Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,501 --> 00:00:01,502
2
00:00:03,000 --> 00:00:09,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
3
00:00:30,063 --> 00:00:32,771
- The Thakur...?
- Welcome, sir. This way...
4
00:04:20,227 --> 00:04:22,002
I knew it the moment I received
your letter, Thakur...
5
00:04:22,028 --> 00:04:23,405
...that you wished to meet me.
6
00:04:23,430 --> 00:04:25,068
I took the first available train.
7
00:04:26,199 --> 00:04:29,703
I'm putting you to
some trouble, jailer.
8
00:04:29,736 --> 00:04:32,580
Not at all, sir. Just name it...
whatever it be.
9
00:04:34,040 --> 00:04:36,850
- I need two men.
- Two?
10
00:04:53,493 --> 00:04:55,029
Do you recognise them?
11
00:04:55,362 --> 00:04:59,401
There's hardly a prison where
they have not been held, Thakur.
12
00:05:00,634 --> 00:05:03,615
This is Veeru.
...and this is Jai.
13
00:05:04,671 --> 00:05:08,744
They're crooks, both of them.
Thieves of the first order.
14
00:05:09,509 --> 00:05:10,988
I know.
15
00:05:13,280 --> 00:05:18,525
They're just what I need
for the assignment at hand.
16
00:05:18,718 --> 00:05:22,689
I can't say what assignment
you have in mind, Thakur.
17
00:05:22,989 --> 00:05:26,527
But I can surely tell you that
they're good for nothing.
18
00:05:27,661 --> 00:05:29,163
That's not true, jailer.
19
00:05:29,996 --> 00:05:35,378
For all their vices, they
have some virtues, too.
20
00:05:36,403 --> 00:05:39,145
A fake coin is a fake, sir.
Whichever way you look at it.
21
00:05:40,307 --> 00:05:43,345
That is perhaps the difference
between man and coin.
22
00:05:45,612 --> 00:05:49,424
I clearly remember what
happened two years ago.
23
00:05:51,117 --> 00:05:54,587
I had arrested both of them
in district Jamalpur.
24
00:05:55,789 --> 00:05:59,168
We had to reach the police station
at village Tamli by dusk.
25
00:06:00,527 --> 00:06:02,598
Since no other arrangements
could be made...
26
00:06:03,797 --> 00:06:06,141
...we took a goods-train.
27
00:06:07,200 --> 00:06:10,147
I had two constables with me.
And there were these crooks...
28
00:06:14,741 --> 00:06:15,048
...Jaidev and Veeru;
chained and handcuffed.
29
00:06:16,142 --> 00:06:19,919
Could you have been at the Daulatpur
police station earlier, sir?
30
00:06:20,647 --> 00:06:23,526
Yes, I was. Why did you ask?
31
00:06:24,251 --> 00:06:25,491
I remember now!
32
00:06:26,086 --> 00:06:29,363
I've been wondering where I've seen
you, ever since you've caught us.
33
00:06:29,923 --> 00:06:31,994
Remember Lalji's shop? The
provision store which we robbed?
34
00:06:32,759 --> 00:06:36,707
- Do you remember?
- The provision store? No...
35
00:06:37,531 --> 00:06:39,010
Don't you? Jai...
36
00:06:39,799 --> 00:06:43,576
Remember, we were held at
the Daulatpur police station?
37
00:06:44,137 --> 00:06:45,775
- Daulatpur?
- Yes, don't you remember?
38
00:06:46,640 --> 00:06:50,884
- When was that?
- We had robbed the grocer...
39
00:06:51,311 --> 00:06:55,282
He was the officer then...
Don't you recognise him?
40
00:06:56,082 --> 00:06:59,291
All police officers
look the same to me.
41
00:07:01,555 --> 00:07:05,128
I can't help it, you know...
He's always talking nonsense.
42
00:07:06,459 --> 00:07:10,271
Since when have the two of you
been in this racket?
43
00:07:11,097 --> 00:07:15,546
You could say, we stood our own
two feet, the moment we could!
44
00:07:15,769 --> 00:07:17,407
But why must you do all this?
45
00:07:17,971 --> 00:07:20,975
The reason what you're a cop for...
we into it for the money.
46
00:07:26,813 --> 00:07:29,589
I have enough of family land
to keep us going.
47
00:07:30,917 --> 00:07:34,831
But perhaps I'm fond of the
dangers involved in the game.
48
00:07:36,022 --> 00:07:37,660
We face dangers everyday, too.
49
00:07:37,857 --> 00:07:43,068
There's a difference. I take on
dangers to protect the law.
50
00:07:43,797 --> 00:07:46,607
And you do it to
break the law.
51
00:07:46,833 --> 00:07:50,838
You need to be a brave man,
in both the cases.
52
00:07:50,870 --> 00:07:52,645
Oh sure! You do need courage.
53
00:07:53,740 --> 00:07:55,276
I see.
54
00:07:56,042 --> 00:07:58,522
You guys think you're
very brave, don't you?
55
00:07:59,112 --> 00:08:01,820
You will see when
the need arises, Inspector.
56
00:08:02,315 --> 00:08:04,295
We'd at least take on
15 or 20 guys.
57
00:08:04,985 --> 00:08:07,158
I haven't exaggerated it,
havel?
58
00:08:07,420 --> 00:08:10,697
- Now that you've already said it...
- We deal with it!
59
00:08:22,002 --> 00:08:23,208
Bandits!
60
00:08:39,019 --> 00:08:41,192
Well, Inspector?
Want to try out our guts?
61
00:08:47,694 --> 00:08:50,265
There's still time, Inspector.
Give it a thought!
62
00:09:00,106 --> 00:09:02,916
Don't you try to escape.
63
00:09:42,982 --> 00:09:44,586
Stop the engine, driver!
64
00:09:51,424 --> 00:09:54,837
Let's move ahead!
As fast as you can!
65
00:10:20,053 --> 00:10:21,555
Charge ahead!
66
00:13:07,720 --> 00:13:09,597
Give me a swig! Quick!
67
00:15:19,852 --> 00:15:21,889
- Are you okay?
- I'm all right...
68
00:15:52,084 --> 00:15:53,995
He dares mess with Veeru!
69
00:16:01,127 --> 00:16:03,164
They've fled, the swines!
70
00:16:03,329 --> 00:16:05,434
Let's go... Come on!
71
00:16:07,333 --> 00:16:12,407
I had warned you
not to escape...
72
00:16:21,347 --> 00:16:22,348
What do you think?
73
00:16:22,415 --> 00:16:23,826
We can run away.
74
00:16:25,451 --> 00:16:27,328
Leaving him in this state?
75
00:16:27,653 --> 00:16:29,428
He's going to die, if we
leave him in this condition.
76
00:16:31,390 --> 00:16:32,892
Suppose we take him
to the hospital...
77
00:16:32,925 --> 00:16:35,906
...we get sent away
for four or six months.
78
00:16:36,529 --> 00:16:39,339
- So what do you suggest?
- What do you think?
79
00:16:40,766 --> 00:16:42,507
Get it out.
80
00:16:46,072 --> 00:16:50,111
If it's Heads, we go to the hospital;
if it's Tails, we escape.
81
00:17:00,620 --> 00:17:04,966
They are criminals, no doubt.
But they're terribly brave.
82
00:17:05,758 --> 00:17:09,604
They're dangerous, because
they know how to fight back.
83
00:17:10,596 --> 00:17:13,873
They're bad... but they're human.
84
00:17:15,167 --> 00:17:20,310
Could you find these
guys for me, jailer?
85
00:17:21,908 --> 00:17:25,720
We'll easily find them, if they
are presently in some prison.
86
00:17:26,479 --> 00:17:30,154
But if they're free, it's
difficult to find such people.
87
00:24:01,907 --> 00:24:04,513
Soorma Bhopali! You're pulling
out more of the firewood.
88
00:24:04,543 --> 00:24:07,683
Naturally. You don't expect me
to put some more, do you?
89
00:24:07,713 --> 00:24:11,752
The scale says it's enough...
and you insist on more.
90
00:24:11,784 --> 00:24:14,697
Just take the wood and get going.
Give me the money...
91
00:24:15,688 --> 00:24:16,689
Here's a 2-Rupee bill.
92
00:24:16,722 --> 00:24:20,602
I can see that, but is it genuine?
Okay, it is.
93
00:24:20,626 --> 00:24:24,472
So then, good-bye.
94
00:24:24,964 --> 00:24:29,674
- Won't you return my money?
- Money? What money do you want?
95
00:24:29,702 --> 00:24:32,512
- That's a two-Rupee bill!
- The wood is worth 2 Rupees too!
96
00:24:32,538 --> 00:24:34,575
Just this much of wood
for two Rupees ?!
97
00:24:34,607 --> 00:24:38,646
Were you out to buy the whole forest
for two bucks then?
98
00:24:38,677 --> 00:24:42,648
Now look; I've had enough!
Just get going.
99
00:24:42,681 --> 00:24:46,925
I'm not Soorma Bhopali for nothing!
Okay?
100
00:24:46,952 --> 00:24:51,059
Get lost...
I wonder where they come from!
101
00:24:51,090 --> 00:24:54,628
He says the wood is too little!
Wants the forest then, does he?!
102
00:24:54,660 --> 00:24:57,664
They always come early every
morning to spoil my day!
103
00:24:57,696 --> 00:25:03,408
There, Chand! You're at your
cursed poetry again!
104
00:25:03,435 --> 00:25:06,348
Go and check if they're unloaded
the stuff
105
00:25:07,373 --> 00:25:10,115
Well! Well! Are you guys
watching a drama here?
106
00:25:10,576 --> 00:25:13,056
This is no travellers' bungalow...
who are you guys?
107
00:25:17,316 --> 00:25:20,763
God Almighty! It's you!
108
00:25:20,920 --> 00:25:22,797
How are you, Soorma Bhopali?
109
00:25:22,821 --> 00:25:25,995
I'm fine, thank you!
110
00:25:26,492 --> 00:25:28,768
But what are you guys up to?!
111
00:25:29,962 --> 00:25:31,168
Come here!
112
00:25:31,196 --> 00:25:36,441
The police have declared a reward
of 2000 Rupees for your arrest.
113
00:25:36,468 --> 00:25:41,713
If someone watches us together,
I'll land in trouble, too!
114
00:25:41,740 --> 00:25:43,481
So please get going!
115
00:25:43,542 --> 00:25:46,648
Know what, Soorma Bhopali?
We want to go to prison.
116
00:25:46,678 --> 00:25:49,420
I hope God fulfills your wish!
117
00:25:49,448 --> 00:25:53,555
Had this been Bhopal, I'd have had
you locked up in just two minutes!
118
00:25:53,585 --> 00:25:56,429
I'm not Soorma Bhopali for
nothing, you know!
119
00:25:56,455 --> 00:25:58,662
But why would anyone
need me here?
120
00:25:58,691 --> 00:26:01,729
A warrant's out in
your name in any case!
121
00:26:01,860 --> 00:26:05,774
But we want you to
have us arrested.
122
00:26:06,131 --> 00:26:07,940
What are you talking about?!
123
00:26:07,966 --> 00:26:12,039
There's a reward of 2000 Rupees
which you will get.
124
00:26:12,071 --> 00:26:18,352
Give us half the money, when
we're released from prison.
125
00:26:18,977 --> 00:26:21,355
- Do you get it?
- What are you saying!
126
00:26:21,580 --> 00:26:27,690
Have some betel-leaf;
Go on... it's great!
127
00:26:36,695 --> 00:26:38,538
Since when have they started
having a parade here?
128
00:26:38,564 --> 00:26:42,444
You've just arrived, sonny boy.
You'll get to know soon.
129
00:26:42,468 --> 00:26:44,914
This new jailor is a nasty one!
130
00:26:45,170 --> 00:26:48,447
- A nasty jailor, he says.
- There he is.
131
00:27:07,459 --> 00:27:09,029
Attention, I say!
132
00:27:13,699 --> 00:27:16,373
But they're already
at attention, sir.
133
00:27:19,805 --> 00:27:22,285
I know that.
134
00:27:22,774 --> 00:27:24,344
Prisoners!
This is a warning for you!
135
00:27:25,310 --> 00:27:30,919
Everything that went unchecked
before my arrival here...
136
00:27:30,949 --> 00:27:33,896
...will no longer be tolerated!
137
00:27:37,756 --> 00:27:41,602
I've been a jailor since
the British days!
138
00:27:42,227 --> 00:27:44,400
I don't belong to the breed
of jailors...
139
00:27:44,430 --> 00:27:48,139
...who waste time, trying to
reform the prisoners!
140
00:27:49,435 --> 00:27:54,316
I know it for a fact!
You guys can't be reformed!
141
00:27:54,339 --> 00:27:58,344
How can you ever change,
when I have not changed?
142
00:28:03,849 --> 00:28:07,922
I know, my words don't
go down well with you.
143
00:28:08,687 --> 00:28:13,932
Which is why I am transferred
from every place I work in.
144
00:28:14,960 --> 00:28:21,434
But despite all my transfers...
I have not changed!
145
00:28:23,569 --> 00:28:25,207
So you'd better remember!
146
00:28:25,237 --> 00:28:30,186
Don't think I am not informed
of all that you guys are up to!
147
00:28:30,809 --> 00:28:36,816
I have spies everywhere
in the prison.
148
00:28:37,049 --> 00:28:40,121
I get a report of every moment.
149
00:28:41,019 --> 00:28:44,091
Not even a bird could
flap its wings here...
150
00:28:44,122 --> 00:28:46,500
...without my consent!
151
00:28:46,825 --> 00:28:49,396
- What the hell was that?!
- A bird... a pigeon, sir!
152
00:28:49,428 --> 00:28:52,170
What's that in my eyes...
never mind!
153
00:28:52,931 --> 00:28:56,845
This will do for today!
You may leave now.
154
00:29:01,507 --> 00:29:02,713
Let's go!
155
00:29:05,677 --> 00:29:07,452
Strange guy!
156
00:29:08,180 --> 00:29:10,558
Who could be the jailor's spy?
157
00:29:11,149 --> 00:29:14,790
I know that.
It's the barber, Hariram.
158
00:29:14,820 --> 00:29:18,529
He's very thick with the jailor.
The swine!
159
00:29:18,757 --> 00:29:20,293
Hariram, the barber?
160
00:29:27,599 --> 00:29:30,341
Go ahead and shave
my moustache, Hariram.
161
00:29:31,870 --> 00:29:34,783
It has all been arranged!
162
00:29:34,806 --> 00:29:37,548
We get cracking tomorrow.
163
00:29:37,576 --> 00:29:41,649
How many days will it take
to make the tunnel?
164
00:29:42,481 --> 00:29:44,017
You've out my face!
165
00:29:44,049 --> 00:29:48,964
The tunnel? It should be
ready in about a week.
166
00:29:49,855 --> 00:29:52,927
Where are we going to
dig the tunnel from?
167
00:29:53,091 --> 00:29:56,436
It's from Barrack No. 9.
168
00:29:56,461 --> 00:29:59,670
I hope the jailor
doesn't get to know!
169
00:29:59,698 --> 00:30:03,703
No one will hear of it!
170
00:30:06,972 --> 00:30:08,508
Let's go!
171
00:30:10,576 --> 00:30:12,920
There. I'm through.
172
00:30:21,153 --> 00:30:24,032
Yes, Hariram?
What news do you bring?
173
00:30:24,056 --> 00:30:28,198
Be careful, sir. They're digging
a tunnel in the jail.
174
00:30:28,593 --> 00:30:32,336
Oh, well! A tunnel in my jail...
175
00:30:33,832 --> 00:30:36,039
What was that? A tunnel
in my jail ?!
176
00:30:36,068 --> 00:30:38,674
Yes, sir. The prisoners are
making a tunnel in the jail.
177
00:30:39,171 --> 00:30:42,015
I've been a jailor since
the days of the British!
178
00:30:42,674 --> 00:30:46,884
A tunnel in my jail, eh?
