Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,820 --> 00:00:17,480
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
2
00:00:17,480 --> 00:00:22,370
Zeichne deine eigene Landkarte!
3
00:00:26,920 --> 00:00:33,590
Während das Zeitalter
wie die stürmische See im Chaos versinkt,
4
00:00:33,590 --> 00:00:40,060
bricht die Wertvorstellung auseinander,
die wir uns aufgebaut haben.
5
00:00:40,060 --> 00:00:46,350
Kann jemand sagen, ob der Kompass
noch in die richtige Richtung zeigt?
6
00:00:46,350 --> 00:00:49,920
Niemand kann es mit Gewissheit sagen.
7
00:00:49,920 --> 00:00:56,240
Wenn du tief einatmest
und deine Augen schließt,
8
00:00:56,240 --> 00:01:03,370
kommt der Weg zum Vorschein,
den dir deine Seele zeigt.
9
00:01:03,370 --> 00:01:09,820
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
10
00:01:09,820 --> 00:01:14,510
Verjage die tiefe Dunkelheit!
11
00:01:15,510 --> 00:01:18,590
Ich mache das allein für mich,
12
00:01:18,590 --> 00:01:22,470
so wie du es auch nur für dich tust.
13
00:01:22,470 --> 00:01:26,580
Meine Entschlossenheit ist ungebrochen.
14
00:01:26,580 --> 00:01:32,390
Mit der Unterstützung von jemandem,
auf den man sich verlassen kann,
15
00:01:32,390 --> 00:01:39,070
ergreifst du die Zukunft
jenseits deiner Vorstellung.
16
00:01:39,070 --> 00:01:45,680
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
17
00:01:45,680 --> 00:01:51,390
Verjage die tiefe Dunkelheit!
18
00:01:51,390 --> 00:01:54,760
Wir gehen bis ans Ende der Welt.
19
00:01:54,760 --> 00:01:58,630
Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau
20
00:01:58,630 --> 00:02:04,110
verpassen wir der Landschaft
mit deinen Farben einen neuen Anstrich!
21
00:02:11,250 --> 00:02:15,340
M-Meine Freunde,
die Kibi Dango gegessen haben!
22
00:02:15,340 --> 00:02:18,800
Ich muss euch um einen Gefallen bitten!
23
00:02:18,800 --> 00:02:23,100
Bitte stellt euch auf die Seite
von Bruder Ruffy
24
00:02:23,100 --> 00:02:27,250
und Momonosukes Leuten!
25
00:02:27,520 --> 00:02:31,310
Auf Otamas Befehl hin, richten sich die
Gifters, die die Kibi Dango gegessen haben,
26
00:02:31,310 --> 00:02:33,270
gegen Kaidos Armee.
27
00:02:33,270 --> 00:02:35,630
Sehr gut, der Befehl wurde erteilt!
28
00:02:36,360 --> 00:02:38,380
Wir ziehen auch in den Kampf!
29
00:02:38,380 --> 00:02:39,820
Jawohl!
30
00:02:39,820 --> 00:02:42,030
Die Gifters benehmen sich komisch!
31
00:02:42,030 --> 00:02:43,760
Was ist nur los mit ihnen?
32
00:02:49,500 --> 00:02:52,830
Die Herrin hat uns einen Befehl erteilt!
33
00:02:52,830 --> 00:02:56,610
Unser Gegner ist die
100-Bestien-Piratenbande!
34
00:02:57,710 --> 00:03:00,030
Was zum Henker redet ihr da?!
35
00:03:00,320 --> 00:03:01,980
Ich hab gefragt,
36
00:03:01,980 --> 00:03:04,990
ob mit dir alles okay ist,
weil ich mir Sorgen mache!
37
00:03:06,060 --> 00:03:10,640
Oh, danke für deine Besorgnis.
38
00:03:11,230 --> 00:03:12,730
Ich werd schon wieder.
39
00:03:12,730 --> 00:03:17,900
Das ist nur die kleine
Nebenwirkung des Rumble Balls.
