All language subtitles for One_Piece_S14E1039_A_Dramatic_Increase_of_Allies_Straw_Hats_Fight

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,000 --> 00:00:22,625 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 2 00:00:22,625 --> 00:00:27,541 Zeichne deine eigene Landkarte! 3 00:00:32,083 --> 00:00:38,750 Während das Zeitalter wie die stürmische See im Chaos versinkt, 4 00:00:38,750 --> 00:00:45,208 bricht die Wertvorstellung auseinander, die wir uns aufgebaut haben. 5 00:00:45,208 --> 00:00:51,500 Kann jemand sagen, ob der Kompass noch in die richtige Richtung zeigt? 6 00:00:51,500 --> 00:00:55,083 Niemand kann es mit Gewissheit sagen. 7 00:00:55,083 --> 00:01:01,416 Wenn du tief einatmest und deine Augen schließt, 8 00:01:01,416 --> 00:01:08,541 kommt der Weg zum Vorschein, den dir deine Seele zeigt. 9 00:01:08,541 --> 00:01:15,000 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 10 00:01:15,000 --> 00:01:19,666 Verjage die tiefe Dunkelheit! 11 00:01:20,666 --> 00:01:23,750 Ich mache das allein für mich, 12 00:01:23,750 --> 00:01:27,625 so wie du es auch nur für dich tust. 13 00:01:27,625 --> 00:01:31,750 Meine Entschlossenheit ist ungebrochen. 14 00:01:31,750 --> 00:01:37,541 Mit der Unterstützung von jemandem, auf den man sich verlassen kann, 15 00:01:37,541 --> 00:01:44,250 ergreifst du die Zukunft jenseits deiner Vorstellung. 16 00:01:44,250 --> 00:01:50,833 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 17 00:01:50,833 --> 00:01:56,541 Verjage die tiefe Dunkelheit! 18 00:01:56,541 --> 00:01:59,916 Wir gehen bis ans Ende der Welt. 19 00:01:59,916 --> 00:02:03,791 Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau 20 00:02:03,791 --> 00:02:09,291 verpassen wir der Landschaft mit deinen Farben einen neuen Anstrich! 21 00:02:19,208 --> 00:02:22,333 Ruffy wurde von Kaido ins Meer gestürzt, 22 00:02:22,333 --> 00:02:25,416 aber dann von den Heart-Piraten gerettet. 23 00:02:27,291 --> 00:02:28,791 Was zum Henker ist mit ihm?! 24 00:02:30,583 --> 00:02:34,875 M-Meine Freunde, die Kibi Dango gegessen haben! 25 00:02:34,875 --> 00:02:38,333 Auf Onigashima richtete Otama einen verzweifelten Hilfeschrei 26 00:02:38,333 --> 00:02:41,958 an die Mitglieder der 100-Bestien-Piraten, die die Kibi Dango gegessen hatten. 27 00:02:50,375 --> 00:02:53,833 Ich muss euch um einen Gefallen bitten! 28 00:02:54,166 --> 00:02:58,500 Bitte stellt euch auf die Seite von Bruder Ruffy 29 00:02:58,500 --> 00:03:01,875 und Momonosukes Leuten! 30 00:03:05,250 --> 00:03:09,916 Bringt gemeinsam mit uns Kaido zur Strecke! 31 00:03:20,333 --> 00:03:23,000 Wie Sie wünschen, Herrin! 32 00:03:23,000 --> 00:03:25,500 Sehr gut, der Befehl wurde erteilt! 33 00:03:26,250 --> 00:03:28,125 Wir ziehen auch in den Kampf! 34 00:03:28,125 --> 00:03:29,708 Jawohl! 35 00:03:30,166 --> 00:03:35,166 Dieser Befehl änderte die Situation des Kampfes drastisch. 36 00:03:35,166 --> 00:03:37,666 Danke, meine Freunde! 37 00:03:37,666 --> 00:03:46,666 Starker Verbündetennachschub! Die Strohhüte schlagen zurück! 