All language subtitles for Slaughterhouse.1987.720p.BluRay.x264-.YTS.AM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,485 --> 00:00:22,280 Είμαστε το ράδιο KFAT, είμαστε στις όχθες της λίμνης στις 10 η ώρα δίπλα στον καπετάνιο Μπόμπο, με ένα υπέροχο φεγγάρι! 2 00:00:35,030 --> 00:00:39,427 -Νόμιζα πως θα ήμασταν οι μόνοι που γνωρίζαμε αυτό το μέρος. -Μάλλον όχι. 3 00:00:39,826 --> 00:00:42,185 Ποιοι να είναι; Η γυναίκα σου; 4 00:00:43,184 --> 00:00:45,103 Συγγνώμη, έκανα πλάκα! 5 00:00:45,582 --> 00:00:54,216 -Αυτό είναι το τζιπ του Σκιπ Τόμσον και εκείνη η Μάστανγκ του Κέβιν Μάθιου. -Δεν μ'αρεσει αυτό, πάμε να φύγουμε... 6 00:00:54,735 --> 00:00:57,853 Δεν θέλω να μας δουν μαζί,καλύτερα να πηγαίνουμε. 7 00:00:57,853 --> 00:00:59,772 Εεεε,μιλάω! 8 00:01:00,091 --> 00:01:01,730 Μη μιλας λίγο, περίμενε! 9 00:01:01,730 --> 00:01:05,208 -Τι συμβαίνει; -Δεν ακούω κάτι. 10 00:01:05,887 --> 00:01:12,083 -Μπορεί να μπαλαμουτιάζονται, κάτι που θα'πρεπε να κάνουμε και μεις. -Πάω να δω. 11 00:01:40,261 --> 00:01:41,740 Τί διάολο; 12 00:01:46,936 --> 00:01:51,014 Είμαι ο Μπαζ, Ντέιβ, ο Μπαζ. 13 00:01:54,211 --> 00:01:56,569 -Ρε μαλάκες,αμάν! -Φοβήθηκες; 14 00:01:57,049 --> 00:02:00,846 -Έλα ρε φίλε, δεν θέλαμε να σε τρομάξουμε. -Ναι, συγγνώμη! 15 00:02:01,805 --> 00:02:03,085 Σάλι, Τζιν; 16 00:02:06,482 --> 00:02:08,960 Ε, εσείς τί κάνετε εδώ; 17 00:02:09,279 --> 00:02:13,317 -Θα μπορούσα και γω να σε ρωτήσω το ίδιο. -Είμαστε εδώ επειδή είναι σαββατοκύριακο, Ντειβ. 18 00:02:14,476 --> 00:02:19,592 -Επίσης, θα γυρίσουμε ένα βίντεο που θέλει να κάνει εκείνη -Ντέιβ, καλύτερα να πηγαίνουμε... 19 00:02:19,592 --> 00:02:24,708 Ο αστυνόμος Τόμας με πηγαίνει πίσω στο χωριό, το αμάξι μου έμεινε από βενζίνη . 20 00:02:28,026 --> 00:02:30,104 Ε, παιδιά, δεν πιστεύω να πίνετε τώρα; 21 00:02:31,143 --> 00:02:33,222 Ε...όχι. 22 00:02:37,459 --> 00:02:40,256 -Πάμε Ντέιβ... -Καλά. 23 00:02:41,416 --> 00:02:44,054 Μη μένετε έξω ως αργά... 24 00:02:47,212 --> 00:02:49,050 Λιζ, μην πεις τίποτα. Εντάξει; 25 00:02:51,848 --> 00:02:55,685 Ε, εσείς οι δύο να μην μείνετε έξω μέχρι αργά. 26 00:03:07,077 --> 00:03:08,436 Ω ρε πούστη! 27 00:03:09,874 --> 00:03:16,949 -Δεν το πιστεύω ότι ο Ντέιβ και η Σάλι τα έχουν. -Δεν θα πιστέψεις τί έκαναν μέσα στο αμάξι. 28 00:03:17,948 --> 00:03:21,906 -Δεν θα αλλάξετε ποτέ. -Πάντα οι ίδιοι. 29 00:03:21,906 --> 00:03:25,703 Λοιπόν, κυρία σκηνοθέτιδα,περάσαμε την οντισιόν; 30 00:03:31,578 --> 00:03:32,738 Ακούστηκε κάτι σαν γουρούνι. 31 00:03:38,853 --> 00:03:41,810 Παιδιά,το μέρος αυτό με τρομάζει, καλύτερα να πάμε στο χωριό! 32 00:03:41,810 --> 00:03:44,968 -Ναι, καλή ιδέα. -Ελάτε ρε παιδιά, έχουμε μπύρες... 33 00:03:45,368 --> 00:03:49,525 -...η νύχτα είναι ζεστή, μην το χαλάμε! -Μπορούμε να μείνουμε όλο το βράδυ, δεν έχουμε σχολείο. 34 00:03:49,965 --> 00:03:52,003 -Συμφωνώ. -Και γω. 35 00:03:52,403 --> 00:03:56,799 Είναι καλή ιδέα. Στοιχηματίζω ότι ο Ντέιβ και η Σάιλ θα έχουν σταματήσει κάπου μαζί... 36 00:03:56,799 --> 00:03:59,318 -...θα μπορούσαμε να πάμε να τους δούμε. -Έχω μια άλλη ιδέα. 37 00:03:59,598 --> 00:04:01,396 Αρκετά για απόψε! 38 00:04:05,473 --> 00:04:06,273 Τα λέμε! 39 00:04:36,210 --> 00:04:40,407 -Ελάτε, πάμε γρήγορα. -Τι εννοείς "γρήγορα"; 40 00:06:19,893 --> 00:06:20,972 Κεβιν; 41 00:07:43,030 --> 00:07:44,350 ΤΟ ΣΦΑΓΕΙΟ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟΤΙΤΛΙΣΜΟΣ WILD JIMMY 42 00:07:52,783 --> 00:07:55,581 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟΤΙΤΛΙΣΜΟΣ WILD JIMMY 43 00:10:41,377 --> 00:10:46,893 -Πάντα ήταν ένας σκατόγερος και έτσι θα΄ναι όσο ζει. -Είναι απλά ξεροκέφαλος, Τομ, αυτό είναι. 44 00:10:47,613 --> 00:10:55,886 -Χαρολντ, του έκανα 2 προσφορές για και τις απέρριψε. -Το ξέρω, Τομ, το ξέρω...κάνε υπομονή. 45 00:10:57,006 --> 00:11:00,883 Ούτε για μένα είναι εύκολο, είμαστε φίλοι εδώ κι 30 χρόνια... 46 00:11:01,802 --> 00:11:06,199 ...ενώ σπούδαζα, δούλευα στην εταιρία του μέχρι που την μετέφερε πριν από μερικά χρόνια. 47 00:11:07,198 --> 00:11:11,155 -Ξεχνάς ότι δούλευα στην εταιρία του για χρόνια. -Ναι, το ξέρω. 48 00:11:15,632 --> 00:11:20,028 Λοιπόν, σαν φίλος και δικηγόρος του, πείσε τον να αποδεχθεί την πρόταση αλλιώς... 49 00:11:20,028 --> 00:11:25,744 -...θα το βγάλουν στο σφυρί και θα τα χάσει όλα! -Θα τα χάσουμε όλα. 50 00:11:33,418 --> 00:11:38,095 -Μπούνι, θα πάω ως τη λίμνη, θα επιστρέψω το μεσημέρι. -Εντάξει κύριε Ρασκ. 51 00:12:24,700 --> 00:12:25,939 Καλημέρα σερίφη. 52 00:12:27,738 --> 00:12:32,254 Είχαμε και καλύτερες, αλλά μια από αυτές τις μέρες θα την πάθεις στους δρόμους. 53 00:12:52,359 --> 00:12:54,158 Καλημέρα μωρό! -Γειά σου όμορφε! 54 00:12:54,557 --> 00:12:55,437 Ένα φιλάκι; 55 00:13:04,790 --> 00:13:05,869 Πρόσεχε λίγο! 56 00:13:12,384 --> 00:13:15,223 Αυτή η υπόθεση με έχει τρελάνει. 57 00:13:16,262 --> 00:13:19,620 Τα'χω πάρει, έκαναν και άλλοι πρόταση στον τύπο. 58 00:13:20,938 --> 00:13:25,055 Ένα πράγμα έμαθα στη Νομική, Τομ: πρώτον, πρέπει να προσέχει κανείς... 59 00:13:25,615 --> 00:13:27,213 ...και ότι οι άλλοι είναι δευτερεύοντες. 60 00:13:28,612 --> 00:13:38,365 -Ας περιμένουμε να δούμε αν θα δεχθεί. -Όχι, αυτή η τελευταία συναλλαγή με τον κωλόγερα είναι ότι χρειαζόμουν. 61 00:13:39,124 --> 00:13:40,483 Χωρίς παρεξήγηση,Χάρολντ. 