179
00:31:13,538 --> 00:31:17,179
So this is where the
tunnel is being dug!
180
00:31:17,709 --> 00:31:19,382
This is wonderful!
181
00:31:19,945 --> 00:31:23,119
But you guys seem to have
forgotten that my spies...
182
00:31:23,148 --> 00:31:27,995
...are spread out in
every part of the prison.
183
00:31:29,421 --> 00:31:30,764
And what is this?
184
00:31:36,128 --> 00:31:40,406
So this is the tool with which
you will dig the tunnel!
185
00:31:44,503 --> 00:31:48,952
I'm a jailor... from
the British days!
186
00:31:55,614 --> 00:31:57,116
Here he comes!
187
00:31:59,751 --> 00:32:02,755
- Is it all arranged then?
- Yes.
188
00:32:02,788 --> 00:32:06,292
We won't miss out this time!
189
00:32:06,558 --> 00:32:08,970
A pistol has arrived
in the prison!
190
00:32:08,994 --> 00:32:12,066
Has the pistol arrived?!
191
00:32:13,565 --> 00:32:21,814
In just a couple of days,
the jailor and his spies...
192
00:32:27,746 --> 00:32:30,226
A pistol in my prison, eh?
193
00:32:30,382 --> 00:32:33,761
A pistol in my prison,
did you say?!
194
00:32:33,785 --> 00:32:35,765
- A revolt?!
- That's right.
195
00:32:35,787 --> 00:32:37,198
- Streams of blood?!
- Exactly.
196
00:32:37,222 --> 00:32:39,702
Guards!
197
00:32:46,832 --> 00:32:47,902
Halt!
198
00:32:49,234 --> 00:32:51,714
Search every nook and corner
of the jail!
199
00:32:52,337 --> 00:32:55,079
Half of you go in that direction.
200
00:32:56,141 --> 00:32:58,280
Half of you go there.
201
00:33:01,146 --> 00:33:05,492
The rest of you guys...
come with me!
202
00:34:14,886 --> 00:34:17,025
Here's the pistol!
203
00:34:17,923 --> 00:34:21,461
Move an inch, and...
204
00:34:23,128 --> 00:34:24,505
Guards!
205
00:34:24,529 --> 00:34:26,133
They've left.
206
00:34:28,233 --> 00:34:31,476
- Let's go to your office.
- How can I?
207
00:34:31,937 --> 00:34:33,541
You have asked me not to move!
208
00:34:33,572 --> 00:34:36,451
The first order stands cancelled.
Let's go.
209
00:34:47,552 --> 00:34:51,864
Is the jailor of the British days
so scared?
210
00:34:53,725 --> 00:34:55,227
No!
211
00:34:56,595 --> 00:34:59,838
Come and see us off
at the gate first!
212
00:35:17,415 --> 00:35:19,224
Have the gate opened.
213
00:35:27,092 --> 00:35:28,730
Open the gate.
214
00:35:39,504 --> 00:35:40,983
Here's the key.
215
00:35:43,708 --> 00:35:45,915
And here's the "pistol" !
216
00:35:50,549 --> 00:35:52,961
The two of them must have
tried to run away, isn't it?
217
00:35:52,984 --> 00:35:56,329
Tried to run away?
That's an understatement!
218
00:35:56,354 --> 00:35:58,197
They put their lives
into it!
219
00:35:58,223 --> 00:36:01,067
But I wasn't about
to let them go!
220
00:36:01,092 --> 00:36:03,368
As I held one of them...
221
00:36:03,395 --> 00:36:05,841
...the other tried to escape.
222
00:36:05,864 --> 00:36:09,812
I dragged him back and asked,
"Where to, feller?"
223
00:36:09,834 --> 00:36:13,475
With two stinging slaps, I ordered
them to the police station!
224
00:36:13,505 --> 00:36:16,179
That was it! They were
begging at my feet!
225
00:36:16,575 --> 00:36:18,816
Did Veeru and Jai really
beg at your feet?
226
00:36:18,844 --> 00:36:20,414
They're dangerous criminals!
227
00:36:20,445 --> 00:36:22,982
They're criminals, all right!
228
00:36:23,014 --> 00:36:27,827
But I'm not called Soorma
Bhopali for nothing!
229
00:36:28,186 --> 00:36:31,633
You can imagine!
They wept at my feet!
230
00:36:31,723 --> 00:36:35,136
And begged for forgiveness;
I'd have forgiven them, too!
231
00:36:35,160 --> 00:36:39,973
But I was furious that they had
dared to trespass my territory!
232
00:36:39,998 --> 00:36:42,672
- What happened next?
- What else?!
233
00:36:42,701 --> 00:36:44,544
You know I carry a stick!
234
00:36:44,569 --> 00:36:48,540
It was days since I had used it.
So I got down to brass-tracks...
235
00:36:48,573 --> 00:36:52,521
...and I really thrashed them!
I gave them a terrible beating!
236
00:36:52,544 --> 00:36:54,888
- What happened next?
- What would have happened?
237
00:36:54,913 --> 00:36:59,658
I held them by their collars
and said...
238
00:36:59,684 --> 00:37:02,665
- What did you say?
- What did I ?!
239
00:37:02,687 --> 00:37:05,361
What did I say?!
Yes, I remember...
240
00:37:05,390 --> 00:37:09,065
I said, "Do let me know if there is
something more I can do for you"
241
00:37:09,094 --> 00:37:13,042
Well, guys... have you
nothing better to do?
242
00:37:13,064 --> 00:37:16,671
You plonk yourselves here and
compel me to concoct falsehoods!
243
00:37:16,701 --> 00:37:21,741
Go and attend to your work!
Go on... lazy bums!
244
00:37:22,774 --> 00:37:25,914
Well... I was only kidding.
245
00:37:25,944 --> 00:37:30,188
But you guys have been released
pretty quickly, haven't you?
246
00:37:30,215 --> 00:37:36,097
My word! The stint at the prison
seems to have been good for you!
247
00:37:36,121 --> 00:37:40,297
We are here to collect
our thousand Rupees.
248
00:37:40,325 --> 00:37:44,137
- A thousand rupees?
- That's right. A thousand bucks.
249
00:37:44,195 --> 00:37:46,368
I see!
250
00:37:46,398 --> 00:37:50,107
I got the money the very next day
of your arrest!
251
00:37:50,135 --> 00:37:55,710
Since that day, the money has been
lying in an envelope in my pocket!
252
00:37:55,740 --> 00:37:58,687
Check it out...
it's a thousand bucks!
253
00:37:58,710 --> 00:38:01,987
Well, Soorma... see you again.
254
00:38:13,858 --> 00:38:15,701
It's these chaps I've
been looking for.
255
00:38:15,727 --> 00:38:18,731
When does their prison term
come to an end?
256
00:38:18,763 --> 00:38:22,609
On the 18th of the next month.
257
00:38:28,306 --> 00:38:31,082
Could I have a beedi, guard?
258
00:38:47,359 --> 00:38:51,205
Well, Inspector? Whom have you
brought to the prison today?
259
00:38:52,497 --> 00:38:56,070
I'm not an Inspector any more.
I'm just Thakur Baldev Singh.
260
00:38:57,068 --> 00:39:02,245
Why? Have you gotten over your
fondness of playing with dangers?
261
00:39:03,975 --> 00:39:07,548
If your bravery really makes
you so arrogant...
262
00:39:09,581 --> 00:39:11,583
...will you accept
an assignment from me?
263
00:39:12,283 --> 00:39:15,264
We accept assignments
only for money.
264
00:39:15,954 --> 00:39:17,126
How much do you want?
265
00:39:22,694 --> 00:39:24,071
What's the job?
266
00:39:24,462 --> 00:39:27,238
Why must you worry about that,
if you're really brave?
267
00:39:28,633 --> 00:39:31,546
Name the price.
And you will get it.
268
00:39:31,569 --> 00:39:34,880
Provided you do what
I want you to do.
269
00:39:36,775 --> 00:39:40,746
Gabbar Singh?!
The notorious bandit?!
270
00:39:40,778 --> 00:39:42,951
Yes. He's the one.
271
00:39:43,081 --> 00:39:46,153
The police are even said to have
placed a reward on his head.
272
00:39:46,184 --> 00:39:50,792
-50,000 Rupees... for capturing him
dead or alive.
273
00:39:51,489 --> 00:39:56,131
You've got to capture the
bandit for me... alive.
274
00:39:56,327 --> 00:39:59,467
You want us to get Gabbar Singh...
that too, alive and kicking!
275
00:40:00,031 --> 00:40:03,911
Gabbar Singh is no sheep-kid
we could run and catch, Thakur!
276
00:40:04,736 --> 00:40:07,114
I know it's a difficult task.
277
00:40:08,039 --> 00:40:11,248
But no one pays so much
for something easy.
278
00:40:11,876 --> 00:40:15,380
Let's suppose we risk our lives and
somehow manage to capture him.
279
00:40:15,980 --> 00:40:19,393
Do you want us to hand him over
to you for just 20,000 Rupees?
280
00:40:19,884 --> 00:40:21,625
So you can make a cool
50,000 Rupees, for nothing?
281
00:40:22,520 --> 00:40:25,364
The reward from the police
will go to you, too.
282
00:40:25,690 --> 00:40:28,364
I only want Gabbar.
283
00:40:29,060 --> 00:40:31,802
Is it an old feud?
284
00:40:33,965 --> 00:40:37,242
That's none of your business.
285
00:40:40,471 --> 00:40:42,314
May I ask you another
question then?
286
00:40:42,941 --> 00:40:46,912
You know we're criminals, too.
287
00:40:46,945 --> 00:40:51,394
Why did you choose us
to track down the bandit?
288
00:40:51,416 --> 00:40:56,388
Only because iron
shall deal with iron.
289
00:41:01,926 --> 00:41:03,599
That's 5,000 Rupees.
290
00:41:03,962 --> 00:41:06,806
You will get 5,000 more upon
your arrival in Ramgarh.
291
00:41:07,265 --> 00:41:10,075
The rest after you have
accomplished the mission.
292
00:41:16,007 --> 00:41:18,647
What do you suggest?
293
00:41:27,952 --> 00:41:32,025
"Heads" - we go.
294
00:41:52,377 --> 00:41:54,550
Well, gentlemen?
Where will you go?
295
00:41:54,579 --> 00:41:57,753
Belapur, Rampur, Ramgarh...
where do you want to go?
296
00:41:59,317 --> 00:42:03,163
Have you never seen
a horse-cart before?
297
00:42:03,188 --> 00:42:04,792
This is a village, sir.
298
00:42:04,822 --> 00:42:09,032
You can't find cars here in
which you can speed away.
299
00:42:09,060 --> 00:42:11,404
Basanti's "tonga" is all
you will find around here.
300
00:42:11,429 --> 00:42:14,569
Now look; I'm not in the habit
of talking unnecessarily.
301
00:42:14,599 --> 00:42:17,273
- Say so, if you wish to go...
- Well, we do wish...
302
00:42:17,302 --> 00:42:21,682
It's okay, if you don't wish to go!
You won't be my enemies!
303
00:42:21,706 --> 00:42:24,846
I thought you'd need a tonga
and happened to ask you.
304
00:42:24,876 --> 00:42:27,413
But you don't have to be
my passengers, you know.
305
00:42:27,445 --> 00:42:29,322
It's your own free will!
306
00:42:29,347 --> 00:42:32,658
This is Basanti's tonga, not
the field of the landlord...
307
00:42:32,684 --> 00:42:34,960
...which you will have to till,
even if you don't want to!
308
00:42:34,986 --> 00:42:38,729
- This is just like...
- Let's go! We wish to go!
309
00:42:38,756 --> 00:42:42,135
- Let's go!
- Sure. When have I refused?
310
00:42:42,160 --> 00:42:45,573
Now look; I'm not a chatter-box.
311
00:42:45,597 --> 00:42:48,043
So I'd better tell you in advance.
312
00:42:48,066 --> 00:42:51,309
A ride to Belapur costs 2 Rupees
and one to Rampur costs 1.5 Rupee.
313
00:42:51,336 --> 00:42:54,442
Don't haggle, please!
What Basanti says is final!
314
00:42:54,472 --> 00:42:56,850
- Okay, but we...
- I know what you will say!
315
00:42:56,874 --> 00:43:01,550
Just why I charge 2 Rupees for
Belapur and 1.50 for Ramgarh?
316
00:43:01,579 --> 00:43:04,822
You'd better ask which village
this tonga belongs to. Go on.
317
00:43:06,050 --> 00:43:09,054
- Well, where does it belong?
- It belongs to Ramgarh!
318
00:43:09,087 --> 00:43:11,260
I see! So it belongs
to Ramgarh! Now I know!
319
00:43:12,357 --> 00:43:14,337
Actually, there is this thing
worth considering.
320
00:43:14,359 --> 00:43:17,602
When I make a trip to Belapur,
I actually make two trips.
321
00:43:17,629 --> 00:43:19,836
To Belapur and back to Ramgarh.
322
00:43:19,864 --> 00:43:25,473
But should I go to Ramgarh,
it's like going home.
323
00:43:25,803 --> 00:43:29,842
Where would you like to go?
324
00:43:29,874 --> 00:43:32,582
Actually, we'd like
to go to Ramgarh, too.
325
00:43:32,610 --> 00:43:35,216
Sure! When have I refused?
326
00:43:35,246 --> 00:43:38,591
But you will have to tell me
whose house you're going to.
327
00:43:38,783 --> 00:43:41,093
So Basanti can take you
to that house.
328
00:43:41,119 --> 00:43:44,862
If I'm not told where
you've got to go...
329
00:43:44,889 --> 00:43:46,391
...how will I stop the tonga?
330
00:43:46,424 --> 00:43:49,462
How will the tonga stop
if I don't stop it?
331
00:43:49,494 --> 00:43:55,001
Who holds the reins?
I do!
332
00:43:55,032 --> 00:43:56,477
And if I...
333
00:43:56,501 --> 00:43:59,778
We've got to go to Thakur
Baldev Singh's place.
334
00:44:01,105 --> 00:44:03,381
Sure! Let's go!
When did I refuse?
335
00:44:03,408 --> 00:44:05,513
You could said as much!
336
00:44:05,543 --> 00:44:07,955
Let's go, Dhanno!
337
00:44:15,520 --> 00:44:19,832
So you see, I had already
lost my parents.
338
00:44:20,291 --> 00:44:24,637
And who had to fend for my aunt
and ply the tonga?
339
00:44:24,662 --> 00:44:25,834
Me, of course.
340
00:44:25,863 --> 00:44:31,438
People ask how a girl like me
can go around plying a tonga.
341
00:44:31,969 --> 00:44:34,472
I have an answer ready
for them.
342
00:44:35,006 --> 00:44:37,646
Dhanno is a mare; and she
can still draw the cart.
343
00:44:38,142 --> 00:44:41,021
So why not Basanti?
Am I right?
344
00:44:41,045 --> 00:44:45,551
So what's wrong? City girls drive
cars... no one says anything to them.
345
00:44:46,451 --> 00:44:50,263
You're a wise man, although
you're from the city.
346
00:44:50,288 --> 00:44:53,599
- What is your name?
- Veeru.
347
00:44:53,624 --> 00:44:56,468
You haven't yet asked me
my name, have you?
348
00:44:56,494 --> 00:44:58,667
What is your name, Basanti?
349
00:44:58,696 --> 00:45:01,700
Oh, shut up! You're always
talking nonsense!
350
00:45:01,733 --> 00:45:04,942
I wasn't talking to you, you know.
351
00:45:04,969 --> 00:45:08,712
But since you have asked me,
let me tell you...
352
00:45:08,740 --> 00:45:10,014
...my name is Basanti.
353
00:45:10,041 --> 00:45:12,681
That's the first time
I've heard the name.
354
00:45:12,910 --> 00:45:16,380
Basanti! What a lovely name!
355
00:45:16,814 --> 00:45:20,387
There's a story
behind my name, too.