38 00:03:41,125 --> 00:03:45,708 „Starker Verbündetennachschub! Die Strohhüte schlagen zurück!“ 39 00:03:47,208 --> 00:03:48,666 Meine Freunde! 40 00:03:49,083 --> 00:03:53,958 Bitte stellt euch auf die Seite von Bruder Ruffy 41 00:03:53,958 --> 00:03:58,125 und Momonosukes Leuten! 42 00:04:06,291 --> 00:04:08,708 Auf ihre Seite?! 43 00:04:12,416 --> 00:04:15,833 Bringt gemeinsam mit uns Kaido zur Strecke! 44 00:04:16,208 --> 00:04:18,875 Kaido?! 45 00:04:21,500 --> 00:04:24,291 Headliner Hamlet?! Was hast du denn? 46 00:04:25,541 --> 00:04:27,083 Headliner Hamlet? 47 00:04:28,875 --> 00:04:31,416 Ich habe Sie verstanden, 48 00:04:31,416 --> 00:04:34,458 Herrin! 49 00:04:39,541 --> 00:04:43,958 Sehen Sie sich an, welche Taten ich vollbringe! 50 00:04:47,166 --> 00:04:50,125 Headliner Hamlet ist verrückt geworden! 51 00:04:50,125 --> 00:04:52,541 Nein, das bin ich nicht. 52 00:04:52,541 --> 00:04:54,833 Mir wurden lediglich die Augen geöffnet. 53 00:04:54,833 --> 00:04:58,250 Innerhalb des Schlosses Dritter Stock „Katzencafé“ 54 00:05:05,916 --> 00:05:08,500 Muss ziemlich hart für dich sein, Jinbei. 55 00:05:09,166 --> 00:05:12,500 Als Nächstes greifen wir dich mit noch mehr Leuten an. 56 00:05:14,125 --> 00:05:17,708 Bitte stellt euch auf unsere Seite! 57 00:05:18,833 --> 00:05:24,583 Bringt gemeinsam mit uns Kaido zur Strecke! 58 00:05:24,583 --> 00:05:25,791 Ein Kind? 59 00:05:27,125 --> 00:05:29,541 Was redet die denn da?! 60 00:05:29,541 --> 00:05:32,125 Die hat sie doch nicht alle! 61 00:05:35,375 --> 00:05:37,791 Ich habe Sie verstanden, Herrin! 62 00:05:45,541 --> 00:05:47,500 Juhu! 63 00:05:51,166 --> 00:05:54,166 Ritter der Meere, Jinbei! Überlass mir den Pöbel! 64 00:05:55,375 --> 00:05:57,833 Prügel die Scheiße aus Who’s Who heraus! 65 00:05:57,833 --> 00:06:00,166 Poker! Du elende Ratte! 66 00:06:00,166 --> 00:06:02,625 Ich komme euch zur Hilfe, Samurais! 67 00:06:00,166 --> 00:06:02,625 Erster Stock 68 00:06:09,333 --> 00:06:11,875 Nur der Strohhut wird diesen Kampf gewinnen! 69 00:06:12,416 --> 00:06:17,333 Das ist der zweite Stock des Schlosses. Die Gifters haben die Seiten gewechselt. 70 00:06:26,958 --> 00:06:28,833 Wahrlich seltsam. 71 00:06:29,166 --> 00:06:30,916 Was mag da nur geschehen sein? 72 00:06:31,958 --> 00:06:35,041 Freunde! Ich muss euch um einen Gefallen bitten! 73 00:06:35,458 --> 00:06:39,000 Bitte stellt euch auf unsere Seite! 74 00:06:42,708 --> 00:06:46,125 Die Herrin hat uns einen Befehl erteilt! 75 00:06:46,125 --> 00:06:50,416 Unser Gegner ist die 100-Bestien-Piratenbande! 76 00:06:51,583 --> 00:06:54,041 Was zum Henker redet ihr da?! 77 00:06:54,041 --> 00:06:58,708 Hey, macht mal halblang! Habt ihr euch etwa zerstritten?! 78 00:06:59,250 --> 00:07:00,833 Nun, mir kommt das ganz recht. 79 00:07:00,833 --> 00:07:03,916 Besser kann die Situation für mich nicht werden. 80 00:07:03,916 --> 00:07:06,625 Innerhalb des Doms „Live Floor“ 81 00:07:09,916 --> 00:07:13,500 Gleich schneide ich dich in kleine Stücke! 82 00:07:28,583 --> 00:07:30,625 Ihr verfluchten … 83 00:07:31,333 --> 00:07:33,583 Das war eine reife Leistung, Otama! 