62 00:13:43,202 --> 00:13:50,876 Ξέρεις κάτι; Θα ήταν καλύτερο να φύγει από το σπίτι για να μην πληρώνει φόρους. 63 00:13:52,195 --> 00:13:55,472 -Να σε πάρω αργότερα; -Ναι, πάρε με το πρωί για καμια πρόταση. 64 00:13:57,351 --> 00:14:00,309 Είναι 9 π.μ. και είναι η ώρα του δελτίου κρέατος... 65 00:14:00,869 --> 00:14:06,744 ...η τιμή του χοιρινού ανέβηκε από 5 σεντς στην τιμή ρεκορ των 75 σεντς. 66 00:14:07,223 --> 00:14:12,819 Είναι μια καλή είδηση για όσους ασχολούνται με την αγορά του χοιρινού, δεδομένων των χαμηλών ποσοστών στο παρελθόν. 67 00:14:13,259 --> 00:14:17,775 Ο Α.Σ. Ρέιλι, πρόεδρος του νοτιοδυτικού τομέα, είπε: 68 00:14:17,775 --> 00:14:23,292 ...ο τομέας του κρέατους θα μπορέσει να επιβιώσει χωρίς την οικονομική στήριξη του κράτους. 69 00:14:23,772 --> 00:14:27,609 Και τώρα η πρόγνωση καιρού: πλησιάζουν τυφώνες... 70 00:14:27,609 --> 00:14:30,966 ...με ζεστές βροχές και φοβερές αστραπές. 71 00:14:32,365 --> 00:14:37,441 Γειά σας, είμαι ο Κ. Πάσκοου και μην χάσετε τον ετήσιο χορό... 72 00:14:39,040 --> 00:14:43,956 ...στον συναυλιακό χώρο BRW παίζουμε την καλύτερη χορευτική μουσική... 73 00:14:45,595 --> 00:14:49,632 ...μεταξύ άλλων, σήμερα θα παίξει το καλύτερο γκρουπ, που ακούγεται από όλους... 74 00:14:49,632 --> 00:14:53,789 ...το πιο σπουδαίο συγκρότημα και με τον καλύτερο τραγουδιστή. 75 00:14:55,467 --> 00:14:58,345 Μην ξέχνατε, συντονιστείτε στις 7.30 π.μ.Μην το χάσετε!Να'στε εκεί! 76 00:15:32,760 --> 00:15:36,716 Τομ, Χάρολντ...αυτό είναι λοιπόν! 77 00:16:03,576 --> 00:16:04,776 Θεέ μου! 78 00:16:24,201 --> 00:16:25,201 Τί καταστροφή! 79 00:16:34,194 --> 00:16:34,873 Λέστερ! 80 00:16:39,510 --> 00:16:40,270 Λέστερ! 81 00:16:43,067 --> 00:16:43,866 Λέστερ! 82 00:16:55,018 --> 00:16:56,937 -Καλημέρα σερίφη! -Σερίφη. 83 00:16:56,937 --> 00:17:02,053 Λέστερ...ο Τομ Σάντφορτ θέλει να σου μιλήσει, έχει μια νέα προσφορά. 84 00:17:02,453 --> 00:17:08,369 Τελική πρόταση, σου δίνω $55.000 για το κτήμα, μπορείς να μείνεις εδώ και... 85 00:17:09,888 --> 00:17:13,245 -...να δουλεύεις για μένα. -Και το σφαγείο; 86 00:17:13,804 --> 00:17:18,481 Θέλω εδώ και καιρό να το κατεδαφίσω και να φτιάξω καινούριο εργοτάσιο. 87 00:17:19,080 --> 00:17:25,275 -Μπορείς να'χεις μια νέα δουλειά, Λέστερ, και να'σαι μέρος του όλου πράγματος. -Και θα αισθάνεσαι καλύτερα που θα συνεχίσεις τη δουλειά. 88 00:17:25,675 --> 00:17:28,673 Χάρολντ, ήσουν σύμβουλός μου για πολλά χρόνια... 89 00:17:28,673 --> 00:17:35,229 -...εσύ με βοήθησες να ξεκινήσω την επιχείρηση, έζησες την ακμή και την παρακμή της. -Σου είπα να την εκσυγχρονίσεις. 90 00:17:35,229 --> 00:17:40,064 Σου το είπε και δεν με άκουσες, για αυτό ήρθε ο Τομ Σάφορντ. 91 00:17:40,464 --> 00:17:45,900 Χάρολντ, όταν έπεσε έξω η επιχείρηση, εσύ είπες ότι θα με βοήθαγες. 92 00:17:45,900 --> 00:17:54,733 Είπες ότι δεν πίνουν όλοι χυμό στο πρωινό, αλλά όλοι έχουν λεφτά για μπριζόλες με το μεσημεριανό. -Και λειτούργησε αλλά με μεγάλη δυσκολία. 93 00:17:55,653 --> 00:18:01,888 Κοίτα δω, αυτά είναι τα χέρια ενός εργάτη του κρέατος. Είναι τα χέρια ενός ειδικευμένου κρεοπώλη! 94 00:18:02,249 --> 00:18:13,919 Όλα αυτά τα χρόνια, τεμάχιζα το κρέας και έφτιαχνα λουκάνικα με τη βοήθεια μαχαιριών, δεν χρειάστηκα ποτέ μηχανές! 95 00:18:13,919 --> 00:18:18,676 Δεν χρειάζεται να ακούω όλα αυτά, θα αφήσω την κομητεία να αναλάβει το ακίνητο. 96 00:18:19,115 --> 00:18:20,674 Είσαι ξεροκέφαλος, Λέστερ. 97 00:18:21,713 --> 00:18:23,792 Εσείς οι νέοι είστε η ίδια κωλόφαρα! 98 00:18:24,032 --> 00:18:28,588 Εγώ μπορώ να κάνω ό,τι κάνεις εσύ με 100 εργάτες! 99 00:18:28,588 --> 00:18:32,186 -Πρέπει να ηρεμήσεις Λέστερ. -Και ποτέ δεν επέτρεψα να υπάρχει 30% λίπος. 100 00:18:33,345 --> 00:18:40,140 -Είσαι ένας γεροηλίθιος Λέστερ! -30% λίπος,Χάρολντ,αυτοί οι άνδρες μολύνουν τις αρτηρίες των παιδιών μας 101 00:18:41,339 --> 00:18:49,893 Λέστερ, είμαι υποχρεωμένος να σε ενημερώσω ότι η κομητεία αποφάσισε να θέσει το ακίνητό σου σε πλειστηριασμό. 102 00:18:50,692 --> 00:18:53,330 Έχεις 30 μέρες να εγκαταλείψεις το μέρος. 103 00:18:55,009 --> 00:18:59,285 - Λυπάμαι. -Κανείς δεν θα με διώξει από δω! 104 00:18:59,685 --> 00:19:04,442 Ούτε η κομητεία, ούτε οι επιχειρηματίες και ακόμα λιγότερο οι υπουλοι δικηγόροι. 105 00:19:04,722 --> 00:19:09,598 Είναι όλοι συνωμότες, σκατοσυνωμότες...φόροι και αηδίες! 106 00:19:09,837 --> 00:19:13,075 Πλήρωνα τους φόρους εδώ και 30 χρόνια, όσο μπορούσα... 107 00:19:13,075 --> 00:19:19,430 ...και είμαι σίγουρος ότι σου πλήρωσα το μισθό 100 φορές. Και μετά από όλα αυτά, αυτό παίρνω; 108 00:19:23,427 --> 00:19:25,946 Σου απομένουν 30 μέρες. 109 00:19:29,702 --> 00:19:31,501 Πέταξει το πουλί, αγαπητέ. 110 00:19:32,981 --> 00:19:35,618 Σκέψου καλά την πρόταση, πάρε με στο γραφείο. 111 00:19:58,641 --> 00:20:00,800 -Γειά σου Σκιπ, γειά σου Λιζ! 112 00:20:01,479 --> 00:20:04,277 -Πώς πάει Ρόνι; -Τα ίδια. 113 00:20:05,196 --> 00:20:07,554 Για πείτε μου, θα πάτε στο αποψινό πάρτυ; 114 00:20:08,394 --> 00:20:13,150 -Ναι μάλλον. Θα πάμε; -Ναι, βέβαια. Θα φέρεις την Πωλίν; 115 00:20:14,269 --> 00:20:15,508 Ναι μάλλον. 116 00:20:17,027 --> 00:20:18,067 Καθάρισε τα παράθυρα! 