All language subtitles for One.Piece.S01E1040.GerSub.AAC.720p.WebDL.x264-Tanuki_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,820 --> 00:00:17,480 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 2 00:00:17,480 --> 00:00:22,370 Zeichne deine eigene Landkarte! 3 00:00:26,920 --> 00:00:33,590 Während das Zeitalter wie die stürmische See im Chaos versinkt, 4 00:00:33,590 --> 00:00:40,060 bricht die Wertvorstellung auseinander, die wir uns aufgebaut haben. 5 00:00:40,060 --> 00:00:46,350 Kann jemand sagen, ob der Kompass noch in die richtige Richtung zeigt? 6 00:00:46,350 --> 00:00:49,920 Niemand kann es mit Gewissheit sagen. 7 00:00:49,920 --> 00:00:56,240 Wenn du tief einatmest und deine Augen schließt, 8 00:00:56,240 --> 00:01:03,370 kommt der Weg zum Vorschein, den dir deine Seele zeigt. 9 00:01:03,370 --> 00:01:09,820 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 10 00:01:09,820 --> 00:01:14,510 Verjage die tiefe Dunkelheit! 11 00:01:15,510 --> 00:01:18,590 Ich mache das allein für mich, 12 00:01:18,590 --> 00:01:22,470 so wie du es auch nur für dich tust. 13 00:01:22,470 --> 00:01:26,580 Meine Entschlossenheit ist ungebrochen. 14 00:01:26,580 --> 00:01:32,390 Mit der Unterstützung von jemandem, auf den man sich verlassen kann, 15 00:01:32,390 --> 00:01:39,070 ergreifst du die Zukunft jenseits deiner Vorstellung. 16 00:01:39,070 --> 00:01:45,680 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 17 00:01:45,680 --> 00:01:51,390 Verjage die tiefe Dunkelheit! 18 00:01:51,390 --> 00:01:54,760 Wir gehen bis ans Ende der Welt. 19 00:01:54,760 --> 00:01:58,630 Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau 20 00:01:58,630 --> 00:02:04,110 verpassen wir der Landschaft mit deinen Farben einen neuen Anstrich! 21 00:02:11,250 --> 00:02:15,340 M-Meine Freunde, die Kibi Dango gegessen haben! 22 00:02:15,340 --> 00:02:18,800 Ich muss euch um einen Gefallen bitten! 23 00:02:18,800 --> 00:02:23,100 Bitte stellt euch auf die Seite von Bruder Ruffy 24 00:02:23,100 --> 00:02:27,250 und Momonosukes Leuten! 25 00:02:27,520 --> 00:02:31,310 Auf Otamas Befehl hin, richten sich die Gifters, die die Kibi Dango gegessen haben, 26 00:02:31,310 --> 00:02:33,270 gegen Kaidos Armee. 27 00:02:33,270 --> 00:02:35,630 Sehr gut, der Befehl wurde erteilt! 28 00:02:36,360 --> 00:02:38,380 Wir ziehen auch in den Kampf! 29 00:02:38,380 --> 00:02:39,820 Jawohl! 30 00:02:39,820 --> 00:02:42,030 Die Gifters benehmen sich komisch! 31 00:02:42,030 --> 00:02:43,760 Was ist nur los mit ihnen? 32 00:02:49,500 --> 00:02:52,830 Die Herrin hat uns einen Befehl erteilt! 33 00:02:52,830 --> 00:02:56,610 Unser Gegner ist die 100-Bestien-Piratenbande! 34 00:02:57,710 --> 00:03:00,030 Was zum Henker redet ihr da?! 35 00:03:00,320 --> 00:03:01,980 Ich hab gefragt, 36 00:03:01,980 --> 00:03:04,990 ob mit dir alles okay ist, weil ich mir Sorgen mache! 