All language subtitles for One.Piece.S01E1048.GerSub.AAC.720p.WebDL.x264-Tanuki_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,820 --> 00:00:17,480 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 2 00:00:17,480 --> 00:00:22,370 Zeichne deine eigene Landkarte! 3 00:00:26,920 --> 00:00:33,590 Während das Zeitalter wie die stürmische See im Chaos versinkt, 4 00:00:33,590 --> 00:00:40,060 bricht die Wertvorstellung auseinander, die wir uns aufgebaut haben. 5 00:00:40,060 --> 00:00:46,350 Kann jemand sagen, ob der Kompass noch in die richtige Richtung zeigt? 6 00:00:46,350 --> 00:00:49,920 Niemand kann es mit Gewissheit sagen. 7 00:00:49,920 --> 00:00:56,240 Wenn du tief einatmest und deine Augen schließt, 8 00:00:56,240 --> 00:01:03,370 kommt der Weg zum Vorschein, den dir deine Seele zeigt. 9 00:01:03,370 --> 00:01:09,820 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 10 00:01:09,820 --> 00:01:14,510 Verjage die tiefe Dunkelheit! 11 00:01:15,510 --> 00:01:18,590 Ich mache das allein für mich, 12 00:01:18,590 --> 00:01:22,470 so wie du es auch nur für dich tust. 13 00:01:22,470 --> 00:01:26,580 Meine Entschlossenheit ist ungebrochen. 14 00:01:26,580 --> 00:01:32,390 Mit der Unterstützung von jemandem, auf den man sich verlassen kann, 15 00:01:32,390 --> 00:01:39,070 ergreifst du die Zukunft jenseits deiner Vorstellung. 16 00:01:39,070 --> 00:01:45,680 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 17 00:01:45,680 --> 00:01:51,390 Verjage die tiefe Dunkelheit! 18 00:01:51,390 --> 00:01:54,760 Wir gehen bis ans Ende der Welt. 19 00:01:54,760 --> 00:01:58,630 Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau 20 00:01:58,630 --> 00:02:04,110 verpassen wir der Landschaft mit deinen Farben einen neuen Anstrich! 21 00:02:17,340 --> 00:02:18,610 Jetzt geht’s rund! 22 00:02:20,260 --> 00:02:23,760 In verschiedenen Teilen Onigashimas, die zur Hauptstadt der Blumen fliegt, 23 00:02:23,760 --> 00:02:26,100 werden erbitterte Kämpfe ausgetragen. 24 00:02:26,100 --> 00:02:30,790 Nicht übel! Du hast große Fortschritte gemacht, Yamato! 25 00:02:35,190 --> 00:02:40,160 Der Strohhut wird nicht zurückkommen! Deine Bemühungen sind umsonst! 26 00:02:40,160 --> 00:02:42,090 Ruffy wird zurückkommen! 27 00:02:42,470 --> 00:02:46,520 Kaido! Du kannst mich nicht mehr zur Verzweiflung treiben! 28 00:02:46,850 --> 00:02:50,850 Ich habe einzig und allein die Hoffnung vor Augen! 29 00:02:50,870 --> 00:02:54,380 In der Zwischenzeit taucht ein riesiger Drache vor Ruffy und den anderen 30 00:02:54,380 --> 00:02:56,440 am Hafen von Tokage auf. 31 00:02:57,460 --> 00:02:58,440 Bist du das, Momo? 32 00:02:58,940 --> 00:03:00,300 In der Tat, der bin ich! 33 00:03:00,300 --> 00:03:02,870 Das soll der Bengel von eben sein?! 34 00:03:02,870 --> 00:03:04,360 Was geht hier vor sich? 35 00:03:06,180 --> 00:03:07,620 Lass uns aufbrechen, Momo! 36 00:03:08,270 --> 00:03:10,620 Wir gehen uns Wano-Land zurückholen! 