117 00:20:19,266 --> 00:20:21,424 Είναι αυτόματης εξυπηρέτησης, φίλε μου! 118 00:20:24,103 --> 00:20:26,500 -Ε, πού θα'ναι το πάρτυ; -Τί κάνεις ρε μαλάκα; 119 00:20:26,500 --> 00:20:31,376 -Πάμε βόρεια για κανένα αναψυκτικό και τηγανητή πατάτα. -Είναι μόνο 9 η ώρα το πρωί. 120 00:20:31,936 --> 00:20:35,454 -Ο καθένας κάνει ό,τι του γουστάρει! -Λοιπόν Λιζ, θα τα πούμε εκεί! 121 00:20:36,732 --> 00:20:41,449 -Θα κεράσεις; -’ντε ρε, έχεις κάποια δολάρια! 122 00:20:45,886 --> 00:20:49,123 Α, μου ράγισες την καρδιά, τα λέμε εκεί! 123 00:20:53,840 --> 00:20:56,278 Έπρεπε να κολλήσω αυτή την ειδοποίηση εδώ και πολύ καιρό! 124 00:20:56,278 --> 00:21:00,155 Εδώ ήταν για χρόνια μέρος που συναντιούνταν άστεγοι και πρεζόνια. 125 00:21:00,915 --> 00:21:05,871 -Θα'πρεπε να κατεδαφίσεις όλο το σφαγείο. -αναρωτιέμαι αν υπάρχει το γραφείο του ακόμα στον πάνω όροφο. 126 00:21:10,148 --> 00:21:13,065 Θυμάμαι τότε που πέρναγε το τρένο από αυτό το μέρος. 127 00:21:13,465 --> 00:21:16,863 Περνούσε από το ποτάμι και από όλο το μέρος. 128 00:21:18,622 --> 00:21:22,778 Αν δεν υπήρχε αυτό το ποτάμι, θα υπήρχε καλύτερη σύνδεση από τη δεκαετία του 50. 129 00:21:23,258 --> 00:21:25,656 Μπορεί ο Λέστερ να νόμιζε ότι θα βελτιώνονταν τα πράγματα. 130 00:21:26,536 --> 00:21:30,892 -Σε τί κατάσταση να'ναι οι εγκαταστάσεις; -Δεν ξέρω, έχουν περάσει πολλά χρόνια! 131 00:21:32,331 --> 00:21:36,808 -Τώρα θα'χουν φωλιάσει αράχνες και σαύρες. -Ναι μάλλον. 132 00:21:37,967 --> 00:21:40,126 Πάνε τα καλά τα χρόνια! 133 00:21:41,724 --> 00:21:43,443 Ξέρεις; Πριν από 20 χρόνια... 134 00:21:44,762 --> 00:21:51,477 ...αυτή η περιοχή ήταν γεμάτη γουρούνια. Βρώμαγαν από μακρυά. -Ακόμα βρωμάει η περιοχή. 135 00:21:53,355 --> 00:21:54,994 Ήμουν τυχερός που με απέλυσε ο Λέστερ. 136 00:21:56,593 --> 00:21:59,231 Έτσι αποφάσισα να φτιάξω τη δική μου επιχείρηση. 137 00:22:00,591 --> 00:22:04,827 Τελικά κλείσαμε αυτή την επιχείρηση, χρειαζόμουν περισσότερο χώρο. 138 00:22:05,946 --> 00:22:07,625 ...και αυτό το μέρος είναι τέλειο. 139 00:22:09,983 --> 00:22:15,100 Ο γιος του ήταν περίεργος. Ισύχει ότι τον πλακώνει στο ξύλο; 140 00:22:15,619 --> 00:22:22,734 -Δε νομίζω, είναι μεγαλόσωμο παιδί. Ο Λέστερ του φέρεται καλά. -Είχε και έναν νεώτερο γιο, ξέρεις τί συνέβη; 141 00:22:23,413 --> 00:22:27,690 Κανείς δεν ξέρει ακριβώς. Η μάνα του πέθανε μόλις τον γέννησε. 142 00:22:28,530 --> 00:22:31,487 Αν βγήκε έτσι μπάζο σαν τον Μπάντι, θα τον έδωσε στα γουρούνια! 143 00:22:42,718 --> 00:22:44,197 Γαμώτο! 144 00:22:47,835 --> 00:22:50,233 -Ελπίζω να μην σου χώσουν πρόστιμο αυτή τη φορά. -Ρε πουστη! 145 00:22:50,833 --> 00:22:57,907 Μένουμε στο KFAT και είναι ώρα για την επίσημη πρόγνωση καιρού από τον κυβερνήτη Μπόμπο... 146 00:22:57,907 --> 00:23:03,224 ’σχημα νέα! Καταιγίδα πλησιάζει από τα βορειοδυτικά. Θα έχουμε βροχές προς το βράδυ! 147 00:23:03,224 --> 00:23:07,700 Να πάρει! Ευκαιρία να μείνετε μέσα απόψε και να ακούσετε KFAT... 148 00:23:07,700 --> 00:23:13,576 ...τα τοπικά συγκροτήματά μας. Μείνετε μαζί μας, μην μας εγκαταλείπετε! 149 00:23:14,495 --> 00:23:15,694 Γειά σου Ντέιβ, πώς πάει; 150 00:23:16,893 --> 00:23:18,212 Πότε επιτελους θα βάλεις μυαλό Σκιπ; 151 00:23:18,891 --> 00:23:20,570 Πήγαινα με 45 χλμ την ώρα. 152 00:23:21,050 --> 00:23:25,407 Ναι, αλλά σε αυτή τη ζώνη πηγαίνουμε με 25 χλμ την ώρα. Τί τρέχει με σένα, ρε παιδί; 153 00:23:25,766 --> 00:23:30,403 Σου έχω χώσει 2 πρόστιμα τους τελευταίους 3 μήνες. Αν συνεχίσεις έτσι, θα χάσεις το δίπλωμά σου. 154 00:23:32,202 --> 00:23:37,598 Συγγνώμη για χθες, θα προσέχω. Εντάξει; Δεν θα τρέχω. 155 00:23:38,397 --> 00:23:45,232 Κοιτάξτε, δεν έχω τίποτα μαζί σας παιδιά. Έχω υπάρξει και εγώ έφηβος και έχω φάει πρόστιμα... 156 00:23:45,552 --> 00:23:53,666 ...τώρα όμως βλέπω αλλιώς τα πράγματα. Έχω γυναίκα και 2 παιδιά. Θέλω να μείνουν σώοι ως πεζοί! 157 00:23:54,265 --> 00:23:58,662 -Δεν θα'θελα να τους δω πίτα κάτω από το τζιπ σου! -Υπόσχομαι ότι θα προσέχω, εντάξει Ντέιβ; 158 00:24:01,740 --> 00:24:02,619 Πραγματικά. 159 00:24:05,177 --> 00:24:05,936 Καλά. 160 00:24:08,175 --> 00:24:09,974 Ρε γαμώτο, μην κάνεις βλακείες! 161 00:24:15,410 --> 00:24:19,806 -Παρα λίγο! -Δεν ήταν τόσο εύκολο με τον μπαμπά μου. 162 00:25:04,093 --> 00:25:08,290 Δεν το πιστεύω. Δεκα το πρωί και εσύ τρως τηγανητές πατάτες με κέτσαπ; 163 00:25:10,048 --> 00:25:13,926 -Ακούσατε κάτι για τον Κέβιν και τη Μισέλ; -Έχω να τους δω από χθες το βράδυ. 164 00:25:13,926 --> 00:25:19,322 -Δεν είδα το αμάξι του όταν πέρασα από το σπίτι του. -Θα'ταν σε κανένα πάρτυ, σίγουρα. 165 00:25:20,600 --> 00:25:22,760 Η Μισέλ είναι τρελό πάρτυ άνιμαλ! 166 00:25:22,999 --> 00:25:30,313 Αυτό πρέπει να κάνουμε και μεις, χαβαλεδιάρηδες. Πόσες ευκαιρίες μας δίνονται για αργία; 167 00:25:30,793 --> 00:25:35,350 -Θα χρειαστούμε πάνω από 1 μέρα. -Εξαρτάται από το πόσο τρελό θα'ναι το πάρτυ! 168 00:25:35,590 --> 00:25:39,427 -Δεν θα'ναι και τόσο τρελό. -Τότε πρέπει να πάμε αλλού. 169 00:25:40,226 --> 00:25:43,224 Κορίτσια, τί θα φορέσετε για εκείνο το βίντεο; 170 00:25:43,544 --> 00:25:47,501 Δεν ξέρω, σκέφτομαι να βάλω κάτι καλό, κάτι διαφορετικό. 171 00:25:47,821 --> 00:25:51,258 Το βρήκα! Για τί δεν βάζουμε ποδιές και από πίσω να είμαστε τσιτσίδι; 172 00:25:52,218 --> 00:25:55,735 -Για ήρεμα. -Θα μπορούσαμε να δούμε τα βυζιά σου να ξεπηδάνε. 