37 00:03:06,060 --> 00:03:10,640 Oh, danke für deine Besorgnis. 38 00:03:11,230 --> 00:03:12,730 Ich werd schon wieder. 39 00:03:12,730 --> 00:03:17,900 Das ist nur die kleine Nebenwirkung des Rumble Balls. 40 00:03:12,730 --> 00:03:17,900 Baby-Greis-Chopper (Nebenwirkung des Rumble Balls) 41 00:03:17,900 --> 00:03:21,400 Von wegen kleine Nebenwirkung! 42 00:03:23,450 --> 00:03:28,700 Während im Schloss das Chaos vorherrscht, gerät Sanji mit Queen aneinander. 43 00:03:31,750 --> 00:03:34,250 Sohn von Jajji! 44 00:03:34,250 --> 00:03:37,320 Das ist die Kraft eines mechanisierten Cyborgs! 45 00:03:37,760 --> 00:03:39,650 Sieh genau hin! 46 00:03:40,220 --> 00:03:44,720 Da fällt mir ein, dass ich vor langer Zeit ein Gerücht gehört habe, 47 00:03:44,720 --> 00:03:49,060 dass ein Agent der CP9, des Geheimdienstes der Regierung, aus dem Gefängnis geflohen ist. 48 00:03:49,870 --> 00:03:52,200 Wirklich seltsam, 49 00:03:52,200 --> 00:03:55,360 dass ein Geheimagent inhaftiert wurde. 50 00:03:55,360 --> 00:03:57,940 Der entflohene Geheimagent … 51 00:03:57,940 --> 00:04:00,530 Genau, der war ich! 52 00:04:00,530 --> 00:04:04,280 Who’s Who erzählt Jinbei von seiner erstaunlichen Vergangenheit. 53 00:04:04,280 --> 00:04:07,170 Allerdings musste ich dafür viel durchmachen. 54 00:04:07,170 --> 00:04:10,350 Wegen eines einzigen Fehlers vor 13 Jahren … 55 00:04:11,410 --> 00:04:14,080 Du hast doch selbst gesagt, 56 00:04:14,080 --> 00:04:16,860 dass du ein stolzes Mitglied der Strohhutbande bist, oder? 57 00:04:17,180 --> 00:04:21,730 Ja, ich bin der Steuermann der Strohhutbande! 58 00:04:21,730 --> 00:04:24,260 Der Strohhut … 59 00:04:24,260 --> 00:04:27,970 Dieser Name erinnert mich an meine schreckliche Vergangenheit. 60 00:04:29,510 --> 00:04:31,500 Vor 13 Jahren 61 00:04:31,500 --> 00:04:36,130 wurde eine Teufelsfrucht gestohlen, die auf einem Regierungsschiff transportiert wurde. 62 00:04:37,150 --> 00:04:42,160 Und vor zwei Jahren, als Strohhut Ruffy großes Aufsehen erregte, 63 00:04:42,160 --> 00:04:44,280 war ich schockiert. 64 00:04:44,860 --> 00:04:48,470 Denn die damals gestohlene Gum-Gum-Frucht 65 00:04:48,470 --> 00:04:51,390 wurde von ihm gegessen! 66 00:04:51,390 --> 00:05:00,360 Der Stolz eines Steuermanns Der wutentbrannte Jinbei! 67 00:04:54,870 --> 00:04:59,120 „Der Stolz eines Steuermanns. Der wutentbrannte Jinbei!“ 68 00:05:14,060 --> 00:05:15,690 Komachiyo … 69 00:05:16,810 --> 00:05:18,560 Er wird schon wieder. 70 00:05:19,270 --> 00:05:21,400 Ja, da hast du recht. 71 00:05:21,400 --> 00:05:23,460 Beeil dich, Pferdchen! 72 00:05:23,460 --> 00:05:26,260 Verstanden, Herrin! 