40
00:03:12,730 --> 00:03:17,900
Baby-Greis-Chopper
(Nebenwirkung des Rumble Balls)
41
00:03:17,900 --> 00:03:21,400
Von wegen kleine Nebenwirkung!
42
00:03:23,450 --> 00:03:28,700
Während im Schloss das Chaos vorherrscht,
gerät Sanji mit Queen aneinander.
43
00:03:31,750 --> 00:03:34,250
Sohn von Jajji!
44
00:03:34,250 --> 00:03:37,320
Das ist die Kraft eines
mechanisierten Cyborgs!
45
00:03:37,760 --> 00:03:39,650
Sieh genau hin!
46
00:03:40,220 --> 00:03:44,720
Da fällt mir ein, dass ich vor langer
Zeit ein Gerücht gehört habe,
47
00:03:44,720 --> 00:03:49,060
dass ein Agent der CP9, des Geheimdienstes
der Regierung, aus dem Gefängnis geflohen ist.
48
00:03:49,870 --> 00:03:52,200
Wirklich seltsam,
49
00:03:52,200 --> 00:03:55,360
dass ein Geheimagent inhaftiert wurde.
50
00:03:55,360 --> 00:03:57,940
Der entflohene Geheimagent …
51
00:03:57,940 --> 00:04:00,530
Genau, der war ich!
52
00:04:00,530 --> 00:04:04,280
Who’s Who erzählt Jinbei von
seiner erstaunlichen Vergangenheit.
53
00:04:04,280 --> 00:04:07,170
Allerdings musste ich
dafür viel durchmachen.
54
00:04:07,170 --> 00:04:10,350
Wegen eines einzigen
Fehlers vor 13 Jahren …
55
00:04:11,410 --> 00:04:14,080
Du hast doch selbst gesagt,
56
00:04:14,080 --> 00:04:16,860
dass du ein stolzes Mitglied
der Strohhutbande bist, oder?
57
00:04:17,180 --> 00:04:21,730
Ja, ich bin der Steuermann
der Strohhutbande!
58
00:04:21,730 --> 00:04:24,260
Der Strohhut …
59
00:04:24,260 --> 00:04:27,970
Dieser Name erinnert mich
an meine schreckliche Vergangenheit.
60
00:04:29,510 --> 00:04:31,500
Vor 13 Jahren
61
00:04:31,500 --> 00:04:36,130
wurde eine Teufelsfrucht gestohlen, die auf
einem Regierungsschiff transportiert wurde.
62
00:04:37,150 --> 00:04:42,160
Und vor zwei Jahren, als Strohhut
Ruffy großes Aufsehen erregte,
63
00:04:42,160 --> 00:04:44,280
war ich schockiert.
64
00:04:44,860 --> 00:04:48,470
Denn die damals gestohlene
Gum-Gum-Frucht
65
00:04:48,470 --> 00:04:51,390
wurde von ihm gegessen!
66
00:04:51,390 --> 00:05:00,360
Der Stolz eines Steuermanns
Der wutentbrannte Jinbei!
67
00:04:54,870 --> 00:04:59,120
„Der Stolz eines Steuermanns.
Der wutentbrannte Jinbei!“
68
00:05:14,060 --> 00:05:15,690
Komachiyo …
69
00:05:16,810 --> 00:05:18,560
Er wird schon wieder.
70
00:05:19,270 --> 00:05:21,400
Ja, da hast du recht.
71
00:05:21,400 --> 00:05:23,460
Beeil dich, Pferdchen!
72
00:05:23,460 --> 00:05:26,260
Verstanden, Herrin!
73
00:05:30,870 --> 00:05:33,720
Der Aufstand der Headliner
und der Gifters wurde ausgelöst …
74
00:05:34,080 --> 00:05:37,540
durch den Befehl des Mädchens,
das auf dem Live Floor war.
75
00:05:38,460 --> 00:05:40,420
Da ist sie!
76
00:05:40,420 --> 00:05:42,150
Tötet die Göre!
