 --> 00:58:23,208 Il se met en forme pour son voyage. en forme pour son voyage. 729 00:58:23,291 --> 00:58:24,416 Son quoi ? 730 00:58:24,500 --> 00:58:26,666 Charles dit qu'il qu'il part pour de bon, mec. 731 00:58:26,750 --> 00:58:28,208 Quoi, tu vas vendre la maison, mec ? 732 00:58:28,291 --> 00:58:29,625 Je ne peux pas vendre la maison de ma mère. 733 00:58:29,708 --> 00:58:31,458 -Bien sûr, vous pouvez. -Non, je ne peux pas. 734 00:58:31,541 --> 00:58:32,958 Où vais-je aller ? -N'importe où. 735 00:58:33,041 --> 00:58:35,666 J'y vais, contre qui vas-tu perdre ? -Mec, va te faire foutre. 736 00:58:36,541 --> 00:58:39,416 Ecoute, si tu restes, peut-être que tu as besoin d'une copine, mec. 737 00:58:39,500 --> 00:58:42,041 Se marier, avoir des enfants. 738 00:58:42,125 --> 00:58:44,250 C'est riche de la part de la personne qui me rappelle toujours personne qui me rappelle toujours 739 00:58:44,333 --> 00:58:46,375 Je ne peux même pas prendre prendre soin de moi. 740 00:58:46,458 --> 00:58:48,291 -D'accord, tu vas y aller ? -Tu peux laisser tomber. 741 00:58:51,791 --> 00:58:53,208 Ça va, Charles ? 742 00:58:57,791 --> 00:58:59,708 -John Patterson. -Hm ? 743 00:58:59,791 --> 00:59:01,875 -Vous savez, le directeur de la banque ? -Mmm-hmm. 744 00:59:03,333 --> 00:59:05,083 Il, euh... 745 00:59:06,916 --> 00:59:09,833 il a dit à tout le monde que je... 746 00:59:09,916 --> 00:59:12,375 J'ai pris de l'argent dans mon tiroir. 747 00:59:15,250 --> 00:59:16,541 Qu'est-ce que c'est que ce bordel ? -Merde. 748 00:59:16,625 --> 00:59:19,500 Oui, c'est vrai. Oui, eh bien, je... Je l'ai fait. 749 00:59:19,583 --> 00:59:24,250 J'ai pris l'argent, et je suis... Je suis presque sûr qu'il l'a dit à Wilson Ryder, 750 00:59:24,333 --> 00:59:26,208 et c'est pourquoi je n'ai pas n'ai pas obtenu le poste. 751 00:59:28,375 --> 00:59:31,375 Et puis, j'ai appelé ma tante Peaches... 752 00:59:32,666 --> 00:59:35,208 voir si elle peut aider avec l'hypothèque, encore une fois. 753 00:59:35,291 --> 00:59:36,791 Mm-hmm, mm-hmm. 754 00:59:38,250 --> 00:59:39,583 Elle a refusé. 755 00:59:39,666 --> 00:59:42,083 Bon sang. C'est pas cool, mec. Je suis désolé d'entendre ça, mon frère. 756 00:59:43,916 --> 00:59:47,208 Elle a raison, mec. Elle a raison. 757 00:59:49,416 --> 00:59:53,208 Je suppose que pendant tout ce temps, j'ai juste... J'ai fait semblant 758 00:59:53,291 --> 00:59:56,666 Je suis une bonne personne qui n'a pas de chance. 759 00:59:59,125 --> 01:00:01,208 Mais ce n'est pas vrai, n'est-ce pas ? 760 01:00:05,375 --> 01:00:09,416 Si vous essayez de garder la maison, vous voulez de l'aide ? vous voulez de l'aide ? 761 01:00:12,041 --> 01:00:13,500 Peut-être sur cette hypothèque ? 762 01:00:19,208 --> 01:00:22,666 Je vais, euh... 763 01:00:22,750 --> 01:00:25,083 -Je vais rentrer à la maison. -D'accord. 764 01:00:25,166 --> 01:00:28,458 J'ai, euh... trop bu. 765 01:00:28,541 --> 01:00:30,583 Hm. 766 01:00:36,625 --> 01:00:38,416 -Clarence ? -Hm ? 767 01:00:42,375 --> 01:00:44,291 Je suis désolé si je t'ai t'ai fait du mal, mec. 768 01:00:47,208 --> 01:00:49,291 Ce n'était pas le whisky, c'était... 769 01:00:51,625 --> 01:00:53,208 J'étais juste jaloux. 770 01:03:10,750 --> 01:03:12,083 Enfin. 771 01:03:12,166 --> 01:03:15,666 Cependant, je vois que je vais devoir devoir vous le redemander 772 01:03:15,750 --> 01:03:17,416 -pour mon ampoule. Taisez-vous. 773 01:03:17,500 --> 01:03:20,833 La probation se termine dans deux jours, et ensuite vous sortez d'ici. 774 01:03:20,916 --> 01:03:22,958 Je ne veux pas de l'argent de l'argent, alors tu peux le garder. 775 01:03:23,041 --> 01:03:25,583 -Nous avons conclu un accord. -J'ai changé d'avis. 776 01:03:25,666 --> 01:03:27,625 Oh, vous avez donc dévalisé une banque ? 777 01:03:27,708 --> 01:03:29,583 Va te faire foutre, j'ai changé d'avis. 778 01:03:29,666 --> 01:03:31,375 Je n'ai pas été un fardeau pour toi. 779 01:03:31,458 --> 01:03:33,000 Je ne veux pas de vous ici. 780 01:03:33,083 --> 01:03:35,166 Tu veux savoir pourquoi je suis vraiment ici ? 781 01:03:38,750 --> 01:03:42,625 Mon premier emploi a été celui de comptable à Téhéran. 782 01:03:42,708 --> 01:03:45,625 Mes employeurs, pour tester ma loyauté, m'ont amené dans une cellule 783 01:03:45,708 --> 01:03:48,500 où un homme était retenu captif, et ils m'ont dit de le tuer. 784 01:03:48,583 --> 01:03:52,416 J'ai donc pris l'arme qu'ils m'ont offerte et je lui ai tiré dans l'œil gauche. 785 01:03:54,416 --> 01:03:58,083 Vous avez tiré sur un homme juste parce qu'ils vous ont dit de le faire ? 786 01:03:59,291 --> 01:04:00,708 Absolument. 787 01:04:00,791 --> 01:04:03,541 J'ai vu les pièces sur l'échiquier. Ils l'auraient tué de toute façon. 788 01:04:04,708 --> 01:04:07,166 Et c'est... c'est pourquoi tu veux être ici ? 789 01:04:08,333 --> 01:04:10,416 Je ne veux pas être. J'ai besoin de l'être. 790 01:04:10,500 --> 01:04:12,333 Parce que vous avez tiré sur cet homme. 791 01:04:12,416 --> 01:04:13,625 Eh bien, oui. Je, euh... 792 01:04:13,708 --> 01:04:15,916 Oui, c'est une partie une toute petite partie. 793 01:04:16,250 --> 01:04:18,916 Mais pourquoi ici, hm ? Hm ? 794 01:04:19,000 --> 01:04:20,708 Pourquoi... pourquoi ma maison ? 795 01:04:24,083 --> 01:04:25,291 Était-il noir ? 796 01:04:30,500 --> 01:04:34,791 Attends, alors tu me dis que tu es en train de geler dans mon sous-sol 797 01:04:34,875 --> 01:04:37,208 parce que tu as tué un Noir que je n'ai jamais rencontré ? 