173 00:25:57,053 --> 00:25:58,692 Είσαι άρρωστος, το ξέρει; 174 00:25:59,971 --> 00:26:06,246 -Θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε μάσκες ή κάτι τέτοιο. -Νομίζω έχει ο Λίο, μπορούμε να του ζητήσουμε. Θα περάσω να πάρω καμια βιντεοκασέτα. 175 00:26:06,567 --> 00:26:08,245 -Ακούγεται καλή ιδέα. -Γιατί όχι; 176 00:26:09,244 --> 00:26:11,243 -Σε βλέπω ανυπόμονο. -Γιατί; 177 00:26:11,243 --> 00:26:13,201 ...να βάλεις μάσκα στη σκυλόφατσά σου. 178 00:26:38,862 --> 00:26:44,258 Τριάντα χρόνια, Μπάντι, 30 χρόνια! Και τώρα θέλουν να με πετάξουν στο δρόμο. 179 00:26:46,017 --> 00:26:47,416 Τί συμβαίνει μικρέ; 180 00:26:48,655 --> 00:26:50,973 Σκάρωσες καμιά διαολιά; 181 00:27:02,645 --> 00:27:05,003 Χριστέ μου, μικρέ! Τί έκανες; 182 00:27:12,557 --> 00:27:14,436 Γιατί; Γιατί; 183 00:27:16,154 --> 00:27:22,350 Είπες ότι ενοχλούσαν τα γουρούνια σου; Ελεος μικρέ, δεν μπορείς να σκοτώνεις κόσμο επειδή πείραζαν τα γουρούνια σου. 184 00:27:23,149 --> 00:27:26,787 Τώρα έχουμε μεγάλο πρόβλημα. Γαμώτο! 185 00:27:27,146 --> 00:27:32,143 Σου αγόρασα μια χατζάρα για τα γενέθλιά σου, και έτσι με ευχαριστείς; 186 00:27:33,261 --> 00:27:35,460 Μερικές φορές μου δίνεις στα νεύρα. 187 00:27:38,178 --> 00:27:40,936 Τουλάχιστον έκανες καλές, γερές τομές. 188 00:27:41,215 --> 00:27:45,093 ’κου μικρέ, αυτοί οι άνθρωποι δεν θα έπρεπε να σε φοβίζουν, είναι ακίνδυνοι. 189 00:27:45,413 --> 00:27:51,009 ’λλα κεφάλια θα έπρεπε να είναι καρφωμένα σε αυτά τα τσιγκέλια: του Μέρντοκ, του Σάνφορντ και του Σερίφη. 190 00:27:51,248 --> 00:27:56,205 Αυτά τα καθάρματα που θέλουν να βουτήξουνε τη γη μας, αυτοί το αξίζουν τέτοια τύχη. 191 00:28:31,778 --> 00:28:36,654 Είμαι το δαιμόνιο, ήρθα να σε κυριεύσω. 192 00:28:38,772 --> 00:28:42,171 Γειά σου μορφονιέ. Πού ήσουν κρυμμένος τόσον καιρό; 193 00:28:54,841 --> 00:28:56,000 Μου πάνε; 194 00:28:57,759 --> 00:28:58,558 Για δοκίμασε αυτά! 195 00:29:04,993 --> 00:29:06,232 Τέλεια! 196 00:29:12,947 --> 00:29:16,065 -Πού πάμε; -Δεν ξέρω, έχεις καμία πρόταση; 197 00:29:16,665 --> 00:29:20,142 Σε κάποιο τρομακτικό μέρος, που να κολλάει με το κόνσεπτ του παρτυ. 198 00:29:20,581 --> 00:29:24,379 -Υπάρχει ένα νεκροταφείο έξω από την πόλη. -Όλοι πηγαίνουν σε εκείνο το μέρος. 199 00:29:25,258 --> 00:29:28,255 Τί λέτε για το σπίτι της γριας Μπάλντουιν; Κάθε φορά που το βλέπω, μου σηκώνεται η τρίχα. 200 00:29:28,255 --> 00:29:32,893 Φυσικά, θα σκάσουμε μύτη και θα της πούμε ότι χρειαζόμαστε το σπίτι για να γυρίσουμε μια ταινία τρόμου. 201 00:29:33,372 --> 00:29:38,008 -Τι θα λέγατε να πάμε στο παλιό φράγμα; Θα΄χει κάτι χρησιμο εκεί. -Θα'σαι στο στοιχείο σου εκεί. 202 00:29:38,008 --> 00:29:43,364 -Τί θα λέγατε για το παλαιό σφαγείο; -Νομίζω πως το'χουν κλείσει. Ο μπαμπάς μου είπε ότι θα το γκρεμίσουν. 203 00:29:44,164 --> 00:29:45,003 Μπορούμε να πάμε να δούμε. 204 00:29:45,802 --> 00:29:46,881 -Πάμε! -Καλά! 205 00:29:55,356 --> 00:29:56,794 81. Εντάξει. 206 00:29:57,993 --> 00:29:59,872 Ναι, στείλε αυτή την 24ωρη προθεσμία εκ μέρους μου. 207 00:30:01,631 --> 00:30:02,310 Σωστά. 208 00:30:04,069 --> 00:30:07,227 Είναι καλύτερα. Εντάξει, γειά! 209 00:30:11,303 --> 00:30:12,382 Εμπρός; Εδώ Μέρντοκ. 210 00:30:13,982 --> 00:30:18,938 -Λες, έχεις πολλά παράνομα έγγραφα στην κατοχή σου. -Καλά Χάρολντ. 211 00:30:19,298 --> 00:30:24,254 Κοίτα, θα ήθελα να σου ζητήσω συγγνώμη για τη συμπεριφορά μου σήμερα το πρωί, ήμουν εκνευρισμένος. 212 00:30:24,254 --> 00:30:28,850 -Το ξέρω. -Είναι δύσκολες εποχές, Χάρολντ. 213 00:30:28,850 --> 00:30:34,087 Ναι, απλά θέλω να διευκολύνω τα πράγματα, Λέστερ. Είμαστε φίλοι εδώ και καιρό. 214 00:30:34,926 --> 00:30:36,525 Εδώ και πολύ καιρό, Χάρολντ. 215 00:30:37,524 --> 00:30:43,359 Σκεφτόμουν την προσφορά, αποφάσισα να πουλήσω τα πάντα στον Σάνφορντ, ας πάει στα κομμάτια. 216 00:30:43,919 --> 00:30:46,837 -Θα σε βοηθήσω. -Σε ευχαριστώ, Χάρολντ. 217 00:30:48,156 --> 00:30:52,793 Θα ήθελα να συζητήσω κάποια θέματα μαζί σου, προτού κάνω συμφωνία με τον Σάνφορντ. 218 00:30:53,152 --> 00:30:57,669 -Εντάξει Λες. -Σκεφτόμουν να ερχόσουν εδώ. Θα αισθανόμουν καλύτερα. 219 00:30:58,748 --> 00:31:01,626 Θα δω το πρόγραμμά μου... 220 00:31:02,625 --> 00:31:03,504 Τί ώρα; 221 00:31:04,224 --> 00:31:08,221 -Όσο δυνατόν γρηγορότερα! -Θα είμαι εκεί στη 1.30. 222 00:31:09,221 --> 00:31:13,457 -Το ήξερα ότι μπορώ να βασιστώ σε σένα Χάρολντ. -Πάντα μπορείς να βασίζεσαι σε μένα. 223 00:31:23,250 --> 00:31:30,125 Αλίσια, έχω σχέδια για το μεσημέρι, δεν θα είμαι εκεί μέχρι τις 3. Να σημειώσεις τα ονόματα και τα τηλέφωνα των πελατών, σε παρακαλώ. 224 00:31:31,404 --> 00:31:37,279 Είμαστε στο KFAT και είναι ωραία μέρα για βουτιές στην πισίνα, παρότι πλησιάζει καταιγίδα. 225 00:31:37,519 --> 00:31:40,877 Για αυτό ετοιμαστείτε και ακολουθήστε μας! 226 00:31:46,832 --> 00:31:49,630 -’δειο φαίνεται. -Φαίνεται σκιαχτικό. 227 00:31:53,628 --> 00:31:55,506 Όχημα 133, μιλάτε με Κέντρο. 228 00:31:57,944 --> 00:31:59,702 Όχημα 133, τί συνέβη, Κέντρο; 229 00:32:00,462 --> 00:32:04,259 Έγινε ένα σοβαρό ατύχημα 15 μίλια από τον αυτοκινητόδρομο 30. 230 00:32:04,579 --> 00:32:10,694 Ο σερίφης είναι στον τόπο του ατυχήματος, τα έχει όλα υπό έλεγχο. -Σίγουρα δεν θέλει βοήθεια; 231 00:32:11,294 --> 00:32:14,012 Όχι ακόμα, θα σε ενημερώσω αργότερα. 232 00:32:14,531 --> 00:32:16,890 Ειδοποίησε ότι τηλεφώνησε η Έλινορ Μίτσελ! 