77
00:05:44,800 --> 00:05:46,930
Das könnt ihr knicken!
78
00:05:46,930 --> 00:05:49,110
Wir werden die Herrin beschützen!
79
00:05:51,080 --> 00:05:54,330
Scorpion Death Needle!
80
00:05:59,350 --> 00:06:02,730
Niemand krümmt meiner
Herrin auch nur ein Haar!
81
00:06:02,730 --> 00:06:04,320
Daifugo!
82
00:06:04,320 --> 00:06:08,010
Wir kümmern uns für Sie um Komachiyo!
83
00:06:09,990 --> 00:06:13,800
Wirklich?! Habt vielen Dank!
84
00:06:13,800 --> 00:06:19,400
Daifugo, Gazelleman,
passt bitte gut auf euch auf!
85
00:06:19,400 --> 00:06:21,420
Schließlich seid ihr beide …
86
00:06:22,000 --> 00:06:24,610
meine kostbaren Freunde!
87
00:06:27,260 --> 00:06:29,340
Freunde …
88
00:06:29,340 --> 00:06:31,510
Herrin!
89
00:06:31,510 --> 00:06:33,530
Alles klar!
90
00:06:35,270 --> 00:06:36,930
Schnappt euch die Göre!
91
00:06:36,930 --> 00:06:38,500
Sie muss ihren Bann aufheben!
92
00:06:41,270 --> 00:06:43,590
Halte noch etwas durch, Komachiyo!
93
00:06:43,860 --> 00:06:46,130
Wir holen zum Gegenschlag aus!
94
00:06:52,740 --> 00:06:55,080
Das ist eine unglaubliche Fähigkeit.
95
00:06:55,080 --> 00:07:00,890
Ja, auf dem Schlachtfeld kann man sich
normalerweise keine Freunde machen.
96
00:07:05,300 --> 00:07:09,670
Hey Nami, wo wir gerade
beim Thema „Freunde“ sind,
97
00:07:09,670 --> 00:07:13,010
würdest du mich wieder wie
früher zu deinem Diener machen?
98
00:07:13,010 --> 00:07:15,760
Du spinnst wohl! Kommt nicht in die Tüte!
99
00:07:17,900 --> 00:07:20,690
Na gut, ich geb mich auch
als dein Knecht zufrieden.
100
00:07:20,690 --> 00:07:22,560
Das ist doch das Gleiche!
101
00:07:22,560 --> 00:07:24,360
Und wie wäre es als dein Gefolgsmann?
102
00:07:24,360 --> 00:07:25,090
Will ich nicht.
103
00:07:25,480 --> 00:07:28,650
Dann eben als dein Haustier. Miau, miau!
104
00:07:28,650 --> 00:07:29,740
Du bist nicht niedlich.
105
00:07:31,030 --> 00:07:33,160
Das ist dir nicht zu verübeln.
106
00:07:33,160 --> 00:07:36,560
Ich habe dir etwas Schlimmes angetan.
107
00:07:39,790 --> 00:07:42,370
Was soll ich tun?!
108
00:07:42,370 --> 00:07:45,290
Was kann ich tun, um dein
Vertrauen zurückzugewinnen?!
109
00:07:45,290 --> 00:07:47,920
Das liegt doch auf der Hand!
110
00:07:47,920 --> 00:07:50,780
Erledige dieses Flittchen!
111
00:07:52,340 --> 00:07:55,540
Hast du verstanden, Zeus?!
112
00:07:55,540 --> 00:07:58,100
Wenn du dich zurückhältst,
lösch ich dich aus!
113
00:07:59,020 --> 00:08:00,930
Bitte nicht!
114
00:08:00,930 --> 00:08:03,690
Es tut mir leid, Nami!
115
00:08:03,690 --> 00:08:06,080
Ruhe in Frieden!
116
00:08:11,240 --> 00:08:14,300
Ich brauche keinen Diener,
keinen Gefolgsmann und kein Haustier.