798 01:04:37,291 --> 01:04:39,916 -Ne vous moquez pas de moi, Charles. -C'est une blague. 799 01:04:40,000 --> 01:04:42,166 Vous êtes une putain de blague, vous... 800 01:04:42,250 --> 01:04:44,708 Et si j'étais fou ? 801 01:04:44,791 --> 01:04:48,416 Supposons que je déteste les Blancs et que je décide et que je décide de vous torturer et de vous tuer. 802 01:04:48,500 --> 01:04:52,208 La torture est un travail difficile, Charles. La plupart des hommes n'ont pas l'endurance nécessaire. 803 01:04:52,291 --> 01:04:55,291 Oh, je vous vois maintenant. I... Je vous vois. 804 01:04:55,375 --> 01:04:57,875 Vous... vous êtes juste un homme blanc cinglé. 805 01:04:57,958 --> 01:05:00,333 Et je suis... J'en ai assez fatiguée que tu t'attendes à ce que je 806 01:05:00,416 --> 01:05:02,250 de sauter comme un putain de singe comme un putain de singe entraîné. 807 01:05:02,333 --> 01:05:04,750 Tu vas sortir ton cul d'ici d'ici après-demain. 808 01:05:04,833 --> 01:05:06,166 Vous avez besoin d'argent. 809 01:05:06,250 --> 01:05:08,166 Qu'est-ce que vous en savez de ce dont j'ai besoin ? ! 810 01:05:08,250 --> 01:05:10,458 Je sais que vous êtes allé au lycée de Sag Harbor High School. 811 01:05:10,541 --> 01:05:12,333 Votre père est mort en deuxième année. 812 01:05:12,416 --> 01:05:15,291 Vos amis d'hier et d'aujourd'hui sont Clarence Mayhew et Ricky Winkler. 813 01:05:15,375 --> 01:05:16,916 Vous auriez pu n'être personne du tout, 814 01:05:17,000 --> 01:05:19,833 mais vous étiez une sorte de star du football au lycée, 815 01:05:19,916 --> 01:05:24,083 et cela vous a amené à un collège moyen où vous êtes resté trois ans. où vous avez passé trois ans. 816 01:05:24,166 --> 01:05:27,083 La santé de votre mère s'est détériorée et vous êtes rentré à la maison 817 01:05:27,166 --> 01:05:29,791 pour s'occuper d'elle, mais mais elle est morte quelques mois plus tard. 818 01:05:29,875 --> 01:05:33,041 Son frère Brent vivait avec elle. avec elle. Il est resté avec vous. 819 01:05:33,125 --> 01:05:37,708 Je soupçonne qu'il voulait la maison, et je et je pense que vous ne l'avez pas laissé l'avoir. 820 01:05:37,791 --> 01:05:40,500 Vous avez travaillé comme caissier à Harbor Union 821 01:05:40,583 --> 01:05:44,291 et détourné 433 $ de votre tiroir. 822 01:05:44,375 --> 01:05:49,541 Il est difficile d'imaginer qu'il s'agit d'une somme qui vaille la peine de perdre son emploi et sa dignité. 823 01:05:49,625 --> 01:05:52,416 Mais je suis reconnaissante qu'il ait fallu si peu petit était tout ce qu'il fallait. 824 01:05:52,500 --> 01:05:54,750 Vous êtes fauché et n'avez aucune perspective d'avenir, 825 01:05:54,833 --> 01:05:58,583 et que vous avez un prêt hypothécaire de 68 000 au-dessus de votre tête, 826 01:05:58,666 --> 01:06:00,791 qui pourrait vous faire perdre votre maison familiale. 827 01:06:00,875 --> 01:06:06,125 C'est pourquoi j'ai proposé un bon prix et et j'ai forcé la banque à entamer une procédure de saisie. 828 01:06:07,750 --> 01:06:10,958 Donc, vous êtes la raison pour laquelle ils essayent de prendre ma maison ? 829 01:06:11,041 --> 01:06:12,166 Oui. 830 01:06:15,750 --> 01:06:17,708 C'est ça, mec. 831 01:06:17,791 --> 01:06:19,500 Charles, ne sois pas stupide. 832 01:06:19,583 --> 01:06:22,000 -Tu es fou, mec. -Tu me mets dehors, 833 01:06:22,083 --> 01:06:24,791 -et la banque poursuivra la saisie. -Je n'ai pas peur de vous. 834 01:06:24,875 --> 01:06:28,125 Ne t'est-il jamais venu à l'esprit que ma présence dans cette cage 835 01:06:28,208 --> 01:06:30,666 est simplement ma situation physique ? 836 01:06:30,750 --> 01:06:33,833 Le problème que je vous présente ne change ni en dedans ni en dehors. 837 01:06:33,916 --> 01:06:35,750 Vous me menacez ? 838 01:06:43,541 --> 01:06:47,791 Pourriez-vous me passer le premier volume du Quatuor d'Alexandrie ? 839 01:06:53,916 --> 01:06:57,625 Vous dites que vous vraiment besoin d'être ici ? 840 01:06:59,166 --> 01:07:01,166 Voyons à quel point tu le penses vraiment. 841 01:07:03,125 --> 01:07:06,541 Ce soir, vous êtes le prisonnier. 842 01:07:08,208 --> 01:07:10,958 Et je suis le putain de directeur de gardien, pour de vrai. 843 01:07:14,708 --> 01:07:16,875 Que faites-vous ? 844 01:07:16,958 --> 01:07:19,041 Charles ? 845 01:07:47,416 --> 01:07:49,833 Tu ne peux pas me laisser dans le dans le noir comme ça, ça fait mal. 846 01:07:49,916 --> 01:07:52,250 Tout est désormais un privilège. 847 01:07:52,333 --> 01:07:55,083 Nourriture, eau, livres... 848 01:07:56,166 --> 01:07:57,666 et de la lumière. 849 01:07:58,666 --> 01:08:00,542 Je vous poserai des questions et tu y répondras. 850 01:08:00,625 --> 01:08:02,625 Si vous refusez, ou si vos réponses ne me plaisent pas n'aime pas tes réponses, 851 01:08:02,708 --> 01:08:04,208 un privilège sera supprimé. 852 01:08:04,291 --> 01:08:06,541 -Dans quel but ? -Parce que je le veux. 853 01:08:06,625 --> 01:08:09,583 Ce sont mes règles, et c'est moi qui commande. 854 01:08:11,000 --> 01:08:12,666 Vous avez un droit. 855 01:08:12,750 --> 01:08:14,958 À tout moment, vous pouvez demander à être libéré. 856 01:08:15,041 --> 01:08:17,958 Et 96 heures plus tard, je j'ouvrirai cette porte, et vous pourrez partir. 857 01:08:18,916 --> 01:08:21,333 -Pourquoi ? -Parce que ce sont mes règles, 858 01:08:21,416 --> 01:08:23,000 et vous n'êtes pas sera pas le patron. 859 01:08:25,000 --> 01:08:27,291 -Une condition de jeu. Qu'est-ce que c'est ? 