233 00:32:17,369 --> 00:32:23,325 Η Μισέλ ήταν έξω χθες το βράδυ και δεν επέστρεψε, είναι αγνοούμενη... 234 00:32:25,963 --> 00:32:29,480 -Ντέιβ; -Τζέιν, θα ελέγξω κάτι. 235 00:32:30,000 --> 00:32:32,598 Να με ενημερώσεις αμέσως, αν μάθεις κάτι! 236 00:35:34,622 --> 00:35:35,981 Η ταινία θα'χει μεγάλη επιτυχία! 237 00:36:44,730 --> 00:36:49,366 Ήμουν χαζός τόσο καιρό, Τομ. Είμαι πραγματικά έτοιμος να κάνω τη συμφωνία. 238 00:36:50,206 --> 00:36:51,605 Ο Χάρολντ είναι στον δρόμο, 239 00:36:52,524 --> 00:36:56,761 Το ξέρω ότι είσαι πολυάσχολος. Απλά έλα αν μπορείς να τελειώνουμε. 240 00:36:57,680 --> 00:37:03,036 Α, όταν είπα 30% λίπος, το εννοούσα... 241 00:37:04,035 --> 00:37:06,713 Εντάξει, θα τα πούμε γύρω στις 5! 242 00:37:35,852 --> 00:37:38,610 -Πώς πήγε; -Χάλια, πολύ χάλια. 243 00:37:39,289 --> 00:37:40,768 Θα σου πω λεπτομέρειες αργότερα. 244 00:37:41,687 --> 00:37:48,282 Πλησιάζει καταιγίδα, αυτό χρειαζόμουν! -Για περισσότερα ατυχήματα;Νεύρα είναι, νεύρα! 245 00:37:48,282 --> 00:37:51,000 -Επικοινωνησες με τον Ντέιβ; -Πριν από μισή ώρα. 246 00:37:51,400 --> 00:37:55,557 -Του είπα ότι θα τον έπαιρνα όταν επιστρέψεις. -Περίμενε ένα λεπτό, θα ήθελα να μιλήσω ο ίδιος μαζί του. 247 00:38:02,351 --> 00:38:03,032 Κέβιν; 248 00:38:04,550 --> 00:38:05,389 Μισέλ; 249 00:41:30,677 --> 00:41:32,635 Κέντρο καλεί Όχημα 133. 250 00:41:34,433 --> 00:41:38,311 Κέντρο καλεί Όχημα 133. Ντέιβ, με ακούς; 251 00:41:39,950 --> 00:41:43,746 Ντέιβ...Κέντρο, όβερ. 252 00:41:53,499 --> 00:41:57,257 Θεέ μου, τρελάθηκες; 253 00:41:58,736 --> 00:42:06,250 Σου είπα, γιε μου, ο Μέρντοκ, ο Σάνφορντ και ο σερίφης είναι οι εχθροί μας, όχι αυτοί εδώ οι άνθρωποι. 254 00:42:10,926 --> 00:42:13,844 Αυτός δεν είναι σερίφης, είναι μόνο ένας αστυφύλακας. 255 00:42:15,163 --> 00:42:17,721 Καλά γιε μου, το ξέρω. 256 00:42:17,721 --> 00:42:21,678 Καθάρισε αυτό το χάλι, βάλε τον με τους άλλους προτού έρθει ο Μέρντοκ. 257 00:42:22,478 --> 00:42:24,636 Μπορεί να μας φανούν χρήσιμοι. 258 00:43:00,730 --> 00:43:03,247 -Χαίρομαι που ήρθες, Χάρολντ. -Δεν υπάρχει πρόβλημα, Λέστερ. 259 00:43:03,766 --> 00:43:05,206 Σου φέρνει αναμνήσεις; 260 00:43:05,685 --> 00:43:11,481 Ναι, έχω να'ρθω σε αυτό το δωμάτιο εδώ και χρόνια, δεν θα αναγνώριζα την πόρτα -Πάνω από 8 χρόνια, Χάρολντ. 261 00:43:11,881 --> 00:43:15,838 -Οκτώ χρόνια, απίστευτο πόσο γρήγορα περνάει ο χρόνος! -Για ορισμένους. 262 00:43:19,675 --> 00:43:23,552 Ξέρεις κάτι; Μπορεί η συμφωνία με τον Σάνφορντ να είναι μια καινούρια αρχή για σένα Λέστερ. 263 00:43:24,432 --> 00:43:28,348 -Πού είναι εκείνος, μια που τ'αναφέραμε. Δεν είδα το αμάξι του. -Σε περιμένει. 264 00:43:28,348 --> 00:43:30,427 Και πού είναι ο γιος σου, έξω; 265 00:43:31,866 --> 00:43:32,825 Εδώ είναι. 266 00:43:39,820 --> 00:43:41,618 Τί είναι αυτό Λέστερ; Καμια φάρσα; 267 00:43:41,618 --> 00:43:47,374 -Όχι,να δεις κάτι που δεν κατάλαβες καλά, Χάρολντ. -Περίμενε ένα λεπτό, Λέστερ. 268 00:43:47,374 --> 00:43:50,012 Περίμενα 8 χρόνια, Χάρολντ. 269 00:43:50,372 --> 00:43:55,129 Εδώ και οκτώ χρόνια συνωμοτείς για να κλέψεις μαζί με τους άλλους ό,τι έφτιαξα με τόσο κόπο. 270 00:43:55,129 --> 00:44:02,443 Και το πετυχες με την πιο ελεεινή μέθοδο που είναι γνωστή σε όλο τον σύγχρονο κόσμο: με τους φόρους! 271 00:44:03,162 --> 00:44:07,639 Ξέρεις κάτι; Ο σερίφης και ο Σάνφορντ έχουν δίκιο. Είσαι τρελός. ’σε με να φύγω,Λέστερ. 272 00:44:08,918 --> 00:44:10,877 Έχω κάτι να σου δείξω! 273 00:44:17,671 --> 00:44:20,750 -Δεν έχεις τον θεό σου, ρε άνθρωπε. - Ο θεός δεν έχει καμία σχέση με αυτό, Χάρολντ. 274 00:44:28,984 --> 00:44:31,061 Τον είδα να κόβει κρέας. 275 00:44:32,460 --> 00:44:39,735 Καλύτερα να μην κουνιέσαι Χάρολντ. Να θυμάσαι, ο Μπάντι μπορεί να τεμαχίσει κοτόπουλο από χιλιόμετρα. 276 00:44:41,854 --> 00:44:47,729 Έκανε λάθος που τους σκότωσε, αλλά ο Μπάντι ποτέ δεν έδινε βάση σε κάτι τέτοια. 277 00:44:47,729 --> 00:44:55,923 -’κουσέ με,Λέστερ, δεν είναι αργά! Μπορώ ακόμα να σε βοηθήσω! -Να με βοηθήσεις; Δεν είμαι εγώ αυτός που δικάζεται. 278 00:44:57,961 --> 00:44:59,200 Μπορώ να σε καλύψω για τους φόνους! 279 00:45:00,719 --> 00:45:08,434 -Απάτη! Αυτό κάνεις στον κόσμο, Χάρολντ, τον εξαπατάς εδώ και χρόνια. -Λέστερ, εδώ και 30 χρόνια σε βοηθάω. 280 00:45:09,233 --> 00:45:14,389 -Δεν θα ζητήσω τη γνώμη των ενόρκων! -Έλα ρε Λέστερ, άσε με να φύγω από δω! 281 00:45:14,669 --> 00:45:17,787 Αγαπητοί κύριοι και κυρία του σώματος των ενόρκων... 282 00:45:18,106 --> 00:45:26,180 ...ακούσατε το ιστορικό αυτού του ανθρώπου. Αν πιστεύετε ότι δεν λέει ψέμματα, σηκώστε το χέρι. 283 00:45:29,938 --> 00:45:33,055 Μόνο μια ψήφος εμπιστοσύνης για σένα, Χάρολντ. 284 00:45:33,615 --> 00:45:37,692 -Γαμώτο Λέστερ, άσε με να φύγω! -Κάνε την προσευχή σου, Χάρολντ. 285 00:45:38,491 --> 00:45:42,449 Ούτε που θα το καταλάβεις, είμαστε επαγγελματίες. 286 00:46:18,541 --> 00:46:21,259 -Δεν θα σε πειράξω. -Έτσι λένε όλες. 287 00:46:21,259 --> 00:46:26,416 Ναι, γιατί είσαι τόσο ακαταμάχητος, ε; 288 00:46:29,133 --> 00:46:30,972 -Τί; -Είμαι τυχερή. 289 00:46:32,490 --> 00:46:33,890 -Γιατί; -Χάρη σε σένα. 290 00:46:35,209 --> 00:46:39,485 Είσαι καλός και συμπαθητικός, καμία σχέση με τον Κέβιν και τον Μπαζ. 291 00:46:41,684 --> 00:46:48,599 -Είναι καλά παιδιά, απλά εγώ ήμουν πάντα διαφορετικός. -Ναι, ο Κέβιν και ο Μπαζ είναι γκομενιάρηδες. 