117
00:08:20,080 --> 00:08:22,370
Wie wäre es, wenn du mein Partner bist?
118
00:08:22,370 --> 00:08:24,730
Nami!
119
00:08:31,460 --> 00:08:34,550
Da sind sie! Dort sind die Strohhüte!
120
00:08:34,550 --> 00:08:36,260
Verzieht euch!
121
00:08:36,260 --> 00:08:39,030
Ich bin Namis Partner!
122
00:08:45,190 --> 00:08:47,200
Überlass sie mir!
123
00:08:47,200 --> 00:08:49,670
Die Typen mach ich fertig!
124
00:08:56,570 --> 00:09:00,160
Ich werde von heute
an für dich kämpfen, Nami.
125
00:09:00,160 --> 00:09:03,770
Du hast auch ’ne ziemlich
unglaubliche Kraft erhalten.
126
00:09:05,790 --> 00:09:08,080
Streng dich an, Partner!
127
00:09:11,190 --> 00:09:14,190
Sie hat ihn total um den
kleinen Finger gewickelt.
128
00:09:14,190 --> 00:09:16,380
Bringt Kaido zu Fall!
129
00:09:16,380 --> 00:09:21,490
Führt die Herrin und die
Strohhüte zum Sieg!
130
00:09:26,810 --> 00:09:30,020
Etwa 2.000 Soldaten haben
die Seiten gewechselt.
131
00:09:30,020 --> 00:09:35,470
Innerhalb
des Schlosses
„Gästezimmer“
132
00:09:30,610 --> 00:09:35,470
Bisher wurden 2.000 unserer Soldaten
von ihnen überrumpelt und erledigt.
133
00:09:36,070 --> 00:09:39,160
Das heißt, die 100-Bestien-
Piratenbande, die anfangs
134
00:09:39,160 --> 00:09:41,680
30.000 und jetzt 20.000 Mann hatte, …
135
00:09:42,120 --> 00:09:46,140
verlor 2.000 durch Verrat an den Feind und
weitere 2.000 aufgrund von Verletzungen.
136
00:09:46,550 --> 00:09:48,690
Deshalb ist die Kampfkraft
weiter gesunken.
137
00:09:52,960 --> 00:09:56,670
16.000 gegen 9.000!
138
00:09:57,930 --> 00:10:02,220
Zu Beginn waren es 30.000 gegen 5.400.
139
00:10:02,220 --> 00:10:04,830
Die Kluft zwischen den
Streitkräften ist kleiner geworden.
140
00:10:05,480 --> 00:10:09,540
Wenn die Gifters noch mehr randalieren,
steigt die Zahl der weißen Spielsteine.
141
00:10:09,950 --> 00:10:12,860
Für uns spielt es keine Rolle,
wer diesen Kampf gewinnt.
142
00:10:12,860 --> 00:10:16,030
Allerdings müssen wir den Tod dieses
Mannes mit eigenen Augen bezeugen.
143
00:10:16,030 --> 00:10:18,400
Ist er es wirklich?
144
00:10:18,400 --> 00:10:20,170
Ja, dem scheint so.
145
00:10:20,170 --> 00:10:24,220
Wie auch immer, die Informationen,
die er gestohlen hat, sind schon ziemlich alt.
146
00:10:24,590 --> 00:10:27,180
Er stellt keine Bedrohung
für die Regierung dar.
147
00:10:27,180 --> 00:10:30,500
Nein, er mag aus unserer
Organisation geflohen sein,
148
00:10:30,500 --> 00:10:33,820
aber wir können den Präzedenzfall,
dass er am Leben ist, nicht billigen.
149
00:10:34,420 --> 00:10:37,440
Mal schauen, ob er diesen Kampf überlebt.
150
00:10:37,440 --> 00:10:39,800
Er kämpft schließlich
151
00:10:39,800 --> 00:10:41,470
gegen Jinbei.
152
00:10:51,270 --> 00:10:54,110
Du bist ein ehemaliger CP9-Agent.
