Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,000 --> 00:00:22,625
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
2
00:00:22,625 --> 00:00:27,541
Zeichne deine eigene Landkarte!
3
00:00:32,083 --> 00:00:38,750
Während das Zeitalter
wie die stürmische See im Chaos versinkt,
4
00:00:38,750 --> 00:00:45,208
bricht die Wertvorstellung auseinander,
die wir uns aufgebaut haben.
5
00:00:45,208 --> 00:00:51,500
Kann jemand sagen, ob der Kompass
noch in die richtige Richtung zeigt?
6
00:00:51,500 --> 00:00:55,083
Niemand kann es mit Gewissheit sagen.
7
00:00:55,083 --> 00:01:01,416
Wenn du tief einatmest
und deine Augen schließt,
8
00:01:01,416 --> 00:01:08,541
kommt der Weg zum Vorschein,
den dir deine Seele zeigt.
9
00:01:08,541 --> 00:01:15,000
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
10
00:01:15,000 --> 00:01:19,666
Verjage die tiefe Dunkelheit!
11
00:01:20,666 --> 00:01:23,750
Ich mache das allein für mich,
12
00:01:23,750 --> 00:01:27,625
so wie du es auch nur für dich tust.
13
00:01:27,625 --> 00:01:31,750
Meine Entschlossenheit ist ungebrochen.
14
00:01:31,750 --> 00:01:37,541
Mit der Unterstützung von jemandem,
auf den man sich verlassen kann,
15
00:01:37,541 --> 00:01:44,250
ergreifst du die Zukunft
jenseits deiner Vorstellung.
16
00:01:44,250 --> 00:01:50,833
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
17
00:01:50,833 --> 00:01:56,541
Verjage die tiefe Dunkelheit!
18
00:01:56,541 --> 00:01:59,916
Wir gehen bis ans Ende der Welt.
19
00:01:59,916 --> 00:02:03,791
Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau
20
00:02:03,791 --> 00:02:09,291
verpassen wir der Landschaft
mit deinen Farben einen neuen Anstrich!
21
00:02:19,208 --> 00:02:22,333
Ruffy wurde von Kaido ins Meer gestürzt,
22
00:02:22,333 --> 00:02:25,416
aber dann von den
Heart-Piraten gerettet.
23
00:02:27,291 --> 00:02:28,791
Was zum Henker ist mit ihm?!
24
00:02:30,583 --> 00:02:34,875
M-Meine Freunde,
die Kibi Dango gegessen haben!
25
00:02:34,875 --> 00:02:38,333
Auf Onigashima richtete Otama
einen verzweifelten Hilfeschrei
26
00:02:38,333 --> 00:02:41,958
an die Mitglieder der 100-Bestien-Piraten,
die die Kibi Dango gegessen hatten.
27
00:02:50,375 --> 00:02:53,833
Ich muss euch um einen Gefallen bitten!
28
00:02:54,166 --> 00:02:58,500
Bitte stellt euch auf die Seite
von Bruder Ruffy
29
00:02:58,500 --> 00:03:01,875
und Momonosukes Leuten!
30
00:03:05,250 --> 00:03:09,916
Bringt gemeinsam
mit uns Kaido zur Strecke!
31
00:03:20,333 --> 00:03:23,000
Wie Sie wünschen, Herrin!
32
00:03:23,000 --> 00:03:25,500
Sehr gut, der Befehl wurde erteilt!
33
00:03:26,250 --> 00:03:28,125
Wir ziehen auch in den Kampf!
34
00:03:28,125 --> 00:03:29,708
Jawohl!
35
00:03:30,166 --> 00:03:35,166
Dieser Befehl änderte die
Situation des Kampfes drastisch.
36
00:03:35,166 --> 00:03:37,666
Danke, meine Freunde!
37
00:03:37,666 --> 00:03:46,666
Starker Verbündetennachschub!
Die Strohhüte schlagen zurück!
38
00:03:41,125 --> 00:03:45,708
„Starker Verbündetennachschub!
Die Strohhüte schlagen zurück!“
39
00:03:47,208 --> 00:03:48,666
Meine Freunde!
40
00:03:49,083 --> 00:03:53,958
Bitte stellt euch auf die Seite
von Bruder Ruffy
41
00:03:53,958 --> 00:03:58,125
und Momonosukes Leuten!
42
00:04:06,291 --> 00:04:08,708
Auf ihre Seite?!