860 01:08:27,375 --> 01:08:32,125 Je veux vous poser une question pour trois que tu me poses, 861 01:08:32,208 --> 01:08:35,291 et vous donnez votre parole que que vous répondrez honnêtement. 862 01:08:38,458 --> 01:08:39,708 Pourquoi êtes-vous ici ? 863 01:08:40,958 --> 01:08:43,125 Je ne comprends pas la question. 864 01:08:45,250 --> 01:08:50,500 Pourquoi pensez-vous que vous devriez être dans une cellule dans mon sous-sol ? 865 01:08:50,583 --> 01:08:52,208 Pourquoi pensez-vous que vous dans une cage ? 866 01:08:52,291 --> 01:08:54,083 Je suis un criminel. 867 01:08:54,166 --> 01:08:56,416 Quelles lois avez-vous enfreintes ? -Non, non, c'est mon tour. 868 01:08:56,500 --> 01:09:00,000 -Quoi ? -Charles, c'est toi qui as établi les règles. 869 01:09:00,083 --> 01:09:02,583 Pourquoi suis-je ici ? Pourquoi est-ce que je veux être ici ? veux-je être ici ? 870 01:09:02,666 --> 01:09:05,458 Pourquoi ai-je l'impression dans une cage ? 871 01:09:05,541 --> 01:09:08,291 Avez-vous détourné de l'argent à Harbor Union ? 872 01:09:08,375 --> 01:09:10,291 J'ai pris de l'argent dans mon tiroir. 873 01:09:12,250 --> 01:09:13,583 Êtes-vous citoyen américain ? 874 01:09:14,666 --> 01:09:17,041 -Oui, je le suis. Êtes-vous né ici ? 875 01:09:17,125 --> 01:09:18,625 Oui. 876 01:09:18,708 --> 01:09:21,791 Avez-vous déjà été condamné pour un crime ? -Une fois. 877 01:09:22,791 --> 01:09:24,291 Pourquoi êtes-vous ici ? 878 01:09:26,541 --> 01:09:29,125 -Mon père est mort quand j'étais jeune. -Hum. 879 01:09:29,208 --> 01:09:31,250 Le frère de ma mère, Brent, il est venu pour rester 880 01:09:31,333 --> 01:09:35,416 et il a fini par vivre ici. 881 01:09:35,500 --> 01:09:39,458 Il est tombé malade. Maman est tombée malade peu après, 882 01:09:39,541 --> 01:09:43,125 est revenu pour s'occuper d'elle, mais elle est morte assez rapidement. 883 01:09:43,208 --> 01:09:45,625 Puis j'ai pris soin de Brent, mais il s'est accroché à la vie 884 01:09:45,708 --> 01:09:47,500 comme une sangsue sur le cul d'un bébé. 885 01:09:48,916 --> 01:09:51,166 Au moment où il est finalement est mort, il, euh... 886 01:09:56,083 --> 01:09:58,333 Je suis resté coincé. C'est tout. 887 01:09:59,458 --> 01:10:01,708 Et maintenant, je suis ici pour prendre soin de toi. 888 01:10:02,833 --> 01:10:03,833 À vous de jouer. 889 01:10:06,083 --> 01:10:07,458 Avez-vous un patron ? 890 01:10:07,541 --> 01:10:08,791 Ce n'est plus le cas aujourd'hui. 891 01:10:08,875 --> 01:10:10,500 Vous avez déjà assassiné quelqu'un ? 892 01:10:10,583 --> 01:10:11,750 Non. 893 01:10:11,833 --> 01:10:13,666 Voilà, c'est fait. Quatre jours jours d'isolement. 894 01:10:13,750 --> 01:10:15,208 -Pourquoi ? -Parce que vous avez menti. 895 01:10:15,291 --> 01:10:17,333 -Vous m'avez dit que vous aviez assassiné cet homme. -Non. 896 01:10:17,416 --> 01:10:19,208 Je l'ai tué, je l'ai abattu, 897 01:10:19,291 --> 01:10:22,291 en suivant les ordres des représentants légaux du gouvernement. représentants légaux du gouvernement. 898 01:10:22,375 --> 01:10:24,291 Je ne suis plus un meurtrier 899 01:10:24,375 --> 01:10:27,375 que l'exécution d'un condamné par l'État un condamné. 900 01:10:27,458 --> 01:10:30,458 Êtes-vous avocat, M. Bennet ? -Non. C'est mon tour. 901 01:10:30,541 --> 01:10:33,791 Avez-vous déjà assassiné quelqu'un ? 902 01:10:35,166 --> 01:10:36,208 Non. 903 01:10:42,250 --> 01:10:44,166 Je dois y aller. 904 01:10:47,000 --> 01:10:48,625 Comme vous voulez, M. Warden. 905 01:10:53,666 --> 01:10:56,208 Je sortais les poubelles. 906 01:10:56,291 --> 01:10:59,375 J'ai pensé venir, voir si tu allais bien. 907 01:10:59,458 --> 01:11:02,166 Tu vas bien, Charles ? 908 01:11:39,583 --> 01:11:40,833 Merci d'être venu. 909 01:11:41,500 --> 01:11:44,000 Oui. Je n'ai jamais jamais été ici. 910 01:11:44,083 --> 01:11:45,250 Moi non plus. 911 01:11:49,125 --> 01:11:52,958 Je voulais, hum, juste m'excuser pour l'autre jour. 912 01:11:53,041 --> 01:11:56,083 -Non, tu n'as pas à faire ça. -Non, non, je le fais, je le fais, 913 01:11:56,166 --> 01:11:59,916 euh, parce que j'ai clairement contrarié et... et je suis désolé. 914 01:12:01,083 --> 01:12:02,291 Nous vous remercions. 915 01:12:03,958 --> 01:12:05,250 Hum... 916 01:12:07,000 --> 01:12:10,583 Sincèrement, cela me brise le cœur de de vous voir vendre l'histoire de votre famille, 917 01:12:10,666 --> 01:12:12,583 mais je dois être professionnel 918 01:12:12,666 --> 01:12:14,791 et d'obtenir le meilleur résultat possible résultat possible 919 01:12:14,875 --> 01:12:17,035 -pour leurs biens, ce que je ferai. -Eh bien, je vous remercie. 920 01:12:18,250 --> 01:12:20,041 -Votre boutique est sympa. -Merci. 921 01:12:20,125 --> 01:12:22,250 Oui, c'était chez ma tante. 922 01:12:22,333 --> 01:12:25,416 Ce n'est pas exactement le rêve, mais... 923 01:12:26,625 --> 01:12:29,000 vous savez, ça aide à payer l'hypothèque l'hypothèque pendant que j'écris mon livre. 924 01:12:29,083 --> 01:12:32,291 De quoi s'agit-il ? Des textiles afro-américains. 925 01:12:32,375 --> 01:12:34,375 -Depuis le XVIe siècle. -Euh... 926 01:12:34,458 --> 01:12:37,583 -Des baguettes ou des baguettes normales ? -Des baguettes, s'il vous plaît. 927 01:12:37,666 --> 01:12:40,166 -Euh, oui, des baguettes. -Merci. 928 01:12:49,125 --> 01:12:51,000 Euh, Narcisse, euh... 929 01:12:55,125 --> 01:12:57,416 Puis-je vous poser une question ? 930 01:12:57,500 --> 01:12:58,500 Bien sûr. 931 01:13:01,083 --> 01:13:02,958 Quand vous étiez à l'université, hum... 932 01:13:05,083 --> 01:13:07,625 ont-ils... ont-ils jamais t'ont-ils appris le mal ? 