73 00:05:30,870 --> 00:05:33,720 Der Aufstand der Headliner und der Gifters wurde ausgelöst … 74 00:05:34,080 --> 00:05:37,540 durch den Befehl des Mädchens, das auf dem Live Floor war. 75 00:05:38,460 --> 00:05:40,420 Da ist sie! 76 00:05:40,420 --> 00:05:42,150 Tötet die Göre! 77 00:05:44,800 --> 00:05:46,930 Das könnt ihr knicken! 78 00:05:46,930 --> 00:05:49,110 Wir werden die Herrin beschützen! 79 00:05:51,080 --> 00:05:54,330 Scorpion Death Needle! 80 00:05:59,350 --> 00:06:02,730 Niemand krümmt meiner Herrin auch nur ein Haar! 81 00:06:02,730 --> 00:06:04,320 Daifugo! 82 00:06:04,320 --> 00:06:08,010 Wir kümmern uns für Sie um Komachiyo! 83 00:06:09,990 --> 00:06:13,800 Wirklich?! Habt vielen Dank! 84 00:06:13,800 --> 00:06:19,400 Daifugo, Gazelleman, passt bitte gut auf euch auf! 85 00:06:19,400 --> 00:06:21,420 Schließlich seid ihr beide … 86 00:06:22,000 --> 00:06:24,610 meine kostbaren Freunde! 87 00:06:27,260 --> 00:06:29,340 Freunde … 88 00:06:29,340 --> 00:06:31,510 Herrin! 89 00:06:31,510 --> 00:06:33,530 Alles klar! 90 00:06:35,270 --> 00:06:36,930 Schnappt euch die Göre! 91 00:06:36,930 --> 00:06:38,500 Sie muss ihren Bann aufheben! 92 00:06:41,270 --> 00:06:43,590 Halte noch etwas durch, Komachiyo! 93 00:06:43,860 --> 00:06:46,130 Wir holen zum Gegenschlag aus! 94 00:06:52,740 --> 00:06:55,080 Das ist eine unglaubliche Fähigkeit. 95 00:06:55,080 --> 00:07:00,890 Ja, auf dem Schlachtfeld kann man sich normalerweise keine Freunde machen. 96 00:07:05,300 --> 00:07:09,670 Hey Nami, wo wir gerade beim Thema „Freunde“ sind, 97 00:07:09,670 --> 00:07:13,010 würdest du mich wieder wie früher zu deinem Diener machen? 98 00:07:13,010 --> 00:07:15,760 Du spinnst wohl! Kommt nicht in die Tüte! 99 00:07:17,900 --> 00:07:20,690 Na gut, ich geb mich auch als dein Knecht zufrieden. 100 00:07:20,690 --> 00:07:22,560 Das ist doch das Gleiche! 101 00:07:22,560 --> 00:07:24,360 Und wie wäre es als dein Gefolgsmann? 102 00:07:24,360 --> 00:07:25,090 Will ich nicht. 103 00:07:25,480 --> 00:07:28,650 Dann eben als dein Haustier. Miau, miau! 104 00:07:28,650 --> 00:07:29,740 Du bist nicht niedlich. 105 00:07:31,030 --> 00:07:33,160 Das ist dir nicht zu verübeln. 106 00:07:33,160 --> 00:07:36,560 Ich habe dir etwas Schlimmes angetan. 107 00:07:39,790 --> 00:07:42,370 Was soll ich tun?! 108 00:07:42,370 --> 00:07:45,290 Was kann ich tun, um dein Vertrauen zurückzugewinnen?! 109 00:07:45,290 --> 00:07:47,920 Das liegt doch auf der Hand! 110 00:07:47,920 --> 00:07:50,780 Erledige dieses Flittchen! 111 00:07:52,340 --> 00:07:55,540 Hast du verstanden, Zeus?! 112 00:07:55,540 --> 00:07:58,100 Wenn du dich zurückhältst, lösch ich dich aus! 113 00:07:59,020 --> 00:08:00,930 Bitte nicht! 114 00:08:00,930 --> 00:08:03,690 Es tut mir leid, Nami! 115 00:08:03,690 --> 00:08:06,080 Ruhe in Frieden! 