37 00:03:11,690 --> 00:03:13,040 Ja! 38 00:03:13,460 --> 00:03:22,430 Für die Zukunft! Yamato und der Schwur der großen Schwertkämpfer 39 00:03:16,940 --> 00:03:21,140 „Für die Zukunft! Yamato und der Schwur der großen Schwertkämpfer“. 40 00:03:26,200 --> 00:03:26,950 Alles klar! 41 00:03:26,950 --> 00:03:28,020 Wir brechen auf! 42 00:03:30,710 --> 00:03:32,060 Sehr gut, Momo! 43 00:03:32,400 --> 00:03:35,820 Oh, wir sind so weit oben! 44 00:03:35,820 --> 00:03:36,690 Wirklich? 45 00:03:38,760 --> 00:03:41,150 J-Ja, das ist hoch. 46 00:03:42,130 --> 00:03:45,550 Ich darf nicht hinschauen. Ich darf nicht runterschauen! 47 00:03:45,550 --> 00:03:47,790 Oh, wir fliegen! 48 00:03:48,090 --> 00:03:49,790 Hä? Wir fliegen? 49 00:03:51,980 --> 00:03:56,110 Das ist mir zu hoch! Ich hab Angst! 50 00:03:56,110 --> 00:03:59,030 Hey, hey, hey! W-W-Was machst du denn?! 51 00:03:59,030 --> 00:04:01,360 Beruhige dich, Momo! 52 00:04:11,330 --> 00:04:13,450 Aua, aua, aua … 53 00:04:13,450 --> 00:04:15,980 Scheiße! Das war ein Schuss in den Ofen! 54 00:04:17,540 --> 00:04:19,440 Kaido! 55 00:04:23,130 --> 00:04:25,240 Narikabura-Pfeil! 56 00:04:29,470 --> 00:04:32,410 Kongokabura-Pfeil! 57 00:04:50,120 --> 00:04:52,430 Krieg es endlich in deinen Schädel, … 58 00:04:52,760 --> 00:04:54,560 dass du … 59 00:04:55,830 --> 00:04:58,230 niemals Oden sein wirst! 60 00:04:59,670 --> 00:05:03,150 Du hast immer versucht, mich zu töten! 61 00:05:03,570 --> 00:05:05,750 Ja, genau! 62 00:05:05,750 --> 00:05:08,140 Das ist kein Vater-Sohn-Konflikt. 63 00:05:08,140 --> 00:05:12,870 Wenn du dich mit Oden identifizierst, musst du auf einen Krieg vorbereitet sein. 64 00:05:12,870 --> 00:05:14,810 Das ist kein Spiel! 65 00:05:14,810 --> 00:05:16,580 Yamato! 66 00:05:20,820 --> 00:05:22,420 Jemanden zu bewundern, … 67 00:05:22,870 --> 00:05:24,300 soll also eine Sünde sein?! 68 00:05:29,700 --> 00:05:31,560 Ich 69 00:05:31,560 --> 00:05:34,140 liebe Oden! 70 00:05:40,340 --> 00:05:43,820 Oniga- shima 71 00:05:40,340 --> 00:05:43,820 Vor 20 Jahren 72 00:05:49,270 --> 00:05:50,970 Oger-Prinzessin! 73 00:05:50,970 --> 00:05:52,910 Haltet die Oger-Prinzessin auf! 74 00:05:54,020 --> 00:05:54,910 Aus dem Weg! 75 00:05:55,220 --> 00:05:58,870 Ich werde Wano-Land beschützen! 76 00:06:00,360 --> 00:06:03,340 Öffnet Wano-Land für die Welt! 77 00:06:03,600 --> 00:06:05,320 So eine kleine Barbarin! 78 00:06:05,320 --> 00:06:08,450 Seit einer Woche schon ist sie so drauf. 79 00:06:08,450 --> 00:06:09,680 Habt keine Angst! 