84 00:07:34,041 --> 00:07:38,041 Hey! Habt ihr völlig den Verstand verloren?! 85 00:07:45,458 --> 00:07:48,208 Boss! Was ist hier los?! 86 00:07:48,208 --> 00:07:50,833 Stehen diese Typen jetzt wirklich auf unserer Seite? 87 00:07:50,833 --> 00:07:52,416 Ja, scheint so. 88 00:07:52,416 --> 00:07:57,333 Otama heißt die Kleine, oder? Sie hat etwas Unglaubliches getan! 89 00:07:57,333 --> 00:08:01,625 Diese Verstärkung ist eindeutig so gut wie eine Million Mann. 90 00:08:04,750 --> 00:08:07,125 Du hast es geschafft, Otama! 91 00:08:07,125 --> 00:08:08,583 Onami. 92 00:08:08,583 --> 00:08:13,583 Das war unglaublich, Tama! Alle haben deine Worte gehört! 93 00:08:13,583 --> 00:08:16,500 Und sie sind ihnen nachgekommen! 94 00:08:17,541 --> 00:08:19,625 Ja! Ja! 95 00:08:20,666 --> 00:08:23,833 Die ganze Mühe hat sich ausgezahlt, Otama! 96 00:08:23,833 --> 00:08:26,916 Danke, Onami! 97 00:08:29,375 --> 00:08:31,416 Die Operation war ein voller Erfolg! 98 00:08:31,416 --> 00:08:33,458 Juhu! Erfolg auf ganzer Linie! 99 00:08:33,458 --> 00:08:36,416 Super! Jetzt hat sich das Blatt gewendet! 100 00:08:36,416 --> 00:08:40,625 Das kann unmöglich das Werk dieser Göre gewesen sein! 101 00:08:51,583 --> 00:08:53,125 Verdammt! 102 00:09:05,125 --> 00:09:06,041 Otama! 103 00:09:06,041 --> 00:09:08,083 Scheiße! Schnell weg hier! 104 00:09:19,291 --> 00:09:21,375 Fahr zur Hölle! 105 00:09:21,375 --> 00:09:23,250 Das ist dein Ende! 106 00:09:33,500 --> 00:09:36,750 Collier Strike! 107 00:09:48,625 --> 00:09:51,166 Du Mistkerl! 108 00:09:51,166 --> 00:09:54,041 Sohn von Jajji! 109 00:09:59,208 --> 00:10:02,916 Sprich diesen Namen nie wieder aus! 110 00:10:03,291 --> 00:10:07,541 Hast du damals auch zu diesem verrückten Wissenschaftlerteam gehört? 111 00:10:07,541 --> 00:10:09,750 Sprichst du von MADS? 112 00:10:10,375 --> 00:10:12,541 Das liegt schon lange Zeit zurück. 113 00:10:36,875 --> 00:10:39,083 Schau dir mal meinen Körper an! 114 00:10:40,083 --> 00:10:42,208 Ich mach keinen Hehl daraus! 115 00:10:42,875 --> 00:10:44,583 Ich bin ein Cyborg! 116 00:10:45,458 --> 00:10:47,750 Das ist mir vorhin schon klargeworden! 117 00:10:47,750 --> 00:10:49,083 Heilige Scheiße! 118 00:10:49,083 --> 00:10:50,750 Das ist Queens Mensch-Tier-Form! 119 00:10:50,750 --> 00:10:52,416 Wir sollten Abstand nehmen! 120 00:10:56,125 --> 00:11:00,166 Ist doch egal, wenn du es bemerkt hast, weil du eh nicht gewinnen kannst. 121 00:11:03,166 --> 00:11:06,625 Chopper, kommt der Spinatschädel wieder auf die Beine? 122 00:11:09,291 --> 00:11:10,333 Ja. 123 00:11:10,916 --> 00:11:11,916 Er … 124 00:11:12,958 --> 00:11:15,500 Er wird wieder, Sanji. 125 00:11:16,875 --> 00:11:20,541 Ist mit dir auch alles in Ordnung? 126 00:11:20,541 --> 00:11:22,958 Seine Stimme zittert total! 127 00:11:24,125 --> 00:11:25,833 Was hast du gesagt? 128 00:11:25,833 --> 00:11:29,416 Kannst du das noch mal wiederholen? 129 00:11:29,708 --> 00:11:31,333 Ich hab gefragt, 130 00:11:31,333 --> 00:11:34,625 ob mit dir alles okay ist, weil ich mir Sorgen mache! 