116 00:08:11,240 --> 00:08:14,300 Ich brauche keinen Diener, keinen Gefolgsmann und kein Haustier. 117 00:08:20,080 --> 00:08:22,370 Wie wäre es, wenn du mein Partner bist? 118 00:08:22,370 --> 00:08:24,730 Nami! 119 00:08:31,460 --> 00:08:34,550 Da sind sie! Dort sind die Strohhüte! 120 00:08:34,550 --> 00:08:36,260 Verzieht euch! 121 00:08:36,260 --> 00:08:39,030 Ich bin Namis Partner! 122 00:08:45,190 --> 00:08:47,200 Überlass sie mir! 123 00:08:47,200 --> 00:08:49,670 Die Typen mach ich fertig! 124 00:08:56,570 --> 00:09:00,160 Ich werde von heute an für dich kämpfen, Nami. 125 00:09:00,160 --> 00:09:03,770 Du hast auch ’ne ziemlich unglaubliche Kraft erhalten. 126 00:09:05,790 --> 00:09:08,080 Streng dich an, Partner! 127 00:09:11,190 --> 00:09:14,190 Sie hat ihn total um den kleinen Finger gewickelt. 128 00:09:14,190 --> 00:09:16,380 Bringt Kaido zu Fall! 129 00:09:16,380 --> 00:09:21,490 Führt die Herrin und die Strohhüte zum Sieg! 130 00:09:26,810 --> 00:09:30,020 Etwa 2.000 Soldaten haben die Seiten gewechselt. 131 00:09:30,020 --> 00:09:35,470 Innerhalb des Schlosses „Gästezimmer“ 132 00:09:30,610 --> 00:09:35,470 Bisher wurden 2.000 unserer Soldaten von ihnen überrumpelt und erledigt. 133 00:09:36,070 --> 00:09:39,160 Das heißt, die 100-Bestien- Piratenbande, die anfangs 134 00:09:39,160 --> 00:09:41,680 30.000 und jetzt 20.000 Mann hatte, … 135 00:09:42,120 --> 00:09:46,140 verlor 2.000 durch Verrat an den Feind und weitere 2.000 aufgrund von Verletzungen. 136 00:09:46,550 --> 00:09:48,690 Deshalb ist die Kampfkraft weiter gesunken. 137 00:09:52,960 --> 00:09:56,670 16.000 gegen 9.000! 138 00:09:57,930 --> 00:10:02,220 Zu Beginn waren es 30.000 gegen 5.400. 139 00:10:02,220 --> 00:10:04,830 Die Kluft zwischen den Streitkräften ist kleiner geworden. 140 00:10:05,480 --> 00:10:09,540 Wenn die Gifters noch mehr randalieren, steigt die Zahl der weißen Spielsteine. 141 00:10:09,950 --> 00:10:12,860 Für uns spielt es keine Rolle, wer diesen Kampf gewinnt. 142 00:10:12,860 --> 00:10:16,030 Allerdings müssen wir den Tod dieses Mannes mit eigenen Augen bezeugen. 143 00:10:16,030 --> 00:10:18,400 Ist er es wirklich? 144 00:10:18,400 --> 00:10:20,170 Ja, dem scheint so. 145 00:10:20,170 --> 00:10:24,220 Wie auch immer, die Informationen, die er gestohlen hat, sind schon ziemlich alt. 146 00:10:24,590 --> 00:10:27,180 Er stellt keine Bedrohung für die Regierung dar. 147 00:10:27,180 --> 00:10:30,500 Nein, er mag aus unserer Organisation geflohen sein, 148 00:10:30,500 --> 00:10:33,820 aber wir können den Präzedenzfall, dass er am Leben ist, nicht billigen. 149 00:10:34,420 --> 00:10:37,440 Mal schauen, ob er diesen Kampf überlebt. 150 00:10:37,440 --> 00:10:39,800 Er kämpft schließlich 151 00:10:39,800 --> 00:10:41,470 gegen Jinbei. 