All language subtitles for One.Piece.S01E1037.GerSub.AAC.720p.WebDL.x264-Tanuki_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,820 --> 00:00:17,480 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 2 00:00:17,480 --> 00:00:22,370 Zeichne deine eigene Landkarte! 3 00:00:26,920 --> 00:00:33,590 Während das Zeitalter wie die stürmische See im Chaos versinkt, 4 00:00:33,590 --> 00:00:40,060 bricht die Wertvorstellung auseinander, die wir uns aufgebaut haben. 5 00:00:40,060 --> 00:00:46,350 Kann jemand sagen, ob der Kompass noch in die richtige Richtung zeigt? 6 00:00:46,350 --> 00:00:49,920 Niemand kann es mit Gewissheit sagen. 7 00:00:49,920 --> 00:00:56,240 Wenn du tief einatmest und deine Augen schließt, 8 00:00:56,240 --> 00:01:03,370 kommt der Weg zum Vorschein, den dir deine Seele zeigt. 9 00:01:03,370 --> 00:01:09,820 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 10 00:01:09,820 --> 00:01:14,510 Verjage die tiefe Dunkelheit! 11 00:01:15,510 --> 00:01:18,590 Ich mache das allein für mich, 12 00:01:18,590 --> 00:01:22,470 so wie du es auch nur für dich tust. 13 00:01:22,470 --> 00:01:26,580 Meine Entschlossenheit ist ungebrochen. 14 00:01:26,580 --> 00:01:32,390 Mit der Unterstützung von jemandem, auf den man sich verlassen kann, 15 00:01:32,390 --> 00:01:39,070 ergreifst du die Zukunft jenseits deiner Vorstellung. 16 00:01:39,070 --> 00:01:45,680 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 17 00:01:45,680 --> 00:01:51,390 Verjage die tiefe Dunkelheit! 18 00:01:51,390 --> 00:01:54,760 Wir gehen bis ans Ende der Welt. 19 00:01:54,760 --> 00:01:58,630 Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau 20 00:01:58,630 --> 00:02:04,110 verpassen wir der Landschaft mit deinen Farben einen neuen Anstrich! 21 00:02:12,790 --> 00:02:17,280 Die Nachricht von Ruffys Niederlage entmutigte die Samurais. 22 00:02:17,590 --> 00:02:19,780 Diable Jambe: … 23 00:02:39,820 --> 00:02:41,490 Sanji! 24 00:02:41,490 --> 00:02:44,450 Du hast gut die Stellung gehalten, Chopper. 25 00:02:47,410 --> 00:02:51,250 R-Ruffy hat … 26 00:02:53,880 --> 00:02:56,590 Heul doch nicht, du Blödmann. 27 00:02:59,470 --> 00:03:00,590 Aber … 28 00:03:00,590 --> 00:03:03,140 Wie oft haben wir schon … 29 00:03:11,690 --> 00:03:13,120 ein Wunder gesehen? 30 00:03:13,120 --> 00:03:15,470 Währenddessen riskierte Kinemon sein Leben 31 00:03:15,470 --> 00:03:18,170 im Kampf gegen Kaido, um Momonosuke die Flucht zu ermöglichen. 32 00:03:19,030 --> 00:03:20,360 Kaido! 33 00:03:20,360 --> 00:03:23,390 Stirb würdevoll, wie es sich für einen Samurai gehört! 34 00:03:40,720 --> 00:03:43,110 Die Niederlage ist immer aufs Neue etwas, … 35 00:03:53,370 --> 00:03:56,730 das man nur sehr schwer glauben kann. 36 00:03:56,730 --> 00:03:59,570 Und Momonosuke verkündet! 37 00:03:59,570 --> 00:04:01,920 Ruffy ist am Leben! 