292 00:46:49,558 --> 00:46:53,036 -Έτσι είναι το στυλ του Κέβιν. -Μου αρέσει το δικό σου στυλ. 293 00:47:43,238 --> 00:47:47,315 'Εχω 2 παιδιά που αγνοούνται, έναν υπαστυνόμο σε διακοπές, έναν που αγνοείται... 294 00:47:47,315 --> 00:47:50,153 ...και μια πόλή με νέους που θα κάνουν πάρτυ απόψε. 295 00:47:51,032 --> 00:47:54,510 Τζέιν, θα πάω να δω αν συνέβη κάτι στον Ντέιβ. 296 00:47:55,389 --> 00:47:59,466 Γιατί δεν κάνεις μια στάση στο μοτέλ διπλα στη λίμνη; Τώρα τελευταία πήγαινε εκεί να φάει το μεσημέρι. 297 00:48:00,026 --> 00:48:04,023 -Σοβαρά; Πόσο καιρό συμβαίνει αυτό; -Εδώ και κάτι μήνες. 298 00:48:07,500 --> 00:48:12,336 -Θα'μαστε σε επαφή! -Σέριφ, μην του πεις ότι σου το είπα. 299 00:48:34,960 --> 00:48:41,035 Ο Γκίμπενς μου είπε ότι στην τελευταία θύελλα χάθηκε το 20% της σοδειάς του. Ένας θεός ξέρει τί θα συμβεί τώρα. 300 00:48:42,674 --> 00:48:45,192 -Πώς πάει Σερίφη; -Ρικ...Μάρεϊ; 301 00:48:45,991 --> 00:48:51,667 -Είδατε σήμερα τον Ντέιβ εδώ; -Όχι, συνήθως έρχεται εδώ να φάει αλλά έχει να εμφανιστεί από χθες. 302 00:48:52,346 --> 00:48:55,425 Έχει εξαφανιστεί από το πρωί και δεν απαντά στις κλήσεις που του κάνουμε στο περιπολικό του. 303 00:48:56,264 --> 00:48:57,583 Μπορεί να με βοηθήσει κανείς από εδώ 304 00:48:58,982 --> 00:49:01,460 -Είδες σήμερα τον Ντέιβ Τόμας; -Όχι. 305 00:49:02,539 --> 00:49:04,697 Είδε κανείς τον Ντέιβ Τόμας σήμερα; 306 00:49:06,256 --> 00:49:07,855 Εγώ τον είδα σήμερα το πρωί. 307 00:49:16,809 --> 00:49:20,206 -Ποια είστε; -Η Σάλι Τζιν Ντάνκαν, δουλεύω στην καφετέρια. 308 00:49:24,763 --> 00:49:27,280 Δεσποινίς Ντάνκαν, πότε είδατε για τελευταία φορά τον Ντέιβ Τόμας; 309 00:49:28,600 --> 00:49:29,519 Σήμερα το πρωί... 310 00:49:32,756 --> 00:49:34,195 ...νωρίς το πρωί. 311 00:51:02,729 --> 00:51:04,847 Κέντρο καλεί Όχημα 133... 312 00:51:10,723 --> 00:51:11,282 Ντέιβ; 313 00:51:14,720 --> 00:51:15,240 Ντέιβ; 314 00:51:24,513 --> 00:51:26,991 Ντέιβ, εσύ είσαι; Είσαι εκεί; 315 00:51:52,212 --> 00:51:53,411 Ντέιβ; 316 00:52:31,383 --> 00:52:36,179 Γειά σου ωραίε; Τί κάνεις; Προσπαθείς να με εντυπωσιάσεις; 317 00:52:42,734 --> 00:52:44,773 Όχι, σε παρακαλώ, όχι! 318 00:52:47,291 --> 00:52:48,570 Όχι, σε παρακαλώ, όχι! 319 00:52:56,205 --> 00:52:56,963 Σταμάτα! 320 00:52:58,043 --> 00:52:58,882 Σταμάτα! 321 00:53:46,807 --> 00:53:49,805 -Μαμά, να σε βοηθήσω με το δείπνο; -Όχι, το έχω σχεδόν έτοιμο. 322 00:53:50,204 --> 00:53:51,643 -Ετοιμάσου για το πάρτυ! Ευχαριστώ! 323 00:53:55,240 --> 00:53:57,878 Παραείναι γλυκιά! Θα είμαι πάνω αν με χρειαστείς! 324 00:53:57,878 --> 00:53:59,037 -Γειά σου μπαμπά;! -Γειά σου κόρη μου! 325 00:53:59,237 --> 00:54:01,436 Πολύ νωρίς επέστρεψες, αγάπη μου. Είναι όλα καλά; 326 00:54:02,475 --> 00:54:05,352 Χάλια. Α, το αγαπημένο μου! 327 00:54:07,112 --> 00:54:09,110 Μπέμπα, δεν θα έρθω σπίτι για φαγητό απόψε! 328 00:54:10,429 --> 00:54:14,386 Ένας αστυνόμος είναι σε διακοπές, ο Ντέιβ αγνοείται, και η μόνη που μου'χει μείνει είναι η Τζέιν. 329 00:54:14,665 --> 00:54:19,143 -Τί συνέβη και λείπει ο Ντέιβ; -Δεν ξέρω, έχουν να τον δουν από το πρωί. 330 00:54:19,942 --> 00:54:26,177 Ξέρεις, μίλησα με τη μάνα του Κέβιν Μάθιου. Έχει να τον δει από χθες και είναι τρελαμένη από την αγωνία. 331 00:54:26,697 --> 00:54:28,375 Θα περάσω από κει, απόψε... 332 00:54:29,255 --> 00:54:32,812 Έδωσα στοιχεία και στις άλλες κομητείες για την εξαφάνιση του Κέβιν Μάθιου και της κοπέλας του. 333 00:54:33,851 --> 00:54:37,049 -Ελπίζω να μην είναι κάτι σοβαρό. -Και γω. 334 00:54:39,448 --> 00:54:40,127 Θα ανοίξω εγώ. 335 00:54:40,407 --> 00:54:45,843 -Αυτός είναι ο Σκιπ, θα πάνε στον χορό απόψε. -Όλη η πόλη θα πάει. 336 00:54:47,321 --> 00:54:49,680 -Γειά σου Σκιπ! -Γειά σας κυρία Μπόρντεν. 337 00:54:50,280 --> 00:54:52,398 -Γειά σου σερίφη! -Σκιπ... 338 00:54:53,837 --> 00:54:56,514 -Μάθατε κάτι για τον Κέβιν; -Τίποτα ακόμα. 339 00:54:57,514 --> 00:55:02,990 -Να προσέχετε, δεν θέλω φασαρίες. -Καλά, μπαμπά, θα'μαστε αγγελάκια. 340 00:55:04,148 --> 00:55:07,227 -Αγάπη μου, θα σου φέρω το βραδυνό στη δουλειά. -Ευχαριστώ πολύ. 341 00:55:10,064 --> 00:55:12,382 Ο μπαμπάς σου ανησυχεί πολύ που εξαφανίστηκε ο Ντέιβ. 342 00:55:12,863 --> 00:55:16,339 -Μπορεί να είναι μαζί με τη Σάλι Τζιν. -Δεν είναι ευγενικό. 343 00:55:18,138 --> 00:55:19,817 Μπορεί να είναι αλήθεια. 344 00:55:22,615 --> 00:55:24,334 Πρέπει να πείτε κάτι για αυτό. 345 00:56:43,994 --> 00:56:44,834 Χάρολντ! 346 00:57:03,180 --> 00:57:05,978 Το ατσάλι διαρκεί πολύ. 347 00:57:06,697 --> 00:57:14,132 Θυμάσι όταν σφάξαμε περίπου 50 με 60 χιλιάδες τον χρόνο; Δεν είναι και λίγα,αν σκεφτείς ότι είχαμε μόνο τα μπράτσα μας και κοφτερά μαχαίρια. 348 00:57:14,771 --> 00:57:17,050 Ναι, τώρα είναι αντίκα. 349 00:57:18,808 --> 00:57:21,926 -Πού είναι ο Μέρντοκ; Είδα το αμάξι του έξω. -Είναι κάτω στα ψυγεία. 350 00:57:23,565 --> 00:57:29,880 Θυμάσαι τον Μπάντι; Ο Μπάντι είναι καλό παιδί αλλά έχει προβλήματα βασικής υγιεινής. 351 00:57:29,880 --> 00:57:37,874 -Ωραία, ας τελειώνουμε με τη δουλειά. Πού είναι ο Μέρντοκ; -Ας πούμε πως δεν είναι διαθέσιμος. 352 00:57:42,910 --> 00:57:44,269 Τί σκατά συμβαίνει εδώ; 353 00:57:45,549 --> 00:57:47,227 Μην παίζεις μαζί μου, φιλε! 354 00:57:49,266 --> 00:57:51,544 ’φησέ με ρε παιδοβούβαλο! 