All language subtitles for The Boss - 04x03 - La perimetral_track7_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,340 --> 00:00:08,799 - Boa noite. - Boa noite. 2 00:00:08,800 --> 00:00:09,926 Como você está? 3 00:00:09,927 --> 00:00:12,970 Tudo bem, Susana? Muito bem. Você está saindo cada vez mais. 4 00:00:12,971 --> 00:00:15,015 Sim, meu namorado vem me buscar. 5 00:00:15,432 --> 00:00:17,934 - Já namoram? - Sim, já formalizamos. 6 00:00:17,935 --> 00:00:19,560 Estou muito feliz. 7 00:00:19,561 --> 00:00:21,396 As coisas estão acontecendo rapidamente. 8 00:00:21,730 --> 00:00:22,897 Meus parabéns, de coração. 9 00:00:22,898 --> 00:00:24,315 Muito obrigada. 10 00:00:24,316 --> 00:00:25,775 Você ouviu a emissora nacional? 11 00:00:25,776 --> 00:00:29,070 Só um pouco. Não tenho muito interesse em política. 12 00:00:29,071 --> 00:00:31,197 Mas o discurso do presidente foi forte. 13 00:00:31,198 --> 00:00:33,908 - Sim? - Sim, ele anunciou uma série de medidas. 14 00:00:33,909 --> 00:00:35,326 Vamos torcer para que funcionem. 15 00:00:35,327 --> 00:00:36,911 - Teremos que esperar. - Sim. 16 00:00:36,912 --> 00:00:38,163 Minha carruagem chegou. 17 00:00:47,172 --> 00:00:48,674 Olá, meu amor. 18 00:00:53,804 --> 00:00:55,055 Boa noite. 19 00:01:00,477 --> 00:01:01,770 Boa noite. 20 00:01:07,776 --> 00:01:10,152 - Como você está? - Oi, minha preciosa. 21 00:01:10,153 --> 00:01:13,155 Oi. Bem, até mais, Eliseo. 22 00:01:13,156 --> 00:01:15,658 - Aproveite sua noite, Susana. - Obrigada. 23 00:01:15,659 --> 00:01:17,286 Até mais. 24 00:01:51,737 --> 00:01:56,241 MEU QUERIDO ZELADOR 4 25 00:02:09,796 --> 00:02:13,050 Susana, Susana, o que você fez comigo? 26 00:02:31,777 --> 00:02:34,278 Não! 27 00:02:34,279 --> 00:02:36,697 - Não... - O que houve? 28 00:02:36,698 --> 00:02:38,783 Esse barulho horrível! 29 00:02:38,784 --> 00:02:42,120 Ai, que chatice! Me deixe dormir. 30 00:02:47,709 --> 00:02:50,044 - Ouviu? - Use protetores de ouvido. 31 00:02:50,045 --> 00:02:52,004 Não tenho protetores de ouvido, você não ouviu? 32 00:02:52,005 --> 00:02:54,423 Tome um Zolpidem e pare de reclamar, está bem? 33 00:02:54,424 --> 00:02:56,092 É a... mãe que me pariu. 34 00:02:56,093 --> 00:02:57,928 A mãe que me pariu. 35 00:02:58,387 --> 00:03:02,056 É ele. É ele! É esse imundo. É ele. 36 00:03:02,057 --> 00:03:03,934 - Quem? - O Eliseo! 37 00:03:04,476 --> 00:03:05,601 Ai, já chega! 38 00:03:05,602 --> 00:03:08,021 Esse desgraçado... 39 00:03:18,490 --> 00:03:20,075 - Oh! - Abra a porta! 40 00:03:21,284 --> 00:03:22,494 Abra, desgraçado! 41 00:03:23,286 --> 00:03:26,415 Eliseo, abra a porta, desgraçado! Sei que é você. 42 00:03:27,791 --> 00:03:29,000 Maldito! 43 00:03:31,628 --> 00:03:33,213 Abra, desgraçado! 44 00:03:40,720 --> 00:03:43,055 Seu maldito, saia agora! 45 00:03:43,056 --> 00:03:44,974 Seu desgraçado! 46 00:03:44,975 --> 00:03:46,600 Abra a porta! 47 00:03:46,601 --> 00:03:48,395 Você é um ridículo! 48 00:04:08,123 --> 00:04:10,750 {\an8}- Olá, doutor, como o senhor está? - Uma merda. 49 00:04:11,626 --> 00:04:14,170 {\an8}O cano fez barulho de novo, e você não conseguiu dormir? 50 00:04:14,171 --> 00:04:16,797 {\an8}Você sabe muito bem o que aconteceu. Não preciso contar. 51 00:04:16,798 --> 00:04:19,134 {\an8}Não, doutor. Eu não sei absolutamente nada. 52 00:04:21,136 --> 00:04:22,970 {\an8}Infelizmente, vamos ter que quebrar. 53 00:04:22,971 --> 00:04:25,432 {\an8}Mas temos que esperar porque a família Di Lella está em Miami. 54 00:04:25,849 --> 00:04:26,891 {\an8}Engraçado, não é? 55 00:04:26,892 --> 00:04:29,977 {\an8}Ontem à noite, quando o barulho voltou, fui até o andar de cima. 56 00:04:29,978 --> 00:04:30,728 {\an8}É? 57 00:04:30,729 --> 00:04:32,813 {\an8}E o elevador estava no saguão dos Di Lella. 58 00:04:32,814 --> 00:04:34,899 {\an8}- Estranho, não é? - Não, não é estranho. 59 00:04:34,900 --> 00:04:36,358 {\an8}Devem ter apertado o botão errado. 60 00:04:36,359 --> 00:04:39,571 {\an8}Apertado o botão errado e se teletransportado para o apartamento? 61 00:04:40,405 --> 00:04:41,990 {\an8}Não, é assim. Por exemplo... 62 00:04:42,407 --> 00:04:45,785 {\an8}Você sobe e quer ir até o sexto andar, mas erra e aperta o nove. 63 00:04:45,786 --> 00:04:48,329 {\an8}Automaticamente, você percebe e aperta o seis. 64 00:04:48,330 --> 00:04:49,580 {\an8}Você desce no seis. 65 00:04:49,581 --> 00:04:51,874 {\an8}Mas quando o elevador fecha, para onde ele vai? 66 00:04:51,875 --> 00:04:54,503 {\an8}Para o nove e fica lá. É simples assim. 67 00:04:57,839 --> 00:05:00,884 {\an8}Ah, você está cansado? Por quê? Você não dormiu ontem à noite? 68 00:05:01,593 --> 00:05:05,137 {\an8}Sim, eu dormi cedo. Dez e meia eu já estava deitado. 69 00:05:05,138 --> 00:05:08,098 {\an8}Comi um pouco de arroz doce que tinha sobrado do almoço 70 00:05:08,099 --> 00:05:09,476 {\an8}e fui dormir cedo. 71 00:05:09,976 --> 00:05:12,853 {\an8}É claro, é claro. Bem... 72 00:05:12,854 --> 00:05:16,148 {\an8}Vai ficar tudo bem, doutor. Vamos resolver, não se preocupe. 73 00:05:16,149 --> 00:05:18,192 {\an8}Sim, é claro que vão resolver. 74 00:05:18,193 --> 00:05:20,194 {\an8}- E vão resolver em breve. - Sim. 75 00:05:20,195 --> 00:05:22,489 {\an8}E não vão ter que quebrar nada, eu garanto. 76 00:05:23,573 --> 00:05:26,493 {\an8}Bem, tenha um ótimo dia, doutor. 77 00:05:32,791 --> 00:05:34,542 Esta é uma empresa pequena. 78 00:05:34,543 --> 00:05:35,877 Todos nós nos conhecemos. 