356
00:45:20,418 --> 00:45:22,659
Really? Do tell me...!
357
00:45:22,687 --> 00:45:25,600
When I was a little girl...
358
00:45:25,623 --> 00:45:29,036
a distant relative said...
359
00:45:45,910 --> 00:45:48,413
That's it, Dhanno! Halt!
360
00:45:48,446 --> 00:45:51,427
This is the Thakur's mansion.
361
00:45:51,549 --> 00:45:56,259
Strange! Talking to you guys,
I didn't even realise the distance.
362
00:45:56,287 --> 00:45:58,563
That's right.
We are very talkative.
363
00:45:58,589 --> 00:46:01,229
Here's the 1.50 Rupee
we had settled for.
364
00:46:01,259 --> 00:46:04,934
You're a nice man. I shouldn't be
accepting the money from you.
365
00:46:04,962 --> 00:46:08,136
But what will the horse eat,
if it befriends its food?
366
00:46:08,165 --> 00:46:12,511
- So I will accept the money.
- That's very kind of you.
367
00:46:14,739 --> 00:46:17,720
Let's go, Dhanno!
368
00:46:24,749 --> 00:46:27,958
Wow! She talks so well!
369
00:46:28,586 --> 00:46:31,192
She talks too much!
370
00:46:31,556 --> 00:46:34,833
Let's go. You don't have to
score with every girl you meet.
371
00:46:36,260 --> 00:46:37,671
Come on!
372
00:46:38,429 --> 00:46:39,840
Welcome.
373
00:46:43,968 --> 00:46:45,606
This way, please.
374
00:46:49,807 --> 00:46:51,286
Greetings, Thakur.
375
00:46:51,309 --> 00:46:53,653
You had no problems
getting here, I hope?
376
00:46:53,678 --> 00:46:56,022
Well, not much.
377
00:46:56,047 --> 00:46:57,924
Come in.
378
00:47:00,418 --> 00:47:03,592
Had you dropped a letter, I'd have
sent someone to receive you.
379
00:47:04,922 --> 00:47:07,368
Your stay has been arranged.
380
00:47:07,658 --> 00:47:10,730
Just let me know, if there
is anything you need.
381
00:47:20,371 --> 00:47:24,842
I had promised to pay you 5000
rupees on your arrival here.
382
00:47:28,379 --> 00:47:32,191
You remember your
assignment, don't you?
383
00:47:33,117 --> 00:47:35,495
I want Gabbar.
384
00:47:35,519 --> 00:47:37,897
- I want him alive.
- Of course, remember.
385
00:47:38,256 --> 00:47:42,466
You want Gabbar...
captured alive.
386
00:47:43,194 --> 00:47:44,639
You will have him.
387
00:47:48,699 --> 00:47:50,940
We'll discuss the rest later.
388
00:47:50,968 --> 00:47:52,379
Follow me.
389
00:48:04,982 --> 00:48:08,794
Please go ahead.
I'll go and fetch the keys.
390
00:48:15,927 --> 00:48:19,773
That safe was
stuffed with riches!
391
00:48:20,631 --> 00:48:23,771
Folks in this village
seem to wear a lot of gold.
392
00:48:23,801 --> 00:48:26,008
So what do you say?
393
00:48:49,827 --> 00:48:54,640
Quite a big house...
and beautiful, too.
394
00:48:56,367 --> 00:48:59,314
- Who else stays in there?
- Your keys.
395
00:49:00,738 --> 00:49:02,115
That is your quarters.
396
00:49:02,139 --> 00:49:06,019
Do call me over, should
you need something.
397
00:49:08,746 --> 00:49:12,990
I can't quite figure this out.
398
00:49:13,017 --> 00:49:17,159
Why must we bother, Jai?
The Thakur has paid us 10,000.
399
00:49:17,188 --> 00:49:21,102
Let's clean out his safe tonight
and get away. What say?
400
00:49:22,927 --> 00:49:24,668
Very well.
401
00:49:24,895 --> 00:49:28,069
Let's sleep now, if we're going
to keep awake tonight.
402
00:51:04,862 --> 00:51:07,138
Thakur! These guys were...
403
00:51:07,164 --> 00:51:09,110
They're my men.
404
00:51:09,567 --> 00:51:11,740
Then why did they attack us?
405
00:51:12,169 --> 00:51:18,609
I wanted to see if you still
possess the courage and strength.
406
00:51:18,642 --> 00:51:23,921
Or whether time has rendered
your might, impotent.
407
00:51:23,948 --> 00:51:27,418
So? What did you see?
408
00:51:27,584 --> 00:51:36,026
I see that I have made no mistake
in having you brought here.
409
00:51:39,463 --> 00:51:42,307
There is one mistake you
have made, Thakur!
410
00:51:42,900 --> 00:51:45,540
You have shown us the
contents of your safe.
411
00:53:08,352 --> 00:53:10,798
Here's the key to the safe.
412
00:53:13,090 --> 00:53:16,697
The safe has some ornaments
which are of no use to me.
413
00:53:17,962 --> 00:53:21,307
A widow will never need them again.
414
00:53:22,833 --> 00:53:26,542
It has some money, too.
You can take that away.
415
00:53:27,871 --> 00:53:32,183
I'm glad, it will at least break
the Thakur's false hopes.
416
00:53:33,043 --> 00:53:36,252
Hopes, that he has pinned on you.
417
00:53:47,958 --> 00:53:49,096
Excuse me.
418
00:54:11,982 --> 00:54:15,122
That which happened last night
will not happen again.
419
00:54:36,206 --> 00:54:37,207
Here... have some more!
420
00:54:37,374 --> 00:54:39,547
You've eaten enough
to be big and strong!
421
00:54:40,177 --> 00:54:43,624
But when we make to trip to Belapur,
you sure do put on airs!
422
00:54:44,381 --> 00:54:47,885
- Go ahead and eat...!
- Basanti...!
423
00:54:47,918 --> 00:54:50,660
I'm here, feeding
this donkey, aunty!
424
00:54:51,355 --> 00:54:53,926
Now watch her take off!
425
00:54:54,191 --> 00:54:58,367
Listen, lady!
You can roam around all day!
426
00:54:58,729 --> 00:55:01,005
But you wouldn't do
a simple chore for me!
427
00:55:01,265 --> 00:55:01,504
There she is! Ranting as usual!
428
00:55:03,367 --> 00:55:06,746
You're always losing
your temper with me, aunty.
429
00:55:06,770 --> 00:55:09,580
Won't you give me a chance?
What had you asked me to do?
430
00:55:09,673 --> 00:55:11,277
You asked me to go to
the physician, didn't you?
431
00:55:11,475 --> 00:55:14,388
I did go to him to
fetch your medicines.
432
00:55:14,411 --> 00:55:16,049
But he wasn't there.
433
00:55:16,380 --> 00:55:18,951
He's supposed to be ill...
434
00:55:18,983 --> 00:55:20,985
...and has gone to the neigbouring
village for treatment.
435
00:55:21,018 --> 00:55:24,932
I didn't mention the doctor and
you gave me a whole lecture!
436
00:55:25,589 --> 00:55:27,500
What else did you ask me to do?
437
00:55:27,524 --> 00:55:29,731
Didn't I ask you to fetch some
raw mangoes for the pickle?
438
00:55:29,960 --> 00:55:32,065
But you will never remember!
439
00:55:32,896 --> 00:55:36,002
Oh sure, you did tell me!
I'll go and fetch them rightaway!
440
00:55:39,503 --> 00:55:42,347
Imamsaheb! Do you want me
to reach you home?
441
00:55:42,372 --> 00:55:43,442
Who's that?
442
00:55:44,675 --> 00:55:47,519
Basanti! It's you today.
443
00:55:48,445 --> 00:55:50,857
I've spent years in this village.
444
00:55:51,381 --> 00:55:53,019
You weren't even born then.
445
00:55:53,484 --> 00:55:56,488
But even before I can alight
the steps of the mosque...
446
00:55:57,120 --> 00:56:00,067
...there is someone
to reach me home.
447
00:56:00,324 --> 00:56:02,133
Why wouldn't anyone?
448
00:56:02,559 --> 00:56:05,130
There's not a soul in town
who does not respect you.
449
00:56:05,562 --> 00:56:08,270
When they respect you so much,
why won't they help you too?
450
00:56:08,766 --> 00:56:11,269
It's all very natural.
Actually...
451
00:56:11,668 --> 00:56:14,706
When you can talk so much, why don't
you talk some sense to Ahmed too?
452
00:56:15,272 --> 00:56:17,684
He's even younger to you.
453
00:56:17,941 --> 00:56:20,319
I know how to make them
see sense, Imam.
454
00:56:21,078 --> 00:56:22,887
I can make your son
see reason too.
455
00:56:23,080 --> 00:56:29,395
But unless I know what I have
to talk about, how will I?
456
00:56:29,987 --> 00:56:34,299
Ahmed's uncle works for a beedi-
manufacturing factory in Jabalpur.
457
00:56:34,625 --> 00:56:36,696
- He earns 300 Rupees every month!
- Really?
458
00:56:37,361 --> 00:56:40,672
He has written to me so very often
to send Ahmed over...
459
00:56:41,498 --> 00:56:43,307
...so he'll talk to his boss and
find Ahmed a job in the same factory.
460
00:56:43,801 --> 00:56:45,940
But Ahmed is just not
prepared to go!
461
00:56:46,336 --> 00:56:48,942
He says I'd be left all alone!
462
00:56:49,206 --> 00:56:52,085
- Hi! How are you?
- I'm fine, all right.
463
00:56:52,376 --> 00:56:56,552
Now tell me; you've completed your
matriculation and speak English too.
464
00:56:56,880 --> 00:56:59,417
And as your uncle
in Jabalpur writes...
465
00:56:59,917 --> 00:57:02,193
There you are! You're taken up
with my father says, too!
466
00:57:02,319 --> 00:57:04,162
That's the only thing he says
to anyone who meets him.
467
00:57:04,455 --> 00:57:06,901
So what's wrong? I just answered
a question she asked.
468
00:57:07,224 --> 00:57:09,295
You know, I'm not used
to talking without reason.
469
00:57:09,560 --> 00:57:12,905
But just think it over!
It's a beedi-manufacturing factory!
470
00:57:13,163 --> 00:57:15,700
Work while you work... and smoke
a beedi, when you feel like it!
471
00:57:15,933 --> 00:57:19,380
It's like getting all the
mangoes for nothing...
472
00:57:19,837 --> 00:57:22,078
- My God!
- What's wrong?
473
00:57:22,873 --> 00:57:25,683
The mangoes! I forgot them again!
474
00:57:25,976 --> 00:57:27,387
- The raw-mangoes!
- The raw mangoes ?
475
00:57:27,477 --> 00:57:29,320
Yes. I had to fetch them
for the pickle...
476
00:57:52,269 --> 00:57:54,681
Well? What are you doing here?
477
00:57:55,105 --> 00:57:57,483
Well...! That's how it is.
478
00:57:58,108 --> 00:58:00,748
Well... which mango do you
want me to knock off?
479
00:58:01,111 --> 00:58:03,489
Can you really shoot down
the mango I want?
480
00:58:03,814 --> 00:58:05,452
That's child's play!
481
00:58:05,482 --> 00:58:08,463
The best of the big shots pay
respects at my meet...
482
00:58:09,052 --> 00:58:11,623
...and swear they haven't seen
a marksman like me!
483
00:58:12,055 --> 00:58:14,001
You seem to be a damn good-shot!
484
00:58:14,324 --> 00:58:16,736
Sure... he's of royal
descent, isn't he?
485
00:58:17,094 --> 00:58:21,099
- What was that he said?
- Never mind. He talks nonsense.
486
00:58:21,331 --> 00:58:22,742
So, which mango do you want?
487
00:58:24,935 --> 00:58:28,508
That one there... the other one,
too. And yet another one there.
488
00:58:41,351 --> 00:58:43,763
My word! Your friend
is a great shot, too!
489
00:58:44,021 --> 00:58:45,557
Eh? Oh, yes. Bright chap, you know.
490
00:58:45,889 --> 00:58:48,335
I'm still teaching him...
He'll learn soon.
491
00:58:48,992 --> 00:58:51,905
- Can you teach me, too?
- Certainly! I can teach you, too!
492
00:58:52,329 --> 00:58:54,741
In fact, I can teach you this
in a matter of two days.
493
00:58:55,566 --> 00:58:57,239
- In just two days ?!
- Of course.
494
00:58:57,668 --> 00:59:00,274
There have been people he has
"taught" in a couple of hours!
495
00:59:03,774 --> 00:59:06,516
- In just a couple of hours!
- He talks nonsense, you know!
496
00:59:06,710 --> 00:59:09,589
Well, come with me, if you
wish to learn this.
497
00:59:10,013 --> 00:59:12,152
Can you see that mango there?
498
00:59:12,482 --> 00:59:14,428
- You can see it, can't you?
- Sure.
499
00:59:14,751 --> 00:59:16,424
Now hold the gun...
500
00:59:16,753 --> 00:59:22,669
...and bring this other hand...
close to the other.
501
00:59:23,894 --> 00:59:26,875
Now place this finger
on the trigger.
502
00:59:27,965 --> 00:59:29,410
Now close your eye and...
503
00:59:29,866 --> 00:59:32,847
I have already shut my eyes!
504
00:59:33,470 --> 00:59:35,780
What is he talking about?
505
00:59:36,039 --> 00:59:37,416
The usual nonsense!
506
00:59:37,774 --> 00:59:40,277
- Now close your eyes.
- Very well.
507
00:59:41,211 --> 00:59:44,556
You've shut your eyes, have you?
Now... can you see that mango?
508
00:59:46,450 --> 00:59:49,988
Strange! How can I see the mango,
when I've shut my eyes?
509
00:59:50,821 --> 00:59:52,562
- Have you shut both your eyes?!
- Yes.
510
00:59:53,223 --> 00:59:55,100
But you must shut only
your left eye... this one!
511
00:59:56,526 --> 00:59:58,870
Now use your other eye
to aim at the mango.
512
00:59:59,896 --> 01:00:02,775
- Okay. And what do I do now?
- Now? Well...
513
01:00:03,300 --> 01:00:05,246
Now squeeze the trigger!
514
01:00:10,474 --> 01:00:12,249
He's found his mark!
515
01:00:13,143 --> 01:00:16,716
I thought I was learning
to handle a gun.
516
01:00:17,147 --> 01:00:19,821
But now I smell a rat!
517
01:00:20,350 --> 01:00:24,025
A rat? What is that?
I don't understand!
518
01:00:24,421 --> 01:00:25,991
But I understand this
perfectly well!
519
01:00:26,356 --> 01:00:30,133
You city-guys think we in the
countryside are morons!
520
01:00:30,394 --> 01:00:36,140
But Basanti could very well
teach you a lesson!
521
01:00:37,067 --> 01:00:40,776
I was only teaching you!
You're misunderstanding me!
522
01:00:41,138 --> 01:00:43,812
I understand you very well!
523
01:00:44,374 --> 01:00:47,685
Sit here with your gun!
I'm going home!
524
01:00:48,278 --> 01:00:49,848
Good-bye!
525
01:03:35,278 --> 01:03:39,522
Kashiram ! Dholiya!
Where the hell are all of you?
526
01:03:46,056 --> 01:03:49,401
Come, Shankar...
what have you brought?
527
01:03:50,126 --> 01:03:52,128
It's some jowar, sir.
528
01:03:52,629 --> 01:03:56,805
Bloody fiend! You give us
a handful ofjowar?
529
01:03:57,300 --> 01:04:00,474
D'you want to feed the guests at your
daughter's wedding with the rest?
530
01:04:01,171 --> 01:04:03,242
I speak the truth, sir!
I've brought all I had!
531
01:04:03,874 --> 01:04:09,187
We need just one bullet
to blow your brains out!
532
01:04:09,712 --> 01:04:11,282
The stinking bastard!