933 01:13:09,625 --> 01:13:11,375 Non. Je veux dire, surtout des rendez-vous. 934 01:13:11,458 --> 01:13:13,583 -D'accord, peu importe. C'est juste que... -Non. Non, non, non. 935 01:13:13,666 --> 01:13:15,916 -Non, c'est bon, je peux essayer de répondre. -Oui ? 936 01:13:16,000 --> 01:13:19,291 J'ai eu un professeur qui m'a dit professeur qui disait 937 01:13:19,375 --> 01:13:22,833 tout le mal dans le monde le monde est dû aux Blancs. 938 01:13:24,375 --> 01:13:27,333 -Hm. Seulement les Blancs ? -Mmm-hmm. 939 01:13:27,416 --> 01:13:29,875 À l'époque, je pensais juste qu'il essayait de nous impressionner. 940 01:13:29,958 --> 01:13:32,166 Mais maintenant... ? 941 01:13:33,875 --> 01:13:35,958 Qu'est-ce qui a changé ? 942 01:13:36,041 --> 01:13:37,375 J'ai regardé autour de moi. 943 01:13:37,458 --> 01:13:40,208 Je veux dire, je... Je ne pense pas que que c'est le monde dans lequel nous sommes. 944 01:13:40,291 --> 01:13:45,500 Je veux dire, comme, que diriez-vous si... si j'assassinais votre famille 945 01:13:45,583 --> 01:13:47,167 et a dit que c'était l'homme blanc qui m'avait forcé à le faire ? m'a forcé à le faire ? 946 01:13:47,250 --> 01:13:50,416 Je dirais que si le mal est dans la nourriture que vous mangez, 947 01:13:50,500 --> 01:13:53,250 et les vêtements que vous portez, et la langue que vous parlez, 948 01:13:53,333 --> 01:13:55,458 il devient vous. 949 01:13:55,541 --> 01:13:58,041 -Mais nous pouvons la combattre. -Comment ? 950 01:13:58,125 --> 01:13:59,666 Cependant, vous pouvez le faire. 951 01:13:59,750 --> 01:14:02,958 L'Afrique, c'est l'histoire de personnes contre le mal absolu. 952 01:14:03,041 --> 01:14:05,375 Mais beaucoup de ces personnes ont perdu, n'est-ce pas ? 953 01:14:05,458 --> 01:14:07,375 -C'est une simplification excessive. N'est-ce pas ? 954 01:14:07,458 --> 01:14:09,042 -Oui, c'est vrai. -Je veux dire, quelqu'un doit perdre. 955 01:14:09,125 --> 01:14:10,625 Eh bien, si vous pensez comme ça, nous sommes tous perdants. 956 01:14:10,708 --> 01:14:12,750 Exactement, nous sommes tous perdants. 957 01:14:12,833 --> 01:14:14,750 Je veux dire, vous mettez de l'essence dans votre voiture, n'est-ce pas ? 958 01:14:14,833 --> 01:14:18,000 Mais vous pensez que vous devez vivre la vie facile pendant que quelqu'un quelque part 959 01:14:18,083 --> 01:14:20,283 Souffre-t-il ou meurt-il ? -Qui prend le thon ? 960 01:14:26,916 --> 01:14:28,500 Procurez-vous le magazine. 961 01:14:30,875 --> 01:14:31,875 Hé. 962 01:14:33,333 --> 01:14:35,083 D'où vient ce gaz ? 963 01:15:30,583 --> 01:15:32,666 Charles. 964 01:15:36,458 --> 01:15:39,416 Laissez-moi sortir ! 965 01:16:20,541 --> 01:16:23,041 Je suis heureux que vous soyez de retour. 966 01:16:23,125 --> 01:16:25,541 -Nous n'avons pas fini. -Je suis impressionné. 967 01:16:25,625 --> 01:16:27,500 J'ai répondu à la question suivante. 968 01:16:27,583 --> 01:16:30,458 D'accord, mais il ne s'agit pas d'une question d'argent. Poursuivons. 969 01:16:34,625 --> 01:16:36,583 Comment gagnez-vous réellement de l'argent ? comment gagner de l'argent ? 970 01:16:36,666 --> 01:16:40,166 Des particuliers, des entreprises et parfois des parfois des gouvernements me paient 971 01:16:40,250 --> 01:16:44,750 d'obtenir et de récupérer des biens qui leur sont utiles. 972 01:16:44,833 --> 01:16:48,666 Ces transactions sont-elles légales ou illégales ? 973 01:16:48,750 --> 01:16:51,500 La légalité est glissante. 974 01:16:51,583 --> 01:16:54,291 Peut-être, mais répondez-moi ou passez les quatre prochains jours dans l'obscurité. 975 01:16:55,500 --> 01:16:57,500 Les choses que je fais 976 01:16:57,583 --> 01:17:01,125 sont considérées comme illégales par certains et comme un destin pour d'autres. 977 01:17:01,208 --> 01:17:03,291 Pourquoi avez-vous choisi ma maison ? 978 01:17:04,583 --> 01:17:07,625 Il a poussé contre tes dents depuis que je suis arrivé ici. 979 01:17:08,750 --> 01:17:13,166 C'est une question difficile, Charles, et les réponses sont multiples. 980 01:17:14,333 --> 01:17:17,625 Malheureusement, je ne pense pas que vous allez que vous n'aimerez aucun d'entre eux. 981 01:17:19,000 --> 01:17:21,333 La première est l'ancienne 982 01:17:21,416 --> 01:17:24,250 et irréfutable du "nègre". du "nègre". 983 01:17:24,333 --> 01:17:28,000 C'est ainsi que nous t'appelons dans nos moments secrets 984 01:17:28,083 --> 01:17:32,625 juste avant de distribuer des prêts, et des prix, et des peines de prison à vie. 985 01:17:32,708 --> 01:17:35,541 Nous avons créé des mutants humains mutants et les avons maudits 986 01:17:35,625 --> 01:17:38,000 avec des noms comme "garçon" et "fils". 987 01:17:38,083 --> 01:17:41,125 Des organes génitaux surdimensionnés aux petits cerveaux, 988 01:17:41,208 --> 01:17:44,333 nous avons répété les malédictions si souvent que la plupart des gens, 989 01:17:44,416 --> 01:17:48,500 même certains de vos propres concitoyens, croient au moins en partie à ces mensonges. 990 01:17:48,583 --> 01:17:51,916 C'est l'une des raisons pour lesquelles je d'être incarcéré 991 01:17:52,000 --> 01:17:53,500 par une personne à la peau noire. 992 01:17:53,583 --> 01:17:55,708 -Mais pourquoi... -Vous ? 993 01:17:55,791 --> 01:17:58,250 Charles. 994 01:17:58,333 --> 01:18:00,541 Vous êtes tellement pédestre. 995 01:18:00,625 --> 01:18:02,250 Pourquoi vous ai-je choisi ? 