131 00:11:35,875 --> 00:11:40,458 Oh, danke für deine Besorgnis. 132 00:11:41,083 --> 00:11:42,833 Ich werd schon wieder. 133 00:11:42,833 --> 00:11:51,375 (Nebenwirkung des Rumble Balls) 134 00:11:43,125 --> 00:11:48,333 Das ist nur die kleine Nebenwirkung des Rumble Balls. 135 00:11:51,375 --> 00:11:54,708 Von wegen kleine Nebenwirkung! 136 00:12:05,125 --> 00:12:07,875 Sohn von Jajji! 137 00:12:07,875 --> 00:12:11,083 Das ist die Kraft eines mechanisierten Cyborgs! 138 00:12:11,375 --> 00:12:13,791 Sieh genau hin! 139 00:12:28,625 --> 00:12:30,375 Dr. Chopper! 140 00:12:31,625 --> 00:12:35,250 Ja, ich bin Chopper. 141 00:12:36,041 --> 00:12:37,541 Nebenwirkungen? 142 00:12:38,500 --> 00:12:39,916 Und wenn schon! 143 00:12:40,291 --> 00:12:43,208 Ist dir dein eigenes Leben etwa so wichtig? 144 00:12:43,916 --> 00:12:46,041 Und du willst ein Pirat sein?! 145 00:12:46,041 --> 00:12:47,208 Wie war das?! 146 00:12:47,791 --> 00:12:50,875 Die Feinde, denen ihr in Zukunft gegenüberstehen werdet, 147 00:12:50,875 --> 00:12:53,708 können nicht in drei Minuten besiegt werden! 148 00:12:54,125 --> 00:12:57,041 Wenn du also Angst vor den Nebenwirkungen hast, 149 00:12:57,041 --> 00:13:01,583 wirst du nicht einmal deine lieben Kameraden beschützen können. Kapierst du das? 150 00:13:01,958 --> 00:13:04,375 Du musst dein Leben aufs Spiel setzen! 151 00:13:05,416 --> 00:13:08,500 Bis vorhin warst du noch so groß. 152 00:13:08,500 --> 00:13:14,166 Der Rumble Ball mit einer längeren Gigantifizierungszeit hat es echt in sich. 153 00:13:16,291 --> 00:13:20,250 Hätte nicht damit gerechnet, zu einem Baby-Greis zu werden. 154 00:13:21,750 --> 00:13:25,208 Ich hab ihn benutzt, obwohl ich mir des Risikos bewusst war. 155 00:13:25,875 --> 00:13:29,041 Ich dachte, wenn ich eine Weile in dieser Form kämpfe, 156 00:13:29,041 --> 00:13:33,291 könnte ich Queen den Garaus machen. 157 00:13:33,291 --> 00:13:36,333 Tanuki! 158 00:13:37,041 --> 00:13:38,541 Rumble! 159 00:13:38,541 --> 00:13:41,041 Double Monster! 160 00:13:41,958 --> 00:13:44,583 Zum Angriff! Den machen wir fertig! 161 00:13:45,333 --> 00:13:46,333 Was?! 162 00:13:48,083 --> 00:13:52,000 Ich bin kein Tanuki! 163 00:13:54,250 --> 00:13:59,583 Der Kerl wird noch eine Menge mehr auf dem Kasten haben, was er mir nicht gezeigt hat. 164 00:14:06,500 --> 00:14:08,916 Sanji hat es echt drauf. 165 00:14:08,916 --> 00:14:11,875 Sein Kampfstil ist bewundernswert. 166 00:14:13,000 --> 00:14:16,708 Miyagi, verrate mir, wie es um Zorro steht? 167 00:14:16,708 --> 00:14:18,125 Es ist unglaublich. 168 00:14:18,125 --> 00:14:21,916 Er muss 20 bis 30 Knochenbrüche haben, 169 00:14:21,916 --> 00:14:24,416 aber seine Atmung und sein Puls sind stabil. 170 00:14:25,125 --> 00:14:29,708 Doch wenn er weiterkämpft, ist sein Leben in Gefahr. 171 00:14:30,208 --> 00:14:32,916 Das wollte ich jetzt nicht wissen. 172 00:14:32,916 --> 00:14:36,833 Zorro! Überlass alles Weitere mir! 173 00:14:38,958 --> 00:14:42,500 Es ist schon anstrengend, wenn ich nur spreche. 