533
01:04:15,685 --> 01:04:17,130
And what have you got, Dholiya?
534
01:04:17,420 --> 01:04:18,956
It's wheat, sir.
535
01:04:19,523 --> 01:04:22,663
Very well. Keep all the stuff there.
536
01:04:23,160 --> 01:04:25,162
Hold it.
537
01:04:25,829 --> 01:04:27,775
Welcome, Thakur!
538
01:04:29,199 --> 01:04:31,042
You're still alive, are you?
539
01:04:31,968 --> 01:04:35,541
Yes. And till such time
as I live...
540
01:04:36,272 --> 01:04:40,049
...tell Gabbar you won't even
get a grain from this village.
541
01:04:41,211 --> 01:04:43,521
And who's going to stop us? You?
542
01:04:44,147 --> 01:04:49,426
Yes. My men and I will.
543
01:04:51,221 --> 01:04:53,201
These men?
544
01:04:54,524 --> 01:04:58,438
Heard that, guys? The Thakur has
built an army of eunuchs!
545
01:04:59,463 --> 01:05:02,706
Death hovers over
your head, Kalia!
546
01:05:03,099 --> 01:05:05,409
Just look around!
547
01:05:21,184 --> 01:05:23,664
Two of them? Is that all?
548
01:05:24,187 --> 01:05:26,064
That's enough for you.
549
01:05:27,123 --> 01:05:30,161
Kashiram... have all
the things taken back.
550
01:05:31,127 --> 01:05:32,868
Think it over, Thakur.
551
01:05:33,330 --> 01:05:35,207
When Gabbar gets to know...
552
01:05:35,665 --> 01:05:38,874
...that people of this village
refuse to give him foodgrains...
553
01:05:39,603 --> 01:05:41,412
...there can be a lot
of bloodshed.
554
01:05:42,272 --> 01:05:44,343
Why must you simply...
555
01:05:52,849 --> 01:05:54,487
Get lost!
556
01:05:54,951 --> 01:05:57,056
And tell Gabbar...
557
01:05:57,487 --> 01:06:01,867
...that the people of Ramgarh
have stopped feeding mad dogs!
558
01:06:03,226 --> 01:06:05,365
Go away!
559
01:06:05,862 --> 01:06:09,810
All right, Thakur!
I will go away!
560
01:06:59,449 --> 01:07:01,554
How many were they?
561
01:07:02,385 --> 01:07:04,865
There were two of them, chief.
562
01:07:13,196 --> 01:07:15,176
Two of them?
563
01:07:15,532 --> 01:07:17,011
Goddamned bastards!
564
01:07:21,704 --> 01:07:24,878
There were just two of them...
and there were three of you.
565
01:07:27,010 --> 01:07:30,457
You have still returned...
566
01:07:32,649 --> 01:07:34,526
...without anything.
567
01:07:36,219 --> 01:07:38,324
What did you expect?
568
01:07:39,455 --> 01:07:41,492
That I'd be delighted?!
569
01:07:42,692 --> 01:07:44,831
That I'd congratulate you?!
570
01:07:47,163 --> 01:07:48,972
Shame on you!
571
01:07:54,971 --> 01:07:56,609
Samba!
572
01:07:57,073 --> 01:07:59,383
What prize has the Government
placed on my head?
573
01:07:59,409 --> 01:08:01,821
Fifty thousand Rupees, no less.
574
01:08:02,212 --> 01:08:03,987
Did you hear him?
575
01:08:05,181 --> 01:08:07,821
Fifty grand!
576
01:08:09,319 --> 01:08:11,765
And that's only because...
577
01:08:12,722 --> 01:08:16,226
...when children as many as
50 miles away from here...
578
01:08:17,160 --> 01:08:19,367
...when the babies are hollering
away in the nights...
579
01:08:19,896 --> 01:08:24,936
...their mother ask them to go to
sleep, lest Gabbar Singh arrives!
580
01:08:27,237 --> 01:08:28,910
And these bastards!
581
01:08:29,205 --> 01:08:32,982
They've done my reputation to dust!
582
01:08:35,979 --> 01:08:40,155
You will be punished.
You certainly will!
583
01:08:47,724 --> 01:08:49,169
How many bullets does
this gun have?
584
01:08:49,592 --> 01:08:51,765
- How many bullets in this?
- There are six, chief.
585
01:08:54,964 --> 01:08:56,204
Six bullets.
586
01:08:58,535 --> 01:09:00,572
This gun has six bullets.
587
01:09:02,839 --> 01:09:07,185
Six bullets... for just 3 men
588
01:09:07,977 --> 01:09:10,355
That's an injustice!
589
01:09:15,985 --> 01:09:19,933
It's okay now... it certainly is.
590
01:09:22,559 --> 01:09:27,099
Three parts of this now hold
bullets; and three are empty.
591
01:09:28,498 --> 01:09:31,570
I'll just roll the
whole stuff over.
592
01:09:35,071 --> 01:09:40,521
I don't know now where the bullets
are, or where they are not.
593
01:09:41,377 --> 01:09:44,187
I know nothing!
594
01:09:48,518 --> 01:09:57,268
This gun now holds three lives
and three deaths.
595
01:09:58,628 --> 01:10:02,132
Let's see what they get.
596
01:10:08,938 --> 01:10:10,918
He's escaped!
597
01:10:28,525 --> 01:10:30,869
He's escaped, too!
598
01:10:39,169 --> 01:10:42,082
What's gonna happen
of you, Kaliya?
599
01:10:42,572 --> 01:10:45,883
Chief! I've always lived
on what I got from you!
600
01:10:48,044 --> 01:10:52,015
It's time you stopped a bullet.
601
01:10:59,489 --> 01:11:00,991
This is amazing!
602
01:11:14,003 --> 01:11:16,074
All three have escaped!
603
01:11:16,439 --> 01:11:21,286
None of the bastards
stopped a bullet!
604
01:11:48,304 --> 01:11:50,181
All three have escaped!
605
01:12:40,623 --> 01:12:45,697
Death to the cowards!
606
01:12:58,908 --> 01:13:01,218
When is the festival of colours?
When is Holi?
607
01:22:19,034 --> 01:22:23,744
Well... so this is the
Thakur's soldier!
608
01:22:27,076 --> 01:22:31,855
Kaliya told us there
were two of them, Samba.
609
01:22:33,349 --> 01:22:35,488
Where is the other?
610
01:22:35,884 --> 01:22:38,364
Where are you, soldier?!
611
01:22:39,955 --> 01:22:43,960
Hey, soldier... where
is your partner?
612
01:22:44,193 --> 01:22:45,672
Speak up!
613
01:22:45,861 --> 01:22:47,898
Listen, you other soldier!
614
01:22:48,430 --> 01:22:52,310
Will you step out, or do
I gun down your friend here?
615
01:22:52,334 --> 01:22:53,972
Hold it!
616
01:22:56,405 --> 01:23:01,047
Welcome...! Welcome!
617
01:23:03,545 --> 01:23:06,355
We now have you in
our clutches!
618
01:23:08,784 --> 01:23:09,990
Welcome...
619
01:23:12,822 --> 01:23:15,393
Good-boy!
620
01:23:29,338 --> 01:23:35,584
Well, Thakur? You brought these guys
to protect Ramgarh, did you?
621
01:23:36,011 --> 01:23:38,013
To take on Gabbar, did you?
622
01:23:38,547 --> 01:23:40,117
Listen, you villagers!
623
01:23:40,649 --> 01:23:43,755
Take a look out here!
624
01:23:44,320 --> 01:23:47,597
These the guys who came here
to protect you from me!
625
01:23:48,957 --> 01:23:52,996
Have they lost your pluck?
All of it?!
626
01:23:57,399 --> 01:24:02,212
There's only one man who can
save you from Gabbar's wrath!
627
01:24:03,739 --> 01:24:05,650
And that's Gabbar himself!
628
01:24:07,142 --> 01:24:12,285
In exchange for your security, if
we take some provisions from you...
629
01:24:13,015 --> 01:24:15,188
...that is no crime or injustice!
630
01:24:15,517 --> 01:24:18,555
No crime, I say!
It's no injustice!
631
01:24:20,122 --> 01:24:27,540
That's it then! Should anyone
dare raise his head again...
632
01:24:27,896 --> 01:24:30,069
I will
633
01:24:35,638 --> 01:24:37,549
The heads!
634
01:24:38,207 --> 01:24:41,245
You think these guys are
accomplished fighters, don't you?
635
01:24:42,144 --> 01:24:44,283
These hired-gunmen will now...
636
01:24:44,747 --> 01:24:50,720
...place their heads on my feet
and beg for mercy!
637
01:24:52,888 --> 01:24:55,164
They will beg at my feet!
638
01:24:59,561 --> 01:25:03,099
You've heard me, haven't you?
You have?
639
01:25:05,768 --> 01:25:09,614
Those heads of yours...
at my feet!
640
01:25:11,707 --> 01:25:13,311
Come on.
641
01:25:14,176 --> 01:25:15,678
Move, I say!
642
01:25:48,911 --> 01:25:50,857
Hurry up, Dhanno!
643
01:27:40,722 --> 01:27:44,932
We can't wage this battle
for you any more, Thakur!
644
01:27:45,728 --> 01:27:49,540
We held you in great respect.
But it's all over!
645
01:27:50,365 --> 01:27:53,141
We came here for
the brave inspector...
646
01:27:53,468 --> 01:27:57,280
...who waged a lone battle against
a gang of bandits in the train.
647
01:27:57,906 --> 01:27:59,579
We didn't come here
for a coward...
648
01:27:59,942 --> 01:28:04,254
...who couldn't pick up a gun lying
before him to save our lives!
649
01:28:06,114 --> 01:28:09,391
It's okay, if you wish to leave.
650
01:28:09,918 --> 01:28:11,454
You can go.
651
01:28:12,054 --> 01:28:17,402
Before you leave, won't you
want to know the reason...
652
01:28:18,694 --> 01:28:20,401
...why I didn't pick up
this gun lying here?
653
01:28:20,429 --> 01:28:25,276
What reason can there be?
You're a coward!
654
01:28:29,037 --> 01:28:33,508
It's a long story.
655
01:28:33,542 --> 01:28:37,888
It happened during the days I was
posted at the Belapur police station.
656
01:28:38,680 --> 01:28:43,686
We got information that Gabbar was
going to loot the village Haripur.
657
01:28:44,453 --> 01:28:45,693
The police raided them
at the right time...
658
01:28:45,721 --> 01:28:48,395
...and the bandits had to flee.
659
01:28:48,857 --> 01:28:52,236
I started chasing Gabbar.
660
01:30:55,717 --> 01:31:00,359
Let me go... let go...
Leave me alone, you bastard!
661
01:31:01,189 --> 01:31:05,831
Gabbar Singh! This is no arm!
This is a noose!
662
01:31:07,762 --> 01:31:10,436
In view of the testimonies
and the evidence at hand...
663
01:31:10,732 --> 01:31:12,541
...this Court reaches
the conclusion that...
664
01:31:12,801 --> 01:31:17,045
...Gabbar Singh is a dangerous
and professional criminal.
665
01:31:17,405 --> 01:31:20,716
This court, therefore, holding
him guilty of dacoity...
666
01:31:21,042 --> 01:31:26,617
...sentences him to 20 years
of rigorous imprisonment.
667
01:31:31,920 --> 01:31:36,528
I'll remember you...
I'm sure, I will remember you.
668
01:31:37,225 --> 01:31:42,004
After 20 years in the prison,
you will forget everything, Gabbar.
669
01:31:42,464 --> 01:31:45,377
No prison in the world
has walls strong enough...
670
01:31:45,701 --> 01:31:48,682
...to hold Gabbar captive
for 20 long years.
671
01:31:49,971 --> 01:31:55,785
And the day I escape...
you will regret it, Thakur.
672
01:31:56,845 --> 01:31:59,291
You're going to regret it.
673
01:31:59,314 --> 01:32:00,622
Take him away.
674
01:32:00,649 --> 01:32:06,429
This enmity's going to
cost you dear, Thakur!
675
01:32:08,290 --> 01:32:11,134
Thakur! Congratulations!
676
01:32:11,693 --> 01:32:14,435
Another criminal you've nabbed
is coming to my prison.
677
01:32:16,198 --> 01:32:20,237
He's a dangerous man, jailor.
You'd better be careful.
678
01:32:21,703 --> 01:32:24,309
I'm glad your application
for leave has come through.
679
01:32:24,706 --> 01:32:27,687
It had to anyway. You're going on
leave after a very long time.
680
01:32:28,043 --> 01:32:32,992
Had I not taken leave now, my folks
would have stopped talking to me.
681
01:32:33,281 --> 01:32:36,319
It's the same story with
everyone in our profession.
682
01:32:36,685 --> 01:32:38,528
I face the same problem.
683
01:32:38,854 --> 01:32:40,697
How many members do
you have in your family?
684
01:32:40,956 --> 01:32:46,804
I have two sons who are married and
a daughter of marriageable age, too.
685
01:32:46,828 --> 01:32:49,331
I want to find a nice groom
for her this time.
686
01:32:49,798 --> 01:32:51,505
I also have a grandson.
687
01:32:51,533 --> 01:32:53,843
Really? You don't look so old!
688
01:32:54,169 --> 01:32:57,241
We in the village are
married very early in life.
689
01:32:57,639 --> 01:33:00,313
An early marriage means
the son comes early, too.
690
01:33:00,642 --> 01:33:03,646
Since the son marries early,
he has a son very soon.
691
01:33:04,012 --> 01:33:05,685
In fact, he's about
8 years of age.
692
01:33:05,714 --> 01:33:08,991
Old enough to take of fence if
you don't visit him on leave?
693
01:33:09,017 --> 01:33:10,325
You bet!
694
01:33:10,719 --> 01:33:13,928
I'm carrying gifts for everyone,
in order to pacify them.
695
01:33:14,289 --> 01:33:18,567
There you are then; I've never
accepted a bribe in my life.
696
01:33:18,927 --> 01:33:21,874
But I have to bribe my family,
whenever I go home!
697
01:33:23,398 --> 01:33:25,844
I must take your leave now.
698
01:33:29,604 --> 01:33:32,585
- What is it?
- Gabbar Singh has escaped, sir!
699
01:33:32,607 --> 01:33:34,609
Gabbar Singh has escaped?!
700
01:33:37,412 --> 01:33:38,789
You've missed again!
701
01:33:39,080 --> 01:33:40,718
You're no good, uncle!
702
01:33:40,949 --> 01:33:43,953
Oh sure! Your father's been hunting
lions, hasn't he? Just shut up!
703
01:33:43,985 --> 01:33:47,228
You're going to the station to
receive grandpa, aren't you?
704
01:33:47,822 --> 01:33:49,768
- May I come along, too?
- Go and ask your mother.
705
01:33:50,125 --> 01:33:51,468
Why don't you tell her?
706
01:33:51,793 --> 01:33:55,673
Just tell her that you're
going with me. Go on.
707
01:33:57,832 --> 01:33:59,140
Mother...
708
01:34:00,669 --> 01:34:02,012
Let me cut the vegetables.
709
01:34:02,204 --> 01:34:04,980
May I go to the station
with uncle, mother?
710
01:34:05,273 --> 01:34:06,946
No. You're not going
to the station.
711
01:34:07,242 --> 01:34:10,985
Madam... I've asked someone
to fix the main-gate.
712
01:34:11,580 --> 01:34:17,496
And here are the things
you had asked for...
713
01:34:19,988 --> 01:34:23,993
- Young mistress!
- I'm coming over!
714
01:34:31,833 --> 01:34:36,009
I'm going to the temple. But if
there is anything I can do...?
715
01:34:36,404 --> 01:34:38,145
Go on. I'll handle it.
716
01:34:38,473 --> 01:34:39,850
- Let's go.
- Give me that.
717
01:34:43,912 --> 01:34:47,223
- May I go to the station, mom?
- Haven't I said you can't?