43
00:04:12,416 --> 00:04:15,833
Bringt gemeinsam
mit uns Kaido zur Strecke!
44
00:04:16,208 --> 00:04:18,875
Kaido?!
45
00:04:21,500 --> 00:04:24,291
Headliner Hamlet?! Was hast du denn?
46
00:04:25,541 --> 00:04:27,083
Headliner Hamlet?
47
00:04:28,875 --> 00:04:31,416
Ich habe Sie verstanden,
48
00:04:31,416 --> 00:04:34,458
Herrin!
49
00:04:39,541 --> 00:04:43,958
Sehen Sie sich an,
welche Taten ich vollbringe!
50
00:04:47,166 --> 00:04:50,125
Headliner Hamlet ist verrückt geworden!
51
00:04:50,125 --> 00:04:52,541
Nein, das bin ich nicht.
52
00:04:52,541 --> 00:04:54,833
Mir wurden lediglich die Augen geöffnet.
53
00:04:54,833 --> 00:04:58,250
Innerhalb
des Schlosses
Dritter Stock
„Katzencafé“
54
00:05:05,916 --> 00:05:08,500
Muss ziemlich hart für dich sein, Jinbei.
55
00:05:09,166 --> 00:05:12,500
Als Nächstes greifen wir dich
mit noch mehr Leuten an.
56
00:05:14,125 --> 00:05:17,708
Bitte stellt euch auf unsere Seite!
57
00:05:18,833 --> 00:05:24,583
Bringt gemeinsam
mit uns Kaido zur Strecke!
58
00:05:24,583 --> 00:05:25,791
Ein Kind?
59
00:05:27,125 --> 00:05:29,541
Was redet die denn da?!
60
00:05:29,541 --> 00:05:32,125
Die hat sie doch nicht alle!
61
00:05:35,375 --> 00:05:37,791
Ich habe Sie verstanden, Herrin!
62
00:05:45,541 --> 00:05:47,500
Juhu!
63
00:05:51,166 --> 00:05:54,166
Ritter der Meere, Jinbei!
Überlass mir den Pöbel!
64
00:05:55,375 --> 00:05:57,833
Prügel die Scheiße aus Who’s Who heraus!
65
00:05:57,833 --> 00:06:00,166
Poker! Du elende Ratte!
66
00:06:00,166 --> 00:06:02,625
Ich komme euch zur Hilfe, Samurais!
67
00:06:00,166 --> 00:06:02,625
Erster Stock
68
00:06:09,333 --> 00:06:11,875
Nur der Strohhut wird
diesen Kampf gewinnen!
69
00:06:12,416 --> 00:06:17,333
Das ist der zweite Stock des Schlosses.
Die Gifters haben die Seiten gewechselt.
70
00:06:26,958 --> 00:06:28,833
Wahrlich seltsam.
71
00:06:29,166 --> 00:06:30,916
Was mag da nur geschehen sein?
72
00:06:31,958 --> 00:06:35,041
Freunde! Ich muss euch
um einen Gefallen bitten!
73
00:06:35,458 --> 00:06:39,000
Bitte stellt euch auf unsere Seite!
74
00:06:42,708 --> 00:06:46,125
Die Herrin hat uns einen Befehl erteilt!
75
00:06:46,125 --> 00:06:50,416
Unser Gegner ist die
100-Bestien-Piratenbande!
76
00:06:51,583 --> 00:06:54,041
Was zum Henker redet ihr da?!
77
00:06:54,041 --> 00:06:58,708
Hey, macht mal halblang!
Habt ihr euch etwa zerstritten?!
78
00:06:59,250 --> 00:07:00,833
Nun, mir kommt das ganz recht.
79
00:07:00,833 --> 00:07:03,916
Besser kann die Situation
für mich nicht werden.
80
00:07:03,916 --> 00:07:06,625
Innerhalb
des Doms
„Live Floor“
81
00:07:09,916 --> 00:07:13,500
Gleich schneide ich dich
in kleine Stücke!
82
00:07:28,583 --> 00:07:30,625
Ihr verfluchten …
83
00:07:31,333 --> 00:07:33,583
Das war eine reife Leistung, Otama!
84
00:07:34,041 --> 00:07:38,041
Hey! Habt ihr völlig
den Verstand verloren?!
85
00:07:45,458 --> 00:07:48,208
Boss! Was ist hier los?!