174 00:14:42,500 --> 00:14:44,625 Ich zähle auf dich. 175 00:14:47,625 --> 00:14:49,041 Er ist eingeschlafen. 176 00:14:49,041 --> 00:14:54,833 Zorro wird in Lebensgefahr schweben, wenn er sich noch mehr Belastungen aussetzt. 177 00:14:54,833 --> 00:14:57,000 Kämpfen wird er vorerst nicht mehr können. 178 00:15:01,916 --> 00:15:04,208 Es gibt ein gutes Mittel, das man ihm injizieren kann. 179 00:15:04,208 --> 00:15:09,000 Dr. Miyagi! Ich denke, Zorro sollte sich lieber ausruhen. 180 00:15:09,000 --> 00:15:10,916 Warte mal! Sprich weiter! 181 00:15:11,250 --> 00:15:13,583 Wir, Minks, haben … 182 00:15:13,583 --> 00:15:17,375 Nein, diese Medizin gibt es schon seit ewigen Zeiten auf Zou. 183 00:15:20,166 --> 00:15:24,500 Es ist ein Mittel, das selbst die schwersten Wunden in kürzester Zeit heilt. 184 00:15:24,500 --> 00:15:27,833 Man könnte es als Superheilmittel bezeichnen. 185 00:15:27,833 --> 00:15:30,291 Könnte er damit wieder am Kampf teilnehmen? 186 00:15:30,833 --> 00:15:32,875 Ja, vorübergehend schon. 187 00:15:33,458 --> 00:15:34,500 Doch im Gegenzug … 188 00:15:34,750 --> 00:15:39,458 werden ihm die Nebenwirkungen später doppelt so viele Schmerzen bereiten. 189 00:15:39,458 --> 00:15:41,416 Doppelt so viel?! 190 00:15:41,958 --> 00:15:44,375 Ich will zwar, dass Zorro kämpft, … 191 00:15:44,791 --> 00:15:50,333 aber kann sein Körper so starke Nebenwirkungen verkraften? 192 00:15:50,875 --> 00:15:52,375 Ich weiß nicht, was ich tun soll. 193 00:15:52,833 --> 00:15:56,083 Nach eigenem Ermessen können wir es ihm nicht verabreichen. 194 00:15:57,041 --> 00:15:58,666 Gebt mir das Mittel. 195 00:15:59,791 --> 00:16:01,250 Hast du uns zugehört? 196 00:16:01,875 --> 00:16:04,625 Wir haben keine Zeit zum Nachdenken. 197 00:16:04,625 --> 00:16:06,750 Verabreicht mir einfach das Medikament! 198 00:16:06,750 --> 00:16:08,250 Bist du dir sicher? 199 00:16:08,666 --> 00:16:11,458 Wenn die Wirkung des Superheilmittels vorüber ist, 200 00:16:11,458 --> 00:16:15,333 wirst du doppelt so viele Schmerzen erleiden! 201 00:16:15,958 --> 00:16:17,291 Das ist mir egal! 202 00:16:23,125 --> 00:16:26,375 Mir ist egal, was später mit meinem Körper passiert! 203 00:16:26,375 --> 00:16:31,083 Das bringt nichts, wenn ich jetzt nicht kämpfen kann! 204 00:16:33,791 --> 00:16:38,291 Die Headliner und Gifters, die zu den Samurais übergelaufen sind, 205 00:16:38,291 --> 00:16:40,291 belaufen sich auf etwa 300 Leute! 206 00:16:43,666 --> 00:16:48,541 Der Befehl des Mädchens, das auf der Bühne des Live Floors stand, … 207 00:16:49,041 --> 00:16:52,750 hat sie höchstwahrscheinlich in irgendeiner Weise beeinflusst! 208 00:16:56,083 --> 00:16:57,375 Da ist sie! 209 00:16:57,375 --> 00:16:58,833 Das ist die Göre! 210 00:17:00,041 --> 00:17:01,250 Sie kommen zu uns! 211 00:17:01,250 --> 00:17:02,958 Lysop, beeil dich! 212 00:17:02,958 --> 00:17:05,416 Sie hat eine seltsame Technik angewendet! 213 00:17:05,416 --> 00:17:10,166 Vielleicht wird der Bann gebrochen, wenn wir sie töten! 