79 00:05:36,962 --> 00:05:40,173 Por que você não me contou que seu namorado era o Froilán Ravarotto? 80 00:05:40,632 --> 00:05:43,050 Ele era o zelador a um quarteirão daqui. 81 00:05:43,051 --> 00:05:45,554 Dizem que ele é um homem um pouco violento, Susana. 82 00:05:45,929 --> 00:05:48,514 Ele ficou meio louco porque esteve em combate. 83 00:05:48,515 --> 00:05:50,892 Não deveríamos acreditar em tudo o que dizem. 84 00:05:52,060 --> 00:05:54,813 Eu o olho nos olhos e confio nele. 85 00:05:55,522 --> 00:05:57,523 Ele é um ursinho de pelúcia. 86 00:05:57,524 --> 00:05:59,067 E um homem, claro que sim. 87 00:06:00,151 --> 00:06:02,528 Um homem que sabe o que fazer em frente a uma mulher, 88 00:06:02,529 --> 00:06:05,239 sabe como fazê-la sentir coisas que não sentia há muito tempo... 89 00:06:05,240 --> 00:06:08,701 - Bem, não precisa. Tudo bem. - Desculpe. 90 00:06:08,702 --> 00:06:12,997 Eu me senti obrigado a dizer para que nada acontecesse com você. 91 00:06:12,998 --> 00:06:15,583 Sempre cuidando dos outros. 92 00:06:15,584 --> 00:06:17,251 - É um prazer. - Não, obrigada, Eliseo. 93 00:06:17,252 --> 00:06:19,420 - Eu estou bem. - Não agradeça, tenha um bom dia. 94 00:06:19,421 --> 00:06:20,963 Você também. 95 00:06:20,964 --> 00:06:22,548 Senti que era meu dever, sinto muito. 96 00:06:22,549 --> 00:06:24,175 Não se preocupe, obrigada. 97 00:06:29,306 --> 00:06:30,599 Saúde, Eliseo. 98 00:06:31,766 --> 00:06:34,895 Em toda a minha vida política, nunca vi números como esses. 99 00:06:35,979 --> 00:06:40,734 As pesquisas de opinião cresceram exponencialmente após meu discurso. 100 00:06:41,109 --> 00:06:42,026 Bem, seu discurso. 101 00:06:42,027 --> 00:06:44,486 Não, não, seu discurso, por favor. 102 00:06:44,487 --> 00:06:47,656 Minha parte foi apenas... uma colaboração, nada mais. 103 00:06:47,657 --> 00:06:49,825 Não, por favor, não seja modesto. 104 00:06:49,826 --> 00:06:51,452 Foi para isso que eu vim, escute. 105 00:06:51,453 --> 00:06:54,538 Eu realmente não havia pensado na reeleição, 106 00:06:54,539 --> 00:06:56,206 mas agora, depois disso... 107 00:06:56,207 --> 00:06:59,586 a ideia de um segundo mandato não parece tão distante. 108 00:07:00,128 --> 00:07:02,839 Muito bom, senhor, muito bom. 109 00:07:06,301 --> 00:07:08,677 Você parece um pouco distraído. Aconteceu alguma coisa? 110 00:07:08,678 --> 00:07:10,472 Não, não, senhor, não. 111 00:07:11,097 --> 00:07:13,307 Umas coisas aqui no prédio, só isso. 112 00:07:13,308 --> 00:07:14,809 Pode contar comigo. 113 00:07:15,644 --> 00:07:16,685 Está bem. 114 00:07:16,686 --> 00:07:19,980 Bem, já que você diz, posso pedir um favorzinho? 115 00:07:19,981 --> 00:07:21,649 Sim, é claro, é claro. 116 00:07:21,650 --> 00:07:23,692 É uma questão de poder acelerar 117 00:07:23,693 --> 00:07:26,654 a documentação de adoção de uma criança haitiana. 118 00:07:26,655 --> 00:07:31,368 Tem uma médica que mora no prédio e quer ser mãe solteira. 119 00:07:31,701 --> 00:07:34,204 E quero ajudá-la. Isso é possível, senhor? 120 00:07:35,038 --> 00:07:38,083 - Conte comigo. - Obrigado. Perfeito. 121 00:08:11,157 --> 00:08:15,161 Veja só o que tem, o saguão e o jardim lateral. 122 00:08:18,832 --> 00:08:19,833 Ei! 123 00:08:23,086 --> 00:08:24,545 Do que está tirando foto? 124 00:08:24,546 --> 00:08:26,423 - Não, não. - Está tirando fotos minhas? 125 00:08:26,923 --> 00:08:28,174 Não o quê? 126 00:08:30,009 --> 00:08:31,219 Espere, espere. 127 00:08:34,222 --> 00:08:36,974 O que está fazendo? Explique! Por que está tirando fotos de mim? 128 00:08:36,975 --> 00:08:39,102 Desculpe, chefe, estava tirando foto do prédio. 129 00:08:39,811 --> 00:08:42,062 Como assim "do prédio"? Quem mandou tirar foto do prédio? 130 00:08:42,063 --> 00:08:44,648 Trabalhamos para a produtora Estepa Films. 131 00:08:44,649 --> 00:08:48,694 Estamos fazendo um serviço de produção para um comercial de café colombiano 132 00:08:48,695 --> 00:08:50,822 e estamos procurando um prédio como este. 133 00:08:51,698 --> 00:08:54,575 Bem. Então encontrou a pessoa certa. 134 00:08:54,576 --> 00:08:57,619 - Certo. - Sou responsável pelo aluguel do local. 135 00:08:57,620 --> 00:08:59,830 Eliseo Omar Basurto, muito prazer. 136 00:08:59,831 --> 00:09:02,875 - Tudo bem? - Eugenio Silva, chefe de locação. 137 00:09:02,876 --> 00:09:05,837 Muito prazer, Eugenio. Muito bem, hein? Você teve bom olho. 138 00:09:06,296 --> 00:09:08,213 É ideal, não é? Para ver na tela. 139 00:09:08,214 --> 00:09:10,299 É um prédio... 140 00:09:10,300 --> 00:09:13,052 com quarenta e cinco anos de idade. 141 00:09:13,053 --> 00:09:16,055 Um estilo brutalista... 142 00:09:16,056 --> 00:09:19,183 com esses suportes de concreto em forma de V. 143 00:09:19,184 --> 00:09:21,143 Para a câmera, eles dizem tudo. 144 00:09:21,144 --> 00:09:23,020 O edifício tem uma grande personalidade. 145 00:09:23,021 --> 00:09:26,482 Pode ser, mas imagino que deve haver muitos moradores no prédio. 146 00:09:26,483 --> 00:09:30,110 Você acha que vão permitir que as filmagens sejam feitas aqui? 147 00:09:30,111 --> 00:09:33,405 Acho que sim, vou cuidar disso. Temos que falar sobre números, obviamente. 148 00:09:33,406 --> 00:09:36,533 Se quiserem, entrem comigo no prédio e conversamos sobre o contrato. 149 00:09:36,534 --> 00:09:38,995 - É claro. - Eu o acompanho, por favor. 150 00:09:39,996 --> 00:09:41,371 O que eu gostaria de saber 151 00:09:41,372 --> 00:09:44,249 é quem assume a responsabilidade se algo quebrar. 