80 00:06:10,170 --> 00:06:15,220 Auch wenn Kaidos Blut durch ihre Adern fließt, ist sie noch ein Kind! 81 00:06:15,670 --> 00:06:17,750 Haltet sie mit Gewalt auf! 82 00:06:17,750 --> 00:06:19,330 Große Worte! 83 00:06:19,330 --> 00:06:22,310 Haltet mich doch auf, wenn ihr’s könnt! 84 00:06:33,260 --> 00:06:34,990 Hören Sie endlich damit auf, … 85 00:06:35,410 --> 00:06:36,910 Yamato! 86 00:06:37,430 --> 00:06:38,250 Nein! 87 00:06:38,550 --> 00:06:39,540 Ich bin … 88 00:06:41,060 --> 00:06:43,590 Oden! 89 00:06:51,160 --> 00:06:53,010 Was ist eben passiert? 90 00:06:53,430 --> 00:06:55,680 Sie hat sie erledigt, ohne sie zu berühren. 91 00:07:03,650 --> 00:07:04,610 Schnappt sie euch! 92 00:07:19,100 --> 00:07:21,270 Verzeihung, Kaido. 93 00:07:21,270 --> 00:07:23,940 Die Oger-Prinzessin hörte nicht auf zu randalieren. 94 00:07:23,940 --> 00:07:27,340 Darum mussten wir sie mit eigenen Händen ruhigstellen. 95 00:07:31,200 --> 00:07:33,470 Hast du die erledigt, … 96 00:07:34,410 --> 00:07:35,660 Yamato? 97 00:07:35,660 --> 00:07:38,370 Nein! Ich bin Oden! 98 00:07:38,370 --> 00:07:39,760 Ich … 99 00:07:43,500 --> 00:07:45,150 bin Oden! 100 00:07:45,150 --> 00:07:49,460 Antworte schon! Hast du das getan? 101 00:07:49,460 --> 00:07:53,230 Keine Ahnung. Sie sind von selbst zusammengebrochen. 102 00:07:55,260 --> 00:07:58,620 Los, nimm mir die Ketten ab, Vater! 103 00:07:58,620 --> 00:08:00,830 Ich bin am Verhungern und krepiere hier noch! 104 00:08:01,520 --> 00:08:04,750 Verstehe. Das ist das Königshaki. 105 00:08:04,750 --> 00:08:06,000 Du bist vielversprechend. 106 00:08:07,190 --> 00:08:09,440 Königshaki? 107 00:08:09,440 --> 00:08:12,150 Aber wenn du dich Oden nennen willst, 108 00:08:12,150 --> 00:08:14,530 dann fahr zur Hölle, Yamato! 109 00:08:16,990 --> 00:08:20,120 Warum?! Warum tust du mir das an?! 110 00:08:20,120 --> 00:08:22,660 Gib mir was zu essen, Vater! 111 00:08:22,660 --> 00:08:24,270 Hey, was tust du mit mir?! 112 00:08:27,750 --> 00:08:30,700 Ich gebe dir einen Monat. 113 00:08:30,700 --> 00:08:33,730 Hier kannst du dich für eine Weile wieder beruhigen. 114 00:08:36,890 --> 00:08:41,250 Warte! Wieso lässt du mich an diesem dunklen Ort zurück?! 115 00:08:42,180 --> 00:08:43,940 Einen Monat? 116 00:08:43,940 --> 00:08:48,090 Die Oger-Prinzessin mag zwar stark sein, aber das ist ihr sicherer Tod! 117 00:08:48,500 --> 00:08:53,840 Außerdem befinden sich da drinnen brutale Samurais aus Wano-Land. 118 00:08:54,740 --> 00:08:58,800 Samurais aus Wano-Land? 119 00:09:08,630 --> 00:09:10,960 Kaido! Wir sollten lieber … 120 00:09:10,960 --> 00:09:13,400 Große Schwertkämpfer von Wano-Land! 121 00:09:14,050 --> 00:09:17,280 Genau wie diesem Trottel da drüben, … 122 00:09:17,890 --> 00:09:20,370 gebe ich euch einen Monat Zeit. 123 00:09:21,220 --> 00:09:24,080 Bekommt einen klaren Kopf und denkt darüber nach. 124 00:09:24,500 --> 00:09:28,150 Wenn ihre eure Meinung ändert, schreit durch das Luftloch in der Decke. 