153
00:10:54,110 --> 00:10:57,050
Wieso bist du Pirat geworden?
154
00:10:58,280 --> 00:11:02,640
Willst du andeuten, dass ich eine
Schande bin? Denn das bist du auch.
155
00:11:03,280 --> 00:11:07,620
Früher hast du als einer der Sieben
Samurais der Meere Ruhm erlangt.
156
00:11:07,620 --> 00:11:13,330
Und jetzt sieh dich an! Du bist ein
Gefolgsmann von diesem Rotzbengel geworden!
157
00:11:14,210 --> 00:11:19,380
Sag mal, hegst du einen Groll gegen Ruffy?
158
00:11:19,380 --> 00:11:25,050
Weil du vor 13 Jahren versagt hast,
die Gum-Gum-Frucht zu bewachen,
159
00:11:25,050 --> 00:11:27,930
und inhaftiert wurdest?
160
00:11:27,930 --> 00:11:32,560
Nun, eigentlich gilt mein Hass demjenigen,
der die Gum-Gum-Frucht gestohlen hat.
161
00:11:32,560 --> 00:11:35,090
Und zwar Rothaar Shanks!
162
00:11:36,940 --> 00:11:39,000
Shanks!
163
00:11:39,000 --> 00:11:42,630
Dieses Arschloch hat mein Leben versaut!
164
00:11:42,630 --> 00:11:44,160
Verdammte Scheiße!
165
00:11:44,160 --> 00:11:45,470
Moon Walk!
166
00:11:48,410 --> 00:11:49,520
Fangzahnpistole!
167
00:12:06,180 --> 00:12:09,490
Der Strohhut, den er damals trug, …
168
00:12:09,930 --> 00:12:13,710
und die Gum-Gum-Frucht, die er besaß,
hat der Bengel bekommen.
169
00:12:14,350 --> 00:12:17,070
Darum ist er das Ziel meiner Rache.
170
00:12:17,070 --> 00:12:19,690
Du bellst den falschen Baum an!
171
00:12:19,690 --> 00:12:25,030
Nach dem Vorfall vor 13 Jahren wurde ich
eingesperrt und bin durch die Hölle gegangen.
172
00:12:25,030 --> 00:12:28,700
Währenddessen futterte
er die Gum-Gum-Frucht
173
00:12:28,700 --> 00:12:31,290
und machte sich immer mehr einen Namen.
174
00:12:35,330 --> 00:12:40,050
Dann war der Wicht so dreist und
ist nach Wano-Land gekommen.
175
00:12:40,050 --> 00:12:43,150
Wie könnte ich da nicht Lust bekommen,
ihm die Pläne zu durchkreuzen?
176
00:12:43,560 --> 00:12:46,240
Letztlich war er aber nur
ein übermütiger Rotzlöffel.
177
00:12:46,890 --> 00:12:50,620
Er sah gegen Kaido keinen
Stich und hat verloren.
178
00:12:51,980 --> 00:12:54,140
Ruffy wird zurückkommen!
179
00:12:55,850 --> 00:12:57,690
Das wird er auf jeden Fall!
180
00:12:57,690 --> 00:12:59,920
Er hat gegen Kaido gekämpft.
181
00:12:59,920 --> 00:13:03,340
Er wird nie und nimmer zurückkommen!
182
00:13:17,210 --> 00:13:19,920
Strohhut, du darfst nicht sterben!
183
00:13:22,170 --> 00:13:23,920
Sein Gesicht ist ganz blass.
184
00:13:23,920 --> 00:13:25,730
Und sein Puls ist schwach.
185
00:13:25,730 --> 00:13:27,160
Wir müssen etwas tun!
186
00:13:30,600 --> 00:13:32,580
Ruffy ist am Leben!
187
00:13:34,060 --> 00:13:38,580
Wenn du damit recht hast,
bringe ich ihn einfach um.
188
00:13:38,580 --> 00:13:40,880
Nachdem ich dich getötet habe!
