Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:45,666 --> 00:02:47,541
Sparkle!
2
00:02:53,083 --> 00:02:55,333
Bulle-Triceratops!
3
00:03:02,375 --> 00:03:03,333
Damn you!
4
00:03:03,791 --> 00:03:05,291
I got you!
5
00:03:05,791 --> 00:03:07,208
General...
6
00:03:07,250 --> 00:03:09,833
...Suplex!
7
00:03:11,833 --> 00:03:13,916
If only Captain were here!
8
00:03:14,333 --> 00:03:16,583
What else can we do?!
9
00:03:16,666 --> 00:03:18,041
Straw Hat!
10
00:03:18,125 --> 00:03:19,333
Straw Hat!
11
00:03:19,500 --> 00:03:20,500
Straw Hat!
12
00:03:20,833 --> 00:03:21,833
Straw Hat!
13
00:03:22,000 --> 00:03:22,458
Hey!
14
00:03:33,791 --> 00:03:35,541
Meat!
15
00:03:36,166 --> 00:03:38,500
What?!
16
00:03:38,625 --> 00:03:41,458
Give me meat!
17
00:03:56,500 --> 00:04:00,583
I've attempted to kill you
countless times,
18
00:04:01,750 --> 00:04:05,250
and I've been struck down countless times!
19
00:04:06,708 --> 00:04:09,000
I became stronger thanks to you!
20
00:04:10,541 --> 00:04:14,708
What kept me on the island
wasn't only those handcuffs!
21
00:04:24,458 --> 00:04:27,000
If I don't fight for this country...
22
00:04:29,916 --> 00:04:30,833
I...
23
00:04:31,833 --> 00:04:33,708
...can't call myself Oden!
24
00:04:42,791 --> 00:04:45,708
Your whole body is so tough,
25
00:04:45,750 --> 00:04:48,458
but you got a cut on your stomach!
26
00:04:49,250 --> 00:04:51,166
This will end you!
27
00:04:51,208 --> 00:04:52,541
Franken-Sword!
28
00:04:55,833 --> 00:04:59,583
V-for-Victory Flash!
29
00:05:04,916 --> 00:05:08,541
Nice try, you stupid robot!
30
00:05:12,333 --> 00:05:14,791
This will end !
31
00:05:31,708 --> 00:05:34,875
Damn! I'm not good with swords!
32
00:06:00,708 --> 00:06:04,166
If it's come to this,
I'll use the strongest game-changing...
33
00:06:13,166 --> 00:06:15,708
How could you run?! Shame on you!
34
00:06:20,583 --> 00:06:21,958
Oh, no...
35
00:06:22,000 --> 00:06:24,875
I ended up close to the Performance Floor!
36
00:06:44,583 --> 00:06:46,291
Bulle-Triceratops!
37
00:06:49,833 --> 00:06:51,666
It's ready!
38
00:06:53,958 --> 00:06:56,833
Gaon Cannon, Portable Version!
39
00:07:03,708 --> 00:07:06,083
General Cannon!
40
00:07:25,125 --> 00:07:27,166
The symbol of terror!
41
00:07:27,208 --> 00:07:30,625
The Animal Kingdom Pirates' Tobi Roppo!
Don't mess with us!
42
00:07:31,083 --> 00:07:32,833
I'll bring you down with me!
43
00:07:32,833 --> 00:07:37,000
Mag... num-ceratops!
44
00:07:38,708 --> 00:07:40,500
It's ready!
45
00:07:40,541 --> 00:07:45,375
Franky Radical Beam!
46
00:08:16,708 --> 00:08:18,958
Dog-Dog Fruit!
47
00:08:19,583 --> 00:08:21,000
Mythical Type!
48
00:08:22,666 --> 00:08:27,375
Model Okuchi-no-Makami.
It's a valuable Mythical Type fruit!
49
00:08:28,125 --> 00:08:31,125
It's a guardian deity of the Land of Wano!
50
00:08:32,583 --> 00:08:37,708
I can't believe it was eaten by someone
who calls himself Oden!
51
00:08:50,125 --> 00:08:52,291
It's nothing but a blunder.
52
00:08:52,333 --> 00:08:54,333
That's why I'm telling you.
53
00:08:54,375 --> 00:08:57,708
Protect the Land of Wano for me.
54
00:08:57,750 --> 00:08:59,875
As a guardian deity.
55
00:09:02,041 --> 00:09:03,166
That's not what I want!
56
00:09:27,125 --> 00:09:31,000
Orochi had a talent for exploitation.
57
00:09:32,208 --> 00:09:34,833
This country is a weapon factory!
58
00:09:36,250 --> 00:09:41,041
Dominate it by forcing its people to labor!
59
00:09:55,208 --> 00:09:57,916
I'm Kozuki Oden!
60
00:10:06,625 --> 00:10:09,833
I'll open the borders of Land of Wano.
61
00:10:16,958 --> 00:10:17,958
I'll...
62
00:10:18,500 --> 00:10:20,416
...free them!
63
00:10:23,166 --> 00:10:24,500
The samurai...
64
00:10:26,041 --> 00:10:27,666
...and this country...