125 00:09:28,150 --> 00:09:30,570 Wenn ihr euch meiner Armee anschließen wollt, 126 00:09:30,570 --> 00:09:33,010 lasse ich euch wieder raus. 127 00:09:36,240 --> 00:09:39,140 Wie viele Tage habt ihr schon nichts mehr gegessen? 128 00:09:40,120 --> 00:09:43,010 Los! Bringt das Futter! 129 00:09:43,010 --> 00:09:43,850 Allerdings … 130 00:09:44,340 --> 00:09:46,470 nur so viel wie für eine Person! 131 00:09:52,300 --> 00:09:55,820 Samurais brauchen doch Schwerter, nicht wahr? 132 00:09:56,220 --> 00:09:57,280 Vater! 133 00:09:59,180 --> 00:10:03,680 Ich bin dein Kind! Sie werden mir sicher nur Übles wollen! 134 00:10:03,680 --> 00:10:07,690 Wenn du ihnen Schwerter gibst, werden sie mich sofort töten! 135 00:10:07,690 --> 00:10:10,360 Was redest du denn da? 136 00:10:10,360 --> 00:10:12,730 Ich dachte, du wärst Oden. 137 00:10:12,730 --> 00:10:17,670 Denke gut über die Bedeutung dieses Namens nach. 138 00:10:25,040 --> 00:10:26,350 Oh nein … 139 00:10:33,170 --> 00:10:34,200 Hey! 140 00:10:34,800 --> 00:10:37,610 Wegen dem, was Kaido vorhin gesagt hat … 141 00:10:38,100 --> 00:10:41,740 Sag bloß, dass die großen Schwertkämpfer von Wano-Land … 142 00:10:41,740 --> 00:10:44,660 Ja, so ist es. 143 00:10:44,660 --> 00:10:48,140 Nach der öffentlichen Hinrichtung von Oden Kozuki neulich 144 00:10:48,140 --> 00:10:51,040 haben sich die Feudalherren aus allen Regionen erhoben. 145 00:11:14,710 --> 00:11:18,320 Die Brutalsten aller Samurais unter ihnen … 146 00:11:20,590 --> 00:11:23,870 waren diese Typen. 147 00:11:29,850 --> 00:11:31,910 Ich bin zwar Oden, … 148 00:11:32,270 --> 00:11:35,540 aber ich bin auch der Sohn von Odens Mörder, Kaido. 149 00:11:38,230 --> 00:11:41,840 Ich weiß nur zu gut, dass mich die Samurais verabscheuen. 150 00:11:46,910 --> 00:11:50,060 Vater will, dass wir uns hier gegenseitig töten. 151 00:11:50,790 --> 00:11:52,770 Für eine Mahlzeit! 152 00:12:05,300 --> 00:12:07,240 Nein, noch zuvor … 153 00:12:21,320 --> 00:12:23,920 werden sie mich töten. 154 00:12:57,980 --> 00:12:59,040 Ein Käfer? 155 00:13:14,200 --> 00:13:15,440 Iss das! 156 00:13:19,450 --> 00:13:21,150 Sei nicht bescheiden. 157 00:13:22,880 --> 00:13:25,630 Samurais werden nicht hungrig. 158 00:13:25,630 --> 00:13:29,990 Recht hat er. Wir werden nicht hungrig. 159 00:13:30,290 --> 00:13:32,530 Hä?! Wirklich nicht?! 160 00:13:34,350 --> 00:13:35,210 Ich … 161 00:13:35,810 --> 00:13:37,170 Ich bin … 162 00:13:37,980 --> 00:13:39,000 extrem hungrig! 163 00:13:39,380 --> 00:13:44,170 Darf ich die Mahlzeit essen, wenn ihr sie nicht wollt?! 