718
01:34:48,016 --> 01:34:50,223
Let him go, if he wants to.
719
01:34:50,619 --> 01:34:52,530
No way. There are always so many
trains passing by.
720
01:34:52,921 --> 01:34:54,161
I'm scared.
721
01:34:54,389 --> 01:34:57,302
The trains seem to have an axe
to grind against your son.
722
01:34:57,726 --> 01:35:00,764
They'll leave their tracks
to go after him!
723
01:35:01,663 --> 01:35:03,438
You have a funny logic.
724
01:35:04,599 --> 01:35:07,739
So you're preparing the
vegetable father likes, eh?
725
01:35:08,503 --> 01:35:11,143
- Let him go, I say.
- Okay! Go ahead and spoil him!
726
01:35:12,407 --> 01:35:15,081
Will you go like this?
Go and have a bath.
727
01:35:15,543 --> 01:35:17,921
Ask your aunt to...
Nirmala!
728
01:35:17,946 --> 01:35:19,789
Yes, sister-in-law?
729
01:35:20,115 --> 01:35:21,685
Will you get a set of clothes
out for the kid, my girl?
730
01:35:21,716 --> 01:35:23,787
Right away.
731
01:35:23,818 --> 01:35:25,263
Go on.
732
01:35:25,287 --> 01:35:27,961
And you've started chewing
on the raw vegetables!
733
01:35:27,989 --> 01:35:32,233
They're all busy today
to impress father!
734
01:35:32,494 --> 01:35:35,441
As if you get the witch to
do the chores every day!
735
01:35:36,064 --> 01:35:39,238
This wheel is still lying here?
736
01:35:40,335 --> 01:35:43,805
Ramlal has become
a forgetful old man.
737
01:35:44,472 --> 01:35:49,285
I'd asked him to have the drawing
room and father's room cleaned.
738
01:35:49,477 --> 01:35:51,218
But he's not even to be seen.
739
01:35:51,713 --> 01:35:55,388
He's away at the temple with Radha.
He will do it when he returns.
740
01:35:56,651 --> 01:35:58,824
- Hey, Ninni!
- Yes, brother?
741
01:35:59,120 --> 01:36:02,465
Have a bath and get ready!
Aren't we going to the station?
742
01:36:02,824 --> 01:36:04,633
I'll join you in a minute!
743
01:36:07,495 --> 01:36:12,501
I can't figure out how this silly
hunter found a wife like Radha.
744
01:36:13,034 --> 01:36:15,776
It was I who asked father
to pursue the alliance.
745
01:36:16,204 --> 01:36:18,275
But does anyone even
acknowledge what I've done?
746
01:36:18,673 --> 01:36:21,119
I've found him a wife
who's one in a million!
747
01:36:21,376 --> 01:36:25,415
Or girls nowadays ask for a division
the day they are married.
748
01:36:25,847 --> 01:36:29,317
Wait and see what a great match
I find for Nimmo next.
749
01:36:33,054 --> 01:36:34,192
No!
750
01:41:18,907 --> 01:41:20,909
Gabbar?
751
01:41:24,645 --> 01:41:26,318
Yes...
752
01:43:25,633 --> 01:43:27,271
Welcome, Thakur.
753
01:43:28,703 --> 01:43:31,912
I knew for sure
that you'd come here.
754
01:43:36,711 --> 01:43:39,521
The ass struggles!
755
01:43:40,381 --> 01:43:42,952
You contemptible bastard!
God-damn scoundrel!
756
01:43:44,385 --> 01:43:48,060
Curse me as much as you wish!
To your heart's content!
757
01:43:48,689 --> 01:43:52,034
- You bastard!
- Yes! Shout some more!
758
01:43:52,627 --> 01:43:56,541
Remember? I cried the other day
and you watched the fun?
759
01:43:57,298 --> 01:44:01,269
You will cry your lungs out today...
and I will watch the fun!
760
01:44:02,537 --> 01:44:04,278
Know what, Samba?
761
01:44:05,039 --> 01:44:09,419
I was livid at the court that
day... so very furious!
762
01:44:10,578 --> 01:44:13,855
I could have wrung his neck
there and then! The bastard!
763
01:44:14,415 --> 01:44:18,124
But I couldn't help it!
I was held by four of those cops!
764
01:44:23,657 --> 01:44:25,364
You remember that, don't you?
765
01:44:29,831 --> 01:44:32,471
Any last wish, Thakur?
766
01:44:39,173 --> 01:44:42,985
There's still a lot
of life in your arms.
767
01:44:43,744 --> 01:44:45,587
Tie him up!
768
01:44:59,260 --> 01:45:02,036
I'm not going to kill you now.
769
01:45:02,997 --> 01:45:08,379
After I'm through with you...
the world will spit on you.
770
01:45:10,038 --> 01:45:12,882
Your arms are full of life!
771
01:45:13,708 --> 01:45:17,679
His arms are strong enough
to pull down a running horse!
772
01:45:19,980 --> 01:45:23,484
Your arms are full of life!
773
01:45:24,184 --> 01:45:26,186
D'you remember what you
had once told me?
774
01:45:26,587 --> 01:45:30,228
They aren't arms...
they're a noose!
775
01:45:30,825 --> 01:45:34,796
And here you are!
The noose has been destroyed!
776
01:45:35,496 --> 01:45:37,237
It has been ripped open!
777
01:45:38,166 --> 01:45:40,476
Arms full of life, aren't they?
778
01:45:42,537 --> 01:45:44,608
These arms...
779
01:45:45,406 --> 01:45:46,976
- ...give them to me, Thakur.
- No!
780
01:45:48,142 --> 01:45:52,420
- Give me your arms, Thakur!
- No!
781
01:47:16,430 --> 01:47:18,910
- Did you see anything else?
- No, sir.
782
01:47:19,300 --> 01:47:21,837
We shut our doors and windows
when we heard the gunfire.
783
01:47:22,303 --> 01:47:24,715
I see... very well.
784
01:47:25,840 --> 01:47:28,446
- Put your thumb-impression here.
- Very well, sir.
785
01:47:31,012 --> 01:47:32,650
Welcome, Thakur.
786
01:47:35,149 --> 01:47:38,619
I've got to know of what happened
here, from these folks.
787
01:47:39,286 --> 01:47:40,560
I wanted to discuss
something with you.
788
01:47:41,355 --> 01:47:45,132
The police want Gabbar;
dead or alive.
789
01:47:45,726 --> 01:47:49,799
You will have him one day.
790
01:47:51,232 --> 01:47:53,678
Is there something you can
tell me about Gabbar?
791
01:47:54,635 --> 01:47:55,909
No.
792
01:47:56,537 --> 01:47:59,814
Okay. That's all I wanted to know.
793
01:47:59,840 --> 01:48:02,184
Thank you, Thakur.
794
01:48:05,880 --> 01:48:07,382
Good-bye.
795
01:48:20,094 --> 01:48:26,409
We don't want that money, Thakur.
796
01:48:27,668 --> 01:48:28,908
Please take it back.
797
01:48:29,837 --> 01:48:32,841
Please don't think, we won't carry
out the mission for you.
798
01:48:36,610 --> 01:48:40,854
But didn't you say
you only work for money?
799
01:48:41,548 --> 01:48:44,222
Well, we...
800
01:48:44,785 --> 01:48:46,765
We will get the money anyway.
801
01:48:47,521 --> 01:48:50,934
- Once we have killed Gabbar...
- You will not kill Gabbar!
802
01:48:53,327 --> 01:48:58,777
You are here to catch Gabbar alive
and hand him over to me.
803
01:48:59,900 --> 01:49:04,076
Give me your word! That you will
hand him over to me, alive!
804
01:49:10,377 --> 01:49:16,487
We give you our word, Thakur.
But please take back the money.
805
01:49:19,387 --> 01:49:22,664
Girija, the blacksmith, brings
some news from village Titli.
806
01:49:26,026 --> 01:49:30,668
You might meet Gabbar
again very soon.
807
01:49:30,998 --> 01:49:32,136
Come on.
808
01:49:36,270 --> 01:49:38,272
- Greetings, Thakur.
- Greetings.
809
01:49:38,973 --> 01:49:40,782
So what's news, Girija?
810
01:49:41,142 --> 01:49:44,021
There are some gypsies
staying at Pipri.
811
01:49:44,311 --> 01:49:45,847
Hira and his friends
are there too.
812
01:49:48,248 --> 01:49:51,320
Hira is the one who sells
arms and ammunition to Gabbar.
813
01:49:52,019 --> 01:49:55,330
Gabbar is bound to meet him
in a couple of days.
814
01:49:55,923 --> 01:50:00,633
Strike... when the iron is hot.
815
01:54:56,056 --> 01:54:58,434
My God! What happened to him?
816
01:54:59,126 --> 01:55:02,403
Don't worry. The bullet has
just grazed his arm.
817
01:55:02,996 --> 01:55:04,532
It's not a serious injury.
818
01:55:06,366 --> 01:55:09,074
We blew up almost all their
arms and explosives, Thakur...
819
01:55:09,503 --> 01:55:11,210
...but Gabbar managed to escape.
820
01:55:11,805 --> 01:55:15,844
It's okay. We'll get him
again someday.
821
01:55:20,180 --> 01:55:24,026
Take a swig, partner.
Your troubles will vanish.
822
01:55:25,385 --> 01:55:29,162
Should you stop drinking, it will
reduce most of your troubles.
823
01:55:30,124 --> 01:55:31,432
- Would you like to...?
- God almighty!
824
01:55:56,183 --> 01:55:59,392
Greetings, Imam.
I have a letter for you.
825
01:56:00,087 --> 01:56:02,931
- Here you are.
- It must be from Jabalpur.
826
01:56:03,424 --> 01:56:07,736
- Could you read it for me?
- Certainly.
827
01:56:09,329 --> 01:56:11,434
Where are my glasses?
I put it in my pocket!
828
01:56:11,731 --> 01:56:14,837
That which you are looking for
is here with me!
829
01:56:15,702 --> 01:56:17,545
- Here you are!
- The chatterbox is here, isn't she?
830
01:56:18,171 --> 01:56:21,482
Actually, we were going in
the opposite directions.
831
01:56:22,276 --> 01:56:24,552
You were on your bicycle
and I was on foot.
832
01:56:24,845 --> 01:56:27,724
You dropped your glasses
and I picked them up!
833
01:56:28,182 --> 01:56:30,924
I guessed as much that the
glasses must belong to you.
834
01:56:31,218 --> 01:56:33,994
The funny part is, it's
really yours. Actually...
835
01:56:34,821 --> 01:56:37,700
If you rest your mouth a little,
I'd know what the letter says.
836
01:56:38,092 --> 01:56:41,539
- I'll listen to you later.
- Okay! When did I refuse?
837
01:56:42,963 --> 01:56:46,137
- It begins with a greeting.
- Greetings himself, too.
838
01:56:46,967 --> 01:56:50,938
Everything is fine here and we
pray for your well-being.
839
01:56:53,340 --> 01:56:57,550
"The good news is that the job
for Ahmed has been finalised"
840
01:56:58,278 --> 01:57:00,383
"He will get a salary
of 200 Rupees"
841
01:57:00,681 --> 01:57:03,821
"He can very well stay with me
and eat with us, too"
842
01:57:04,217 --> 01:57:07,164
It's good that he will
be in his uncle's care.
843
01:57:07,454 --> 01:57:09,593
Oh yes! That's wonderful!
That's just what I wanted, too.
844
01:57:10,290 --> 01:57:12,827
"It wouldn't be proper to delay
this matter any more"
845
01:57:13,159 --> 01:57:16,003
"I hope you will treat this
letter like a telegram"
846
01:57:16,229 --> 01:57:19,767
"Please arrange to send
Ahmed here at the earliest"
847
01:57:20,066 --> 01:57:23,240
"Everything else is fine here;
my folks send you their regards"
848
01:57:23,537 --> 01:57:27,576
- "I remain, yours...
- Mukait Ul-lah.
849
01:57:27,874 --> 01:57:30,013
I will not listen to any
excuse from Ahmed now.
850
01:57:30,310 --> 01:57:34,452
That's right.
But he's very much here.
851
01:57:35,148 --> 01:57:37,788
Let me tell you, father.
I'm not going there.
852
01:57:38,085 --> 01:57:41,623
- This is like...
- This boy is a fool!
853
01:57:41,955 --> 01:57:47,303
I have one foot in the grave and you
have your life ahead of you!
854
01:57:47,661 --> 01:57:52,804
How long will you cling to me?
You don't find such jobs everyday.
855
01:57:53,333 --> 01:57:55,438
Your father is right, son.
856
01:57:55,702 --> 01:58:02,642
In fact, I've heard of people
praying at temples in the cities...
857
01:58:03,643 --> 01:58:06,214
- The temple?!
- What's wrong?
858
01:58:06,547 --> 01:58:12,691
Actually, I was headed for the temple
and happened to find his glasses.
859
01:58:12,719 --> 01:58:15,962
That's it! I forgot
where I was going!
860
01:58:16,323 --> 01:58:18,860
But I've remembered it now!
861
01:58:21,695 --> 01:58:26,075
Hey, Veeru... there goes
your horse-cart girl.
862
01:58:31,271 --> 01:58:34,275
Well, Basanti...
you're on foot today.
863
01:58:34,675 --> 01:58:37,588
Has your mare run away
with the cart?
864
01:58:37,978 --> 01:58:44,588
You still don't understand
that no one elopes out here.
865
01:58:44,885 --> 01:58:48,162
My mare is honourably at home
and today being a Monday...
866
01:58:48,455 --> 01:58:52,528
...aunt told me that if I pray
to Lord Shiva on every Monday...
867
01:58:53,827 --> 01:58:56,239
...I'll get a husband that
the world will be stunned.
868
01:58:56,663 --> 01:59:00,941
I said, okay... I don't intend
to marry a bum anyway.
869
01:59:01,334 --> 01:59:03,940
Okay, then... I must leave.
Praise the Lord!
870
01:59:09,442 --> 01:59:11,649
Praise the Lord!
871
01:59:16,316 --> 01:59:17,886
Praise the Lord!
872
01:59:36,169 --> 01:59:40,948
Lord! There is nothing in the
world that is hidden from You.
873
01:59:41,308 --> 01:59:43,345
You are omniscient, Lord!
874
01:59:43,677 --> 01:59:45,987
I don't say that You have
forgotten it.
875
01:59:46,313 --> 01:59:48,691
But it's always good
to remind You.
876
01:59:49,016 --> 01:59:52,327
Today's a Monday and I have
a small request, Lord.
877
01:59:52,652 --> 01:59:59,433
Look at my hands, rough and rugged
from holding the reins!
878
01:59:59,993 --> 02:00:01,734
And what problems
could You have, Lord?
879
02:00:01,762 --> 02:00:06,711
Get me married into a family where
I will rule like the Queens!
880
02:00:07,100 --> 02:00:09,046
Life's gotta be fun!
881
02:00:09,703 --> 02:00:13,742
I leave the rest to You.
882
02:00:14,241 --> 02:00:15,811
Young lady...
883
02:00:17,477 --> 02:00:19,616
Who spoke?
884
02:00:20,747 --> 02:00:23,626
It is I who has spoken!
885
02:00:24,384 --> 02:00:28,230
Lord! It's You !
This is a miracle!
886
02:00:31,591 --> 02:00:36,768
I have found a match
for you, lady.
887
02:00:37,363 --> 02:00:40,139
In just one Monday?
That's excellent!
888
02:00:40,467 --> 02:00:42,708
You must obviously have
chosen the best!
889
02:00:43,069 --> 02:00:46,676
Could You tell me the name, perhaps?
Or do I come again next week?
890
02:00:46,706 --> 02:00:48,379
I will do as You say, Lord.
891
02:00:48,408 --> 02:00:51,548
His name is Veeru.
892
02:00:51,678 --> 02:00:51,780
893
02:01:00,887 --> 02:01:03,925
He's okay to look at;
but he's a bloody smart ass!