152 00:09:44,250 --> 00:09:48,962 Porque eu conheço pessoas que disponibilizaram a casa para gravação 153 00:09:48,963 --> 00:09:53,801 e entram 300 pessoas, dão a volta em tudo e fazem uma bagunça! 154 00:09:53,802 --> 00:09:57,888 Bem, eu conversei com eles e parecem pessoas sérias. 155 00:09:57,889 --> 00:10:00,641 Além disso, teria um seguro, eu estarei de olho o tempo todo. 156 00:10:00,642 --> 00:10:03,644 Desculpe-me pelo atraso. Olá, amor, como você está? 157 00:10:03,645 --> 00:10:04,770 Já decidiram? 158 00:10:04,771 --> 00:10:06,438 Tudo bem? 159 00:10:06,439 --> 00:10:09,399 O que estavam conversando? Era sobre aquele comercial, não? 160 00:10:09,400 --> 00:10:10,735 Sim, estamos apenas começando... 161 00:10:11,152 --> 00:10:12,361 Podemos ler o roteiro? 162 00:10:12,362 --> 00:10:16,073 Vai que é ideologicamente horrível, e ficamos relacionados a isso. 163 00:10:16,074 --> 00:10:17,491 Podemos perguntar, 164 00:10:17,492 --> 00:10:20,369 mas acho que não vão permitir nenhuma interferência criativa. 165 00:10:20,370 --> 00:10:22,287 Mesmo assim, podem perguntar, por favor? 166 00:10:22,288 --> 00:10:23,455 - Sim, claro. - Obrigada. 167 00:10:23,456 --> 00:10:25,791 E como vai funcionar, operacionalmente? 168 00:10:25,792 --> 00:10:28,252 É que eu tenho de entrar e sair com o Faustino. 169 00:10:28,253 --> 00:10:29,837 Não podemos perder a matronatação. 170 00:10:29,838 --> 00:10:33,549 O elevador principal será desativado, vamos usar o de serviço. 171 00:10:33,550 --> 00:10:36,802 Podemos entrar e sair pela garagem para não interromper a filmagem. 172 00:10:36,803 --> 00:10:39,012 E uma pergunta, vão trazer celebridades? 173 00:10:39,013 --> 00:10:41,181 Bem... com certeza. 174 00:10:41,182 --> 00:10:44,434 É um comercial colombiano, então devem ser famosos de lá. 175 00:10:44,435 --> 00:10:48,063 Vou aproveitar o que o Messina disse, que é importante. 176 00:10:48,064 --> 00:10:51,568 Como a produção é estrangeira, a cobrança é em dólares. 177 00:10:52,777 --> 00:10:55,863 Equivalente a seis meses das despesas do edifício. 178 00:10:55,864 --> 00:10:57,323 Parece bom. 179 00:10:58,283 --> 00:11:02,203 Vocês podem fazer o que quiserem, mas eu acho que é uma... 180 00:11:02,537 --> 00:11:04,079 besteira desnecessária. 181 00:11:04,080 --> 00:11:06,249 Para reduzir as despesas, temos outras maneiras. 182 00:11:08,710 --> 00:11:11,296 Em breve trarei notícias muito boas. 183 00:11:15,216 --> 00:11:17,594 Então... Bem, vamos votar. 184 00:11:18,511 --> 00:11:21,180 Pessoal, como vamos de tempo? 185 00:11:21,181 --> 00:11:22,514 Não podemos esperar mais. 186 00:11:22,515 --> 00:11:24,392 Não, eu sei. Eu já avisei. 187 00:11:31,107 --> 00:11:33,484 Juancito, me dê uma mão, o Pedro chegou. 188 00:11:37,822 --> 00:11:39,282 Oi, Pedro, tudo bem? 189 00:11:41,618 --> 00:11:44,578 - Bom dia, gente bonita. - Tudo bem, Pedro? 190 00:11:44,579 --> 00:11:46,538 - Juan, assistente de direção. - Tudo bem, Juan? 191 00:11:46,539 --> 00:11:48,207 O Demián o acompanha até o camarim. 192 00:11:48,208 --> 00:11:50,042 - Sim, senhor. - Seja bem-vindo. 193 00:11:50,043 --> 00:11:52,502 - Quem é esse? - Deve ser o ator. 194 00:11:52,503 --> 00:11:55,256 Ah... Vou pedir uma foto, então. 195 00:11:56,507 --> 00:11:58,051 Por que uma foto, Miguel? 196 00:11:58,676 --> 00:12:00,552 Porque ele deve ser conhecido. 197 00:12:00,553 --> 00:12:03,555 Além disso, me dá uma desculpa para mandar mensagem para a Lola, 198 00:12:03,556 --> 00:12:05,682 ela adora essas coisas de celebridades. 199 00:12:05,683 --> 00:12:08,561 Que "lindo"... Que "bom"... 200 00:12:09,270 --> 00:12:12,064 Seja sério, Miguel, uma vez na vida! 201 00:12:12,065 --> 00:12:13,732 Se concentre! 202 00:12:13,733 --> 00:12:17,861 Por favor, não incomode, é uma produção internacional, 203 00:12:17,862 --> 00:12:21,198 merece uma atitude diferente, um comportamento diferente. 204 00:12:21,199 --> 00:12:22,407 Vou pedir um favor... 205 00:12:22,408 --> 00:12:25,994 Vá verificar os banheiros da garagem, dê uma olhada na limpeza. 206 00:12:25,995 --> 00:12:29,414 Se os técnicos perguntarem: "Onde há um banheiro?", 207 00:12:29,415 --> 00:12:31,708 "Aqui, com uma colaboração". 208 00:12:31,709 --> 00:12:33,419 A que eles quiserem, claro. 209 00:12:33,836 --> 00:12:35,963 Eliseo, se eu estiver lá embaixo, vou perder tudo. 210 00:12:35,964 --> 00:12:37,965 As filmagens, os atores... 211 00:12:37,966 --> 00:12:41,344 Você não é nenhum fã, eu conheço você muito bem, Miguel. 212 00:12:43,513 --> 00:12:46,348 Eliseo, há um táxi que precisa passar. 213 00:12:46,349 --> 00:12:49,352 Ele diz que mora no prédio. Um tal de Froilán. 214 00:12:56,901 --> 00:13:00,028 Não sei o que está planejando, mas vou acabar com você, vá embora. 215 00:13:00,029 --> 00:13:03,365 Ah, sim? Você vai acabar comigo? 216 00:13:03,366 --> 00:13:06,411 Exatamente. Vá embora daqui. 217 00:13:07,578 --> 00:13:09,579 Olá, loira da minha vida! 218 00:13:09,580 --> 00:13:10,790 - Oi, Eliseo! - Oi. 219 00:13:17,005 --> 00:13:19,131 - Vamos liberar, por favor! - O que ele disse? 220 00:13:19,132 --> 00:13:20,966 Que precisam sair porque estão trabalhando. 221 00:13:20,967 --> 00:13:23,176 Sim, vamos entrar. Eu ajudo com as malas. 222 00:13:23,177 --> 00:13:26,013 Não! Para isso serve o Eliseo. Pegue as malas, por favor. 223 00:13:26,014 --> 00:13:27,348 É claro, é claro. 224 00:13:33,813 --> 00:13:35,063 Liberem o espaço, por favor. 225 00:13:35,064 --> 00:13:36,941 Pode entrar. 