164 00:13:44,650 --> 00:13:47,970 Ja, schlag nur zu. Du wurdest in eine schreckliche Sippe geboren. 165 00:13:52,080 --> 00:13:53,470 Dann hau ich mal rein! 166 00:13:56,540 --> 00:14:00,650 Ihr Samurais seid unglaublich, wenn ihr überhaupt nicht hungrig werdet! 167 00:14:29,740 --> 00:14:32,760 Vielen Dank, ihr Samurais. 168 00:14:33,250 --> 00:14:38,060 Ich werde den Geschmack dieser Mahlzeit niemals vergessen! 169 00:14:42,630 --> 00:14:44,900 Danke für das Mahl! 170 00:14:45,420 --> 00:14:46,650 Sag mal, 171 00:14:46,650 --> 00:14:50,720 kann ich ein Samurai werden, auch wenn mich der Hunger packt? 172 00:14:50,720 --> 00:14:54,330 Ich will ein starker und cooler Samurai werden! 173 00:15:02,520 --> 00:15:04,210 Wird er mich nun doch umbringen?! 174 00:15:06,230 --> 00:15:07,400 Nimm deine Hände hoch! 175 00:15:07,400 --> 00:15:08,880 J-Jawohl! 176 00:15:23,210 --> 00:15:24,650 Fürchte dich nicht. 177 00:15:25,070 --> 00:15:27,860 Du bist doch Oden Kozuki, richtig? 178 00:15:27,860 --> 00:15:30,470 Nein! Ich bin Oden! 179 00:15:30,470 --> 00:15:31,820 Ich … 180 00:15:35,850 --> 00:15:37,450 bin Oden! 181 00:15:38,100 --> 00:15:39,560 Wir haben alles mitgehört. 182 00:15:39,560 --> 00:15:43,060 Wir lieben diesen Mann auch abgöttisch. 183 00:15:43,060 --> 00:15:45,870 Hä?! Seid ihr seine Freunde?! 184 00:15:46,360 --> 00:15:48,380 Na ja, kann man so sagen. 185 00:15:50,070 --> 00:15:51,700 Ähm … Ähm … 186 00:15:51,700 --> 00:15:54,130 Wie lautet dein Name? 187 00:15:54,910 --> 00:15:57,550 Du fragst einen besiegten Samurai nach seinem Namen? 188 00:15:59,750 --> 00:16:02,310 Nenn mich einfach Nanigashi. 189 00:16:03,500 --> 00:16:05,020 Nanigashi … 190 00:16:09,960 --> 00:16:11,280 Du bist sehr begabt! 191 00:16:11,660 --> 00:16:15,160 Wenn ich so zurückdenke, war Oden in seiner Kindheit auch stark! 192 00:16:15,650 --> 00:16:20,450 Als er so jung war wie du, geriet er in einer Spielhölle in ein Handgemenge. 193 00:16:20,450 --> 00:16:21,660 Wirklich?! 194 00:16:23,730 --> 00:16:27,230 Ja. Ich bin mir sicher, dass du noch stärker werden kannst. 195 00:16:27,230 --> 00:16:27,790 Aber … 196 00:16:28,480 --> 00:16:32,200 während eines Kampfes darf man nicht seine Obacht verlieren. 197 00:16:32,200 --> 00:16:33,440 Jawohl! 198 00:16:33,440 --> 00:16:35,950 Okay! Gleich noch mal! 199 00:16:35,950 --> 00:16:37,050 Greif mich nur an! 200 00:17:00,390 --> 00:17:01,310 Entschuldigt, … 201 00:17:01,830 --> 00:17:05,230 aber ich möchte euch alle um einen Gefallen bitten. 202 00:17:05,230 --> 00:17:08,520 Ich möchte dieses Logbuch lesen, … 203 00:17:06,500 --> 00:17:08,500 Odens Logbuch 204 00:17:08,520 --> 00:17:11,210 Odens Logbuch 205 00:17:08,860 --> 00:17:11,210 aber da gibt es viele schwierige Schriftzeichen. 206 00:17:12,440 --> 00:17:14,320 Odens Logbuch?! 