189
00:13:42,030 --> 00:13:44,860
Wenn du Hand an meinen
Kapitän legen willst,
190
00:13:44,860 --> 00:13:48,530
muss ich dich hier und jetzt besiegen!
191
00:13:48,950 --> 00:13:50,530
Genau das ist
192
00:13:50,530 --> 00:13:52,220
meine Pflicht!
193
00:13:52,910 --> 00:13:56,430
Warum würde ein Mann deines
Formats so weit für ihn gehen?
194
00:13:57,290 --> 00:13:59,880
Das würdest du nie verstehen!
195
00:14:02,500 --> 00:14:04,480
Hab Erbarmen mit mir!
196
00:14:05,170 --> 00:14:09,030
Nehmt mich auch mit!
Ich kann euch ganz sicher helfen!
197
00:14:09,360 --> 00:14:13,220
Ich wurde verhaftet,
weil ich gegen den Krieg war!
198
00:14:13,220 --> 00:14:16,390
Ich möchte Ace retten,
also bitte ich euch!
199
00:14:16,390 --> 00:14:18,620
Lasst mich für ihn sterben!
200
00:14:21,190 --> 00:14:23,810
Ich weiß, dass du gerade leidest, Ruffy,
201
00:14:23,810 --> 00:14:25,960
aber du musst diese Gefühle
runterschlucken!
202
00:14:26,570 --> 00:14:29,260
Denk nicht nur an die Leute,
die du verloren hast!
203
00:14:29,780 --> 00:14:31,880
Du musst dich damit abfinden!
204
00:14:31,880 --> 00:14:35,560
Denk daran, was dir noch geblieben ist!
205
00:14:36,080 --> 00:14:38,440
Meine Kameraden …
206
00:14:41,880 --> 00:14:43,710
Hey, Jinbei.
207
00:14:54,760 --> 00:14:55,930
Schließ dich …
208
00:14:56,770 --> 00:14:58,270
meiner Bande an!
209
00:14:59,230 --> 00:15:01,100
Die Verfolger …
210
00:15:02,230 --> 00:15:04,590
könnt ihr getrost mir überlassen!
211
00:15:06,070 --> 00:15:09,420
Ich schüttle sie schon ab
und komme lebendig zu euch zurück!
212
00:15:10,530 --> 00:15:12,510
Vergiss das bloß nicht, Jinbei!
213
00:15:15,330 --> 00:15:18,560
Ich bin schließlich dein Kapitän!
214
00:15:21,960 --> 00:15:23,520
Das Schiff hat Kurs gesetzt.
215
00:15:24,790 --> 00:15:28,440
Ich warte auf dich in Wano-Land!
Du hast also um jeden Preis zu kommen!
216
00:15:30,170 --> 00:15:31,910
Hab vielen Dank.
217
00:15:32,590 --> 00:15:34,820
Wag es bloß nicht zu sterben!
218
00:15:40,410 --> 00:15:42,310
Jinbei!
219
00:15:42,310 --> 00:15:43,690
Boss!
220
00:15:43,690 --> 00:15:45,420
Jinbei!
221
00:15:47,900 --> 00:15:51,820
Verzeih mir bitte, dass ich
so eine egoistische Bitte stelle.
222
00:15:52,200 --> 00:15:56,120
Ruffy! Ich bin wie versprochen,
lebendig zu dir zurückgekehrt.
223
00:15:56,120 --> 00:15:59,270
Bloß gut, dass ich noch rechtzeitig
zum Kampf erschienen bin.
224
00:16:03,540 --> 00:16:05,980
Ich werde kämpfen!
225
00:16:08,460 --> 00:16:13,570
Als Steuermann … der Strohhutbande!
226
00:16:37,490 --> 00:16:40,390
Sieht so aus, als hätte
ich dich überschätzt.
227
00:16:42,620 --> 00:16:43,600
Fangzahnpistole!
228
00:17:03,310 --> 00:17:06,100
Selbst mit deinem Rüstungshaki
kannst du sie nicht abwehren?