214 00:17:10,166 --> 00:17:12,875 Verdammt! Sie sind hinter Tama her! 215 00:17:12,875 --> 00:17:15,000 Selbst für Piraten ist es schäbig, 216 00:17:15,000 --> 00:17:17,833 sich an einem Kind vergreifen zu wollen! 217 00:17:19,125 --> 00:17:21,000 Ich werde Otama beschützen! 218 00:17:21,791 --> 00:17:23,000 Onami! 219 00:17:23,000 --> 00:17:27,291 Lysop! Ich werde die Kerle wegpusten! Geht ihr voraus! 220 00:17:30,291 --> 00:17:32,666 Macht Platz für einen Headliner! 221 00:17:32,916 --> 00:17:34,875 Scorpion … 222 00:17:35,250 --> 00:17:37,375 Death Needle! 223 00:17:37,375 --> 00:17:38,875 Poison! 224 00:17:39,583 --> 00:17:40,833 Poison! 225 00:17:41,291 --> 00:17:43,250 Poison! 226 00:17:45,458 --> 00:17:49,916 Ihr seid dem Untergang geweiht. Ihr wurdet vergiftet. 227 00:17:52,875 --> 00:17:55,458 Daifugo, danke dir! 228 00:17:55,458 --> 00:17:57,166 Yeah! 229 00:18:00,875 --> 00:18:02,291 Herrin! 230 00:18:04,500 --> 00:18:07,708 Die Operation war ein großer Erfolg, Herrin! 231 00:18:07,708 --> 00:18:09,500 Kommt, springen Sie auf meinen Rücken. 232 00:18:09,500 --> 00:18:13,000 Danke, dass du gekommen bist, Pferdchen! 233 00:18:13,000 --> 00:18:13,791 Spring du auch auf! 234 00:18:13,791 --> 00:18:18,000 Du bist meine Rettung! Ich bin vom ganzen Rennen so erschöpft! 235 00:18:21,458 --> 00:18:25,041 Haltet euch beide gut an mir fest! 236 00:18:25,041 --> 00:18:27,666 Nimm mich auch mit, wenn’s geht! Bitte! 237 00:18:27,666 --> 00:18:29,375 Herrin! 238 00:18:33,125 --> 00:18:34,541 Gazelleman! 239 00:18:36,083 --> 00:18:38,541 Ich hab gesehen, wie Komachiyo dort drüben am Boden lag. 240 00:18:39,625 --> 00:18:41,208 Ulti-Gun! 241 00:18:48,291 --> 00:18:49,833 Komachiyo … 242 00:19:03,291 --> 00:19:04,875 Ein Aufstand? 243 00:19:06,125 --> 00:19:07,666 Sie haben die Seiten gewechselt? 244 00:19:16,750 --> 00:19:19,166 Keine Ahnung, was hier los ist, … 245 00:19:21,833 --> 00:19:25,333 aber jetzt werd ich wohl die schweren Geschütze auffahren müssen. 246 00:19:28,875 --> 00:19:29,750 Klingenpistole! 247 00:19:31,000 --> 00:19:32,416 Fischmenschen-Karate! 248 00:19:33,166 --> 00:19:35,583 Arabeske-Ziegel-Faust! 249 00:19:37,000 --> 00:19:37,750 Rasur! 250 00:19:42,666 --> 00:19:43,916 Orkankick! 251 00:19:55,333 --> 00:19:57,125 Rasur? 252 00:19:57,125 --> 00:19:58,833 Orkankick? 253 00:20:04,250 --> 00:20:07,458 Und das muss dann wohl der Eisenpanzer sein. 254 00:20:10,458 --> 00:20:14,666 Das ist der Kampfstil, den die Regierungsagenten verwenden, 255 00:20:14,666 --> 00:20:16,625 die sogenannte Formel 6. 256 00:20:24,958 --> 00:20:29,791 Da fällt mir ein, dass ich vor langer Zeit ein Gerücht gehört habe, 257 00:20:29,791 --> 00:20:34,541 dass ein Agent der CP9, des Geheimdienstes der Regierung, aus dem Gefängnis geflohen ist. 258 00:20:35,166 --> 00:20:37,458 Wirklich seltsam, 259 00:20:37,458 --> 00:20:40,625 dass ein Geheimagent inhaftiert wurde. 260 00:20:42,125 --> 00:20:45,041 Erstaunlich, dass du dich an diesen Vorfall erinnerst. 261 00:21:05,000 --> 00:21:07,500 Der entflohene Geheimagent … 262 00:21:07,500 --> 00:21:10,083 Genau, der war ich! 263 00:21:10,583 --> 00:21:14,291 Haben wir uns womöglich schon irgendwo einmal getroffen? 