355 00:57:53,742 --> 00:57:54,981 Δεν είναι αστείο. 356 00:58:03,255 --> 00:58:04,454 Πας καλά; 357 00:58:06,572 --> 00:58:12,009 -’κου, συγγνώμη! -Τί λες Μπάντι, το εννοεί; 358 00:58:13,847 --> 00:58:16,325 Ο Μπάντι δεν νομίζει ότι πραγματικά λυπάσαι. 359 00:58:49,421 --> 00:58:52,818 Καλωσήρθατε στο Ετήσιο Φεστιβάλ του Μεγάλου Γουρουνιού! 360 00:58:55,456 --> 00:58:59,093 Θα διαλέξουμε την καλύτερη μπάντα από αυτές που συμμετέχουν αλλά ... 361 00:58:59,333 --> 00:59:05,169 ...προτού ξεκινήσουμε τη γιορτή, να φωνάξουμε όλοι δυνατά αφού μετρήσω μέχρι το 3. 362 00:59:05,569 --> 00:59:06,808 1,2,3... 363 00:59:16,281 --> 00:59:18,319 Έτσι μπράβο παιδιά, ξεκινάμε! 364 01:00:54,128 --> 01:00:56,606 Εντάξει, εντάξει! 365 01:00:56,606 --> 01:01:00,683 Περιμένετε, θα συνεχίσουμε με τη μουσική αφού περάσει η θύελλα... 366 01:01:00,683 --> 01:01:05,679 ...βγείτε από την πόρτα σιγά σιγά, δεν χρειάζεται να πανικοβαλλόμαστε. Εντάξει; 367 01:01:21,787 --> 01:01:22,786 Τί ωραίο πάρτυ! 368 01:01:26,943 --> 01:01:32,099 -Ξέρετε κάτι; Να η ευκαιρία να γυρίσουμε το θριλερ στο σφαγείο. -Πλάκα κάνεις; 369 01:01:32,578 --> 01:01:37,056 Ποιος ηλίθιος θα΄θελε να πάει σε αυτό το παλιό, βρωμερό σφαγείο μεσα στη νύχτα; 370 01:01:37,615 --> 01:01:41,372 -Αυτό το μέρος είναι σκιαχτικό τη μέρα, φαντάσου τη νύχτα. -Φοβάσαι; 371 01:01:42,651 --> 01:01:44,730 -Εγώ νομίζω ότι φοβάσαι. -Έτσι είναι. 372 01:01:45,249 --> 01:01:49,646 -Αν είναι έτσι, γιατί δεν πάτε εσείς εκεί απόψε; -Ναι, να βάλουμε στοίχημα. 373 01:01:51,125 --> 01:01:57,800 -Καλά, 10 δολάρια αν αντέξετε μια ώρα εκεί. -Ναι, μόνες. 374 01:01:58,239 --> 01:02:02,596 -Να το κάνουμε πιο ενδιαφέρον, 20 δολάρια. - Είκοσι δολάρια για την πάρτη μας, Λιζ! 375 01:02:03,835 --> 01:02:10,311 Ωραία, 20 δολάρια αν περάσετε μια ώρα εκεί πέρα. 376 01:02:14,348 --> 01:02:15,187 Σύμφωνοι! 377 01:02:30,176 --> 01:02:33,254 Εξαιτίας της καταιγίδας, έπρεπε να είχαμε πει 40 ’νι! 378 01:02:38,450 --> 01:02:42,407 -Τζέιν, πάρε στο σπιτι του Ντέιβ και ρώτα αν εμφανίστηκε εκεί. 379 01:02:43,646 --> 01:02:48,322 Τζέιν, κάτι δεν πάει καλά εδώ. 380 01:03:00,992 --> 01:03:05,989 -Πάμε πίσω στο πάρτυ, η ιδέα ήταν πολύ ηλίθια. -Όχι, είναι μια πολύ καλή ευκαιρία... 381 01:03:06,468 --> 01:03:10,546 -...για να δείξουμε σε αυτούς εδώ ότι μπορούμε να το κάνουμε. -Έτσι μ'αρέσετε! 382 01:03:12,465 --> 01:03:16,661 Λοιπόν, κορίτσια, όταν θέλετε να σας παρουμε με το αμάξι, κάντε μας σινιάλο με αυτό. 383 01:03:17,700 --> 01:03:20,698 Εμείς θα είμαστε λίγο πιο πέρα για να σας βοηθήσουμε. 384 01:03:22,857 --> 01:03:23,696 Τα λέμε κορίτσια! 385 01:03:24,455 --> 01:03:25,534 -Γειά! -Σε μια ώρα! 386 01:03:31,890 --> 01:03:32,889 Ή και σε λιγότερο. 387 01:03:55,073 --> 01:04:03,986 Γειά, είμαστε ο Σκιπ και ο Μπαζ. Είμαστε καλά και είμαστε καθυστερημένοι...γιατί θα χάσουμε 20 δολάρια. Ναι! 388 01:04:06,664 --> 01:04:07,743 Μοιάζει με τον Τομ! 389 01:04:08,663 --> 01:04:11,620 -Αει στα κομμάτια! -Δεν το πιστεύουμε ότι το κάνουμε αυτό. 390 01:04:14,897 --> 01:04:15,817 Τί λες; 391 01:04:16,976 --> 01:04:19,933 -Λέω να πας πρώτος. -Με την καμία! Χάρισμά σου τα 20 δολάρια! 392 01:04:21,013 --> 01:04:23,890 -Τι λες να μπούμε μαζί; -Σύμφωνη! 393 01:04:41,198 --> 01:04:42,357 Περίμενέ με Σκιπ! 394 01:04:43,676 --> 01:04:49,072 -Νομίζω ότι κάνεις λάθος. -Ακολούθαμε, ηρέμησε! 395 01:05:00,184 --> 01:05:03,541 -Είσαι καλά; -Ναι, έχασα τη μπύρα μου. 396 01:05:05,500 --> 01:05:07,258 Σκατά! 397 01:05:09,657 --> 01:05:13,653 -Ας πάρουμε τη μάσκα και να πάμε μέσα! -Καλά ντε! 398 01:06:08,533 --> 01:06:10,971 -Όχημα 152 καλεί Κέντρο. -Κέντρο εδώ. 399 01:06:11,530 --> 01:06:13,968 Σύνδεσέ με με το Γραφείο του Αστυνόμου της Κομητείας. 400 01:06:28,278 --> 01:06:32,995 -Έπρεπε να είχαμε ζητήσει 40 δολάρια, κοίτα χάλι! -Ναι, χρειάζεται τρελό συγύρισμα. 401 01:06:39,350 --> 01:06:40,309 Το'ξερα! 402 01:06:44,186 --> 01:06:45,505 Έχω μια ιδέα. 403 01:06:46,864 --> 01:06:49,303 Θα βγω έξω κρυφά και θα τους εμφανιστώ από [πίσω, 404 01:06:49,303 --> 01:06:56,657 -Λιζ,καλύτερα να μείνουμε και οι 2 εδώ. -Όχι, μείνε εσύ εδώ για δόλωμα, θα πάω από πίσω τους να τους τρομάξω. 405 01:07:08,128 --> 01:07:09,927 Μπαζ, Μπαζ! 406 01:07:10,846 --> 01:07:16,562 ’κου, εσύ πήγαινε από εκεί, εγώ θα πάω από την άλλη. Έτσι θα τις κλείσουμε! 407 01:07:16,562 --> 01:07:21,318 -Γιατί δεν πάμε από την μπροστινή πόρτα; Όχι, παραείναι προβλέψιμο, πρέπει να τους βγούμε πιο ύπουλα. 408 01:07:21,518 --> 01:07:23,157 Μεγάλε, θα'ναι τέλεια! 409 01:08:53,890 --> 01:08:55,328 ’ντε ρε Σκιπ! 410 01:08:56,328 --> 01:09:00,764 Σκιπ σταμάτα, μπορείς να κόψεις τις σαχλαμάρες; 411 01:09:02,083 --> 01:09:02,803 Έληξε. 412 01:09:05,440 --> 01:09:07,679 Μόλις σου είπα να σταματήσεις. 413 01:09:09,038 --> 01:09:09,797 Ναι... 414 01:09:11,356 --> 01:09:12,795 Σκιπ...Σκιπ! 415 01:09:23,667 --> 01:09:24,307 Λιζ! 416 01:09:35,058 --> 01:09:35,618 ’νι; 417 01:09:43,732 --> 01:09:44,332 Σκιπ; 418 01:09:47,210 --> 01:09:47,729 Μπαζ; 419 01:10:01,638 --> 01:10:02,238 ’νι; 420 01:10:37,012 --> 01:10:37,692 Σκιπ; 421 01:10:41,449 --> 01:10:43,487 Σκιπ, άσε τις μαλακίες. 422 01:11:00,635 --> 01:11:01,354 Σκιπ; 423 01:11:09,029 --> 01:11:09,988 Ηρέμησε! 