207 00:17:14,320 --> 00:17:17,020 Wo hast du das denn her?! 208 00:17:15,050 --> 00:17:16,930 Odens Logbuch 209 00:17:16,930 --> 00:17:17,050 Odens Logbuch 210 00:17:17,020 --> 00:17:20,010 Ich habe es zufällig am Fuße der Burg Oden gefunden. 211 00:17:17,050 --> 00:17:17,180 Odens Logbuch 212 00:17:17,180 --> 00:17:18,640 Odens Logbuch 213 00:17:18,640 --> 00:17:20,010 Odens Logbuch 214 00:17:20,430 --> 00:17:23,410 Ich bitte euch, Nanigashi und ihr Samurais! 215 00:17:23,410 --> 00:17:25,980 Bringt mir bei, wie man liest! 216 00:17:30,590 --> 00:17:35,300 „Die Welt besteht aus vier Meeren und einem langen Meeresgürtel. 217 00:17:35,300 --> 00:17:39,320 Außerdem soll die Welt so rund wie ein Reismehlknödel sein. 218 00:17:39,320 --> 00:17:41,950 Wahrlich wundersam.“ 219 00:17:45,390 --> 00:17:46,500 Ich bitte dich! 220 00:17:46,500 --> 00:17:49,650 Lass Oden nur für ein Jahr unter meiner Flagge segeln. 221 00:17:49,650 --> 00:17:51,320 Das ist wirklich eine einmalige Bitte. 222 00:17:51,320 --> 00:17:55,070 Mit ihm an meiner Seite werden wir sicher die letzte Insel finden. 223 00:17:55,070 --> 00:17:57,530 Erzähl keinen Mist! 224 00:17:57,530 --> 00:18:01,370 Roger! Versuchst du etwa, mir ein Familienmitglied wegzunehmen?! 225 00:18:01,370 --> 00:18:04,040 Whitey! Ich möchte mit ihm segeln! 226 00:18:04,040 --> 00:18:05,830 Würdest du mich mit ihm gehen lassen? 227 00:18:05,830 --> 00:18:09,310 Ich will die letzte Insel sehen, von der er gesprochen hat. 228 00:18:10,590 --> 00:18:14,190 Das zweite Kapitel in meinem Leben als Pirat … 229 00:18:14,190 --> 00:18:16,720 Dies ist der Beginn eines neuen Abenteuers. 230 00:18:16,720 --> 00:18:19,140 Whitey ist ein erhabener Pirat, 231 00:18:19,140 --> 00:18:21,450 aber auch Roger ist unberechenbar. 232 00:18:23,310 --> 00:18:27,310 Der Log-Port zeigt in den Himmel. Ist er kaputt? 233 00:18:27,310 --> 00:18:29,980 Nein, sicher nicht. Lasst uns segeln. 234 00:18:29,980 --> 00:18:31,590 Wohin denn? 235 00:18:31,590 --> 00:18:32,830 In den Himmel. 236 00:18:38,700 --> 00:18:41,660 Die Welt ist riesig. Und es gibt noch so viel zu sehen. 237 00:18:41,660 --> 00:18:45,970 Selbst eine Gottheit hätte nie für möglich gehalten, dass Leute im Himmel leben. 238 00:18:48,410 --> 00:18:49,620 Was sagst du? 239 00:18:49,620 --> 00:18:53,160 Ja, es ist ausgezeichnet, Oden! 240 00:18:53,160 --> 00:18:58,270 „Ich bin hier angelangt. Ich werde diesen Text ans Ende der Welt geleiten.“ 241 00:18:59,150 --> 00:19:01,560 Ich muss es sehen, Roger. 242 00:19:01,560 --> 00:19:05,330 Das letzte Kapitel deines großen Abenteuers, bei dem du dein Leben in die Waagschale legst. 243 00:19:07,020 --> 00:19:10,520 Gefunden! Das ist das letzte Road-Porneglyph! 