264 00:21:14,583 --> 00:21:18,083 Nein, aber ich habe dich einmal gesehen, 265 00:21:18,083 --> 00:21:20,500 als ich noch zur CP9 gehörte. 266 00:21:20,791 --> 00:21:24,208 Damals warst du noch einer der Sieben Samurais der Meere! 267 00:21:24,625 --> 00:21:27,833 Unsere Rollen haben sich seitdem ziemlich verändert. 268 00:21:27,833 --> 00:21:31,833 Mir gefällt es, wer ich im Moment bin. 269 00:21:31,833 --> 00:21:35,458 Allerdings musste ich dafür viel durchmachen. 270 00:21:35,458 --> 00:21:38,666 Wegen eines einzigen Fehlers vor 13 Jahren … 271 00:21:40,416 --> 00:21:46,833 Zuvor wurde mir gesagt, dass ich so viel- versprechend wie der brillante Rob Lucci sei! 272 00:21:47,125 --> 00:21:50,583 Diese Geschichte hat nichts mit mir zu tun. 273 00:21:50,583 --> 00:21:54,416 Halt den Mund! Hör einfach zu, was ich zu sagen habe! 274 00:22:04,083 --> 00:22:05,041 Fangzahnpistole! 275 00:22:16,208 --> 00:22:19,291 Nun gut, so eine Formel 6 habe ich noch nie gesehen. 276 00:22:19,291 --> 00:22:23,541 Du hast mein Mitleid, aber das hat wiederum nichts mit mir zu tun. 277 00:22:23,541 --> 00:22:25,291 Das stimmt nicht so ganz. 278 00:22:26,166 --> 00:22:28,541 Du hast doch selbst gesagt, 279 00:22:28,541 --> 00:22:31,333 dass du ein stolzes Mitglied der Strohhutbande bist, oder? 280 00:22:31,666 --> 00:22:36,250 Ja, ich bin der Steuermann der Strohhutbande! 281 00:22:36,250 --> 00:22:38,750 Der Strohhut … 282 00:22:38,750 --> 00:22:42,583 Dieser Name erinnert mich an meine schreckliche Vergangenheit. 283 00:22:43,958 --> 00:22:46,000 Vor 13 Jahren 284 00:22:46,000 --> 00:22:51,041 wurde eine Teufelsfrucht gestohlen, die auf einem Regierungsschiff transportiert wurde. 285 00:22:51,041 --> 00:22:55,958 Und vor zwei Jahren, als Strohhut Ruffy großes Aufsehen erregte, 286 00:22:55,958 --> 00:22:58,041 war ich schockiert. 287 00:22:59,166 --> 00:23:02,625 Denn die damals gestohlene Gum-Gum-Frucht 288 00:23:02,625 --> 00:23:05,708 wurde von ihm gegessen! 289 00:23:23,541 --> 00:23:25,708 Unendlicher Hass für den Strohhut! 290 00:23:25,708 --> 00:23:30,166 Who’s Who entfesselt heftige Angriffe und spricht über seinen Groll gegen Shanks. 291 00:23:30,166 --> 00:23:34,958 Seine Provokationen, die die Würde seines Kameraden beleidigen, erzürnen Jinbei. 292 00:23:34,958 --> 00:23:38,833 Mit der Loyalität zu Ruffy und dem Stolz der Sonnen-Piratenbande auf dem Spiel 293 00:23:38,833 --> 00:23:41,541 entfaltet sich sein Fischmenschen-Karate! 294 00:23:41,541 --> 00:23:43,208 Nächstes Mal bei One Piece: 295 00:23:43,208 --> 00:23:46,250 „Der Stolz eines Steuermanns. Der wutentbrannte Jinbei!“ 296 00:23:46,250 --> 00:23:48,833 Ich werde der König der Piraten! 297 00:23:46,875 --> 00:23:50,875 Der Stolz eines Steuermanns Der wutentbrannte Jinbei! 298 00:23:51,083 --> 00:23:55,791 Übersetzung & Spotting: Patrice Schindler Revision & Typesetting: Sandra Ritzer Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi Projektleitung: Tobias Philippi 21791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.