894
02:01:04,324 --> 02:01:06,531
Silence, maiden!
895
02:01:06,826 --> 02:01:10,603
I never talk without reason, Lord!
I'll do as You say!
896
02:01:11,164 --> 02:01:18,275
If you don't obey my command, you
will remain a spinster all your life!
897
02:01:18,305 --> 02:01:20,182
Forgive me, Lord!
898
02:01:22,943 --> 02:01:26,720
You will continue to drive the
horse-cart all your life!
899
02:01:27,313 --> 02:01:34,197
I now command you to go and tell
your aunt, in no uncertain terms...
900
02:01:35,389 --> 02:01:39,769
...that it is Veeru who will be
your companion for life!
901
02:01:40,660 --> 02:01:46,042
To respect and honour Veeru therefore
shall be your prime duty!
902
02:01:46,900 --> 02:01:51,679
Because, your heavens
lie at his feet!
903
02:01:52,539 --> 02:01:57,648
Should you please him,
I shall be pleased!
904
02:01:58,278 --> 02:02:04,024
And if you irritate him,
I shall be enraged!
905
02:02:04,251 --> 02:02:05,958
Really?
906
02:02:06,520 --> 02:02:08,522
So go to him...
907
02:02:24,371 --> 02:02:27,215
I thought I would...
908
02:02:27,540 --> 02:02:31,420
You thought this village belle
has no brains!
909
02:02:31,712 --> 02:02:33,316
You thought you could fool me!
910
02:02:33,613 --> 02:02:35,217
You think you're smart!
911
02:02:35,515 --> 02:02:38,428
But I could outsmart guys
like you!
912
02:02:38,685 --> 02:02:41,962
Sit here and play God!
I'm going home!
913
02:02:43,323 --> 02:02:46,202
Atleast listen to me!
914
02:06:57,710 --> 02:07:00,020
I've thought of
something today.
915
02:07:00,446 --> 02:07:03,120
You must do that,
once in a while.
916
02:07:03,783 --> 02:07:06,263
I've taken a very
crucial decision today.
917
02:07:06,819 --> 02:07:11,825
I know what your decision is;
you want to marry Basanti.
918
02:07:12,158 --> 02:07:15,230
That's wonderful!
You're a true friend!
919
02:07:15,528 --> 02:07:17,337
Only a friend could
know how I feel!
920
02:07:17,664 --> 02:07:23,080
But I also know that this is your
8th decision to marry this year.
921
02:07:23,436 --> 02:07:25,006
But this is final!
922
02:07:25,472 --> 02:07:28,544
Really? No wonder... you've been
drinking from early this morning.
923
02:07:30,409 --> 02:07:33,515
- Will you do something for me?
- What is it?
924
02:07:33,913 --> 02:07:38,623
Go and talk to Basanti's aunt;
make such an impression...
925
02:07:38,685 --> 02:07:40,596
...that the old lady is compelled
to propose our marriage!
926
02:07:40,887 --> 02:07:42,195
Why must I do that?
927
02:07:42,989 --> 02:07:44,764
Naturally! It's the groom's folks
who approach the bride's parents!
928
02:07:45,158 --> 02:07:48,867
Besides, you're the only one
I have in the world, my friend!
929
02:07:49,161 --> 02:07:51,835
It's your wedding, okay?
So go and do this yourself.
930
02:07:52,899 --> 02:07:56,711
Give it a thought...
a cozy home, after marriage!
931
02:07:57,103 --> 02:07:59,811
- A home that is yours.
- A loving wife...
932
02:07:59,839 --> 02:08:01,944
- Your wife.
- A handful of kids...
933
02:08:01,974 --> 02:08:05,217
- All yours, too.
- You're the one they'll call uncle!
934
02:08:05,645 --> 02:08:08,558
They'll forever pester you,
play with you all the time...
935
02:08:09,048 --> 02:08:14,361
...and ask you
to tell them a story!
936
02:08:16,389 --> 02:08:21,099
Which means I'm going to play
the maid-servant in your house.
937
02:08:21,528 --> 02:08:24,975
It's clear now!
You are no friend!
938
02:08:25,732 --> 02:08:27,075
To hell with such a...
939
02:08:32,205 --> 02:08:36,551
Acting pricey, aren't you? Because
no one else can do this for me?
940
02:08:39,045 --> 02:08:42,492
Had only my mom been alive,
I'd have settled down in life!
941
02:08:42,982 --> 02:08:44,461
I'd even have had kids!
942
02:08:44,817 --> 02:08:48,788
Had my old man been around, he'd
have celebrated my wedding in style!
943
02:08:49,255 --> 02:08:52,634
Had I brothers and sisters, they'd
have begged the old lady...
944
02:08:52,659 --> 02:08:54,764
...but seen to it that
I married Basanti.
945
02:08:55,295 --> 02:08:59,903
But don't you forget! Those without
support, have God on their side!
946
02:09:00,900 --> 02:09:02,072
Lord Almighty!
947
02:09:03,502 --> 02:09:05,311
You're not the friend I knew!
948
02:09:06,272 --> 02:09:09,116
You don't want me to give up crime
and settle down in life!
949
02:09:09,709 --> 02:09:15,955
What had I imagined you to be...
and what you really are!
950
02:09:20,253 --> 02:09:25,635
The bloody clown...
he's forever up to dramatics!
951
02:09:27,126 --> 02:09:30,596
Cut the act! I'll go and talk
it over with the old lady.
952
02:09:31,030 --> 02:09:31,770
Will you, really?!
953
02:09:32,498 --> 02:09:38,915
An unmarried girl at home is
like a burden on the soul, son.
954
02:09:39,405 --> 02:09:42,943
I can be at peace, only when
Basanti is married.
955
02:09:43,276 --> 02:09:47,986
You're right. You are indeed
bearing a burden.
956
02:09:48,548 --> 02:09:51,825
But I can't just dump her
in a well, can I?
957
02:09:52,184 --> 02:09:55,893
Please don't mind this,
but I must ask...
958
02:09:57,023 --> 02:10:01,972
...about the suitor's family,
his habits and his earnings.
959
02:10:02,962 --> 02:10:07,809
As far as earnings go,
once he is married,
960
02:10:08,935 --> 02:10:11,313
...he will start earning
to fend for them.
961
02:10:11,904 --> 02:10:15,078
Doesn't he earning anything
at the moment, then?
962
02:10:15,675 --> 02:10:18,178
Of course, he does!
When did I say that he doesn't?
963
02:10:18,811 --> 02:10:22,088
It's like this; no one can
win all the time, can he?
964
02:10:22,915 --> 02:10:25,589
There are times the poor chap
even loses money.
965
02:10:25,985 --> 02:10:28,261
- Loses money?
- That's right...
966
02:10:28,487 --> 02:10:31,229
...but that's gambling, you know.
There's little I can say about it.
967
02:10:31,724 --> 02:10:34,295
My God! Is he a gambler?
968
02:10:34,594 --> 02:10:37,871
Not at all, madam!
It's a shame to call him a gambler!
969
02:10:38,264 --> 02:10:41,177
He's a gem of a person;
decent and straight.
970
02:10:41,434 --> 02:10:47,248
But when someone is high on liquor,
he can't see things in perspective.
971
02:10:47,273 --> 02:10:51,847
They force him into gambling.
How's poor Veeru to blame?
972
02:10:52,378 --> 02:10:59,455
You're right, son. A drinker and
a gambler... and yet, faultless!
973
02:10:59,485 --> 02:11:04,525
You're misunderstanding my friend.
He's an innocent, young chap.
974
02:11:05,725 --> 02:11:08,137
Just get him married to Basanti...
975
02:11:08,528 --> 02:11:11,600
...he'll give up drinking
and gambling in no time!
976
02:11:12,064 --> 02:11:14,476
Don't tell me, son.
I know better.
977
02:11:15,067 --> 02:11:18,105
Has anyone ever been able to kick
habits like drinking and gambling?
978
02:11:18,604 --> 02:11:22,950
You don't know Veeru. Believe me,
he's not at all like that.
979
02:11:23,376 --> 02:11:26,550
Once he's married, he'll stop
visiting the nautch girl. Period!
980
02:11:27,379 --> 02:11:28,551
His drinking problem will be
solved on its own!
981
02:11:28,581 --> 02:11:33,894
Good Lord! That's all he lacked!
He even visits brothels, does he?
982
02:11:34,186 --> 02:11:36,097
So what's wrong with that?
983
02:11:36,355 --> 02:11:41,327
Even kings and princes have
often patronised dancing-girls!
984
02:11:41,861 --> 02:11:47,675
I see... but can you tell me which
family your friend hails from?
985
02:11:48,067 --> 02:11:50,604
We'll let you know that,
the moment we get to know of it!
986
02:11:51,337 --> 02:11:55,979
I must say one thing, son.
For all your friend's vices...
987
02:11:57,376 --> 02:12:01,620
...you can only praise him!
988
02:12:02,081 --> 02:12:05,392
I can't help it, aunt.
I'm really soft at heart.
989
02:12:06,986 --> 02:12:09,796
So, do I take it then that
they will soon be married?
990
02:12:10,089 --> 02:12:13,559
Married? It's okay even if she
remains a spinster all her life!
991
02:12:13,860 --> 02:12:16,306
But I will not let Basanti
marry such a man!
992
02:12:16,329 --> 02:12:19,435
I'm her aunt; not her step-mother!
993
02:12:20,566 --> 02:12:25,675
It's strange that you refuse,
despite the best of my efforts.
994
02:12:26,806 --> 02:12:32,313
Poor Veeru. I don't know
how he will deal with this.
995
02:12:33,379 --> 02:12:38,920
I'll take a jump and die!
Out of my way!
996
02:12:39,919 --> 02:12:41,694
Hey, watch it!
What are you doing?
997
02:12:41,954 --> 02:12:45,925
I'm doing just what every
legendary lover has done!
998
02:12:48,428 --> 02:12:52,877
They died for their beloveds!
999
02:12:52,898 --> 02:12:57,677
Suicide!
1000
02:12:58,304 --> 02:13:01,080
Well now... what is suicide?
1001
02:13:01,474 --> 02:13:04,284
When the English die,
they call it suicide.
1002
02:13:04,743 --> 02:13:07,451
But why do the English die?
1003
02:13:07,947 --> 02:13:13,090
What's up, feller? Why do you
want to commit suicide?
1004
02:13:13,385 --> 02:13:17,925
You'd rather not ask!
You'll break into tears!
1005
02:13:18,291 --> 02:13:21,135
It's a very sad story!
1006
02:13:21,527 --> 02:13:26,169
It has emotions, drama
and tragedy!
1007
02:13:26,532 --> 02:13:31,538
You know Basanti, don't you?
I was going to marry her.
1008
02:13:32,305 --> 02:13:37,516
But her wicked aunt has
been an obstacle!
1009
02:13:37,910 --> 02:13:41,255
I can't live in this big,
bad world, any more!
1010
02:13:41,547 --> 02:13:48,021
I bid you farewell, villagers!
Good-bye!
1011
02:13:51,490 --> 02:13:53,993
Well, what is "good-bye" ?
1012
02:13:54,326 --> 02:13:57,034
When the English leave,
it's called "good-bye".
1013
02:13:57,396 --> 02:13:59,603
But where do the English go?
1014
02:13:59,932 --> 02:14:03,345
Hey, villagers! Here I go!
1015
02:14:03,803 --> 02:14:06,545
God Almighty! Here I come!
1016
02:14:07,306 --> 02:14:08,580
Hold it! Wait...!
1017
02:14:09,175 --> 02:14:15,592
What?!... Okay, if you insist,
I'll wait for a while.
1018
02:14:15,848 --> 02:14:19,625
Hey... you're a strange friend!
You're sitting here unaffected!
1019
02:14:20,119 --> 02:14:22,395
- Why? What's wrong?
- How am I to know?
1020
02:14:22,789 --> 02:14:25,531
Look at your friend!
He's climbed all the way up there!
1021
02:14:27,760 --> 02:14:29,706
You see that, don't you?!
1022
02:14:30,629 --> 02:14:33,303
Yes, I do.
But nothing's going to happen.
1023
02:14:33,599 --> 02:14:36,443
He'll climb down,
when he sobers down.
1024
02:14:37,570 --> 02:14:40,779
I've seen many cruel people.
But not a heartless friend like you!
1025
02:14:42,141 --> 02:14:43,677
Hey, watch out!
1026
02:14:44,310 --> 02:14:48,554
I have no one in the world!
Nor friend, nor buddy...
1027
02:14:48,848 --> 02:14:51,954
So I'm going to end my life!
1028
02:14:52,384 --> 02:14:55,297
But I must warn you, villagers!
1029
02:14:55,621 --> 02:15:02,095
Where a lover ends his life, the
village is wrought with calamities!
1030
02:15:02,194 --> 02:15:04,470
What calamities will
we have to face?
1031
02:15:04,497 --> 02:15:11,244
There will be famine and drought!
Diseases and death!
1032
02:15:11,637 --> 02:15:16,882
And all that only for the sake of
that old hag! That old hag indeed!
1033
02:15:16,942 --> 02:15:18,182
My God!
1034
02:15:18,477 --> 02:15:23,358
You will see for yourselves!
When I die...
1035
02:15:24,083 --> 02:15:29,192
...the police will arrive and take
the old hag away to jail!
1036
02:15:30,456 --> 02:15:37,431
In jail, the old hag will
labour on the grindstone...!
1037
02:15:38,831 --> 02:15:42,074
You'd better agree, lady.
Or he'll kill himself!
1038
02:15:42,468 --> 02:15:44,573
But how can I agree, Dinanath?!
1039
02:15:45,004 --> 02:15:50,613
You don't have to beg for anything
from the hag, villagers!
1040
02:15:50,976 --> 02:15:53,115
Nothing can stop me now!
1041
02:15:53,413 --> 02:15:56,292
I will certainly end my life!
1042
02:15:58,017 --> 02:16:01,362
Here goes; one, two, three...
1043
02:16:01,587 --> 02:16:03,498
Please, aunt! Agree to what he says!
1044
02:16:03,522 --> 02:16:05,934
You'd better agree, or do the rounds
of the courts and police stations!
1045
02:16:05,958 --> 02:16:08,097
But I've never been a court
or a police station!
1046
02:16:08,127 --> 02:16:10,300
- Then you'd better agree.
- All right.
1047
02:16:10,396 --> 02:16:14,276
Stop that, Veeru!
I agree!
1048
02:16:15,234 --> 02:16:18,272
The old lady has agreed!
Now quietly come down!
1049
02:16:19,638 --> 02:16:22,517
Who wants to marry
the old lady!
1050
02:16:22,808 --> 02:16:26,722
It's Dhanno... I mean,
it's Basanti I want to marry.
1051
02:16:27,246 --> 02:16:31,251
I'm willing to marry you, Veeru!
Come down now!
1052
02:16:32,718 --> 02:16:35,392
Hear that, villagers?
1053
02:16:35,854 --> 02:16:38,926
The old lady is willing...
and so is Basanti!
1054
02:16:39,658 --> 02:16:42,298
So my death has been cancelled!
1055
02:16:42,962 --> 02:16:46,000
I'm coming down, aunt...
my adorable aunt!
1056
02:16:46,031 --> 02:16:48,568
I'm coming down...
1057
02:16:53,405 --> 02:16:55,783
What am I going to do now?!
1058
02:17:14,860 --> 02:17:17,306
- So long, father.
- You're leaving, are you?
1059
02:17:17,596 --> 02:17:19,667
Go on... my God protect you.
1060
02:17:20,066 --> 02:17:23,206
Write to me, the moment
you reach there.
1061
02:17:23,469 --> 02:17:28,009
You're a very careless eater;
look after your health, okay?
1062
02:17:28,507 --> 02:17:31,977
As my father, God bless his soul,
used to say...
1063
02:17:32,378 --> 02:17:36,383
...in good health lies
true happiness and wealth.
1064
02:17:36,949 --> 02:17:40,396
Let me walk with you for a while.