86
00:07:48,208 --> 00:07:50,833
Stehen diese Typen jetzt
wirklich auf unserer Seite?
87
00:07:50,833 --> 00:07:52,416
Ja, scheint so.
88
00:07:52,416 --> 00:07:57,333
Otama heißt die Kleine, oder?
Sie hat etwas Unglaubliches getan!
89
00:07:57,333 --> 00:08:01,625
Diese Verstärkung ist eindeutig
so gut wie eine Million Mann.
90
00:08:04,750 --> 00:08:07,125
Du hast es geschafft, Otama!
91
00:08:07,125 --> 00:08:08,583
Onami.
92
00:08:08,583 --> 00:08:13,583
Das war unglaublich, Tama!
Alle haben deine Worte gehört!
93
00:08:13,583 --> 00:08:16,500
Und sie sind ihnen nachgekommen!
94
00:08:17,541 --> 00:08:19,625
Ja! Ja!
95
00:08:20,666 --> 00:08:23,833
Die ganze Mühe hat sich
ausgezahlt, Otama!
96
00:08:23,833 --> 00:08:26,916
Danke, Onami!
97
00:08:29,375 --> 00:08:31,416
Die Operation war ein voller Erfolg!
98
00:08:31,416 --> 00:08:33,458
Juhu! Erfolg auf ganzer Linie!
99
00:08:33,458 --> 00:08:36,416
Super! Jetzt hat sich das Blatt gewendet!
100
00:08:36,416 --> 00:08:40,625
Das kann unmöglich das Werk
dieser Göre gewesen sein!
101
00:08:51,583 --> 00:08:53,125
Verdammt!
102
00:09:05,125 --> 00:09:06,041
Otama!
103
00:09:06,041 --> 00:09:08,083
Scheiße! Schnell weg hier!
104
00:09:19,291 --> 00:09:21,375
Fahr zur Hölle!
105
00:09:21,375 --> 00:09:23,250
Das ist dein Ende!
106
00:09:33,500 --> 00:09:36,750
Collier Strike!
107
00:09:48,625 --> 00:09:51,166
Du Mistkerl!
108
00:09:51,166 --> 00:09:54,041
Sohn von Jajji!
109
00:09:59,208 --> 00:10:02,916
Sprich diesen Namen nie wieder aus!
110
00:10:03,291 --> 00:10:07,541
Hast du damals auch zu diesem
verrückten Wissenschaftlerteam gehört?
111
00:10:07,541 --> 00:10:09,750
Sprichst du von MADS?
112
00:10:10,375 --> 00:10:12,541
Das liegt schon lange Zeit zurück.
113
00:10:36,875 --> 00:10:39,083
Schau dir mal meinen Körper an!
114
00:10:40,083 --> 00:10:42,208
Ich mach keinen Hehl daraus!
115
00:10:42,875 --> 00:10:44,583
Ich bin ein Cyborg!
116
00:10:45,458 --> 00:10:47,750
Das ist mir vorhin schon klargeworden!
117
00:10:47,750 --> 00:10:49,083
Heilige Scheiße!
118
00:10:49,083 --> 00:10:50,750
Das ist Queens Mensch-Tier-Form!
119
00:10:50,750 --> 00:10:52,416
Wir sollten Abstand nehmen!
120
00:10:56,125 --> 00:11:00,166
Ist doch egal, wenn du es bemerkt hast,
weil du eh nicht gewinnen kannst.
121
00:11:03,166 --> 00:11:06,625
Chopper, kommt der Spinatschädel
wieder auf die Beine?
122
00:11:09,291 --> 00:11:10,333
Ja.
123
00:11:10,916 --> 00:11:11,916
Er …
124
00:11:12,958 --> 00:11:15,500
Er wird wieder, Sanji.
125
00:11:16,875 --> 00:11:20,541
Ist mit dir auch alles in Ordnung?
126
00:11:20,541 --> 00:11:22,958
Seine Stimme zittert total!
127
00:11:24,125 --> 00:11:25,833
Was hast du gesagt?
128
00:11:25,833 --> 00:11:29,416
Kannst du das noch mal wiederholen?
129
00:11:29,708 --> 00:11:31,333
Ich hab gefragt,
130
00:11:31,333 --> 00:11:34,625
ob mit dir alles okay ist,
weil ich mir Sorgen mache!
131
00:11:35,875 --> 00:11:40,458
Oh, danke für deine Besorgnis.