229
00:17:06,100 --> 00:17:12,070
Das war eine weise Entscheidung.
Ich hätte dein Rüstungshaki sonst zerfressen.
230
00:17:12,070 --> 00:17:16,430
Du kannst dich also auch
an Land schnell fortbewegen, Jinbei.
231
00:17:17,280 --> 00:17:19,260
Obwohl du ein Fischmensch bist.
232
00:17:19,990 --> 00:17:21,730
Du erstaunst mich.
233
00:17:21,730 --> 00:17:25,440
Heutzutage gehört es sich nicht,
Fischmenschen zu diskriminieren.
234
00:17:27,960 --> 00:17:29,840
Reg dich mal nicht so auf.
235
00:17:29,840 --> 00:17:32,280
Lass uns etwas plauschen.
236
00:17:37,800 --> 00:17:40,510
Ich muss dich da etwas fragen.
237
00:17:40,510 --> 00:17:44,410
Leider habe ich keine Lust
auf ein Kaffeekränzchen mit dir!
238
00:17:44,710 --> 00:17:48,600
Mal sehen, was du sagst, wenn ich dir
ein paar Gliedmaßen abgekaut habe.
239
00:17:48,600 --> 00:17:51,380
Antwortest du mir dann auf meine Frage?
240
00:17:53,940 --> 00:17:54,880
Eisenpanzer!
241
00:18:02,450 --> 00:18:05,060
Sprich dein letztes Gebet, Jinbei!
242
00:18:07,580 --> 00:18:08,810
Fangzahnblitz!
243
00:18:29,850 --> 00:18:31,980
Fischmenschen-Jujitsu!
244
00:18:31,980 --> 00:18:35,880
Ebbe-Schulterwurf!
245
00:18:43,370 --> 00:18:44,930
Wasserschuss!
246
00:18:46,160 --> 00:18:47,250
Rasur!
247
00:18:54,710 --> 00:18:56,800
Das tat echt weh!
248
00:18:56,800 --> 00:19:00,410
Alter, du zeigst echt keine Gnade.
249
00:19:05,180 --> 00:19:07,540
Fahr mal kurz ’nen Gang runter
250
00:19:07,540 --> 00:19:10,290
und hör zu, was ich zu sagen habe.
251
00:19:14,730 --> 00:19:19,170
Als ich hinter Gittern war,
habe ich eine interessante Geschichte gehört.
252
00:19:20,070 --> 00:19:22,660
Während ich eine schwere Strafe erhielt,
253
00:19:22,660 --> 00:19:26,210
wurde mir spöttisch gesagt,
ich solle für meine Rettung beten.
254
00:19:26,210 --> 00:19:29,290
Und zwar zum Sonnengott, Nika!
255
00:19:31,890 --> 00:19:37,550
Er ist ein legendärer Krieger aus alten Zeiten,
von dem die Sklaven glaubten,
256
00:19:37,550 --> 00:19:40,990
dass er sie eines Tages befreien würde.
257
00:19:41,550 --> 00:19:44,140
Keine Ahnung, ob es ihn gab
oder ob er ein Fantasiegebilde war.
258
00:19:44,140 --> 00:19:48,200
Dieser Krieger brachte jeden zum
Lachen und befreite alle vom Elend.
259
00:19:48,770 --> 00:19:51,270
Die Gefangenschaft
kam mir wie eine Ewigkeit vor,
260
00:19:51,270 --> 00:19:55,060
also klammerte ich mich
an diese mysteriöse Legende.
261
00:19:55,440 --> 00:19:59,380
Mir war es total egal, wer es sein würde,
solange man mich da rausholt.
262
00:20:00,570 --> 00:20:03,760
Warum erzählst du mir diese Geschichte?
263
00:20:03,760 --> 00:20:07,720
Ich hörte, dass die Sonnen-Piratenbande,
die du einst angeführt hast, …
264
00:20:08,090 --> 00:20:10,810
Mitglieder hatte, die
ehemalige Sklaven waren.