I'll get myself some air, too.
1065
02:17:40,620 --> 02:17:44,090
It's okay, father. Relax...
I'll go away from here.
1066
02:17:44,523 --> 02:17:49,632
Really? Okay, then...
Let's embrace.
1067
02:17:54,133 --> 02:17:57,114
Hurry up, Junga... I hold
the Queen of clubs.
1068
02:17:57,469 --> 02:18:02,885
That's okay, Samba. But look there;
the easy prey.
1069
02:18:35,741 --> 02:18:38,278
- Chief...
- Yes?
1070
02:18:38,644 --> 02:18:41,250
This boy's from Ramgarh.
1071
02:18:41,280 --> 02:18:45,126
He was on his way to the station,
when we found him.
1072
02:18:57,596 --> 02:19:05,413
Hear that, guys? People from Ramgarh
have started fleeing their homes!
1073
02:19:08,206 --> 02:19:13,053
Please... let me go.
I must...
1074
02:19:15,815 --> 02:19:17,761
Do you know me?
1075
02:19:18,550 --> 02:19:20,223
Do you?
1076
02:19:20,553 --> 02:19:24,660
I happen to be the
father of Ramgarh!
1077
02:19:27,660 --> 02:19:33,872
Well, Samba... these bastards have
their noses up in the air, don't they?
1078
02:19:34,666 --> 02:19:36,543
High up, indeed.
1079
02:19:37,436 --> 02:19:44,945
But I swear, I'll have them rub
their noses on the ground and...
1080
02:19:47,013 --> 02:19:52,087
You're going to grovel before me and
rub your nose on the ground now.
1081
02:19:53,318 --> 02:19:55,059
Come here.
1082
02:20:00,292 --> 02:20:01,771
Come here!
1083
02:20:02,160 --> 02:20:06,302
Hold it...!
He will bow on his own!
1084
02:20:11,203 --> 02:20:16,118
Just watch what a dumb
son-of-a-bitch he is!
1085
02:20:16,909 --> 02:20:19,981
On your knees, bloody swine!
1086
02:20:21,113 --> 02:20:22,683
Hold it!
1087
02:20:24,282 --> 02:20:28,196
Killing him with a bullet
would make things easy for him.
1088
02:20:29,188 --> 02:20:37,437
I'm going to torture
this bastard to death!
1089
02:22:09,454 --> 02:22:14,130
Why's there so much
of silence here?
1090
02:22:22,868 --> 02:22:25,348
- Imam-saheb...
- Who's that?
1091
02:22:26,871 --> 02:22:32,048
Veeru? Why's there so much
of silence here, son?
1092
02:22:33,611 --> 02:22:36,217
Please come with me.
1093
02:22:37,282 --> 02:22:39,694
- Please come...
- What's wrong?
1094
02:22:41,052 --> 02:22:45,296
What's up, son?
Where are you leading me...
1095
02:22:46,158 --> 02:22:47,535
Who's that?
1096
02:22:54,566 --> 02:22:56,170
Ahmed ?!
1097
02:22:59,438 --> 02:23:01,145
Ahmed!
1098
02:23:24,363 --> 02:23:27,867
Imamsaheb, I must...
1099
02:23:27,899 --> 02:23:32,405
How will you console him, Thakur?
You're responsible for all this.
1100
02:23:32,838 --> 02:23:34,840
It's true!
1101
02:23:35,273 --> 02:23:40,655
And you villagers had better listen
to this letter from Gabbar, too!
1102
02:23:40,912 --> 02:23:45,725
Addressed to the people of Ramgarh,
it says, "Look at the..."
1103
02:23:46,418 --> 02:23:50,525
"consequences of challenging me
at the Thakur's instigation"
1104
02:23:51,089 --> 02:23:54,764
"Should you folks still
not mend your ways..."
1105
02:23:55,093 --> 02:23:58,836
"death shall perform its ugly dance
in every courtyard of Ramgarh!"
1106
02:23:59,231 --> 02:24:03,737
"Should you care for the lives
of your family and children..."
1107
02:24:04,069 --> 02:24:06,413
". . .then before sunrise tomorrow. .."
1108
02:24:06,705 --> 02:24:12,212
"hand over the Thakur's men
to me, at the old hillock"
1109
02:24:12,477 --> 02:24:15,981
He has signed it off as "Gabbar
Singh, chief of the bandits."
1110
02:24:16,415 --> 02:24:20,659
How could you land us in such
a grave danger, Thakur!
1111
02:24:30,996 --> 02:24:37,606
To lead an honourable life, we will
have to pay a price, Dinanath.
1112
02:24:38,637 --> 02:24:41,481
We are farmers, Thakur.
1113
02:24:42,173 --> 02:24:44,380
And we can pay the bandits
with food-grains for our lives.
1114
02:24:44,676 --> 02:24:46,417
We can't pay them with
our children's lives!
1115
02:24:46,745 --> 02:24:49,692
We're farmers, after all.
We are not soldiers.
1116
02:24:50,048 --> 02:24:53,894
You are right, Shankar.
We are indeed farmers.
1117
02:24:54,319 --> 02:24:57,926
This has been a country
of farmers for many ages.
1118
02:24:58,256 --> 02:25:02,033
But whenever someone evil has
shown aggressive designs...
1119
02:25:02,327 --> 02:25:07,174
...by God, it was farmers who
melted their ploughs into swords!
1120
02:25:09,067 --> 02:25:14,449
It's not the blood of cowards
that flows in our veins! No!
1121
02:25:14,473 --> 02:25:18,182
But how is violence and bloodshed
going to help?
1122
02:25:18,410 --> 02:25:20,720
Non-violence has its place, too.
1123
02:25:21,680 --> 02:25:23,819
I do believe in non-violence.
1124
02:25:24,016 --> 02:25:27,293
But it won't be an
act of non-violence...
1125
02:25:27,419 --> 02:25:28,898
...to grovel before
a wicked and evil man!
1126
02:25:29,087 --> 02:25:31,158
It's nothing but cowardliness!
Plain spinelessness!
1127
02:25:31,356 --> 02:25:34,599
Those who don't bow
are broken down, Thakur!
1128
02:25:34,893 --> 02:25:38,670
This Thakur can neither be made
to bow nor be broken down!
1129
02:25:39,698 --> 02:25:42,611
This Thakur can only die!
1130
02:25:43,835 --> 02:25:48,511
But I will live in dignity,
till as long as I live!
1131
02:25:48,673 --> 02:25:51,813
For how long are you going to live?
And how long will we live either...
1132
02:25:52,077 --> 02:25:54,887
...with these guys
around in the village?
1133
02:25:57,616 --> 02:26:03,567
If you think you can save
your children's lives...
1134
02:26:04,089 --> 02:26:05,568
...by handing us over
to Gabbar Singh...
1135
02:26:05,824 --> 02:26:09,601
...you can very well give us
up to Gabbar. We are willing.
1136
02:26:10,462 --> 02:26:13,238
Yes. We must do
the right thing now.
1137
02:26:13,498 --> 02:26:16,104
We can't bear the burden
of this problem any more.
1138
02:26:19,671 --> 02:26:22,845
Who's speaking of not
bearing the burden?
1139
02:26:24,176 --> 02:26:28,283
Do you know what is the biggest
burden in the world?
1140
02:26:29,214 --> 02:26:33,060
A father bearing
the bier of his son!
1141
02:26:33,818 --> 02:26:35,957
There can be no bigger burden.
1142
02:26:36,521 --> 02:26:39,764
An old man like me is willing
to bear this burden...
1143
02:26:40,058 --> 02:26:45,872
...and you refuse
to combat a problem?
1144
02:26:46,865 --> 02:26:51,541
There's something I very
strongly believe in.
1145
02:26:52,170 --> 02:26:57,415
An honourable death is anyday better
than a life of humiliation.
1146
02:26:59,010 --> 02:27:01,889
It's I, who has lost a son.
1147
02:27:02,547 --> 02:27:06,689
But I'd still want both of them
to stay on in this village.
1148
02:27:07,786 --> 02:27:11,199
I leave the rest to you.
1149
02:27:17,429 --> 02:27:20,205
It's time for my prayers.
1150
02:27:21,033 --> 02:27:24,105
I will ask God today
why He did not give me...
1151
02:27:24,235 --> 02:27:28,945
...some more sons to be
sacrificed for the village.
1152
02:27:31,610 --> 02:27:36,355
Will someone please help me
reach the mosque...?
1153
02:29:08,306 --> 02:29:10,547
What's that? A letter?
1154
02:29:10,575 --> 02:29:14,216
Of course, you idiot!
Read it.
1155
02:29:14,245 --> 02:29:20,389
"If you kill one villager, Gabbar,
we will slay four of your men"
1156
02:29:20,518 --> 02:29:25,661
Check out if it's those guys, or
have they dumped someone else here?
1157
02:30:02,027 --> 02:30:08,945
"For every villager you kill, Gabbar,
we will slay four of your men"
1158
02:30:21,146 --> 02:30:23,888
The fun begins now!
1159
02:30:24,816 --> 02:30:30,027
It's ages since I've run into
someone who boasts so much!
1160
02:30:31,089 --> 02:30:34,161
The real fun begins now!
1161
02:30:35,460 --> 02:30:42,241
This game will end with the
lives of these two guys.
1162
02:30:42,467 --> 02:30:45,914
Every family and household in
Ramgarh, will end with this, too!
1163
02:31:35,553 --> 02:31:36,793
Here you are.
1164
02:31:39,858 --> 02:31:41,997
It was really bothering you.
1165
02:31:58,810 --> 02:32:01,017
She's a very unfortunate girl.
1166
02:32:01,279 --> 02:32:05,056
It's almost as if she has
forgotten to speak.
1167
02:32:05,417 --> 02:32:07,761
As for earlier, I'm always reminded
of those days...
1168
02:32:08,119 --> 02:32:13,831
...when I first visited her village
with my master.
1169
02:32:15,293 --> 02:32:17,637
It was on the festival
of colours.
1170
02:32:17,962 --> 02:32:19,464
Hey! That's enough!
1171
02:32:20,164 --> 02:32:23,008
It's the festival of colours!
No one can take offense!
1172
02:32:24,435 --> 02:32:27,882
How will I celebrate with your father
if you douse all the colours on me?
1173
02:32:28,172 --> 02:32:30,709
How will you celebrate the festival
with my father in any case?
1174
02:32:30,942 --> 02:32:33,013
He just doesn't know how
to celebrate the festival!
1175
02:32:33,211 --> 02:32:35,851
He's been sitting at home
all day!
1176
02:32:36,047 --> 02:32:39,722
Either he touches the feet
of the elders visiting him...
1177
02:32:39,984 --> 02:32:42,555
...or the younger ones touch his
feet as a mark of respect.
1178
02:32:42,787 --> 02:32:46,894
They apply a pinch of colour on each
other's forehead from a plate...
1179
02:32:47,125 --> 02:32:49,696
...embrace each other and
that's it! They've celebrated it!
1180
02:32:49,894 --> 02:32:53,967
That's no way of doing it!
It's us, who really celebrate it!
1181
02:32:54,265 --> 02:32:56,336
Really? And how do
you celebrate it?
1182
02:32:56,534 --> 02:33:00,004
You know Paro, don't you?
1183
02:33:00,038 --> 02:33:02,211
- Paro?
- Yes! Paro!
1184
02:33:02,406 --> 02:33:07,879
There's a tank in her courtyard.
We've mixed all the colours in it!
1185
02:33:08,079 --> 02:33:09,956
Where folks normally douse
colour on people...
1186
02:33:10,148 --> 02:33:13,220
...we dump people
in the colours!
1187
02:33:13,385 --> 02:33:17,492
The moment we spot someone,
he goes straight in the tank!
1188
02:33:18,122 --> 02:33:21,467
I hope you don't have a tank
of colours in your house!
1189
02:33:21,959 --> 02:33:24,269
Or Ramlal and I will find
ourselves neck-deep in it.
1190
02:33:27,164 --> 02:33:29,110
Watch what I do!
1191
02:33:29,167 --> 02:33:30,976
Anyone in, mister?
1192
02:33:31,569 --> 02:33:32,775
Who's that?
1193
02:33:35,039 --> 02:33:37,110
- I've scared you again!
- You're crazy!
1194
02:33:37,642 --> 02:33:40,384
The Thakur!
You didn't even tell me!
1195
02:33:40,612 --> 02:33:43,593
Welcome! Greetings of the season!
1196
02:33:44,949 --> 02:33:47,520
What are you standing there for?
1197
02:33:47,718 --> 02:33:50,494
Won't you bring some sweets
for the Thakur?
1198
02:33:50,688 --> 02:33:51,894
Just a moment...
1199
02:33:52,423 --> 02:33:54,096
- Must I bring the plate too?
- Which one?
1200
02:33:54,292 --> 02:33:57,296
The one from which you will
take a pinch of colour...
1201
02:33:57,562 --> 02:33:59,007
Sure, go ahead and bring it.
1202
02:34:00,365 --> 02:34:02,174
Please come, Thakur.
1203
02:34:02,400 --> 02:34:06,974
Let's go and sit there...
it's very loud out here.
1204
02:34:08,339 --> 02:34:11,752
- So, Ramlal? Is everything fine?
- I'm fine, thank you, sir.
1205
02:34:12,744 --> 02:34:15,384
Well, Thakur? I hope you've
had a nice crop this year.
1206
02:34:15,613 --> 02:34:18,116
Actually, I'm an outsider
in my own house.
1207
02:34:18,349 --> 02:34:21,922
It's Ramlal who knows everything
about my farms.
1208
02:34:22,153 --> 02:34:25,157
It's he who commands things
in our farms.
1209
02:34:25,924 --> 02:34:30,100
Sweets for everyone!
1210
02:34:30,327 --> 02:34:32,170
Open your mouth, uncle!
1211
02:34:33,631 --> 02:34:35,201
That's enough, dear...
1212
02:34:35,633 --> 02:34:38,341
Okay, Mr Ramlal...
open your mouth!
1213
02:34:38,703 --> 02:34:40,444
- Give it to me, dear. I'll have it.
- No, sir!
1214
02:34:40,471 --> 02:34:43,315
- I will feed you!
- Give it to me, dear.
1215
02:34:43,674 --> 02:34:47,053
She's like your daughter, Ramlal.
Let her feed you.
1216
02:34:47,111 --> 02:34:50,490
He's right. Now open your mouth!
1217
02:34:52,983 --> 02:34:56,021
My God! How could I forget the
plate with the colours?
1218
02:34:57,254 --> 02:34:58,824
She's a very jovial girl.
1219
02:34:59,023 --> 02:35:02,835
You bet! She's always
kicking up a racket!
1220
02:35:03,094 --> 02:35:06,541
Here I come with
the plate of colours!
1221
02:35:07,098 --> 02:35:10,602
Here's the plate of colours for you
to take a pinch out of it!
1222
02:35:10,968 --> 02:35:14,347
- I'm leaving!
- Where are you going?
1223
02:35:15,273 --> 02:35:19,050
I'm going to my friends to celebrate!
May I leave?
1224
02:35:20,378 --> 02:35:22,949
Haven't you had enough
of the colours yet?
1225
02:35:24,415 --> 02:35:30,093
It's a festival of colours, uncle...
of all hues!
1226
02:35:30,288 --> 02:35:32,564
How can anyone ever have
enough of the colours?
1227
02:35:32,790 --> 02:35:34,667
Tell me; wouldn't the world be
so dull, without these colours?
1228
02:35:34,692 --> 02:35:37,935
How dull and lifeless her world
has suddenly come to be.
1229
02:35:43,968 --> 02:35:48,314
With her tears having washed away
her bridal-henna...
1230
02:35:49,040 --> 02:35:55,821
...what colours can
she look forward to in life?
1231
02:37:23,334 --> 02:37:30,081
I've taken a decision.
1232
02:37:30,741 --> 02:37:34,279
Really? So you've started
taking decisions too?!