244 00:19:10,520 --> 00:19:13,980 Endlich haben wir alle Road-Porneglyphs beisammen. 245 00:19:13,980 --> 00:19:18,570 Wir stechen in See, ihr Halunken! Auf zur letzten Insel! 246 00:19:18,570 --> 00:19:20,750 Jawohl! 247 00:19:24,410 --> 00:19:25,970 Die letzte Insel! 248 00:19:28,200 --> 00:19:30,830 Die Roger-Piratenbande hat es endlich geschafft! 249 00:19:30,830 --> 00:19:35,750 Der Pirat Roger ist der erste Mann, der die ganze Welt umsegelt hat. 250 00:19:35,750 --> 00:19:38,840 Der Herrscher des Meeres ist endlich geboren. 251 00:19:38,840 --> 00:19:41,510 Er ist der König der Meere, 252 00:19:41,510 --> 00:19:44,030 der Piratenkönig! 253 00:19:44,890 --> 00:19:47,600 Als wir an jenem Tag die letzte Insel erreichten, 254 00:19:47,600 --> 00:19:50,620 erfuhren wir alles über diese Welt. 255 00:19:50,620 --> 00:19:53,220 Was sind die 100 Jahre der Leere? 256 00:19:53,220 --> 00:19:55,500 Was ist der Klan der Ds? 257 00:19:55,500 --> 00:19:57,500 Was die alten Waffen waren? 258 00:19:57,820 --> 00:20:02,290 Dass Wano-Land einst mit der gesamten Welt verbunden war. 259 00:20:02,290 --> 00:20:05,910 Als wir den gewaltigen Schatz sahen, der sich wahrhaftig vor unseren Augen befand, 260 00:20:05,910 --> 00:20:08,230 fing Roger in diesem Moment an … 261 00:20:08,230 --> 00:20:09,970 zu lachen. 262 00:20:17,500 --> 00:20:20,460 „Mehr als 20 Jahre in der Zukunft 263 00:20:20,460 --> 00:20:24,080 werden starke Piraten die nächste Generation anführen 264 00:20:24,080 --> 00:20:26,570 und in die Neue Welt strömen. 265 00:20:26,890 --> 00:20:29,560 Wenn ich sterbe, 266 00:20:29,560 --> 00:20:31,830 sind sie diejenigen, die Kaido zu Fall bringen. 267 00:20:33,600 --> 00:20:37,000 Roger nannte die letzte Insel … 268 00:20:37,380 --> 00:20:39,710 Laugh Tale.“ 269 00:20:40,960 --> 00:20:42,590 Laugh Tale … 270 00:20:43,570 --> 00:20:45,130 Das One Piece! 271 00:20:47,030 --> 00:20:50,160 Herrje, zehn Tage sind bereits vergangen. 272 00:20:50,160 --> 00:20:53,850 Keine Ahnung. Hier bemerke ich den Tageswechsel nicht. 273 00:20:58,750 --> 00:21:04,200 Yamato, will dein Vater dich hier wirklich sterben lassen? 274 00:21:04,200 --> 00:21:10,240 Odens Logbuch 275 00:21:04,530 --> 00:21:05,620 Wenn nichts geschieht, 276 00:21:05,620 --> 00:21:10,160 wirst du den Kampf in 20 Jahren, von dem Oden schrieb, nicht miterleben. 277 00:21:10,240 --> 00:21:10,370 Odens Logbuch 278 00:21:10,370 --> 00:21:10,490 Odens Logbuch 279 00:21:10,490 --> 00:21:10,620 Odens Logbuch 280 00:21:10,620 --> 00:21:10,740 Odens Logbuch 281 00:21:10,740 --> 00:21:11,080 Odens Logbuch 282 00:21:11,720 --> 00:21:15,090 Wenn die Zeit gekommen ist, 283 00:21:15,090 --> 00:21:18,530 werde ich an der Seite von Wano-Land kämpfen … 284 00:21:18,530 --> 00:21:20,170 Ich werde aufs Meer hinausfahren … 285 00:21:18,530 --> 00:21:24,510 Odens Logbuch 286 00:21:21,030 --> 00:21:24,530 und noch viel, viel stärker werden. 