38 00:04:05,320 --> 00:04:10,060 Er hat mit mir gesprochen und gesagt, dass er auf jeden Fall zurückkommen wird! 39 00:04:11,960 --> 00:04:13,580 Deshalb … 40 00:04:13,580 --> 00:04:17,560 Deshalb müsst ihr den Kampf fortsetzen! 41 00:04:17,560 --> 00:04:20,820 Auch wenn ihr Schmerzen erleidet und es euch schwerfällt! 42 00:04:25,840 --> 00:04:27,320 Verzeiht mir, 43 00:04:27,320 --> 00:04:32,500 aber kämpft bitte unter Einsatz eures Lebens! 44 00:04:32,500 --> 00:04:41,460 Glaubt an Ruffy! Die Allianz holt zum Gegenschlag aus! 45 00:04:35,940 --> 00:04:40,370 „Glaubt an Ruffy! Die Allianz holt zum Gegenschlag aus!“ 46 00:04:44,530 --> 00:04:45,630 Momo! 47 00:04:49,450 --> 00:04:50,310 Momo! 48 00:04:51,200 --> 00:04:52,330 Sag es ihnen! 49 00:04:52,700 --> 00:04:53,890 Momo! 50 00:04:55,140 --> 00:04:57,100 Ich werde auf jeden Fall … 51 00:05:01,420 --> 00:05:04,030 gegen Kaido gewinnen! 52 00:05:25,280 --> 00:05:26,720 Waffenbrüder! 53 00:05:40,170 --> 00:05:41,570 Ruffy wird … 54 00:05:47,840 --> 00:05:49,410 gegen Kaido … 55 00:06:00,360 --> 00:06:02,750 auf jeden Fall siegen! 56 00:06:45,030 --> 00:06:46,900 Ihr habt ihn gehört! 57 00:06:46,900 --> 00:06:49,280 Hört nicht auf zu kämpfen! 58 00:06:57,410 --> 00:07:00,540 Meister Momonosuke, Ihr wart großartig! 59 00:07:00,540 --> 00:07:02,900 Ich bin wirklich beeindruckt! 60 00:07:06,340 --> 00:07:10,200 Ihr seid der wahre Shogun von Wano-Land! 61 00:07:25,110 --> 00:07:29,130 Bist du jetzt zufrieden, Sohn von Oden? 62 00:07:31,530 --> 00:07:33,430 W-W-Wo ist Kinemon?! 63 00:07:33,950 --> 00:07:37,830 Er war nur ein Verlierer, der nicht einmal Zeit schinden konnte. 64 00:08:06,230 --> 00:08:08,780 Meister Momonosuke, seid Ihr verletzt? 65 00:08:08,780 --> 00:08:10,880 Kinemon wurde … 66 00:08:20,500 --> 00:08:23,790 Du bist doch der Anführer der Samurais, richtig? 67 00:08:26,000 --> 00:08:30,550 Deshalb musst du deinen Tod mit Würde akzeptieren. 68 00:08:40,010 --> 00:08:42,120 Ihr könnt nirgendwo mehr hin. 69 00:08:42,120 --> 00:08:46,960 Der letzte Mann des Kozuki-Klans wird im Meer versinken. 70 00:08:47,980 --> 00:08:50,050 Genau wie der Strohhut! 71 00:08:51,820 --> 00:08:54,070 Es gibt keine Hoffnung mehr! 72 00:08:54,740 --> 00:08:57,390 Der Strohhut soll gegen mich siegen? 73 00:08:59,370 --> 00:09:02,910 Dann wollt ihr Wano-Land für die Welt öffnen? 74 00:09:02,910 --> 00:09:05,420 Und alle leben glücklich bis an ihr Lebensende? 75 00:09:06,580 --> 00:09:08,360 Träumst du etwa?! 76 00:09:11,070 --> 00:09:12,380 Ich werde 77 00:09:12,380 --> 00:09:14,360 auf jeden Fall gewinnen! 78 00:09:17,340 --> 00:09:19,340 Nicht nur Ruffy! 79 00:09:19,340 --> 00:09:22,290 Wir alle werden gegen euch siegen! 80 00:09:25,230 --> 00:09:26,600 Du Rotzbengel … 81 00:09:31,150 --> 00:09:34,510 Meister Momonosuke! Wenn wir sterben, dann gemeinsam! 82 00:09:37,490 --> 00:09:39,640 Reif-Reif-Jutsu! 83 00:10:08,190 --> 00:10:10,330 Momonosuke 84 00:10:10,330 --> 00:10:11,770 ist auch runtergefallen! 