226 00:13:38,192 --> 00:13:42,696 Que lindo ninho de amor. Vamos ser muito felizes aqui. 227 00:13:42,697 --> 00:13:44,824 - É. - Eu adorei. 228 00:13:45,491 --> 00:13:47,659 Bem, vou deixar vocês à vontade. 229 00:13:47,660 --> 00:13:49,995 Posso pedir um favor, Eliseo? 230 00:13:49,996 --> 00:13:53,166 Você pode me arrumar um lugar na garagem para colocar a moto? 231 00:13:54,167 --> 00:13:56,418 Não. Você sabe que não há espaço, Susana. 232 00:13:56,419 --> 00:13:58,295 A garagem está cheia, infelizmente. 233 00:13:58,296 --> 00:13:59,963 - Que pena! - Sim. 234 00:13:59,964 --> 00:14:02,549 Mas é só uma moto, não é? 235 00:14:02,550 --> 00:14:05,010 Com certeza você conseguirá encontrar um lugar. 236 00:14:05,011 --> 00:14:06,386 A garagem é grande. 237 00:14:06,387 --> 00:14:08,638 Bem, como é você, tentarei encontrar um espaço. 238 00:14:08,639 --> 00:14:10,933 Você sempre é um santo. 239 00:14:11,517 --> 00:14:14,853 Bem, já que ele é "tão santo", 240 00:14:14,854 --> 00:14:17,105 lembra que você me disse que tinha um problema com... 241 00:14:17,106 --> 00:14:19,357 Ah! Sim, sim, obrigada, sim. 242 00:14:19,358 --> 00:14:23,695 É que está vazando muita água da pia da cozinha. 243 00:14:23,696 --> 00:14:26,656 Deve ser o sifão que já está velho. 244 00:14:26,657 --> 00:14:28,575 Você não poderia dar uma olhada? 245 00:14:28,576 --> 00:14:30,077 Não vou poder, Susana. 246 00:14:30,078 --> 00:14:32,621 Porque estou muito ocupado com a logística das filmagens... 247 00:14:32,622 --> 00:14:34,081 - Ah... - Infelizmente. 248 00:14:34,082 --> 00:14:35,875 Mas fique tranquila. 249 00:14:36,667 --> 00:14:39,169 O Froilán vai resolver isso em dois segundos, 250 00:14:39,170 --> 00:14:40,254 não vai? 251 00:14:41,631 --> 00:14:44,091 - Eu nunca fiz isso. - Ah... 252 00:14:44,092 --> 00:14:46,510 - Não sei consertar nada. - Oh! Que surpresa. 253 00:14:46,511 --> 00:14:49,638 Se você puder, venha. Pode me fazer um favor? 254 00:14:49,639 --> 00:14:51,389 Não, eu... O que está fazendo? 255 00:14:51,390 --> 00:14:53,391 Froilán, por favor, Susana, tenha um bom dia. 256 00:14:53,392 --> 00:14:54,477 Obrigada. 257 00:14:54,852 --> 00:14:57,646 COOPERAÇÃO VOLUNTÁRIA 258 00:14:57,647 --> 00:14:59,273 BANHEIRO 259 00:15:05,321 --> 00:15:07,031 É voluntária. 260 00:15:16,666 --> 00:15:19,584 Cena um, plano dois, tomada dezessete. 261 00:15:19,585 --> 00:15:22,922 Não andem, por favor, para não dar reflexo. Ação. 262 00:15:27,426 --> 00:15:29,761 - Posso escutar? - Sim, é claro. 263 00:15:29,762 --> 00:15:34,099 Neste trabalho, é sempre difícil não cair no sono. 264 00:15:34,100 --> 00:15:36,601 É sempre difícil ficar acordado. 265 00:15:36,602 --> 00:15:38,520 E para me manter alerta, 266 00:15:38,521 --> 00:15:41,815 nada melhor do que o novo café "El Vigilador". 267 00:15:41,816 --> 00:15:44,443 Porque a cafeína nunca é demais. 268 00:15:45,820 --> 00:15:47,279 Não. Corta. Pedro... 269 00:15:47,280 --> 00:15:49,656 você tem que olhar para a câmera, sério, 270 00:15:49,657 --> 00:15:51,992 não ria no final. Por favor, eu peço. 271 00:15:51,993 --> 00:15:54,494 Sim, é que o riso foi algo que me veio à mente. 272 00:15:54,495 --> 00:15:57,372 - Achei que ficou bom. - Esse é o problema, certo? 273 00:15:57,373 --> 00:16:01,001 Não o contratamos você para pensar. Faça o que eu digo, sim? 274 00:16:01,002 --> 00:16:04,172 Virgem Santíssima de Deus, não precisa ficar bravo. 275 00:16:04,630 --> 00:16:07,883 - Não precisa disso. - O que ele está dizendo? Eu não entendo. 276 00:16:07,884 --> 00:16:09,342 Vamos tentar de novo, por favor. 277 00:16:09,343 --> 00:16:11,303 Mais uma, pessoal. Vamos lá! 278 00:16:11,304 --> 00:16:13,221 Cena um, plano dois, tomada dezoito. 279 00:16:13,222 --> 00:16:15,640 Pedro, lembre-se da posição da xícara. 280 00:16:15,641 --> 00:16:18,643 - Claro. Aqui? Aqui está bem. - Vamos lá! Ação! 281 00:16:18,644 --> 00:16:22,355 Neste trabalho, eu sempre tenho... Não. 282 00:16:22,356 --> 00:16:25,400 Neste trabalho, você sempre precisa... estar sempre... 283 00:16:25,401 --> 00:16:26,776 Não. Corta! 284 00:16:26,777 --> 00:16:28,653 É... Pedro... 285 00:16:28,654 --> 00:16:30,780 Por favor, concentre-se, irmão. 286 00:16:30,781 --> 00:16:33,116 - Tomada vinte e nove. - Ação! 287 00:16:33,117 --> 00:16:34,910 Neste... É que alguém falou. 288 00:16:34,911 --> 00:16:37,078 - Estamos gravando. - Silêncio, por favor. 289 00:16:37,079 --> 00:16:39,039 - Me distraíram... Me distraíram... - Corta! 290 00:16:39,040 --> 00:16:42,250 - Vamos tentar de novo para ver se sai. - Sim, sim. Sim. 291 00:16:42,251 --> 00:16:44,586 - Como começa? - Neste trabalho... 292 00:16:44,587 --> 00:16:46,588 A xícara, Pedro, a xícara na mesa. 293 00:16:46,589 --> 00:16:48,715 Vamos do começo, por favor. 294 00:16:48,716 --> 00:16:50,508 - Tomada trinta e seis. - Ação! 295 00:16:50,509 --> 00:16:52,595 Tenho que tomar o melhor café... 296 00:16:54,889 --> 00:16:56,140 "El Vigilador" 297 00:16:56,933 --> 00:16:58,059 Torrado. 298 00:16:58,392 --> 00:16:59,644 Intenso. 299 00:17:00,603 --> 00:17:02,854 Porque a cafeína nunca é demais. 300 00:17:02,855 --> 00:17:04,397 Corta! Corta! Corta! 301 00:17:04,398 --> 00:17:07,275 Não, não, Pedro, não, não, não... 302 00:17:07,276 --> 00:17:08,401 Não é assim. 303 00:17:08,402 --> 00:17:11,321 Não sei, descanse um pouco, tome um pouco de ar, 304 00:17:11,322 --> 00:17:12,530 não sei, vamos parar. 305 00:17:12,531 --> 00:17:14,282 Vou mandar o cara de volta se não funcionar. 