132
00:11:41,083 --> 00:11:42,833
Ich werd schon wieder.
133
00:11:42,833 --> 00:11:51,375
(Nebenwirkung des Rumble Balls)
134
00:11:43,125 --> 00:11:48,333
Das ist nur die kleine
Nebenwirkung des Rumble Balls.
135
00:11:51,375 --> 00:11:54,708
Von wegen kleine Nebenwirkung!
136
00:12:05,125 --> 00:12:07,875
Sohn von Jajji!
137
00:12:07,875 --> 00:12:11,083
Das ist die Kraft eines
mechanisierten Cyborgs!
138
00:12:11,375 --> 00:12:13,791
Sieh genau hin!
139
00:12:28,625 --> 00:12:30,375
Dr. Chopper!
140
00:12:31,625 --> 00:12:35,250
Ja, ich bin Chopper.
141
00:12:36,041 --> 00:12:37,541
Nebenwirkungen?
142
00:12:38,500 --> 00:12:39,916
Und wenn schon!
143
00:12:40,291 --> 00:12:43,208
Ist dir dein eigenes
Leben etwa so wichtig?
144
00:12:43,916 --> 00:12:46,041
Und du willst ein Pirat sein?!
145
00:12:46,041 --> 00:12:47,208
Wie war das?!
146
00:12:47,791 --> 00:12:50,875
Die Feinde, denen ihr in Zukunft
gegenüberstehen werdet,
147
00:12:50,875 --> 00:12:53,708
können nicht in drei
Minuten besiegt werden!
148
00:12:54,125 --> 00:12:57,041
Wenn du also Angst vor
den Nebenwirkungen hast,
149
00:12:57,041 --> 00:13:01,583
wirst du nicht einmal deine lieben Kameraden
beschützen können. Kapierst du das?
150
00:13:01,958 --> 00:13:04,375
Du musst dein Leben aufs Spiel setzen!
151
00:13:05,416 --> 00:13:08,500
Bis vorhin warst du noch so groß.
152
00:13:08,500 --> 00:13:14,166
Der Rumble Ball mit einer längeren
Gigantifizierungszeit hat es echt in sich.
153
00:13:16,291 --> 00:13:20,250
Hätte nicht damit gerechnet,
zu einem Baby-Greis zu werden.
154
00:13:21,750 --> 00:13:25,208
Ich hab ihn benutzt,
obwohl ich mir des Risikos bewusst war.
155
00:13:25,875 --> 00:13:29,041
Ich dachte, wenn ich eine
Weile in dieser Form kämpfe,
156
00:13:29,041 --> 00:13:33,291
könnte ich Queen den Garaus machen.
157
00:13:33,291 --> 00:13:36,333
Tanuki!
158
00:13:37,041 --> 00:13:38,541
Rumble!
159
00:13:38,541 --> 00:13:41,041
Double Monster!
160
00:13:41,958 --> 00:13:44,583
Zum Angriff! Den machen wir fertig!
161
00:13:45,333 --> 00:13:46,333
Was?!
162
00:13:48,083 --> 00:13:52,000
Ich bin kein Tanuki!
163
00:13:54,250 --> 00:13:59,583
Der Kerl wird noch eine Menge mehr auf dem
Kasten haben, was er mir nicht gezeigt hat.
164
00:14:06,500 --> 00:14:08,916
Sanji hat es echt drauf.
165
00:14:08,916 --> 00:14:11,875
Sein Kampfstil ist bewundernswert.
166
00:14:13,000 --> 00:14:16,708
Miyagi, verrate mir,
wie es um Zorro steht?
167
00:14:16,708 --> 00:14:18,125
Es ist unglaublich.
168
00:14:18,125 --> 00:14:21,916
Er muss 20 bis 30 Knochenbrüche haben,
169
00:14:21,916 --> 00:14:24,416
aber seine Atmung
und sein Puls sind stabil.
170
00:14:25,125 --> 00:14:29,708
Doch wenn er weiterkämpft,
ist sein Leben in Gefahr.
171
00:14:30,208 --> 00:14:32,916
Das wollte ich jetzt nicht wissen.
172
00:14:32,916 --> 00:14:36,833
Zorro! Überlass alles Weitere mir!
173
00:14:38,958 --> 00:14:42,500
Es ist schon anstrengend,
wenn ich nur spreche.
174
00:14:42,500 --> 00:14:44,625
Ich zähle auf dich.