996 01:18:02,333 --> 01:18:05,916 Tu étais tout ce dont j'avais dont j'avais besoin. Le spécimen parfait. 997 01:18:06,000 --> 01:18:08,833 Un homme noir solitaire qui ne manquerait à personne 998 01:18:08,916 --> 01:18:12,166 avec une dette énorme et un un sous-sol de bonne taille. 999 01:18:12,250 --> 01:18:17,208 Un exemple parfait de l'échec l'échec que nous avons fait de votre race. 1000 01:18:27,958 --> 01:18:29,791 Je vous verrai dans quatre jours. 1001 01:18:29,875 --> 01:18:32,708 Ce n'est pas ce que nous avions convenu ! 1002 01:18:32,791 --> 01:18:34,000 Charles ! 1003 01:19:02,125 --> 01:19:03,166 Oh. 1004 01:19:03,250 --> 01:19:04,375 -Bonjour. -Hi. 1005 01:19:04,458 --> 01:19:07,041 Je n'étais pas sûr que tu veuilles me voir après notre déjeuner. 1006 01:19:07,125 --> 01:19:10,666 Oh, non, non, euh, je pense que nous avons tous les deux... 1007 01:19:11,833 --> 01:19:13,875 nous nous sommes tous les deux un peu échauffés, alors... 1008 01:19:13,958 --> 01:19:16,250 D'accord, bien, bien. 1009 01:19:16,333 --> 01:19:19,166 Super, en fait, parce que je voulais vous poser une question. 1010 01:19:20,291 --> 01:19:24,500 Et si je ne trouve pas le courage de le faire pas le courage de le faire, 1011 01:19:24,583 --> 01:19:27,166 J'ai peur de ne jamais le faire et que nous le regrettions tous les deux. 1012 01:19:29,250 --> 01:19:31,250 Hum, hmm. 1013 01:19:32,625 --> 01:19:35,000 Seriez-vous prêt à parrainer un musée ? 1014 01:19:36,000 --> 01:19:38,250 -Quoi... un quoi ? Un musée afro-américain. 1015 01:19:38,333 --> 01:19:42,708 Je n'ai pas encore compris toute la logistique, mais je pense que c'est la solution idéale. 1016 01:19:42,791 --> 01:19:45,000 Nous utiliserions vos artefacts et ma boutique, 1017 01:19:45,083 --> 01:19:47,791 ou même ici quelques jours par semaine semaine, si vous le souhaitez. 1018 01:19:47,875 --> 01:19:50,833 Mais le plus important, le plus important pour vous, 1019 01:19:50,916 --> 01:19:52,750 nous ferions payer l'entrée. 1020 01:19:52,833 --> 01:19:54,583 Et je n'ai pas encore pas encore décidé du montant, 1021 01:19:54,666 --> 01:19:57,333 et vous ne gagneriez pas autant que si vous vendiez les pièces, 1022 01:19:57,416 --> 01:20:02,166 mais de cette façon, vous pouvez les garder et gagner de l'argent. 1023 01:20:02,250 --> 01:20:04,791 L'histoire de votre famille doit être partagée. 1024 01:20:06,041 --> 01:20:07,625 Un musée ? 1025 01:20:10,708 --> 01:20:12,708 Je me demande quels secrets qu'il garde. 1026 01:20:12,791 --> 01:20:14,000 Jojo ? 1027 01:20:15,000 --> 01:20:17,583 -Quoi ? -C'est Jojo. 1028 01:20:17,666 --> 01:20:20,083 C'est... c'est son nom. nom, c'est Jojo. 1029 01:20:20,166 --> 01:20:21,542 C'est ainsi que je l'appelle l'appelle. Et puis, ce... 1030 01:20:21,625 --> 01:20:25,666 ce mec qui a l'air d'un geek juste ici, c'est... c'est Leonard. 1031 01:20:25,750 --> 01:20:28,208 Et puis voici... c'est Singer, 1032 01:20:28,291 --> 01:20:31,041 parce que vous savez, il a sa sa bouche comme ça 1033 01:20:31,125 --> 01:20:32,417 -et il est juste, "Whoo !" -D'accord. 1034 01:20:32,500 --> 01:20:35,291 Donc, vous savez, je l'appelle Singer, mais... 1035 01:20:35,375 --> 01:20:37,975 -Bon, eh bien, c'est un plaisir de vous rencontrer tous. -Attendez. Attendez. Attendez. 1036 01:20:38,916 --> 01:20:41,333 Oh, non, quels que soient les secrets qu'ils qu'ils ont, ils ne le disent pas. 1037 01:20:41,416 --> 01:20:43,500 -Oui, je m'en doutais. -Donc, désolé. 1038 01:20:44,666 --> 01:20:46,833 Pourquoi est-ce si important pour vous, Narcisse ? tant, Narcisse ? 1039 01:20:47,916 --> 01:20:51,541 Je suis, euh... Je suis sincèrement curieux. 1040 01:20:53,291 --> 01:20:54,625 Mm. 1041 01:20:57,375 --> 01:20:58,375 Hum... 1042 01:21:00,208 --> 01:21:01,750 Je suppose que... 1043 01:21:05,250 --> 01:21:10,083 Je veux me sentir partie prenante du monde, vous savez ? 1044 01:21:12,958 --> 01:21:14,791 Comme savoir quelle est ma vraie place dans ce monde. 1045 01:21:19,041 --> 01:21:21,458 Oui. Je ne sais pas, je pense que, euh... 1046 01:21:23,958 --> 01:21:26,750 Je pense que c'est peut-être ce que ma maman aurait voulu, tu sais ? 1047 01:21:29,083 --> 01:21:30,250 Pour la maison. 1048 01:21:31,625 --> 01:21:33,458 J'en suis heureux, vraiment. 1049 01:21:40,750 --> 01:21:46,125 ♪ Ain't got no friend ♪ 1050 01:21:46,208 --> 01:21:50,458 ♪ Nowhere ♪ 1051 01:21:50,541 --> 01:21:54,708 ♪ Lord ♪ 1052 01:21:54,791 --> 01:21:58,583 ♪ Ain't got no friends ♪ 1053 01:22:00,791 --> 01:22:06,208 ♪ Nowhere, Lord ♪ 1054 01:22:08,875 --> 01:22:11,541 Qu'est-ce que c'est ? 1055 01:22:13,208 --> 01:22:16,250 Comme un renard ou quelque chose comme ça, euh... 1056 01:22:16,333 --> 01:22:19,708 -C'est horrible. -Oui, je... Je vais le chasser. 1057 01:22:42,833 --> 01:22:44,083 Je, euh... 1058 01:22:47,791 --> 01:22:50,250 -Je ne l'ai pas trouvé, euh... -Hum. 1059 01:22:52,500 --> 01:22:54,500 C'est, hum, c'est... il se fait tard. 1060 01:22:59,625 --> 01:23:00,708 D'accord, oui. 1061 01:23:00,791 --> 01:23:02,458 Vous savez, nous parlerons... nous parlerons bientôt ? 1062 01:23:03,833 --> 01:23:06,541 -D'accord, eh bien, bonne nuit. -D'accord, bonne... hum... 1063 01:23:45,916 --> 01:23:47,625 Merci, Charles. 1064 01:23:48,708 --> 01:23:50,666 Aujourd'hui, mon séjour ici a commencé. 1065 01:23:52,208 --> 01:23:55,833 Ils sont venus me voir dans l'obscurité. 1066 01:23:57,958 --> 01:23:59,458 Je me souvenais de chacun d'entre eux. 1067 01:24:00,833 --> 01:24:03,708 Le journaliste nigérian. 