306 00:17:14,283 --> 00:17:17,077 Paramos. Paramos uns minutos, pessoal. 307 00:17:17,078 --> 00:17:20,039 Que porcaria foi essa, meu Deus? 308 00:17:23,084 --> 00:17:27,587 Neste trabalho, você precisa ter certeza de estar sempre acordado. 309 00:17:27,588 --> 00:17:30,340 Neste trabalho, você precisa ter certeza 310 00:17:30,341 --> 00:17:32,884 de estar sempre acordado, sempre. 311 00:17:32,885 --> 00:17:36,222 Com licença. Não está saindo bem, não é? 312 00:17:36,722 --> 00:17:38,223 Não, não, senhor. 313 00:17:38,224 --> 00:17:39,392 Dá para ver. 314 00:17:39,809 --> 00:17:43,187 - Posso me sentar? - Sim, claro, claro. 315 00:17:44,021 --> 00:17:46,147 Uma pergunta. Você não é ator, é? 316 00:17:46,148 --> 00:17:48,609 Não, não. Bem, sim... 317 00:17:49,569 --> 00:17:52,320 Não, digamos que estou dando meus primeiros passos. 318 00:17:52,321 --> 00:17:54,115 Sim, deu para notar, eu imaginei. 319 00:17:54,448 --> 00:17:56,658 Vou lhe dar o melhor conselho do mundo. 320 00:17:56,659 --> 00:17:57,743 Não atue. 321 00:17:59,495 --> 00:18:01,496 - Como? - Você ouviu. Não atue. 322 00:18:01,497 --> 00:18:04,833 Apenas diga suas falas. Nada mais. 323 00:18:04,834 --> 00:18:08,545 Fale para mim, por gentileza. Como se a câmera já estivesse aqui. 324 00:18:08,546 --> 00:18:11,006 Solte o seu texto. Não dá para ter o texto. 325 00:18:11,007 --> 00:18:13,592 A esta altura, você já deve ter aprendido o texto. 326 00:18:13,593 --> 00:18:15,052 Eu sou a câmera. 327 00:18:15,803 --> 00:18:18,556 Vamos lá: um, dois, três, ação. 328 00:18:20,141 --> 00:18:21,809 Neste trabalho, 329 00:18:22,810 --> 00:18:25,438 preciso ter certeza de estar sempre... 330 00:18:25,938 --> 00:18:26,939 acordado... 331 00:18:28,899 --> 00:18:29,900 observando... 332 00:18:31,527 --> 00:18:32,528 atento. 333 00:18:34,030 --> 00:18:35,156 Quantas coisas? 334 00:18:36,365 --> 00:18:38,367 É um carnaval de gestos. 335 00:18:38,701 --> 00:18:41,369 Você precisa controlar o seu próprio instrumento. 336 00:18:41,370 --> 00:18:45,206 Você faz coisas estranhas, mexe as mãos, faz gestos, 337 00:18:45,207 --> 00:18:47,959 sorri quando não precisa sorrir. 338 00:18:47,960 --> 00:18:49,253 Entende o que eu digo? 339 00:18:50,254 --> 00:18:51,421 Vamos de novo? 340 00:18:51,422 --> 00:18:55,008 Pedro Coral Tavera, seu novo amigo, e você é? 341 00:18:55,009 --> 00:18:56,177 O zelador. 342 00:19:00,306 --> 00:19:02,557 Muito bem, a imagem está ficando bonita. 343 00:19:02,558 --> 00:19:05,435 - Obrigado. - Tome uma xícara de chá quando puder. 344 00:19:05,436 --> 00:19:09,105 Mel, gengibre e limão para limpar a garganta. 345 00:19:09,106 --> 00:19:11,399 Muito obrigado, que Deus lhe pague, de verdade. 346 00:19:11,400 --> 00:19:14,986 Tudo o que você precisar, e não apenas nas filmagens, 347 00:19:14,987 --> 00:19:16,571 me ligue enquanto estiver por aqui. 348 00:19:16,572 --> 00:19:19,407 Um tour pela cidade, algo gastronômico, 349 00:19:19,408 --> 00:19:21,618 câmbio de moeda, massagens. 350 00:19:21,619 --> 00:19:23,620 - Massagens. - Claro. Perfeito. 351 00:19:23,621 --> 00:19:25,664 Temos várias, como a tailandesa, 352 00:19:25,665 --> 00:19:29,584 a californiana e a lomi-lomi havaiana, que é algo extraordinário. 353 00:19:29,585 --> 00:19:33,254 Bem, então a mais completa que você considerar. 354 00:19:33,255 --> 00:19:36,132 - Alguma área específica para trabalhar? - Membros inferiores. 355 00:19:36,133 --> 00:19:37,842 Membros inferiores. 356 00:19:37,843 --> 00:19:39,427 Alguma preferência? 357 00:19:39,428 --> 00:19:42,472 Sim, alguém forte, para me deixar suave. 358 00:19:42,473 --> 00:19:44,849 Então vamos com as massagens divertidas, certo? 359 00:19:44,850 --> 00:19:46,434 - Divertidas? - Final feliz. 360 00:19:46,435 --> 00:19:48,603 Não, não, como pode pensar nisso? 361 00:19:48,604 --> 00:19:51,231 Virgem Santíssima de Deus, não, não, não, não, não! 362 00:19:51,232 --> 00:19:53,858 - Desculpe. - É uma dor que tenho aqui na lombar. 363 00:19:53,859 --> 00:19:55,443 Não passa e incomoda? 364 00:19:55,444 --> 00:19:57,445 Sim, no ciático, preciso que façam aí... 365 00:19:57,446 --> 00:20:00,448 Desculpe pela confusão. É um alívio para mim, então. 366 00:20:00,449 --> 00:20:03,284 Não se preocupe, a profissional chegará em breve 367 00:20:03,285 --> 00:20:04,994 e vai resolver, não se preocupe. 368 00:20:04,995 --> 00:20:06,663 Sr. Coral, estamos prontos para filmar. 369 00:20:06,664 --> 00:20:08,748 - Já vamos. Beba um pouco. - Sim, sim. 370 00:20:08,749 --> 00:20:09,999 Vai fazer bem para você. 371 00:20:10,000 --> 00:20:11,919 - Obrigado. - Vamos, vamos. 372 00:20:18,384 --> 00:20:22,388 Neste trabalho, preciso ter certeza de estar sempre acordado. 373 00:20:23,347 --> 00:20:24,723 E para me manter alerta, 374 00:20:24,724 --> 00:20:27,267 nada melhor do que o novo café "El Vigilador". 375 00:20:27,268 --> 00:20:31,063 Torrado, intenso, porque a cafeína nunca é demais. 376 00:20:31,814 --> 00:20:33,440 Café "El Vigilador". 377 00:20:33,441 --> 00:20:37,903 Torrado intenso. Porque a cafeína nunca é demais. 378 00:20:43,200 --> 00:20:44,409 Senhor Eliseo? 379 00:20:44,410 --> 00:20:45,535 - Ah... - Tudo bem? 380 00:20:45,536 --> 00:20:48,747 Estava procurando você para lhe entregar isto. 381 00:20:48,748 --> 00:20:52,792 É uma garrafa de aguardente Uguaro, como é chamada em meu país. 382 00:20:52,793 --> 00:20:55,587 Você não imagina, isso é feito pela namorada de um pobretão, 383 00:20:55,588 --> 00:20:58,006 mas é de pura qualidade, é maravilhoso! 