175
00:14:47,625 --> 00:14:49,041
Er ist eingeschlafen.
176
00:14:49,041 --> 00:14:54,833
Zorro wird in Lebensgefahr schweben,
wenn er sich noch mehr Belastungen aussetzt.
177
00:14:54,833 --> 00:14:57,000
Kämpfen wird er vorerst
nicht mehr können.
178
00:15:01,916 --> 00:15:04,208
Es gibt ein gutes Mittel,
das man ihm injizieren kann.
179
00:15:04,208 --> 00:15:09,000
Dr. Miyagi! Ich denke,
Zorro sollte sich lieber ausruhen.
180
00:15:09,000 --> 00:15:10,916
Warte mal! Sprich weiter!
181
00:15:11,250 --> 00:15:13,583
Wir, Minks, haben …
182
00:15:13,583 --> 00:15:17,375
Nein, diese Medizin gibt
es schon seit ewigen Zeiten auf Zou.
183
00:15:20,166 --> 00:15:24,500
Es ist ein Mittel, das selbst die schwersten
Wunden in kürzester Zeit heilt.
184
00:15:24,500 --> 00:15:27,833
Man könnte es als
Superheilmittel bezeichnen.
185
00:15:27,833 --> 00:15:30,291
Könnte er damit wieder
am Kampf teilnehmen?
186
00:15:30,833 --> 00:15:32,875
Ja, vorübergehend schon.
187
00:15:33,458 --> 00:15:34,500
Doch im Gegenzug …
188
00:15:34,750 --> 00:15:39,458
werden ihm die Nebenwirkungen später
doppelt so viele Schmerzen bereiten.
189
00:15:39,458 --> 00:15:41,416
Doppelt so viel?!
190
00:15:41,958 --> 00:15:44,375
Ich will zwar, dass Zorro kämpft, …
191
00:15:44,791 --> 00:15:50,333
aber kann sein Körper so starke
Nebenwirkungen verkraften?
192
00:15:50,875 --> 00:15:52,375
Ich weiß nicht, was ich tun soll.
193
00:15:52,833 --> 00:15:56,083
Nach eigenem Ermessen können
wir es ihm nicht verabreichen.
194
00:15:57,041 --> 00:15:58,666
Gebt mir das Mittel.
195
00:15:59,791 --> 00:16:01,250
Hast du uns zugehört?
196
00:16:01,875 --> 00:16:04,625
Wir haben keine Zeit zum Nachdenken.
197
00:16:04,625 --> 00:16:06,750
Verabreicht mir einfach das Medikament!
198
00:16:06,750 --> 00:16:08,250
Bist du dir sicher?
199
00:16:08,666 --> 00:16:11,458
Wenn die Wirkung des
Superheilmittels vorüber ist,
200
00:16:11,458 --> 00:16:15,333
wirst du doppelt so viele
Schmerzen erleiden!
201
00:16:15,958 --> 00:16:17,291
Das ist mir egal!
202
00:16:23,125 --> 00:16:26,375
Mir ist egal, was später
mit meinem Körper passiert!
203
00:16:26,375 --> 00:16:31,083
Das bringt nichts,
wenn ich jetzt nicht kämpfen kann!
204
00:16:33,791 --> 00:16:38,291
Die Headliner und Gifters,
die zu den Samurais übergelaufen sind,
205
00:16:38,291 --> 00:16:40,291
belaufen sich auf etwa 300 Leute!
206
00:16:43,666 --> 00:16:48,541
Der Befehl des Mädchens,
das auf der Bühne des Live Floors stand, …
207
00:16:49,041 --> 00:16:52,750
hat sie höchstwahrscheinlich
in irgendeiner Weise beeinflusst!
208
00:16:56,083 --> 00:16:57,375
Da ist sie!
209
00:16:57,375 --> 00:16:58,833
Das ist die Göre!
210
00:17:00,041 --> 00:17:01,250
Sie kommen zu uns!
211
00:17:01,250 --> 00:17:02,958
Lysop, beeil dich!
212
00:17:02,958 --> 00:17:05,416
Sie hat eine seltsame
Technik angewendet!
213
00:17:05,416 --> 00:17:10,166
Vielleicht wird der Bann gebrochen,
wenn wir sie töten!
214
00:17:10,166 --> 00:17:12,875
Verdammt! Sie sind hinter Tama her!