152 00:10:51,270 --> 00:10:54,110 Du bist ein ehemaliger CP9-Agent. 153 00:10:54,110 --> 00:10:57,050 Wieso bist du Pirat geworden? 154 00:10:58,280 --> 00:11:02,640 Willst du andeuten, dass ich eine Schande bin? Denn das bist du auch. 155 00:11:03,280 --> 00:11:07,620 Früher hast du als einer der Sieben Samurais der Meere Ruhm erlangt. 156 00:11:07,620 --> 00:11:13,330 Und jetzt sieh dich an! Du bist ein Gefolgsmann von diesem Rotzbengel geworden! 157 00:11:14,210 --> 00:11:19,380 Sag mal, hegst du einen Groll gegen Ruffy? 158 00:11:19,380 --> 00:11:25,050 Weil du vor 13 Jahren versagt hast, die Gum-Gum-Frucht zu bewachen, 159 00:11:25,050 --> 00:11:27,930 und inhaftiert wurdest? 160 00:11:27,930 --> 00:11:32,560 Nun, eigentlich gilt mein Hass demjenigen, der die Gum-Gum-Frucht gestohlen hat. 161 00:11:32,560 --> 00:11:35,090 Und zwar Rothaar Shanks! 162 00:11:36,940 --> 00:11:39,000 Shanks! 163 00:11:39,000 --> 00:11:42,630 Dieses Arschloch hat mein Leben versaut! 164 00:11:42,630 --> 00:11:44,160 Verdammte Scheiße! 165 00:11:44,160 --> 00:11:45,470 Moon Walk! 166 00:11:48,410 --> 00:11:49,520 Fangzahnpistole! 167 00:12:06,180 --> 00:12:09,490 Der Strohhut, den er damals trug, … 168 00:12:09,930 --> 00:12:13,710 und die Gum-Gum-Frucht, die er besaß, hat der Bengel bekommen. 169 00:12:14,350 --> 00:12:17,070 Darum ist er das Ziel meiner Rache. 170 00:12:17,070 --> 00:12:19,690 Du bellst den falschen Baum an! 171 00:12:19,690 --> 00:12:25,030 Nach dem Vorfall vor 13 Jahren wurde ich eingesperrt und bin durch die Hölle gegangen. 172 00:12:25,030 --> 00:12:28,700 Währenddessen futterte er die Gum-Gum-Frucht 173 00:12:28,700 --> 00:12:31,290 und machte sich immer mehr einen Namen. 174 00:12:35,330 --> 00:12:40,050 Dann war der Wicht so dreist und ist nach Wano-Land gekommen. 175 00:12:40,050 --> 00:12:43,150 Wie könnte ich da nicht Lust bekommen, ihm die Pläne zu durchkreuzen? 176 00:12:43,560 --> 00:12:46,240 Letztlich war er aber nur ein übermütiger Rotzlöffel. 177 00:12:46,890 --> 00:12:50,620 Er sah gegen Kaido keinen Stich und hat verloren. 178 00:12:51,980 --> 00:12:54,140 Ruffy wird zurückkommen! 179 00:12:55,850 --> 00:12:57,690 Das wird er auf jeden Fall! 180 00:12:57,690 --> 00:12:59,920 Er hat gegen Kaido gekämpft. 181 00:12:59,920 --> 00:13:03,340 Er wird nie und nimmer zurückkommen! 182 00:13:17,210 --> 00:13:19,920 Strohhut, du darfst nicht sterben! 183 00:13:22,170 --> 00:13:23,920 Sein Gesicht ist ganz blass. 184 00:13:23,920 --> 00:13:25,730 Und sein Puls ist schwach. 185 00:13:25,730 --> 00:13:27,160 Wir müssen etwas tun! 186 00:13:30,600 --> 00:13:32,580 Ruffy ist am Leben! 187 00:13:34,060 --> 00:13:38,580 Wenn du damit recht hast, bringe ich ihn einfach um. 188 00:13:38,580 --> 00:13:40,880 Nachdem ich dich getötet habe! 189 00:13:42,030 --> 00:13:44,860 Wenn du Hand an meinen Kapitän legen willst, 190 00:13:44,860 --> 00:13:48,530 muss ich dich hier und jetzt besiegen! 