1068 01:24:03,791 --> 01:24:06,208 Je l'ai sauvé. 1069 01:24:06,291 --> 01:24:09,625 Mais il s'est suicidé 18 mois plus tard. 1070 01:24:09,708 --> 01:24:13,041 Le Jordanien que j'ai torturé, j'ai menacé de tuer sa famille 1071 01:24:13,125 --> 01:24:15,333 s'il n'abandonnait pas ses camarades. 1072 01:24:16,875 --> 01:24:18,375 Il s'est également suicidé. 1073 01:24:19,750 --> 01:24:23,416 J'ai donc tenu parole et j'ai tué tué sa femme et son fils. 1074 01:24:23,500 --> 01:24:24,791 Arrêter. 1075 01:24:24,875 --> 01:24:27,000 -Tu dois partir. -Je ne peux pas partir. 1076 01:24:28,250 --> 01:24:32,791 Un jour, un homme m'a payé pour que je donne une fille de neuf mois à son chien. fille de neuf mois à son chien. 1077 01:24:32,875 --> 01:24:36,083 Il voulait savoir si la vraie nature du chien du chien se mettrait en marche 1078 01:24:36,166 --> 01:24:39,083 et il m'a versé une somme importante pour que cela se produise. 1079 01:24:39,166 --> 01:24:41,958 Avez-vous déjà vu un enfant un enfant se faire déchirer ? 1080 01:24:42,041 --> 01:24:44,041 Je ne vous crois pas. 1081 01:24:44,125 --> 01:24:46,041 Personne ne peut faire quelque chose comme ça. 1082 01:24:46,125 --> 01:24:49,708 Qui ? Lui ? Moi ? 1083 01:24:49,791 --> 01:24:52,166 Elle, la mère ? 1084 01:24:52,250 --> 01:24:56,583 Elle avait 13 autres enfants, tous affamés. 1085 01:24:56,666 --> 01:24:59,958 La vente de l'un d'entre eux signifiait la survie des autres. 1086 01:25:00,041 --> 01:25:01,333 Tu as acheté un bébé ? 1087 01:25:01,416 --> 01:25:03,708 Combien de vies avez-vous tu as sauvées, Charles ? 1088 01:25:03,791 --> 01:25:06,791 J'ai économisé des milliers d'euros ! 1089 01:25:08,458 --> 01:25:11,625 On ne peut pas enlever la puanteur de l'église de l'église, n'est-ce pas ? 1090 01:25:12,750 --> 01:25:15,083 Je ne suis qu'un outil, Charles. 1091 01:25:15,166 --> 01:25:18,875 Toutes les possibilités du monde monde existe sans moi. 1092 01:25:18,958 --> 01:25:21,958 Cet enfant serait mort de toute façon. C'est ainsi que va le monde. 1093 01:25:22,041 --> 01:25:25,041 Ce n'est pas une question de bien ou de mal, c'est une simple question d'humanité. 1094 01:25:25,125 --> 01:25:27,750 Qu'est-ce que ça veut dire, bordel ? -Oh, vous n'avez pas écouté. 1095 01:25:27,833 --> 01:25:29,625 Dans ou hors de cette cage, d'un seul mot, 1096 01:25:29,708 --> 01:25:31,000 Je pourrais mettre fin à votre vie. 1097 01:25:31,083 --> 01:25:35,625 Un tel pouvoir est destin, pas un choix. 1098 01:25:36,791 --> 01:25:39,625 Tu es un enfant, Charles. 1099 01:25:39,708 --> 01:25:43,000 Vous avez besoin de croire que vous faites encore faire des choses enfantines, mais ce n'est pas le cas. 1100 01:25:43,083 --> 01:25:46,333 Vous êtes un homme qui inflige de la douleur aux autres, 1101 01:25:46,416 --> 01:25:50,458 et maintenant, vous devez juste d'admettre que vous l'appréciez. 1102 01:25:53,833 --> 01:25:55,083 Je suis désolé. 1103 01:25:55,166 --> 01:25:56,833 S'il vous plaît, s'il vous plaît, non. 1104 01:25:56,916 --> 01:26:01,083 Laissez-moi ici, mais pas dans le noir. 1105 01:26:01,166 --> 01:26:03,666 S'il vous plaît, pas encore. J'ai besoin de me reposer. 1106 01:26:05,000 --> 01:26:06,916 Donne-moi mon ampoule, Charles. 1107 01:26:07,000 --> 01:26:09,708 Donnez-moi encore quelques jours de lumière. 1108 01:26:11,458 --> 01:26:12,541 Charles ! 1109 01:26:12,625 --> 01:26:16,583 Ah ! J'ai dit à Ricky que tu serais là. 1110 01:26:18,541 --> 01:26:19,833 -Oh. -Mm-hmm. 1111 01:26:19,916 --> 01:26:22,083 -Wow. N'est-ce pas magnifique ? 1112 01:26:22,166 --> 01:26:24,416 -Félicitations. -Je sais, j'arrive ! 1113 01:26:24,500 --> 01:26:25,833 Prendre un verre. 1114 01:26:33,500 --> 01:26:35,000 ♪ All this love ♪ 1115 01:26:35,083 --> 01:26:37,625 ♪ Waiting just for you ♪ 1116 01:26:37,708 --> 01:26:40,041 Ouah ! Charles, mec ! 1117 01:26:40,125 --> 01:26:41,625 -Bonjour. -Comment ça va, mon frère ? 1118 01:26:41,708 --> 01:26:43,541 Oui, oui. C'est bien, c'est bien. 1119 01:26:43,666 --> 01:26:45,916 Elle vous a montré la bague ? 1120 01:26:46,000 --> 01:26:47,625 -Elle l'a fait. -Mm-hmm. 1121 01:26:47,708 --> 01:26:49,541 Félicitations. 1122 01:26:49,625 --> 01:26:51,625 Content que tu sois venu, mec. Tu vas bien ? 1123 01:26:53,333 --> 01:26:54,916 Oui. Oui, tu veux un verre ? 1124 01:26:55,000 --> 01:26:57,166 Je suis bon. Aide-toi par là. 1125 01:26:57,250 --> 01:27:00,708 ♪ Be there for me when I need someone to hold ♪ 1126 01:27:00,791 --> 01:27:05,416 ♪ Bébé, ne te méprends pas, I do want you for my man ♪ 1127 01:27:05,500 --> 01:27:11,291 ♪ J'ai juste besoin d'un peu de temps before I invest my love ♪ 1128 01:28:29,583 --> 01:28:31,625 ...ne sont pas du tout illogiques. 1129 01:28:31,708 --> 01:28:35,875 La raison pour laquelle nous avons trouvé le gant ensanglanté gant ensanglanté était simplement un accident. 1130 01:28:35,958 --> 01:28:38,083 Le malheur du défendeur. 1131 01:28:38,166 --> 01:28:41,250 C'était clairement son intention au moment où au moment où les bruits sourds ont été entendus par Kato 1132 01:28:41,333 --> 01:28:45,291 il était là à essayer de cacher des choses ou de chercher un endroit où les cacher, 1133 01:28:45,375 --> 01:28:47,750 et fait tomber le gant par inadvertance. gant par inadvertance. 