215
00:17:12,875 --> 00:17:15,000
Selbst für Piraten ist es schäbig,
216
00:17:15,000 --> 00:17:17,833
sich an einem Kind vergreifen zu wollen!
217
00:17:19,125 --> 00:17:21,000
Ich werde Otama beschützen!
218
00:17:21,791 --> 00:17:23,000
Onami!
219
00:17:23,000 --> 00:17:27,291
Lysop! Ich werde die Kerle wegpusten!
Geht ihr voraus!
220
00:17:30,291 --> 00:17:32,666
Macht Platz für einen Headliner!
221
00:17:32,916 --> 00:17:34,875
Scorpion …
222
00:17:35,250 --> 00:17:37,375
Death Needle!
223
00:17:37,375 --> 00:17:38,875
Poison!
224
00:17:39,583 --> 00:17:40,833
Poison!
225
00:17:41,291 --> 00:17:43,250
Poison!
226
00:17:45,458 --> 00:17:49,916
Ihr seid dem Untergang geweiht.
Ihr wurdet vergiftet.
227
00:17:52,875 --> 00:17:55,458
Daifugo, danke dir!
228
00:17:55,458 --> 00:17:57,166
Yeah!
229
00:18:00,875 --> 00:18:02,291
Herrin!
230
00:18:04,500 --> 00:18:07,708
Die Operation war ein
großer Erfolg, Herrin!
231
00:18:07,708 --> 00:18:09,500
Kommt, springen Sie auf meinen Rücken.
232
00:18:09,500 --> 00:18:13,000
Danke, dass du gekommen bist, Pferdchen!
233
00:18:13,000 --> 00:18:13,791
Spring du auch auf!
234
00:18:13,791 --> 00:18:18,000
Du bist meine Rettung!
Ich bin vom ganzen Rennen so erschöpft!
235
00:18:21,458 --> 00:18:25,041
Haltet euch beide gut an mir fest!
236
00:18:25,041 --> 00:18:27,666
Nimm mich auch mit, wenn’s geht! Bitte!
237
00:18:27,666 --> 00:18:29,375
Herrin!
238
00:18:33,125 --> 00:18:34,541
Gazelleman!
239
00:18:36,083 --> 00:18:38,541
Ich hab gesehen, wie Komachiyo
dort drüben am Boden lag.
240
00:18:39,625 --> 00:18:41,208
Ulti-Gun!
241
00:18:48,291 --> 00:18:49,833
Komachiyo …
242
00:19:03,291 --> 00:19:04,875
Ein Aufstand?
243
00:19:06,125 --> 00:19:07,666
Sie haben die Seiten gewechselt?
244
00:19:16,750 --> 00:19:19,166
Keine Ahnung, was hier los ist, …
245
00:19:21,833 --> 00:19:25,333
aber jetzt werd ich wohl die schweren
Geschütze auffahren müssen.
246
00:19:28,875 --> 00:19:29,750
Klingenpistole!
247
00:19:31,000 --> 00:19:32,416
Fischmenschen-Karate!
248
00:19:33,166 --> 00:19:35,583
Arabeske-Ziegel-Faust!
249
00:19:37,000 --> 00:19:37,750
Rasur!
250
00:19:42,666 --> 00:19:43,916
Orkankick!
251
00:19:55,333 --> 00:19:57,125
Rasur?
252
00:19:57,125 --> 00:19:58,833
Orkankick?
253
00:20:04,250 --> 00:20:07,458
Und das muss dann wohl
der Eisenpanzer sein.
254
00:20:10,458 --> 00:20:14,666
Das ist der Kampfstil,
den die Regierungsagenten verwenden,
255
00:20:14,666 --> 00:20:16,625
die sogenannte Formel 6.
256
00:20:24,958 --> 00:20:29,791
Da fällt mir ein, dass ich vor langer
Zeit ein Gerücht gehört habe,
257
00:20:29,791 --> 00:20:34,541
dass ein Agent der CP9, des Geheimdienstes
der Regierung, aus dem Gefängnis geflohen ist.
258
00:20:35,166 --> 00:20:37,458
Wirklich seltsam,
259
00:20:37,458 --> 00:20:40,625
dass ein Geheimagent inhaftiert wurde.
260
00:20:42,125 --> 00:20:45,041
Erstaunlich, dass du dich
an diesen Vorfall erinnerst.