384 00:20:58,007 --> 00:20:59,924 Muito obrigado, não precisava de nada. 385 00:20:59,925 --> 00:21:02,218 Precisava, você foi muito gentil com comigo. 386 00:21:02,219 --> 00:21:06,097 Não se esqueça de que hoje você tem uma reserva no restaurante, às 21h30. 387 00:21:06,098 --> 00:21:09,184 Está no meu nome. Com certeza, você será bem atendido. 388 00:21:09,185 --> 00:21:10,643 - Você resolve tudo! - Ah... 389 00:21:10,644 --> 00:21:12,061 Tudo mesmo! 390 00:21:12,062 --> 00:21:14,898 Quando você for a Bogotá a meu convite... 391 00:21:14,899 --> 00:21:18,651 vou tratar você como um rei, como um príncipe, porque você merece. 392 00:21:18,652 --> 00:21:19,904 Foi um prazer. 393 00:21:20,780 --> 00:21:23,282 - Bem... Ah, já entendi. - Me dê um abraço. 394 00:21:24,950 --> 00:21:27,244 - Vejo você na Colômbia. - Claro. 395 00:21:49,975 --> 00:21:51,143 Bom dia. 396 00:21:54,855 --> 00:21:58,234 Bom dia, Sr. Zelador. 397 00:22:01,237 --> 00:22:03,280 Escute aqui, idiota... 398 00:22:04,198 --> 00:22:06,534 quando você vai consertar o sifão? 399 00:22:07,284 --> 00:22:09,661 Não posso, estou ocupado. Hum? 400 00:22:09,662 --> 00:22:13,999 Está dizendo que vai ser rebelde? Olhe nos meus olhos. 401 00:22:14,583 --> 00:22:18,127 É que eu não faço reparos em casas particulares. 402 00:22:18,128 --> 00:22:21,506 Eu faço isso se eu quiser. Se não quiser, não faço. 403 00:22:21,507 --> 00:22:23,258 Sabe o que você pode fazer? 404 00:22:23,259 --> 00:22:26,427 Ler de novo as obrigações de um zelador, 405 00:22:26,428 --> 00:22:28,054 caso você tenha se esquecido, Froilán. 406 00:22:28,055 --> 00:22:29,347 Caso você tenha esquecido. 407 00:22:29,348 --> 00:22:31,891 É isso? 408 00:22:31,892 --> 00:22:32,976 É isso. 409 00:22:32,977 --> 00:22:35,855 - Então combinado. - Combinado, fantástico. 410 00:22:36,230 --> 00:22:38,315 Muito obrigado, tenha um bom dia. 411 00:23:00,212 --> 00:23:01,547 Veja o que eu trouxe. 412 00:23:02,256 --> 00:23:03,883 Produto de qualidade. 413 00:23:07,219 --> 00:23:08,429 Você quer? 414 00:23:51,221 --> 00:23:54,016 Já chega! Chega, é suficiente. 415 00:23:54,725 --> 00:23:57,310 Hoje à tarde, vou fazer o trabalho. Agora vá embora daqui! 416 00:23:57,311 --> 00:24:00,230 - Ótimo. - Vá embora. 417 00:24:03,233 --> 00:24:04,400 Muito obrigado. 418 00:24:04,401 --> 00:24:05,569 De nada. 419 00:24:24,421 --> 00:24:26,756 Oi, doutora, como foi seu turno? 420 00:24:26,757 --> 00:24:28,675 Não, eu não venho do hospital. 421 00:24:28,676 --> 00:24:31,469 Recebi uma ligação da agência dizendo para ir assinar uns papéis 422 00:24:31,470 --> 00:24:32,888 porque o procedimento saiu. 423 00:24:34,181 --> 00:24:38,059 Eliseo, disseram que alguém de alto escalão ligou por indicação sua. 424 00:24:38,060 --> 00:24:39,144 O que você fez? 425 00:24:40,270 --> 00:24:42,814 Bem, eu tenho meus contatos. 426 00:24:42,815 --> 00:24:45,400 O principal é que o problema foi resolvido, doutora. 427 00:24:45,401 --> 00:24:47,068 Não sei como agradecer por isso. 428 00:24:47,069 --> 00:24:49,904 Nada pelo que agradecer. E como vai esse assunto? 429 00:24:49,905 --> 00:24:51,614 O próximo passo é ir ao Haiti 430 00:24:51,615 --> 00:24:54,409 para iniciar o processo de ligação com o Diodonés. 431 00:24:54,410 --> 00:24:55,576 Que emocionante! 432 00:24:55,577 --> 00:24:57,955 Sim, agora é minha responsabilidade. 433 00:24:59,081 --> 00:25:00,248 Fique tranquila. 434 00:25:00,249 --> 00:25:02,459 Você será uma ótima mãe. Você vai ver. 435 00:25:03,210 --> 00:25:04,211 - Obrigada. - Sim. 436 00:25:04,837 --> 00:25:07,005 Cuidado no Haiti com o problema da cólera. 437 00:25:07,006 --> 00:25:09,257 Sempre água engarrafada, certo? 438 00:25:09,258 --> 00:25:10,801 - Certo. - Ótimo. 439 00:25:11,719 --> 00:25:13,594 Faz tempo que tenho isso em mente. 440 00:25:13,595 --> 00:25:16,889 Não queria chegar a esse ponto, mas não tenho escolha. 441 00:25:16,890 --> 00:25:19,101 Falem logo! Qual é o problema? 442 00:25:19,852 --> 00:25:23,397 Ele não é só o porteiro, ele também é proprietário. 443 00:25:24,231 --> 00:25:26,566 Ele enganou uma senhora e ficou com um apartamento. 444 00:25:26,567 --> 00:25:28,526 Então, para expulsá-lo, 445 00:25:28,527 --> 00:25:32,321 temos que garantir que ele não volte a morar no prédio. 446 00:25:32,322 --> 00:25:33,657 Tente usar uma gatinha. 447 00:25:34,491 --> 00:25:36,660 - Como? - Uma mulher, quero dizer. 448 00:25:37,077 --> 00:25:38,661 Como tudo na vida. 449 00:25:38,662 --> 00:25:41,540 Aparece uma mulher, e ela faz o que quiser com ele. 450 00:25:42,082 --> 00:25:46,044 Entendo a questão. Mas ele é um pouco duro nessa área. 451 00:25:46,045 --> 00:25:50,299 Mas ele tem razão, uma mulher pode animá-lo. 452 00:25:50,716 --> 00:25:52,301 Impérios caíram por causa de uma mulher. 453 00:25:55,637 --> 00:25:58,431 Vejamos, uma vez, ele se interessou por uma... 454 00:25:58,432 --> 00:26:01,642 por uma babá com cara de sofredora, 455 00:26:01,643 --> 00:26:03,644 uma empregada doméstica, praticamente. 456 00:26:03,645 --> 00:26:06,106 Ele tem um perfil, assim... 457 00:26:06,648 --> 00:26:07,940 vulgar. 458 00:26:07,941 --> 00:26:10,193 Ele gosta do mundano, do comum. 459 00:26:10,194 --> 00:26:13,072 Insisto, é difícil chegar por aí, porque ele é avesso ao amor. 460 00:26:13,530 --> 00:26:14,656 Um celibatário? 461 00:26:14,990 --> 00:26:18,243 Sim, um monge tibetano. 462 00:26:19,995 --> 00:26:21,747 Então... 