1134 01:28:47,833 --> 01:28:49,125 S'il avait su qu'il a laissé tomber le gant, 1135 01:28:49,208 --> 01:28:52,083 évidemment, nous ne l'aurions jamais nous n'aurions jamais trouvé cela non plus. 1136 01:28:52,166 --> 01:28:53,625 Mais ce n'est pas le cas. 1137 01:28:53,708 --> 01:28:56,875 Il a effectivement fait tomber le gant, non pas pas intentionnellement, mais par accident. 1138 01:32:32,708 --> 01:32:34,333 Charles. 1139 01:32:35,666 --> 01:32:37,291 Bats-toi le cul, mon gars. 1140 01:32:39,041 --> 01:32:40,250 Charles ? 1141 01:32:42,125 --> 01:32:45,000 Où est ce méchant petit négro ? 1142 01:32:48,541 --> 01:32:51,958 Il est si laid qu'il ressemble plus à un singe qu'à un homme. 1143 01:32:54,458 --> 01:32:56,291 Charles ? 1144 01:33:08,041 --> 01:33:10,083 Venez ici ! 1145 01:33:10,166 --> 01:33:11,541 Charles ! 1146 01:34:49,166 --> 01:34:50,333 Miss Littleneck. 1147 01:34:51,333 --> 01:34:53,833 Je sais que ma mère avait l'habitude de faire ces tartes 1148 01:34:53,916 --> 01:34:56,166 pour toi et Chastity parfois, mais, euh... 1149 01:34:59,250 --> 01:35:00,750 Eh bien... 1150 01:35:01,791 --> 01:35:04,208 vous allez devoir venir et lui donner vous-même. 1151 01:35:06,250 --> 01:35:08,375 Il n'a pas beaucoup changé. 1152 01:35:08,458 --> 01:35:12,666 Plus poussiéreux, mais nous vivons toujours mais nous vivons toujours très bien. 1153 01:35:16,125 --> 01:35:18,041 Chasteté ? 1154 01:35:18,125 --> 01:35:20,500 Regardez ce que le petit Charles Blakey nous a apporté. 1155 01:35:20,583 --> 01:35:22,791 C'est votre tarte préférée. 1156 01:35:24,000 --> 01:35:26,333 Approche-toi, Charles. Elle ne peut pas voir aussi loin. 1157 01:35:27,541 --> 01:35:29,083 N'est-ce pas agréable ? 1158 01:35:39,708 --> 01:35:42,583 Vous ne le reconnaissez pas ? 1159 01:35:42,666 --> 01:35:44,083 Le fils de Valérie. 1160 01:35:49,666 --> 01:35:51,708 Nous ferions mieux de la laisser se reposer. 1161 01:35:53,208 --> 01:35:56,458 Elle n'a pas eu d'invité depuis plus de trois ans. 1162 01:37:26,625 --> 01:37:27,625 Non. 1163 01:37:28,916 --> 01:37:30,416 Vous allez l'effrayer. 1164 01:38:05,375 --> 01:38:09,041 Donne-moi la clé ou je te tue ! 1165 01:38:14,958 --> 01:38:17,500 Ensuite, nous... nous mourrons tous les deux ici. 1166 01:38:28,666 --> 01:38:33,416 Dis-moi qui tu es, ou tu retourneras dans l'obscurité. 1167 01:38:33,500 --> 01:38:35,833 Vous prétendez que nous toujours les règles du jeu ? 1168 01:38:35,916 --> 01:38:38,583 Réponds-moi ! 1169 01:38:40,916 --> 01:38:43,166 -D'accord. -Non, non, arrêtez ! 1170 01:38:43,250 --> 01:38:45,000 Attendez, demandez-moi, demandez-moi. 1171 01:38:50,541 --> 01:38:52,958 Anniston Bennet est-il votre vrai nom ? -Ne faites pas ça. 1172 01:38:53,041 --> 01:38:54,833 Est-ce votre vrai nom ? -Oui. 1173 01:38:54,916 --> 01:38:56,583 -Maintenant, arrêtez. -Votre nom de naissance ? 1174 01:38:58,958 --> 01:39:00,166 Non. 1175 01:39:01,375 --> 01:39:02,625 Quel était ce nom ? 1176 01:39:06,791 --> 01:39:08,291 Tamal Knosos. 1177 01:39:11,625 --> 01:39:13,208 Je n'ai jamais connu mes parents. 1178 01:39:15,833 --> 01:39:19,333 Le nom de ma mère était Maria Knosos. 1179 01:39:19,416 --> 01:39:22,583 Sur mon acte de naissance, il est indiqué dit qu'elle était grecque, célibataire. 1180 01:39:22,666 --> 01:39:24,416 Mon père était inscrit sur la liste seulement comme Tamal. 1181 01:39:24,500 --> 01:39:26,958 Il est de nationalité turque. 1182 01:39:27,041 --> 01:39:31,833 Je suis devenue Tamal Knosos parce que ma mère est morte 1183 01:39:31,916 --> 01:39:33,875 avant qu'elle ne puisse me donner un nom. 1184 01:39:35,458 --> 01:39:37,041 Et mon père n'était plus là. 1185 01:39:57,125 --> 01:40:00,375 Quand j'ai grandi, 1186 01:40:00,458 --> 01:40:02,166 Je me suis nommé moi-même. 1187 01:40:02,250 --> 01:40:03,958 Je me suis donné du pouvoir. 1188 01:40:06,125 --> 01:40:09,458 J'ai choisi les Bennet parmi les familles britanniques 1189 01:40:09,541 --> 01:40:11,541 qui sont arrivés sur le Mayflower. 1190 01:40:13,250 --> 01:40:17,833 Leurs descendants ont mené les guerres indiennes, 1191 01:40:17,916 --> 01:40:21,875 revendiquent des territoires plus vastes que la plupart des États. 1192 01:40:23,208 --> 01:40:25,708 Vous pouvez donc être n'importe qui. 1193 01:40:26,708 --> 01:40:29,750 Vous ne savez pas si votre père était turc. 1194 01:40:29,833 --> 01:40:33,208 Il aurait pu être arabe, indien, africain. 1195 01:40:33,291 --> 01:40:35,708 Je m'appelle Anniston Bennet 1196 01:40:35,791 --> 01:40:39,416 et je suis aussi blanche que le soleil. 1197 01:40:41,625 --> 01:40:44,083 Mais vous pourriez aussi être un nègre. 1198 01:40:47,708 --> 01:40:48,916 À vous de jouer. 1199 01:40:52,833 --> 01:40:54,958 Je ne veux plus jouer. 1200 01:41:15,833 --> 01:41:18,083 Avez-vous jamais découvert qui était votre père ? 1201 01:41:19,625 --> 01:41:20,958 Vous n'en avez pas assez ? 1202 01:41:23,416 --> 01:41:25,833 Demain, s'il vous plaît. 1203 01:41:35,291 --> 01:41:37,250 Vous voulez de la lumière pour lire ? 1204 01:41:40,791 --> 01:41:42,125 Nous vous remercions. 1205 01:41:43,625 --> 01:41:46,500 -Vous avez besoin d'un nouveau livre ? -S'il vous plaît. 1206 01:41:48,041 --> 01:41:49,708 Vous avez le choix. 1207 01:41:49,791 --> 01:41:51,000 D'accord. 1208 01:41:56,000 --> 01:41:57,250 Nous l'avons lu au lycée. 1209 01:41:57,333 --> 01:41:59,500 L'avez-vous déjà lu ? 1210 01:41:59,583 --> 01:42:01,791 C'est une grande partie de cette ville, mec. 1211 01:42:01,875 --> 01:42:03,583 Pas depuis longtemps. 