261
00:21:05,000 --> 00:21:07,500
Der entflohene Geheimagent …
262
00:21:07,500 --> 00:21:10,083
Genau, der war ich!
263
00:21:10,583 --> 00:21:14,291
Haben wir uns womöglich
schon irgendwo einmal getroffen?
264
00:21:14,583 --> 00:21:18,083
Nein, aber ich habe dich einmal gesehen,
265
00:21:18,083 --> 00:21:20,500
als ich noch zur CP9 gehörte.
266
00:21:20,791 --> 00:21:24,208
Damals warst du noch einer
der Sieben Samurais der Meere!
267
00:21:24,625 --> 00:21:27,833
Unsere Rollen haben sich
seitdem ziemlich verändert.
268
00:21:27,833 --> 00:21:31,833
Mir gefällt es, wer ich im Moment bin.
269
00:21:31,833 --> 00:21:35,458
Allerdings musste ich
dafür viel durchmachen.
270
00:21:35,458 --> 00:21:38,666
Wegen eines einzigen
Fehlers vor 13 Jahren …
271
00:21:40,416 --> 00:21:46,833
Zuvor wurde mir gesagt, dass ich so viel-
versprechend wie der brillante Rob Lucci sei!
272
00:21:47,125 --> 00:21:50,583
Diese Geschichte
hat nichts mit mir zu tun.
273
00:21:50,583 --> 00:21:54,416
Halt den Mund! Hör einfach zu,
was ich zu sagen habe!
274
00:22:04,083 --> 00:22:05,041
Fangzahnpistole!
275
00:22:16,208 --> 00:22:19,291
Nun gut, so eine Formel 6
habe ich noch nie gesehen.
276
00:22:19,291 --> 00:22:23,541
Du hast mein Mitleid, aber das hat
wiederum nichts mit mir zu tun.
277
00:22:23,541 --> 00:22:25,291
Das stimmt nicht so ganz.
278
00:22:26,166 --> 00:22:28,541
Du hast doch selbst gesagt,
279
00:22:28,541 --> 00:22:31,333
dass du ein stolzes Mitglied
der Strohhutbande bist, oder?
280
00:22:31,666 --> 00:22:36,250
Ja, ich bin der Steuermann
der Strohhutbande!
281
00:22:36,250 --> 00:22:38,750
Der Strohhut …
282
00:22:38,750 --> 00:22:42,583
Dieser Name erinnert mich
an meine schreckliche Vergangenheit.
283
00:22:43,958 --> 00:22:46,000
Vor 13 Jahren
284
00:22:46,000 --> 00:22:51,041
wurde eine Teufelsfrucht gestohlen, die auf
einem Regierungsschiff transportiert wurde.
285
00:22:51,041 --> 00:22:55,958
Und vor zwei Jahren, als Strohhut
Ruffy großes Aufsehen erregte,
286
00:22:55,958 --> 00:22:58,041
war ich schockiert.
287
00:22:59,166 --> 00:23:02,625
Denn die damals gestohlene
Gum-Gum-Frucht
288
00:23:02,625 --> 00:23:05,708
wurde von ihm gegessen!
289
00:23:23,541 --> 00:23:25,708
Unendlicher Hass für den Strohhut!
290
00:23:25,708 --> 00:23:30,166
Who’s Who entfesselt heftige Angriffe und
spricht über seinen Groll gegen Shanks.
291
00:23:30,166 --> 00:23:34,958
Seine Provokationen, die die Würde seines
Kameraden beleidigen, erzürnen Jinbei.
292
00:23:34,958 --> 00:23:38,833
Mit der Loyalität zu Ruffy und dem Stolz
der Sonnen-Piratenbande auf dem Spiel
293
00:23:38,833 --> 00:23:41,541
entfaltet sich sein
Fischmenschen-Karate!
294
00:23:41,541 --> 00:23:43,208
Nächstes Mal bei One Piece:
295
00:23:43,208 --> 00:23:46,250
„Der Stolz eines Steuermanns.
Der wutentbrannte Jinbei!“
296
00:23:46,250 --> 00:23:48,833
Ich werde der König der Piraten!
297
00:23:46,875 --> 00:23:50,875
Der Stolz eines Steuermanns
Der wutentbrannte Jinbei!
298
00:23:51,083 --> 00:23:55,791
Übersetzung & Spotting: Patrice Schindler
Revision & Typesetting: Sandra Ritzer
Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi
Projektleitung: Tobias Philippi
21791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.