191 00:13:48,950 --> 00:13:50,530 Genau das ist 192 00:13:50,530 --> 00:13:52,220 meine Pflicht! 193 00:13:52,910 --> 00:13:56,430 Warum würde ein Mann deines Formats so weit für ihn gehen? 194 00:13:57,290 --> 00:13:59,880 Das würdest du nie verstehen! 195 00:14:02,500 --> 00:14:04,480 Hab Erbarmen mit mir! 196 00:14:05,170 --> 00:14:09,030 Nehmt mich auch mit! Ich kann euch ganz sicher helfen! 197 00:14:09,360 --> 00:14:13,220 Ich wurde verhaftet, weil ich gegen den Krieg war! 198 00:14:13,220 --> 00:14:16,390 Ich möchte Ace retten, also bitte ich euch! 199 00:14:16,390 --> 00:14:18,620 Lasst mich für ihn sterben! 200 00:14:21,190 --> 00:14:23,810 Ich weiß, dass du gerade leidest, Ruffy, 201 00:14:23,810 --> 00:14:25,960 aber du musst diese Gefühle runterschlucken! 202 00:14:26,570 --> 00:14:29,260 Denk nicht nur an die Leute, die du verloren hast! 203 00:14:29,780 --> 00:14:31,880 Du musst dich damit abfinden! 204 00:14:31,880 --> 00:14:35,560 Denk daran, was dir noch geblieben ist! 205 00:14:36,080 --> 00:14:38,440 Meine Kameraden … 206 00:14:41,880 --> 00:14:43,710 Hey, Jinbei. 207 00:14:54,760 --> 00:14:55,930 Schließ dich … 208 00:14:56,770 --> 00:14:58,270 meiner Bande an! 209 00:14:59,230 --> 00:15:01,100 Die Verfolger … 210 00:15:02,230 --> 00:15:04,590 könnt ihr getrost mir überlassen! 211 00:15:06,070 --> 00:15:09,420 Ich schüttle sie schon ab und komme lebendig zu euch zurück! 212 00:15:10,530 --> 00:15:12,510 Vergiss das bloß nicht, Jinbei! 213 00:15:15,330 --> 00:15:18,560 Ich bin schließlich dein Kapitän! 214 00:15:21,960 --> 00:15:23,520 Das Schiff hat Kurs gesetzt. 215 00:15:24,790 --> 00:15:28,440 Ich warte auf dich in Wano-Land! Du hast also um jeden Preis zu kommen! 216 00:15:30,170 --> 00:15:31,910 Hab vielen Dank. 217 00:15:32,590 --> 00:15:34,820 Wag es bloß nicht zu sterben! 218 00:15:40,410 --> 00:15:42,310 Jinbei! 219 00:15:42,310 --> 00:15:43,690 Boss! 220 00:15:43,690 --> 00:15:45,420 Jinbei! 221 00:15:47,900 --> 00:15:51,820 Verzeih mir bitte, dass ich so eine egoistische Bitte stelle. 222 00:15:52,200 --> 00:15:56,120 Ruffy! Ich bin wie versprochen, lebendig zu dir zurückgekehrt. 223 00:15:56,120 --> 00:15:59,270 Bloß gut, dass ich noch rechtzeitig zum Kampf erschienen bin. 224 00:16:03,540 --> 00:16:05,980 Ich werde kämpfen! 225 00:16:08,460 --> 00:16:13,570 Als Steuermann … der Strohhutbande! 226 00:16:37,490 --> 00:16:40,390 Sieht so aus, als hätte ich dich überschätzt. 227 00:16:42,620 --> 00:16:43,600 Fangzahnpistole! 228 00:17:03,310 --> 00:17:06,100 Selbst mit deinem Rüstungshaki kannst du sie nicht abwehren? 229 00:17:06,100 --> 00:17:12,070 Das war eine weise Entscheidung. Ich hätte dein Rüstungshaki sonst zerfressen. 