1212 01:42:03,666 --> 01:42:05,333 Je me souviens qu'il y a une partie de l'histoire 1213 01:42:05,416 --> 01:42:08,750 où les marins sont assis sur le bateau 1214 01:42:08,833 --> 01:42:12,041 manger de la viande de baleine et, euh... 1215 01:42:12,125 --> 01:42:14,375 ...il y a des requins dans l'eau en frénésie 1216 01:42:14,458 --> 01:42:16,708 parce qu'ils se nourrissent de la carcasse de la baleine. 1217 01:42:16,791 --> 01:42:19,708 Et les marins ne peuvent pas savourer leur repas en écoutant le bruit de la mer. leur repas en écoutant le son 1218 01:42:19,791 --> 01:42:23,916 des requins qui mangent, n'est-ce pas ? Alors, ils traînent le cuisinier, 1219 01:42:24,000 --> 01:42:26,625 un Noir, en guise de plaisanterie, hors de la cuisine, 1220 01:42:26,708 --> 01:42:28,916 et ils lui disent d'aller ordonner aux requins d'arrêter de manger. 1221 01:42:29,000 --> 01:42:32,500 Alors, ce cuisinier, il commence à prêcher aux requins, 1222 01:42:32,583 --> 01:42:36,833 et il... il fait son sermon comme s'il était au sommet d'une montagne 1223 01:42:36,916 --> 01:42:39,750 pour que les requins d'arrêter de manger. 1224 01:42:41,541 --> 01:42:45,875 Et il leur a dit qu'ils pouvaient être des anges s'ils maîtrisaient leur appétit. 1225 01:42:50,208 --> 01:42:53,666 Peut-être le cuisinier 1226 01:42:53,750 --> 01:42:55,291 se parlait à lui-même. 1227 01:43:01,041 --> 01:43:02,333 J'ai tué un homme. 1228 01:43:06,166 --> 01:43:07,625 J'ai laissé mon oncle mourir. 1229 01:43:11,750 --> 01:43:15,750 Je suis restée seule dans cette maison... 1230 01:43:16,958 --> 01:43:21,708 prendre soin d'un homme que j'ai détesté toute ma vie. 1231 01:43:24,083 --> 01:43:27,000 Alors, j'ai arrêté de répondre quand il appelait, et... 1232 01:43:28,791 --> 01:43:33,416 finalement, ces appels sont devenus des cris. 1233 01:43:36,333 --> 01:43:37,791 Et j'ai attendu... 1234 01:43:39,333 --> 01:43:41,625 jusqu'à ces cris, ils se sont enfuis. 1235 01:43:48,916 --> 01:43:51,125 Je n'ai jamais dit cela à personne. 1236 01:43:53,583 --> 01:43:55,291 Mais c'est ainsi que j'ai atterri ici. 1237 01:43:57,125 --> 01:43:59,291 C'est ainsi que vous avez forcé votre entrée ici aussi. 1238 01:44:02,250 --> 01:44:04,541 Me détestes-tu, Charles ? 1239 01:44:08,041 --> 01:44:10,500 Pas plus qu'un chien chien affamé a besoin de manger. 1240 01:44:52,833 --> 01:44:55,458 -Oh. -Allez, bougez ! 1241 01:45:07,541 --> 01:45:09,000 Emma ? 1242 01:45:39,958 --> 01:45:41,541 Cher Charles, 1243 01:45:41,625 --> 01:45:45,291 Je suis désolé de passer à côté nos derniers jours ensemble. 1244 01:45:45,375 --> 01:45:48,250 Je sais que tu as encore des questions sur nous deux. 1245 01:45:49,000 --> 01:45:52,333 Mais il y a des réponses que je dois emporter avec moi. 1246 01:45:55,875 --> 01:45:58,875 Je n'étais pas sûr quand je suis venu si j'allais mourir. 1247 01:46:00,083 --> 01:46:02,833 J'ai voulu mourir depuis longtemps, 1248 01:46:02,916 --> 01:46:06,000 mais j'avais des réponses à trouver à trouver d'abord. 1249 01:46:07,166 --> 01:46:10,500 J'espérais les trouver parmi mes livres, 1250 01:46:10,583 --> 01:46:14,541 mais ils m'ont échappé, jusqu'à ce que tu jusqu'à ce que tu me laisses seul dans l'obscurité. 1251 01:46:16,541 --> 01:46:19,500 Dans l'obscurité, ils me reviennent. 1252 01:46:19,583 --> 01:46:22,083 Toutes les choses que j'ai faites. 1253 01:46:23,416 --> 01:46:26,750 Je pouvais sentir l'odeur du sang dans l'obscurité, 1254 01:46:26,833 --> 01:46:30,875 et j'ai su que je devais que je devais mourir ici. 1255 01:46:31,916 --> 01:46:35,125 J'étais soulagée. J'avais trouvé la réponse. 1256 01:46:38,333 --> 01:46:42,625 Te regarder profiter de l'obscurité m'a permis de réaliser que, comme toi, 1257 01:46:42,708 --> 01:46:45,625 Je suis un enfant de ce monde. 1258 01:46:47,375 --> 01:46:49,541 Nous ne sommes pas si différents, Charles. 1259 01:46:49,625 --> 01:46:52,833 Nous sommes tous les deux les décisions de ceux qui nous ont précédés. 1260 01:46:55,666 --> 01:46:59,000 Je sais que tu me détestes pour avoir acheté cet enfant, 1261 01:46:59,083 --> 01:47:02,875 et j'ai pensé à la sauver à la sauver, juste un instant. 1262 01:47:02,958 --> 01:47:06,166 Je pense que c'est pour ça qu'elle est venue me voir dans le noir. 1263 01:47:07,375 --> 01:47:10,125 Elle est ici avec moi en ce moment. 1264 01:47:13,083 --> 01:47:17,583 Après tout ce que nous avons traversé, tout ce que tu as fait à moi et à ton oncle, 1265 01:47:17,666 --> 01:47:21,375 pensez-vous vraiment que vous auriez aurait fait quelque chose de différent ? 1266 01:47:23,750 --> 01:47:26,083 J'ai laissé des lettres pour mes associés, 1267 01:47:26,166 --> 01:47:28,166 deux amis, ainsi que mes femmes et mes enfants. 1268 01:47:29,750 --> 01:47:31,958 Envoyez-les, s'il vous plaît, 1269 01:47:32,041 --> 01:47:34,750 pour que les quelques personnes qui me connaissent puissent faire leur deuil. 1270 01:47:40,916 --> 01:47:43,791 Il y a une pilule rouge parmi mes possessions. 1271 01:47:43,875 --> 01:47:45,916 C'est rapide et indolore. 1272 01:47:47,083 --> 01:47:51,083 Je le laisse pour vous, au cas où c'est votre dernier arrêt. 1273 01:49:11,916 --> 01:49:15,208 Peut-être que tu essaieras enfin de de faire quelque chose de toi-même. 1274 01:49:16,583 --> 01:49:18,875 Peut-être que tu vas juste rester ici et pourrir. 1275 01:49:20,375 --> 01:49:22,583 Vous pouvez décider de l'une ou l'autre option. 1276 01:49:24,041 --> 01:49:27,291 Au revoir, Charles. Bonne chance. 102654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.