463 00:26:23,123 --> 00:26:27,710 Estive pensando em uma manobra talvez... 464 00:26:27,711 --> 00:26:29,171 complexa, 465 00:26:29,546 --> 00:26:31,965 mas acho que podemos chegar a um acordo... 466 00:26:32,841 --> 00:26:35,301 e vencer juntos. 467 00:26:35,302 --> 00:26:37,721 Em termos concretos, o que há para ganhar? 468 00:26:38,388 --> 00:26:43,267 Bem, o apartamento que esse canalha herdou tem duzentos e cinquenta metros. 469 00:26:43,268 --> 00:26:44,352 Bem... 470 00:26:44,353 --> 00:26:47,773 Foi avaliado em três mil dólares por metro quadrado nesta área. 471 00:26:48,899 --> 00:26:51,568 Ele vai embora, vendemos e dividimos o saque. 472 00:26:57,699 --> 00:26:58,866 Oi, Eliseo, tudo bem? 473 00:26:58,867 --> 00:27:00,701 Oi, querido. Tudo bem? Para quem é? 474 00:27:00,702 --> 00:27:04,664 Tudo bem. Hoje temos: quinto A, Gonzalo Saralegui. 475 00:27:04,665 --> 00:27:05,749 Sei. 476 00:27:08,418 --> 00:27:11,255 - Alô? - Um pacote para o Sr. Gonzalo. 477 00:27:11,922 --> 00:27:13,339 - Vou avisar. - Certo. 478 00:27:13,340 --> 00:27:16,051 - Deixo aqui. - Vamos ver o que ele pediu. 479 00:27:17,010 --> 00:27:18,804 Isso é geleia de marmelo. 480 00:27:19,304 --> 00:27:21,473 Está dentro de uma caixa de madeira. 481 00:27:22,391 --> 00:27:24,560 Aproximadamente dois quilos. 482 00:27:24,893 --> 00:27:27,979 - Sem conservantes, fruta pura, é. - Sim? 483 00:27:27,980 --> 00:27:30,606 O Sr. Gonzalo é muito guloso 484 00:27:30,607 --> 00:27:34,360 e sempre gosta de comer doces de noite antes de dormir. 485 00:27:34,361 --> 00:27:35,445 Quem não gosta? 486 00:27:36,113 --> 00:27:38,865 - É ele. Sr. Gonzalo. - Boa tarde, Eliseo. 487 00:27:38,866 --> 00:27:40,908 - Chegou um pacote. - Ótimo, vou levar. 488 00:27:40,909 --> 00:27:42,535 Desculpe, o que você pediu? 489 00:27:42,536 --> 00:27:44,453 - Geleia de marmelo. - Você gosta? 490 00:27:44,454 --> 00:27:47,331 Eu adoro, e sempre tenho vontade de doce. 491 00:27:47,332 --> 00:27:48,916 Perfeito. 492 00:27:48,917 --> 00:27:51,085 Gosto mais de batata-doce do que de marmelo. 493 00:27:51,086 --> 00:27:53,045 Vou trazer um pouco para você. Você vai adorar. 494 00:27:53,046 --> 00:27:55,464 - Não se preocupe, não precisa. - Muito obrigado. 495 00:27:55,465 --> 00:27:56,799 - Até logo. - Tchau, Eliseo. 496 00:27:56,800 --> 00:27:58,968 - Tenha um bom dia. - Obrigado. 497 00:27:58,969 --> 00:28:01,304 - Você é demais, Eliseo. - Não, não é isso. 498 00:28:01,305 --> 00:28:03,932 Eu os conheço como se fossem meus filhos. 499 00:28:10,689 --> 00:28:13,442 - Quer saber uma coisa suja? - Não. 500 00:28:14,234 --> 00:28:18,238 Você vê a Su com essa carinha de freira insípida dela? 501 00:28:18,614 --> 00:28:20,656 Você não sabe como ela é uma vagabunda. 502 00:28:20,657 --> 00:28:21,867 Veja... 503 00:28:22,242 --> 00:28:26,287 E ela gosta de ter relações sexuais 504 00:28:26,288 --> 00:28:29,498 aqui na cozinha, em pé. 505 00:28:29,499 --> 00:28:32,336 E ela olha pela janela... 506 00:28:33,211 --> 00:28:34,795 para o meu antigo prédio. 507 00:28:34,796 --> 00:28:38,382 Então, ela sente que está sendo cuidada 508 00:28:38,383 --> 00:28:41,595 por um zelador de alto nível. 509 00:28:42,179 --> 00:28:45,389 E eu pego o corpinho dela assim... 510 00:28:45,390 --> 00:28:47,559 e começo a dar... 511 00:28:54,149 --> 00:28:55,524 - Chega. - Como deve ser. 512 00:28:55,525 --> 00:28:57,069 Pare com isso, por favor. 513 00:28:57,402 --> 00:28:58,444 Está tudo bem? 514 00:28:58,445 --> 00:29:00,488 Sim, tudo perfeito, Susana. 515 00:29:00,489 --> 00:29:03,699 Tudo, só estava dizendo para ele que os seus netos são maravilhosos. 516 00:29:03,700 --> 00:29:06,870 Ah, é? O vovô novo já está babando! 517 00:29:07,496 --> 00:29:10,081 É, eu sou assim com as crianças. 518 00:29:10,082 --> 00:29:12,041 Ele é assim. Ele é assim... 519 00:29:12,042 --> 00:29:13,877 Fico "tão" feliz de que ele seja assim. 520 00:29:21,051 --> 00:29:23,929 Esse desgraçado de maldito... 521 00:29:41,989 --> 00:29:46,368 Escute, estão armando alguma coisa para acabar com o Eliseo. 522 00:29:47,619 --> 00:29:48,619 Ah, é? 523 00:29:48,620 --> 00:29:52,249 É, querem tirá-lo do trabalho e também do apartamento. 524 00:29:54,584 --> 00:29:56,378 E como você sabe? 525 00:29:57,212 --> 00:29:59,214 O Dr. Zambrano me contou. 526 00:29:59,756 --> 00:30:01,007 O careca? 527 00:30:01,008 --> 00:30:03,051 Aquele que era advogado do sindicato? 528 00:30:03,510 --> 00:30:04,761 Ele mesmo. 529 00:30:05,554 --> 00:30:07,639 Eu também coloquei meu grãozinho de areia. 530 00:30:08,390 --> 00:30:11,309 Levantando a questão com meus superiores no sindicato... 531 00:30:11,768 --> 00:30:14,938 Levei uma pasta com muitos documentos, caso sirva. 532 00:30:15,897 --> 00:30:19,651 Se você quiser ajudar, pode falar com o Dr. Zambrano. 533 00:30:30,620 --> 00:30:32,788 Se precisar de mim, só amanhã. Eu já vou embora. 534 00:30:32,789 --> 00:30:35,709 Só um minuto. Trouxe uma coisa para o senhor ler. 535 00:30:36,543 --> 00:30:38,586 - Tema? - Basurto. 536 00:30:38,587 --> 00:30:41,130 - Qual Basurto? - Eliseo, o zelador. 537 00:30:41,131 --> 00:30:42,214 Ah... 538 00:30:42,215 --> 00:30:45,427 O pessoal preparou um perfil de rotina. 539 00:30:45,927 --> 00:30:48,847 Mandaram material sobre o Eliseo do sindicato dos zeladores. 540 00:30:49,473 --> 00:30:52,558 Bem, o sindicato é sempre muito desagradável. 541 00:30:52,559 --> 00:30:56,396 Pensei a mesma coisa, mas aqui há provas concretas. 