230 00:17:12,070 --> 00:17:16,430 Du kannst dich also auch an Land schnell fortbewegen, Jinbei. 231 00:17:17,280 --> 00:17:19,260 Obwohl du ein Fischmensch bist. 232 00:17:19,990 --> 00:17:21,730 Du erstaunst mich. 233 00:17:21,730 --> 00:17:25,440 Heutzutage gehört es sich nicht, Fischmenschen zu diskriminieren. 234 00:17:27,960 --> 00:17:29,840 Reg dich mal nicht so auf. 235 00:17:29,840 --> 00:17:32,280 Lass uns etwas plauschen. 236 00:17:37,800 --> 00:17:40,510 Ich muss dich da etwas fragen. 237 00:17:40,510 --> 00:17:44,410 Leider habe ich keine Lust auf ein Kaffeekränzchen mit dir! 238 00:17:44,710 --> 00:17:48,600 Mal sehen, was du sagst, wenn ich dir ein paar Gliedmaßen abgekaut habe. 239 00:17:48,600 --> 00:17:51,380 Antwortest du mir dann auf meine Frage? 240 00:17:53,940 --> 00:17:54,880 Eisenpanzer! 241 00:18:02,450 --> 00:18:05,060 Sprich dein letztes Gebet, Jinbei! 242 00:18:07,580 --> 00:18:08,810 Fangzahnblitz! 243 00:18:29,850 --> 00:18:31,980 Fischmenschen-Jujitsu! 244 00:18:31,980 --> 00:18:35,880 Ebbe-Schulterwurf! 245 00:18:43,370 --> 00:18:44,930 Wasserschuss! 246 00:18:46,160 --> 00:18:47,250 Rasur! 247 00:18:54,710 --> 00:18:56,800 Das tat echt weh! 248 00:18:56,800 --> 00:19:00,410 Alter, du zeigst echt keine Gnade. 249 00:19:05,180 --> 00:19:07,540 Fahr mal kurz ’nen Gang runter 250 00:19:07,540 --> 00:19:10,290 und hör zu, was ich zu sagen habe. 251 00:19:14,730 --> 00:19:19,170 Als ich hinter Gittern war, habe ich eine interessante Geschichte gehört. 252 00:19:20,070 --> 00:19:22,660 Während ich eine schwere Strafe erhielt, 253 00:19:22,660 --> 00:19:26,210 wurde mir spöttisch gesagt, ich solle für meine Rettung beten. 254 00:19:26,210 --> 00:19:29,290 Und zwar zum Sonnengott, Nika! 255 00:19:31,890 --> 00:19:37,550 Er ist ein legendärer Krieger aus alten Zeiten, von dem die Sklaven glaubten, 256 00:19:37,550 --> 00:19:40,990 dass er sie eines Tages befreien würde. 257 00:19:41,550 --> 00:19:44,140 Keine Ahnung, ob es ihn gab oder ob er ein Fantasiegebilde war. 258 00:19:44,140 --> 00:19:48,200 Dieser Krieger brachte jeden zum Lachen und befreite alle vom Elend. 259 00:19:48,770 --> 00:19:51,270 Die Gefangenschaft kam mir wie eine Ewigkeit vor, 260 00:19:51,270 --> 00:19:55,060 also klammerte ich mich an diese mysteriöse Legende. 261 00:19:55,440 --> 00:19:59,380 Mir war es total egal, wer es sein würde, solange man mich da rausholt. 262 00:20:00,570 --> 00:20:03,760 Warum erzählst du mir diese Geschichte? 263 00:20:03,760 --> 00:20:07,720 Ich hörte, dass die Sonnen-Piratenbande, die du einst angeführt hast, … 264 00:20:08,090 --> 00:20:10,810 Mitglieder hatte, die ehemalige Sklaven waren. 265 00:20:15,130 --> 00:20:19,440 Die Geschichte der Fischmenschen ist eine Geschichte der Sklaverei, richtig?! 