1233
02:37:35,012 --> 02:37:39,119
Yes. When you are into it,
I think I'd rather do it too.
1234
02:37:39,617 --> 02:37:42,029
- What is that?
- Get married.
1235
02:37:43,621 --> 02:37:45,328
Get married ?!
1236
02:37:46,757 --> 02:37:48,259
You want to get married?!
1237
02:37:49,060 --> 02:37:51,336
Yes... I've had enough.
1238
02:37:51,829 --> 02:37:55,572
I've now decided to lead
a straight and simple life.
1239
02:37:55,833 --> 02:38:00,009
In which I have a house of my own,
a wife, many children...
1240
02:38:02,406 --> 02:38:07,355
Hey! That's enough!
Sit down here, will you?
1241
02:38:07,378 --> 02:38:10,120
Sit down here, I say.
1242
02:38:10,748 --> 02:38:16,391
I hope you know that you need
a girl to get married to?
1243
02:38:16,754 --> 02:38:19,166
Have you approved of a girl then?
1244
02:38:20,124 --> 02:38:23,401
- Yes, I have.
- Who is she, may I ask?
1245
02:38:25,629 --> 02:38:29,042
That Radha?!
1246
02:38:30,401 --> 02:38:32,938
Are you mad? Don't you know
who she is?
1247
02:38:33,838 --> 02:38:40,221
Now look; even thugs and criminals
are given a second chance in life.
1248
02:38:40,878 --> 02:38:43,017
And then, Radha has done
nothing wrong.
1249
02:38:43,314 --> 02:38:46,022
Has she no right to start
life afresh?
1250
02:38:46,084 --> 02:38:51,227
How can that be? What will society
and community think of it?
1251
02:38:51,589 --> 02:38:57,665
The society and community are meant
to save man from loneliness.
1252
02:38:58,562 --> 02:39:01,042
They're not meant to
isolate someone.
1253
02:39:01,799 --> 02:39:07,306
Besides, must we let Radha suffer
in silence for fear of society?
1254
02:39:09,106 --> 02:39:13,577
How long are we going to live
anyway? We might soon be dead.
1255
02:39:14,545 --> 02:39:19,051
Whose support will she live on?
Whom will she turn to?
1256
02:39:20,284 --> 02:39:23,265
It was because of all this
that I came to you.
1257
02:39:23,521 --> 02:39:28,129
But you are her father.
I leave the decision to you.
1258
02:39:28,159 --> 02:39:31,299
Not at all, Thakur.
She's your daughter now.
1259
02:39:32,163 --> 02:39:36,168
Whatever you decide will be
best for her.
1260
02:39:36,967 --> 02:39:41,006
I'd still want you to
meet Jai at least once.
1261
02:39:41,739 --> 02:39:44,583
I'll send him over
in a couple of days.
1262
02:40:00,124 --> 02:40:02,502
A penny for your thoughts!
1263
02:40:04,996 --> 02:40:06,703
It's nothing.
1264
02:40:06,864 --> 02:40:11,335
I get it! I know what
you're worrying about.
1265
02:40:12,036 --> 02:40:16,075
You're wondering whether your
proposal will come through.
1266
02:40:16,941 --> 02:40:19,114
I suggest you toss again.
1267
02:40:20,011 --> 02:40:22,753
If it's Heads, it's gonna
be okay. Or else... well!
1268
02:40:26,083 --> 02:40:31,624
If everything works out
well, Veeru...
1269
02:40:33,490 --> 02:40:36,096
...why don't we settle down here,
in this village?
1270
02:40:36,227 --> 02:40:39,106
There! You've spoken my heart!
1271
02:40:39,329 --> 02:40:41,639
I've been thinking of this, too.
1272
02:40:42,066 --> 02:40:44,376
It's no use being thieves
all our lives.
1273
02:40:44,635 --> 02:40:46,706
We've spent enough time
in the prisons.
1274
02:40:46,904 --> 02:40:49,009
Once we get the money,
let's settle down here.
1275
02:40:49,040 --> 02:40:52,886
We'll buy some land and
turn farmers.
1276
02:40:53,978 --> 02:40:58,552
But we can't use the plough...
how will we be farmers?
1277
02:41:00,417 --> 02:41:04,991
Our vices taught us to wield guns;
our virtues will teach us this.
1278
02:41:05,022 --> 02:41:08,765
You're right. Necessity does
teach a man a lot in life.
1279
02:41:08,959 --> 02:41:11,303
I've already worked out
everything for myself!
1280
02:41:11,529 --> 02:41:13,304
I'll marry the girl
who drives the horse-cart...
1281
02:41:13,463 --> 02:41:16,672
...and be the father of a
couple of children in 23 years.
1282
02:41:16,900 --> 02:41:19,278
I've even thought
of the brats' names!
1283
02:41:19,470 --> 02:41:23,612
And when I ask my wife
where the kids are...
1284
02:41:23,807 --> 02:41:25,252
She'll say...
1285
02:41:25,276 --> 02:41:29,747
They must be with your friend J
to listen to his stories"
1286
02:41:31,515 --> 02:41:36,430
Why must you always send your
children to me for stories?
1287
02:41:36,520 --> 02:41:40,991
You know I can't remember
these bloody stories, Jai!
1288
02:41:41,225 --> 02:41:45,367
Stories, my foot! You don't even
remember what happened yesterday.
1289
02:41:45,830 --> 02:41:49,505
Yesterday? Of course I remember
I met Basanti yesterday!
1290
02:41:49,734 --> 02:41:53,079
We've promised to meet
at the lake this morning!
1291
02:41:53,637 --> 02:41:55,742
- This morning, huh?
- Yes!
1292
02:41:56,974 --> 02:41:58,419
Here I go!
1293
02:42:17,361 --> 02:42:19,432
Let's go, Dhanno!
1294
02:42:28,572 --> 02:42:33,453
Let's go! It's a question
of my chastity today!
1295
02:42:59,970 --> 02:43:03,918
Go on, Dhanno! Faster!
1296
02:43:41,145 --> 02:43:44,251
Faster, Dhanno! Go for it!
1297
02:47:40,384 --> 02:47:46,266
What do these guys in Ramgarh
feed their daughters with?
1298
02:47:47,024 --> 02:47:50,233
Look at her... she's one hell
of a spicy doll, isn't she?
1299
02:47:50,727 --> 02:47:55,767
Damn spicy, all right!
1300
02:47:56,466 --> 02:48:01,575
Remember how we went to Jamnadas's
daughter's wedding last year, chief?
1301
02:48:01,605 --> 02:48:03,585
She'd given them a terrific
dance performance there.
1302
02:48:03,607 --> 02:48:05,086
WOW!
1303
02:48:07,211 --> 02:48:10,124
She must be a sizzling dancer!
1304
02:48:10,447 --> 02:48:14,520
Show us a couple
of steps, darling.
1305
02:48:15,386 --> 02:48:19,391
Now look, lady... don't you
act too high and mighty!
1306
02:48:19,723 --> 02:48:25,036
Or I'll scratch off this
beautiful skin... all right?
1307
02:48:33,337 --> 02:48:35,374
Wait a minute, darling.
1308
02:48:39,276 --> 02:48:41,722
Tie the bastard!
1309
02:48:49,653 --> 02:48:52,998
You seem to be thick with him,
what say?
1310
02:49:00,030 --> 02:49:06,003
Well, strong man? Mohammad
comes to the mountain, eh?
1311
02:49:11,575 --> 02:49:14,181
You have a scene with
that babe, do you?
1312
02:49:14,377 --> 02:49:20,419
You bastard! I've yet to see
a creep like you!
1313
02:49:20,850 --> 02:49:23,592
You won't get to see one either.
1314
02:49:25,889 --> 02:49:29,268
Because your life is
now going to end.
1315
02:49:29,493 --> 02:49:31,905
- The bastard...
- No!
1316
02:49:43,506 --> 02:49:47,113
Like a house on fire, eh?
1317
02:49:51,715 --> 02:49:54,696
You're pretty thick, aren't you?
1318
02:49:56,119 --> 02:50:00,329
Pick up your gun, Samba!
1319
02:50:03,526 --> 02:50:06,939
And aim your gun at this cur!
1320
02:50:09,966 --> 02:50:11,877
Now listen to me, darling.
1321
02:50:12,068 --> 02:50:18,485
If you wish to save your lover,
show us some dance.
1322
02:50:18,608 --> 02:50:23,182
No! Don't you dare dance
before this dogs, Basanti!
1323
02:50:29,653 --> 02:50:34,500
Delay this any longer, and we'll
blow your lover's head apart!
1324
02:50:35,292 --> 02:50:39,399
There's another thing
I must tell you, darling.
1325
02:50:39,763 --> 02:50:44,303
That man will breathe,
only till you continue to dance.
1326
02:50:45,235 --> 02:50:50,275
That gun will go off, the
moment your feet stop moving.
1327
02:56:52,435 --> 02:56:56,144
If anyone dare moves,
he's gonna be dead meat!
1328
02:56:58,608 --> 02:57:03,819
Gabbar Singh! Ask your men
to drop their guns!
1329
02:57:07,283 --> 02:57:08,921
Go on
1330
02:58:30,734 --> 02:58:33,510
Go after them! Go on!
1331
02:58:33,737 --> 02:58:36,775
And don't return empty-handed,
you bastards!
1332
02:58:38,074 --> 02:58:40,315
Hurry up!
1333
03:00:11,634 --> 03:00:14,376
- Jai! Are you all right?
- Yes, I'm okay.
1334
03:00:18,608 --> 03:00:21,350
The three of us can't escape
on a single horse, Veeru.
1335
03:00:21,644 --> 03:00:25,558
Take Basanti away to the village
and return soon.
1336
03:00:26,149 --> 03:00:29,062
And bring lots of ammunition
when you return.
1337
03:00:31,754 --> 03:00:35,668
No! I will stay here!
Take Basanti and leave quickly!
1338
03:00:36,426 --> 03:00:39,737
Listen to me, Veeru!
Take Basanti away! I'll stay here.
1339
03:00:40,730 --> 03:00:43,267
No, Jai! I can't leave you alone.
1340
03:00:43,533 --> 03:00:45,672
One of us will have to go, Veeru.
1341
03:00:45,902 --> 03:00:48,212
Or else, we'll soon
run out of bullets.
1342
03:00:49,606 --> 03:00:52,553
Well, all right.
Let's toss instead.
1343
03:00:52,575 --> 03:00:56,648
If it's Heads, I stay back.
If it's Tails, you hold fort.
1344
03:01:00,149 --> 03:01:01,787
Iwin!
1345
03:01:05,855 --> 03:01:08,062
- But how can you be...
- No more arguments, Veeru!
1346
03:01:08,224 --> 03:01:11,831
Leave your gun and bullets behind.
And take Basanti out quickly! Go on!
1347
03:01:18,268 --> 03:01:21,249
I somehow don't feel like
leaving you alone, Jai.
1348
03:01:21,404 --> 03:01:24,578
- Take care, okay?
- Sure.
1349
03:05:21,877 --> 03:05:23,254
There's just one bullet!
1350
03:06:32,615 --> 03:06:36,256
- Are you okay, Jai?!
- Yes... I'm okay.
1351
03:06:40,256 --> 03:06:42,702
I've killed every
single bastard before...
1352
03:06:43,959 --> 03:06:48,169
Don't worry, Jai!
Just don't be scared!
1353
03:06:48,530 --> 03:06:52,068
Why must I be scared when
you're with me, Veeru?
1354
03:06:52,668 --> 03:06:55,649
Let's return to our village!
Everything will be all right!
1355
03:06:56,105 --> 03:06:59,609
My game is up, Veeru.
1356
03:06:59,775 --> 03:07:01,345
- It's all over...
- No!
1357
03:07:02,278 --> 03:07:05,418
No, Jai! Don't say such things!
1358
03:07:06,349 --> 03:07:09,990
But I have no regrets, Veeru.
1359
03:07:10,219 --> 03:07:14,292
I have lived for my friend...
and am dying before him!
1360
03:07:14,824 --> 03:07:18,795
But there is something
I'm leaving unfinished, Veeru.
1361
03:07:19,128 --> 03:07:21,005
I won't be able to tell
stories to your children.
1362
03:07:21,063 --> 03:07:24,533
You're going to be all right, Jai!
Nothing will happen to you!
1363
03:07:25,468 --> 03:07:29,678
But you must tell your children
tales of our friendship and exploits.
1364
03:07:30,005 --> 03:07:32,110
You won't forget that, will you?
1365
03:07:32,141 --> 03:07:34,246
What nonsense are you talking?!
1366
03:07:38,881 --> 03:07:41,555
Look there, Veeru...
1367
03:07:47,757 --> 03:07:50,636
There's yet another
incomplete story, Veeru.
1368
03:07:51,260 --> 03:07:54,332
What had I dreamed of;
and what has come to be?
1369
03:07:54,396 --> 03:08:00,711
No, Jai!
You can't leave me like this!
1370
03:08:00,736 --> 03:08:02,113
No!
1371
03:08:06,876 --> 03:08:08,787
No, Jai! Please don't!
1372
03:08:08,811 --> 03:08:11,257
No, Jai!
You can't do this to me!
1373
03:10:56,245 --> 03:11:03,060
Jai! You have cheated me
to save my life?
1374
03:11:08,690 --> 03:11:11,899
I swear upon the blood
that you have shed!
1375
03:11:12,561 --> 03:11:17,442
I will pick and choose each
one of them, and give them death!
1376
03:11:18,367 --> 03:11:22,474
Gabbar Singh!
I'm coming after you!
1377
03:12:00,910 --> 03:12:04,585
Run! But how far
will you go, you swine!
1378
03:12:59,468 --> 03:13:02,415
Gabbar! Come out in the open!
1379
03:13:03,305 --> 03:13:06,377
Face me like a man,
you bastard!
1380
03:13:06,675 --> 03:13:11,749
I've come to avenge every drop
of blood that my friend has shed!
1381
03:13:11,814 --> 03:13:15,193
You can't escape death today!
1382
03:15:06,528 --> 03:15:09,099
Hand him over to me, Veeru.
1383
03:15:09,464 --> 03:15:14,971
No, Thakur! I'm not going to
let this bastard live any more!
1384
03:15:15,070 --> 03:15:16,777
Don't forget your promise, Veeru!
1385
03:15:16,939 --> 03:15:18,976
I don't remember anything!
1386
03:15:19,141 --> 03:15:23,783
All I know is that this bastard's
men have killed my friend!
1387
03:15:23,945 --> 03:15:26,789
And I'm going to have
his blood for that!
1388
03:15:26,948 --> 03:15:30,794
It was that very friend of yours
who had made a promise to me.
1389
03:15:33,021 --> 03:15:35,729
Leave him alone.
1390
03:15:47,068 --> 03:15:52,711
I wish it was I who had made the
promise; I'd have broken it today!
1391
03:15:52,974 --> 03:15:56,615
But it was my friend
who gave you his word.
1392
03:15:56,645 --> 03:15:58,181
So...
1393
03:16:44,426 --> 03:16:51,401
You can't fight me, Thakur!
I've already out your arms!
1394
03:16:52,601 --> 03:16:58,244
One uses his feet, not his hands,
to crush the snake, Gabbar!
1395
03:16:59,641 --> 03:17:03,680
My feet are enough
to deal with you!
1396
03:17:25,134 --> 03:17:28,707
Your arms are full of
strength, aren't they?
1397
03:18:40,742 --> 03:18:44,918
Gabbar! Give your hands to me!
1398
03:18:45,080 --> 03:18:46,457
No!
1399
03:18:48,050 --> 03:18:50,291
Give me this hand, Gabbar!
1400
03:18:50,385 --> 03:18:52,490
No!
1401
03:23:15,584 --> 03:23:19,896
Well, Thakur...
I must leave now.
1402
03:23:24,258 --> 03:23:29,674
I know I can't share your grief;
But I do
1402
03:23:30,305 --> 03:23:36,445
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org113895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.