65
00:10:28,166 --> 00:10:30,833
...will be unleashed on the world!
66
00:10:36,833 --> 00:10:38,750
Blast Breath!
67
00:10:38,791 --> 00:10:41,083
Namuji Glacier Fang!
68
00:10:53,208 --> 00:10:55,958
I won't let you open the borders!
69
00:11:10,000 --> 00:11:11,250
What's this?
70
00:11:15,833 --> 00:11:18,750
I guess it's not just fog.
71
00:11:23,833 --> 00:11:24,916
Robin-!
72
00:12:22,083 --> 00:12:23,833
Robin!
73
00:12:28,375 --> 00:12:30,000
Professor Clover!
74
00:12:30,666 --> 00:12:31,666
Saul!
75
00:12:45,333 --> 00:12:47,125
W... W...
76
00:12:47,875 --> 00:12:49,166
Wa...
77
00:12:54,083 --> 00:12:55,333
Worms?
78
00:12:56,791 --> 00:12:59,958
I know it's a long shot,
but I'll ask you anyway.
79
00:13:00,000 --> 00:13:05,750
When you get home,
I don't want you to tell anyone about me.
80
00:13:06,333 --> 00:13:07,375
Okay.
81
00:13:07,416 --> 00:13:11,166
That was too easy. She'll definitely tell.
82
00:13:11,291 --> 00:13:12,666
I won't tell.
83
00:13:12,791 --> 00:13:17,875
That's a lie! There's no way
that a child can keep a secret.
84
00:13:19,166 --> 00:13:23,333
I won't tell
because I'm not interested in you.
85
00:13:30,333 --> 00:13:33,000
"Dereshi"? What does that mean?
86
00:13:34,458 --> 00:13:36,375
What does it mean?
87
00:13:37,375 --> 00:13:38,833
I'm just laughing.
88
00:13:40,625 --> 00:13:41,833
You're laughing?
89
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
You're a funny girl.
90
00:13:50,333 --> 00:13:53,708
You're cute when you laugh.
91
00:13:59,416 --> 00:14:00,916
You've grown.
92
00:14:13,875 --> 00:14:17,875
Amazingly, you scored 100% on the exam
for the doctoral degree you took the other day!
93
00:14:17,916 --> 00:14:21,625
From today on, you can introduce yourself
as an archaeologist.
94
00:14:22,666 --> 00:14:24,125
Professor Clover...
95
00:14:24,208 --> 00:14:28,625
Looks like you've become
a fine archaeologist, Robin!
96
00:14:37,000 --> 00:14:39,291
Are you... my mom?
97
00:14:44,583 --> 00:14:47,875
Are you my mom?!
98
00:14:54,750 --> 00:14:57,666
I'm sorry I've left you alone
for a long time.
99
00:14:58,708 --> 00:14:59,750
Mom...
100
00:15:02,041 --> 00:15:02,833
Yes.
101
00:15:03,833 --> 00:15:04,875
I'm your mother.
102
00:15:05,833 --> 00:15:06,708
Come here.
103
00:15:12,416 --> 00:15:14,500
Don't go, Robin-!
104
00:15:20,708 --> 00:15:26,041
To sea? So you wanna set out to sea, too?
105
00:15:26,166 --> 00:15:26,875
Yep.
106
00:15:26,916 --> 00:15:31,875
My mom has been busy with her
archaeological research all this time.
107
00:15:31,916 --> 00:15:35,750
But when she comes back
to this island next time,
108
00:15:35,791 --> 00:15:38,708
I'm going to ask her
to take me with her to sea.
109
00:15:39,041 --> 00:15:43,958
So I studied hard and I was finally
able to become an archaeologist.
110
00:15:44,791 --> 00:15:49,000
An archaeologist?
When you're still so small?
111
00:15:50,125 --> 00:15:53,041
You don't even remember
your mom's face, right?
112
00:15:55,208 --> 00:15:58,666
Right... but she's still my mom.
113
00:16:04,583 --> 00:16:05,708
I wanna see her.
114
00:16:07,916 --> 00:16:09,333
Of course you do.
115
00:16:10,541 --> 00:16:12,125
Say, Saul...
116
00:16:16,000 --> 00:16:22,250
Do you know that the world has a blank history
of 100 years that no one knows about?
117
00:16:23,333 --> 00:16:28,583
I heard that my mom is traveling
around the world investigating it.
118
00:16:33,958 --> 00:16:36,458
C-Could it mean...
119
00:16:36,875 --> 00:16:41,000
...that she's traveling in search of
those stones called Ponegliffs?
120
00:16:41,666 --> 00:16:44,333
So you know about Ponegliffs?
121
00:16:47,000 --> 00:16:51,041
Robin... Do you know your mom's name?
122
00:16:51,583 --> 00:16:53,500
Olvia.
123
00:16:58,375 --> 00:16:59,708
Olvia.
124
00:17:11,125 --> 00:17:12,541
Saul?!
125
00:17:18,375 --> 00:17:22,291
Then could this place be...
an island called Ohara?!
126
00:17:23,166 --> 00:17:23,916
Yeah.