266 00:20:21,420 --> 00:20:24,340 Weißt du vielleicht etwas über diesen Gott? 267 00:20:24,340 --> 00:20:27,660 Sag es mir, Jinbei! 268 00:20:29,810 --> 00:20:32,930 Der Wächter, der mir von Nika erzählt hat, 269 00:20:32,930 --> 00:20:34,790 wurde später hingerichtet! 270 00:20:37,730 --> 00:20:42,670 Ich sah mich auch in Gefahr und riskierte mein Leben beim Ausbruch. Nun bin ich hier! 271 00:20:50,240 --> 00:20:52,430 Darf man etwa nichts über diesen Gott wissen? 272 00:20:52,730 --> 00:20:54,850 Genau das hat mich neugierig gemacht! 273 00:20:55,210 --> 00:20:57,520 Sag mir alles, was du darüber weißt! 274 00:20:59,750 --> 00:21:00,530 Fingerpistole! 275 00:21:02,050 --> 00:21:03,260 Spot! 276 00:21:11,850 --> 00:21:14,520 Über die Sklaven weißt du doch ’ne Menge, oder?! 277 00:21:14,520 --> 00:21:17,460 Schließlich bist du ein Fischmensch! 278 00:21:18,230 --> 00:21:21,590 Sag es mir, Jinbei! 279 00:21:33,370 --> 00:21:35,160 Fischmenschen-Karate: 280 00:21:35,160 --> 00:21:37,330 Haifischgriff! 281 00:21:40,860 --> 00:21:45,240 Ich habe dir rein gar nichts zu sagen! 282 00:21:47,910 --> 00:21:50,620 Warum bist du auf einmal so sauer?! 283 00:21:55,230 --> 00:21:56,800 Ich durchstoße dich! 284 00:21:56,800 --> 00:21:57,960 Fangzahnpistole! 285 00:22:12,200 --> 00:22:13,720 Was geht hier vor sich?! 286 00:22:14,750 --> 00:22:17,410 Fischmenschen-Karate-Geheimtechnik! 287 00:22:17,410 --> 00:22:18,310 Scheiße! 288 00:22:22,460 --> 00:22:23,980 Hey, geh runter von meinem Schwanz! 289 00:22:24,590 --> 00:22:27,070 Ogerziegelfaust! 290 00:22:44,480 --> 00:22:48,830 Wenn du Mistkerl schon in der Vergangenheit anderer herumschnüffelst, 291 00:22:48,830 --> 00:22:52,600 solltest du darauf gefasst sein, wo du da deine Nase hineinsteckst! 292 00:23:18,560 --> 00:23:23,000 Um die Fesseln zu Kaido zu lösen, entfesselt Yamato seine wahre Kraft. 293 00:23:23,000 --> 00:23:28,050 Franky begegnet Sasakis trickreichen Angriffen mit seiner stählernen Seele. 294 00:23:28,050 --> 00:23:31,590 Fordert eure zornigen, mächtigen Gegner zum Kampf heraus! 295 00:23:31,590 --> 00:23:36,080 Dies ist der Beginn von superspektakulären Kämpfen, bei denen es um Leben und Tod geht! 296 00:23:36,490 --> 00:23:37,810 Nächstes Mal bei One Piece: 297 00:23:37,810 --> 00:23:41,120 „Entscheidungskämpfe der Ungeheuer! Yamato und Franky“. 298 00:23:41,120 --> 00:23:43,950 Ich werde der König der Piraten! 299 00:23:41,690 --> 00:23:45,690 Entscheidungskämpfe der Ungeheuer! Yamato und Franky 300 00:23:45,900 --> 00:23:50,610 Übersetzung & Spotting: Patrice Schindler Revision & Typesetting: Sandra Ritzer Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi Projektleitung: Tobias Philippi 22629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.