424 01:11:17,981 --> 01:11:18,781 ’νι; 425 01:11:33,450 --> 01:11:34,169 ’νι; 426 01:11:45,161 --> 01:11:47,200 ’ντε ρε, χάρισμά σας τα 20 δολάρια. 427 01:11:50,477 --> 01:11:51,237 ’νι; 428 01:11:59,551 --> 01:12:00,230 ’νι; 429 01:12:06,306 --> 01:12:06,905 Σκιπ; 430 01:12:08,384 --> 01:12:09,024 Μπαζ; 431 01:12:10,462 --> 01:12:12,222 ’ντε ρε, παρατράβηξε! 432 01:12:13,860 --> 01:12:15,339 Νικήσατε! 433 01:12:23,293 --> 01:12:24,052 ’νι; 434 01:12:59,146 --> 01:13:01,425 Ένα γουρουνάκι στην αγορά πηγαίνει... 435 01:13:02,543 --> 01:13:04,982 ...το δεύτερο όμως στο σπίτι του μένει... 436 01:13:05,901 --> 01:13:08,659 ...το τρίτο έτρεγε ψητό... 437 01:13:09,339 --> 01:13:11,896 ...το τέταρτο δεν είχε τίποτα, το φτωχό... 438 01:13:12,576 --> 01:13:16,813 ...και το τελευταίο φώναζε ΩΩΩ! 439 01:13:23,488 --> 01:13:28,164 -Ναι σερίφη. -Εχουμε κατάσταση ανάγκης, εδώ. Μπορεί να στειλει ενισχύσεις η Κομητεία σας; 440 01:13:28,843 --> 01:13:33,520 -Ναι, έρχονται αμέσως εκεί. -Ευχαριστώ πολύ, θα χρειαστώ ενισχύσεις για μερικές μέρες. 441 01:13:34,440 --> 01:13:39,756 Έγινε. Όσον αφορά τους αγνοούμενος, έχετε ακούσει τίποτα για τον Τομ Σάνφορντ; 442 01:13:41,194 --> 01:13:46,071 Όχι, έχουμε να τον δούμε από το πρωί. Θα επέστρεφε στο εργοστάσιό του. 443 01:13:46,830 --> 01:13:49,588 Η γυναίκα του είναι αναστατωμένη γιατί δεν έχει επιστρέψει ακόμα σπίτι. 444 01:13:50,268 --> 01:13:54,385 -’κου, θα σου στείλω τις ενισχύσεις, να είσαι σε επαφή. -Ευχαριστώ Αλ. 445 01:13:57,743 --> 01:13:59,221 Όχημα 152 καλεί Κέντρο. 446 01:14:00,980 --> 01:14:03,818 -Εμπρός Σερίφη; -Τζέιν, έμαθες τίποτα για τον Μέρντοκ; 447 01:14:04,537 --> 01:14:09,494 Τηλεφώνησα στο γραφειο του άλλη μια φορά, αλλά απαντούσε ο τηλεφωνητής του. Επαναλαμβανε τα ίδια. 448 01:14:09,814 --> 01:14:12,252 Ότι πετάχτηκε σε έναν πελάτη και ότι θα επέστρεφε στις 3. 449 01:14:14,370 --> 01:14:25,082 Σάνφορντ,Μέρντοκ...πηγε να δει έναν πελάτη. Ο Μέρντοκ ίσως να συνάντησε τον Σάνφορντ. 450 01:14:28,720 --> 01:14:34,515 Τζέιν, να με πάρεις αμέσως αν μάθεις κάτι για τον Μέρντοκ. Έχω ασχημο προαίσθημα. 451 01:14:37,873 --> 01:14:44,387 Πίστεψέ μου, οι φίλοι σου δεν κατάλαβαν Χριστό, όταν πλήρωσαν το τίμημα που μπούκαραν εδώ. 452 01:14:46,106 --> 01:14:49,743 Ήρεμα γιόκα μου, δεν θέλουμε να της κάνουμε κακό...ακόμα. 453 01:14:51,183 --> 01:14:52,941 Πώς ονομάζεσθε Δεσποινίς; 454 01:14:55,259 --> 01:14:55,979 Λιζ. 455 01:14:57,817 --> 01:14:59,816 -Μπόρντεν. -Μπόρντεν; 456 01:15:00,496 --> 01:15:08,050 Λίζι Μπόρντεν! Κοίτα να δεις! Του σερίφη Μπόρντεν; Η Λίζι Μπόρντεν; 457 01:15:10,008 --> 01:15:16,843 Είναι σαν να'χουμε τον μπαμπάκα σου εδώ. Ο Μπάντι μπορεί να παίξει μαζί σου. 458 01:15:21,440 --> 01:15:23,958 Τρυφερή σαν γουρουνάκι! 459 01:15:27,396 --> 01:15:29,794 Παλιότερα είχαμε πολλές παραγγελιές. 460 01:15:30,753 --> 01:15:38,827 Κάθε καλοκαίρι ο κόσμος έκανε τσιμπούσια με πολύ κρέας. Αλλαξαν οι καιροί,όμως! 461 01:15:41,185 --> 01:15:47,661 Το καθένα από αυτά τα μαχαίρια είχε το δικό του ρόλο: να κόβει, να χαράζει ή να τεμαχίζει. 462 01:15:48,260 --> 01:15:51,737 Αυτό για να τα γδέρνει. 463 01:15:54,415 --> 01:16:00,171 Μπορεί να σου πάρει μέχρι και 30 δευτερόλεπτα, χωρίς να βγάλεις γραμμάριο λίπους. 464 01:16:05,607 --> 01:16:10,163 Μην τρομάζεις τη φουκαριαρα, μικρέ! Και βγάλε αυτή την ηλίθια μάσκα! 465 01:16:16,758 --> 01:16:17,997 Έτσι είναι καλύτερα! 466 01:16:23,673 --> 01:16:28,190 Οι πιο πολλοί άνθρωποι δεν νοιάζονται τη διαδικασία που χρειάζεται για τις μπριζόλες και τα παϊδάκια που αγοράζουν. 467 01:16:28,470 --> 01:16:35,305 Απλά τα αγοράζουν, τα βάζουν στη σακούλα και δεν τους καίγεται καρφί. 468 01:16:36,184 --> 01:16:39,981 Νομίζουν ότι ο καλός χασάπης είναι αυτός που κόβει το κρέας στον πάγκο. 469 01:16:40,541 --> 01:16:48,255 Αυτό που δεν καταλαβαίνουν είναι ότι ο καλός σφαγέας πρέπει να ξέρει από ανατομία, να έχει ικανά δάχτυλα σαν του χειρούργου. 470 01:16:57,488 --> 01:17:01,485 Τρυφερά, αλλά δεν έχουν πολύ τσιτσί. Είναι καλά για σουπα, χαχα! 471 01:17:03,604 --> 01:17:08,121 Το ήξερες ότι τα ακροδάκτυλα είναι ένα από τα πιο ευαίσθητα σημεία του ανθρωπίνου σώματος; 472 01:17:08,559 --> 01:17:15,954 Το να σε κόβουν στα ακροδάχτυλα είναι πολύ πιο οδυνηρό από το να σε χαράζουν στην κοιλιά. 473 01:17:32,742 --> 01:17:34,581 Όχι Σκιπ! 474 01:17:36,139 --> 01:17:41,016 Βλέπεις τί εννοω; Πονάει φοβερά όταν σου τα χαράζουν. 475 01:17:41,815 --> 01:17:48,330 Κοριτσάκι, θα μπορούσα να σε γδάρω σε 90 δευτερόλεπτα και να σε κόψω σε κομμάτια μέσα σε 3 λεπτά. 476 01:18:11,273 --> 01:18:18,028 Αναγνωρίζεις αυτό το γουρουνάκι, κόρη μου; Κοίτα το καλά και θα καταλάβεις τί προκειται να σου συμβεί. 477 01:18:53,802 --> 01:18:55,240 Φέρτη εδώ,γαμώτο! 478 01:19:40,127 --> 01:19:41,326 Μείνε εκεί που είσαι! 479 01:20:17,578 --> 01:20:19,257 -Και οι άλλοι; -Είναι ήδη νεκροί. 480 01:20:19,458 --> 01:20:22,015 -Όχι μπαμπά. -’ντε, πάμε να φύγουμε. 481 01:20:26,532 --> 01:20:28,730 Ο επόμενος είσαι συ, γουρούνι! 482 01:21:30,684 --> 01:21:31,763 Τα κλειδιά! 483 01:22:32,279 --> 01:22:35,556 Εντάξει,μπαμπά, θα σε πάω στο νοσοκομείο. 484 01:22:47,786 --> 01:22:52,743 Λιζ, κάλεσε βοήθεια από το ραδιόφωνο ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΑΠΟ WILD JIMMY 61373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.