287 00:21:24,530 --> 00:21:28,490 Das … beruhigt mich zu hören. 288 00:21:28,490 --> 00:21:30,030 Nun gut … 289 00:21:30,030 --> 00:21:33,770 Indem wir dich hier vor dem Tod bewahren, … 290 00:21:34,220 --> 00:21:37,220 nehmen wir an der Schlacht in der Zukunft teil. 291 00:21:41,670 --> 00:21:43,960 Allerdings sind 20 Jahre 292 00:21:43,960 --> 00:21:47,570 eine sehr lange Zeit, worauf wir nicht warten können. 293 00:21:49,890 --> 00:21:53,330 Samurais! Wenn ihr das tut, dann wird euch mein Vater … 294 00:21:54,270 --> 00:21:57,770 Wir werden hier nicht dahinvegetieren! 295 00:21:57,770 --> 00:22:01,110 Wir hatten von Anfang an nicht die Absicht, jemals Kaido 296 00:22:01,110 --> 00:22:03,000 nachzugeben! 297 00:22:11,410 --> 00:22:14,090 Wir vertrauen dir Wano-Land an. 298 00:22:20,960 --> 00:22:24,760 Kapitän Kaido! Sie sind aus der heiligen Höhle ausgebrochen! 299 00:22:24,760 --> 00:22:27,150 Lasst sie nicht lebendig fliehen! 300 00:22:29,130 --> 00:22:32,740 Es gibt Leute, die an mich glauben! 301 00:22:33,080 --> 00:22:35,040 Leute, die mich akzeptieren! 302 00:22:38,190 --> 00:22:41,310 Warum raubst du mir meine Freiheit?! 303 00:22:41,310 --> 00:22:43,480 Wieso raubst du Wano-Land seine Freiheit?! 304 00:22:43,480 --> 00:22:47,150 Das Leben besteht nicht nur aus einfachen Fragen und Antworten, 305 00:22:47,150 --> 00:22:48,760 du Grünschnabel! 306 00:22:55,580 --> 00:22:57,390 Donnerschlag der acht Trigramme! 307 00:22:55,580 --> 00:22:57,390 Donnerschlag der acht Trigramme! 308 00:23:18,600 --> 00:23:21,870 Ruffy und ein rosafarbener Drache sorgen für großen Tumult! 309 00:23:22,520 --> 00:23:24,820 Yamato kämpft gegen sein verfluchtes Schicksal an. 310 00:23:24,820 --> 00:23:27,820 Momonosuke verwandelt sich freiwillig in einen riesigen Drachen! 311 00:23:27,820 --> 00:23:29,540 Die tragischen, aber mutigen 312 00:23:29,540 --> 00:23:32,530 Entscheidungen derer, die sich der Gewaltherrschaft widersetzen, 313 00:23:32,530 --> 00:23:35,860 versetzen Onigashima einen Schlag, der sie erschüttern wird! 314 00:23:36,580 --> 00:23:37,980 Nächstes Mal bei One Piece: 315 00:23:37,980 --> 00:23:41,090 „Ruffy fliegt empor! Die Revanche gegen die 100 Bestien“. 316 00:23:41,090 --> 00:23:43,600 Ich werde der König der Piraten! 317 00:23:41,730 --> 00:23:45,730 Ruffy fliegt empor! Die Revanche gegen die 100 Bestien 318 00:23:45,900 --> 00:23:50,610 Übersetzung & Spotting: Patrice Schindler Revision & Typesetting: Sandra Ritzer Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi Projektleitung: Tobias Philippi 22595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.