127
00:17:26,083 --> 00:17:29,333
This is no time to be
sitting around talking! Robin!
128
00:17:29,833 --> 00:17:33,875
This might shock you,
but listen to me carefully!
129
00:17:34,458 --> 00:17:39,791
Navy battleships should be
headed to Ohara right now.
130
00:17:40,625 --> 00:17:43,500
Navy? Why?
131
00:17:45,458 --> 00:17:49,125
In order to eliminate
the scholars on this island!
132
00:18:02,166 --> 00:18:06,000
Robin... You fool!
You shouldn't be here.
133
00:18:11,583 --> 00:18:13,833
Are you... my mom?
134
00:18:14,875 --> 00:18:17,791
Are you my mom?!
135
00:18:22,750 --> 00:18:25,541
Are you my mom?!
136
00:18:37,166 --> 00:18:39,833
I think you're confusing me
with someone else.
137
00:18:44,375 --> 00:18:47,208
I'm Robin!
138
00:18:47,250 --> 00:18:51,458
I've grown, but don't you remember me?!
139
00:18:51,500 --> 00:18:54,208
I've been waiting for you
to return all this time!
140
00:18:59,666 --> 00:19:00,583
Saul!
141
00:19:04,083 --> 00:19:07,416
This is it for me. I got caught.
142
00:19:07,458 --> 00:19:09,833
Go! Set out to sea!
143
00:19:10,250 --> 00:19:13,000
No! There's no one on the sea!
144
00:19:13,125 --> 00:19:15,666
Listen carefully, Robin!
145
00:19:15,708 --> 00:19:18,125
You're alone now,
146
00:19:18,125 --> 00:19:21,916
but you'll meet friends someday for sure!
147
00:19:24,416 --> 00:19:25,625
Friends?
148
00:19:26,125 --> 00:19:29,500
The sea is vast, so someday, definitely...
149
00:19:29,541 --> 00:19:32,500
...you'll come across friends
who'll protect you!
150
00:19:33,333 --> 00:19:39,208
No one is born
into this world to be alone!
151
00:19:42,750 --> 00:19:46,041
When you're having a hard time,
I taught you what to do!
152
00:19:51,333 --> 00:19:52,708
Saul!
153
00:20:10,125 --> 00:20:11,750
I knew it.
154
00:20:14,208 --> 00:20:15,333
Illusion Mist...
155
00:20:16,125 --> 00:20:20,083
Sweet memories ruin you.
156
00:20:24,791 --> 00:20:26,583
What's the matter, Robin?
157
00:20:26,708 --> 00:20:28,250
Come here.
158
00:20:33,416 --> 00:20:37,125
I know. This is an illusion.
159
00:20:37,375 --> 00:20:38,750
What a shame.
160
00:20:39,541 --> 00:20:41,916
This illusion is a mirror.
161
00:20:42,250 --> 00:20:45,041
A mirror that reflects my childish heart...
162
00:20:46,458 --> 00:20:47,333
But...
163
00:20:48,750 --> 00:20:50,833
...when my friends are fighting,
164
00:20:51,208 --> 00:20:54,541
I can't just indulge in my memories.
165
00:20:54,666 --> 00:20:58,541
Forget about your friends.
166
00:21:13,041 --> 00:21:15,625
Saul wouldn't say such a thing.
167
00:21:19,875 --> 00:21:21,791
History is the treasure of mankind.
168
00:21:22,458 --> 00:21:26,208
It'll certainly light up the future
we'll live in.
169
00:21:27,125 --> 00:21:30,166
You people can't understand it.
170
00:21:36,541 --> 00:21:38,166
Tres Mano!
171
00:21:38,666 --> 00:21:39,875
Freesia!
172
00:21:46,875 --> 00:21:48,666
How come the Illusion Mist...
173
00:21:50,958 --> 00:21:53,125
How come it didn't work?
174
00:22:09,375 --> 00:22:10,375
Robin.
175
00:22:10,500 --> 00:22:12,041
Mom!
176
00:22:12,666 --> 00:22:14,791
Live, Robin!
177
00:22:18,875 --> 00:22:22,208
Say you want to live!
178
00:22:22,333 --> 00:22:26,166
I wanted you to hold my hand...
179
00:22:26,208 --> 00:22:28,250
...and walk with me someday...
180
00:22:28,291 --> 00:22:34,250
So I studied hard and
was able to become an archaeologist!
181
00:22:34,291 --> 00:22:37,333
I can read Ponegliffs, too!
182
00:22:50,041 --> 00:22:51,041
All this time...
183
00:22:56,208 --> 00:22:58,000
Mom!
184
00:23:05,750 --> 00:23:07,875
Live, Robin...
185
00:23:09,083 --> 00:23:11,625
I decided to live...
186
00:23:12,708 --> 00:23:14,291
...alongside my friends.
187
00:23:41,708 --> 00:23:46,750
On the next episode of One Piece!
"Slash the Nightmare - Brook Draws His Freezing Sword!"
188
00:23:46,791 --> 00:23:50,666
I'm gonna become the King of the Pirates!
11745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.