265
00:20:15,130 --> 00:20:19,440
Die Geschichte der Fischmenschen ist
eine Geschichte der Sklaverei, richtig?!
266
00:20:21,420 --> 00:20:24,340
Weißt du vielleicht
etwas über diesen Gott?
267
00:20:24,340 --> 00:20:27,660
Sag es mir, Jinbei!
268
00:20:29,810 --> 00:20:32,930
Der Wächter, der mir von Nika erzählt hat,
269
00:20:32,930 --> 00:20:34,790
wurde später hingerichtet!
270
00:20:37,730 --> 00:20:42,670
Ich sah mich auch in Gefahr und riskierte
mein Leben beim Ausbruch. Nun bin ich hier!
271
00:20:50,240 --> 00:20:52,430
Darf man etwa nichts
über diesen Gott wissen?
272
00:20:52,730 --> 00:20:54,850
Genau das hat mich neugierig gemacht!
273
00:20:55,210 --> 00:20:57,520
Sag mir alles, was du darüber weißt!
274
00:20:59,750 --> 00:21:00,530
Fingerpistole!
275
00:21:02,050 --> 00:21:03,260
Spot!
276
00:21:11,850 --> 00:21:14,520
Über die Sklaven weißt
du doch ’ne Menge, oder?!
277
00:21:14,520 --> 00:21:17,460
Schließlich bist du ein Fischmensch!
278
00:21:18,230 --> 00:21:21,590
Sag es mir, Jinbei!
279
00:21:33,370 --> 00:21:35,160
Fischmenschen-Karate:
280
00:21:35,160 --> 00:21:37,330
Haifischgriff!
281
00:21:40,860 --> 00:21:45,240
Ich habe dir rein gar nichts zu sagen!
282
00:21:47,910 --> 00:21:50,620
Warum bist du auf einmal so sauer?!
283
00:21:55,230 --> 00:21:56,800
Ich durchstoße dich!
284
00:21:56,800 --> 00:21:57,960
Fangzahnpistole!
285
00:22:12,200 --> 00:22:13,720
Was geht hier vor sich?!
286
00:22:14,750 --> 00:22:17,410
Fischmenschen-Karate-Geheimtechnik!
287
00:22:17,410 --> 00:22:18,310
Scheiße!
288
00:22:22,460 --> 00:22:23,980
Hey, geh runter von meinem Schwanz!
289
00:22:24,590 --> 00:22:27,070
Ogerziegelfaust!
290
00:22:44,480 --> 00:22:48,830
Wenn du Mistkerl schon in der
Vergangenheit anderer herumschnüffelst,
291
00:22:48,830 --> 00:22:52,600
solltest du darauf gefasst sein,
wo du da deine Nase hineinsteckst!
292
00:23:18,560 --> 00:23:23,000
Um die Fesseln zu Kaido zu lösen,
entfesselt Yamato seine wahre Kraft.
293
00:23:23,000 --> 00:23:28,050
Franky begegnet Sasakis trickreichen
Angriffen mit seiner stählernen Seele.
294
00:23:28,050 --> 00:23:31,590
Fordert eure zornigen, mächtigen
Gegner zum Kampf heraus!
295
00:23:31,590 --> 00:23:36,080
Dies ist der Beginn von superspektakulären
Kämpfen, bei denen es um Leben und Tod geht!
296
00:23:36,490 --> 00:23:37,810
Nächstes Mal bei One Piece:
297
00:23:37,810 --> 00:23:41,120
„Entscheidungskämpfe der Ungeheuer!
Yamato und Franky“.
298
00:23:41,120 --> 00:23:43,950
Ich werde der König der Piraten!
299
00:23:41,690 --> 00:23:45,690
Entscheidungskämpfe der Ungeheuer!
Yamato und Franky
300
00:23:45,900 --> 00:23:50,610
Übersetzung & Spotting: Patrice Schindler
Revision & Typesetting: Sandra Ritzer
Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi
Projektleitung: Tobias Philippi
22629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.