542 00:30:57,022 --> 00:30:58,898 Esse cara fez um monte de coisas feias. 543 00:30:58,899 --> 00:31:00,984 Esquemas em todos os lugares. 544 00:31:01,526 --> 00:31:05,905 Subornos, preços excessivos. Deixa ocuparem os apartamentos! 545 00:31:05,906 --> 00:31:09,493 Ele explodiu uma caldeira. Quase matou um garotinho. 546 00:31:12,079 --> 00:31:14,998 A melhor coisa a fazer, seria detê-lo. 547 00:31:15,665 --> 00:31:18,502 Tê-lo por perto é arrumar para a cabeça. 548 00:31:19,920 --> 00:31:22,129 Vou deixar aqui. Veja com tranquilidade. 549 00:31:22,130 --> 00:31:23,380 Amanhã continuamos. 550 00:31:23,381 --> 00:31:24,466 Está bem. 551 00:31:41,858 --> 00:31:47,030 SALVOS! 552 00:32:05,298 --> 00:32:08,634 Você não tem espaço suficiente na sua casa para incomodar os outros 553 00:32:08,635 --> 00:32:10,427 e tem que vir me incomodar? 554 00:32:10,428 --> 00:32:12,180 Saia daqui. Vamos, Froilán, saia. 555 00:32:12,639 --> 00:32:13,889 Chega. 556 00:32:13,890 --> 00:32:15,976 Um pouco não faz mal, mas é o suficiente. 557 00:32:19,688 --> 00:32:20,939 Vão armar para você. 558 00:32:23,275 --> 00:32:24,192 Desculpe? 559 00:32:25,152 --> 00:32:28,113 Você ouviu, o Zambrano e alguns dos proprietários aqui... 560 00:32:28,488 --> 00:32:30,323 vão armar para você. 561 00:32:30,782 --> 00:32:32,909 Estão armando um plano para derrubar você. 562 00:32:35,954 --> 00:32:38,873 E por que justamente... 563 00:32:38,874 --> 00:32:41,459 você vai me ajudar me dizendo isso? 564 00:32:41,918 --> 00:32:44,670 Porque agora... eu sou seu chefe 565 00:32:44,671 --> 00:32:48,007 e quero você sentado aí para poder usar e humilhar você 566 00:32:48,008 --> 00:32:50,969 todas as vezes que eu sentir vontade. 567 00:32:52,804 --> 00:32:56,558 Você sabe como será maravilhoso estarmos juntos? 568 00:32:58,226 --> 00:32:59,436 E agora... 569 00:33:00,645 --> 00:33:03,063 vou levar a minha patroa para a cama. 570 00:33:03,064 --> 00:33:04,274 Com licença. 571 00:33:21,291 --> 00:33:23,209 Quero que saia a mão. 572 00:33:23,210 --> 00:33:25,044 É importante aparecer a mão. 573 00:33:25,045 --> 00:33:29,215 E também tente não cortar outras partes do corpo. 574 00:33:29,216 --> 00:33:32,093 Principalmente a parte da cintura. 575 00:33:33,386 --> 00:33:35,137 O que está acontecendo? O que é tudo isso? 576 00:33:35,138 --> 00:33:37,348 - Depende. Você é Eliseo Omar Basurto? - Sim. 577 00:33:37,349 --> 00:33:40,226 Certo, sou o Dr. Federico Elizondo, da Promotoria número oito. 578 00:33:40,227 --> 00:33:43,604 Minha obrigação é informá-lo sobre as acusações contra você. 579 00:33:43,605 --> 00:33:45,522 Acusações? Não entendo, quais acusações? 580 00:33:45,523 --> 00:33:47,858 No âmbito da ação que busca impugnar 581 00:33:47,859 --> 00:33:50,277 o testamento da senhora Beba Montes de Oca, 582 00:33:50,278 --> 00:33:54,365 sob a alegação de sua suposta incapacidade para testar, 583 00:33:54,366 --> 00:33:57,952 na qual o senhor também figura como investigado pelos crimes... 584 00:33:57,953 --> 00:34:00,829 de coação, dano à propriedade privada 585 00:34:00,830 --> 00:34:01,956 e ameaça. 586 00:34:01,957 --> 00:34:04,541 Bem, isso é uma mentira. 587 00:34:04,542 --> 00:34:06,378 Quem fez a denúncia, o Dr. Zambrano? 588 00:34:06,795 --> 00:34:08,963 - Os detalhes estão na intimação, senhor. - Claro. 589 00:34:08,964 --> 00:34:12,383 Também especifica a data, a hora e o local em que você deve comparecer 590 00:34:12,384 --> 00:34:14,134 para prestar depoimento, certo? 591 00:34:14,135 --> 00:34:15,427 - Assim será. - Bom. 592 00:34:15,428 --> 00:34:18,389 Tenho muito a declarar. Então, muito obrigado. 593 00:34:18,390 --> 00:34:20,516 - Mais uma coisa, Sr. Basurto. - Sim. 594 00:34:20,517 --> 00:34:24,270 Enquanto o juízo delibera, foi imposta uma ordem de restrição perimetral 595 00:34:24,271 --> 00:34:26,105 e de afastamento do lar 596 00:34:26,106 --> 00:34:29,275 para impedir que intimide as testemunhas e que ingresse no apartamento 597 00:34:29,276 --> 00:34:31,986 com risco de eliminar provas em seu desfavor. Por favor. 598 00:34:31,987 --> 00:34:35,489 Esta é a resolução. Aqui está. 599 00:34:35,490 --> 00:34:36,824 Mas isso é um abuso. 600 00:34:36,825 --> 00:34:38,659 Não pode me proibir de entrar na minha casa. 601 00:34:38,660 --> 00:34:41,329 Infelizmente, sim, senhor. Vou pedir que o senhor se retire. 602 00:34:42,247 --> 00:34:44,541 Bem, não posso ir assim. Eu não tenho... 603 00:34:44,874 --> 00:34:46,625 Só tenho esta roupa, eu preciso... 604 00:34:46,626 --> 00:34:49,795 buscar algum dinheiro e tenho que levar minha plantinha comigo. 605 00:34:49,796 --> 00:34:51,756 Sugiro que você ouça o promotor. 606 00:34:52,215 --> 00:34:55,884 Se quiser entrar, peça ao seu advogado para fazer uma solicitação formal. 607 00:34:55,885 --> 00:34:59,055 Por favor, não me obrigue a impedi-lo. 608 00:35:03,101 --> 00:35:08,480 Tenho que dar à Sra. Tatiana do terceiro A estes pãezinhos de nata da padaria. 609 00:35:08,481 --> 00:35:11,359 - Eu os entrego e saio. - Nós entregamos. Terceiro A? 610 00:35:25,123 --> 00:35:27,459 Senhor, por favor, peço que se retire. 611 00:35:29,127 --> 00:35:30,128 Muito obrigado. 612 00:35:36,426 --> 00:35:38,386 Oh, estão fresquinhos. 613 00:35:38,970 --> 00:35:40,972 Alguém quer um pãozinho de nata? 614 00:35:41,890 --> 00:35:45,435 Não? Bem... Eu vou comer um. 615 00:36:09,709 --> 00:36:11,711 MEU QUERIDO ZELADOR 4 47814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.