85 00:10:11,770 --> 00:10:16,050 Sehr gut! Damit wäre der wahre Anführer des Feindes tot! 86 00:10:16,050 --> 00:10:18,450 Wenn wir das in ganz Onigashima bekannt geben, 87 00:10:18,450 --> 00:10:21,990 werden die Samurais dieses Mal sicher ihre ganze Kampfmoral verlieren! 88 00:10:21,990 --> 00:10:26,450 Genau! Wir brechen ihren Willen! 89 00:10:26,450 --> 00:10:29,870 Bruder! Du bist am Leben! 90 00:10:29,870 --> 00:10:33,520 Lass uns weiter zur Bühne auf dem Live Floor rennen, Nami! 91 00:10:33,520 --> 00:10:35,440 Ja! Von dort aus erteilen wir den Leuten, 92 00:10:35,440 --> 00:10:38,510 die die Kibi Dango gegessen haben, ein Kommando! 93 00:10:38,510 --> 00:10:43,050 Genau! Dann können wir das Blatt wenden! Nicht wahr, Tama?! 94 00:10:43,050 --> 00:10:48,660 Ja! Ich bin nur froh, dass Bruder noch am Leben ist! 95 00:10:48,660 --> 00:10:52,060 Ruffy gibt sein Bestes! Das müssen wir auch tun! 96 00:10:52,060 --> 00:10:53,210 Genau! 97 00:10:53,210 --> 00:10:55,360 Der Strohhut ist ein Glückspilz! 98 00:10:55,360 --> 00:10:56,180 Ja! 99 00:10:56,180 --> 00:10:57,820 Das kann ich von mir auch sagen. 100 00:10:57,820 --> 00:10:59,780 Dank dir wurde ich gerettet, Nami. 101 00:10:59,780 --> 00:11:01,630 Hä? Wer spricht da? 102 00:11:01,630 --> 00:11:03,160 Hier, ich bin das. 103 00:11:05,080 --> 00:11:07,830 Bist du das etwa, Klima-Taktstock? 104 00:11:09,160 --> 00:11:10,540 Was ist das? 105 00:11:10,540 --> 00:11:12,520 Der Klima-Taktstock 106 00:11:12,520 --> 00:11:14,670 hat gesprochen! 107 00:11:15,130 --> 00:11:17,460 Der ist aber süß! 108 00:11:20,630 --> 00:11:23,720 Der Strohhut wird gegen Kaido siegen? 109 00:11:23,720 --> 00:11:25,930 Was war das denn für eine Ankündigung? 110 00:11:25,930 --> 00:11:29,620 Kümmert dich dieser Gummitrottel etwa so sehr? 111 00:11:30,560 --> 00:11:34,020 Ich hätte ihn nur gerne selbst abgeschlachtet. 112 00:11:34,020 --> 00:11:38,340 Aber wenn er ins Meer gefallen ist, ist er bestimmt schon tot. 113 00:11:44,280 --> 00:11:46,680 Nachdem wir so lange zusammengearbeitet haben, … 114 00:11:47,140 --> 00:11:51,140 habe ich das seltsame Gefühl, dass er es irgendwie überlebt. 115 00:11:51,660 --> 00:11:53,270 Trafalgar! 116 00:11:56,790 --> 00:12:00,090 Da ist ja noch einer aufgetaucht, der auf meiner Abschussliste steht. 117 00:12:00,090 --> 00:12:01,280 Halt die Fresse! 118 00:12:02,720 --> 00:12:05,010 Ihr seid mir ein Dorn im Auge! 119 00:12:05,010 --> 00:12:09,180 In der neuen Ära, die ich erschaffen will, ist kein Platz für euch! 120 00:12:09,180 --> 00:12:11,350 Ihr veralteten Piraten! 121 00:12:11,350 --> 00:12:14,730 W-Wie war das eben?! 122 00:12:23,630 --> 00:12:25,510 Ich habe auch genug von euch. 123 00:12:26,990 --> 00:12:32,000 Immer, wenn ich etwas in Erfahrungen bringen oder tun möchte, mischt ihr euch ein. 124 00:12:32,600 --> 00:12:34,440 Ihr macht jetzt ’nen Abgang! 125 00:12:34,880 --> 00:12:36,670 Wir sind bereits in der neuen Ära. 126 00:12:36,670 --> 00:12:40,020 Trafalgar, bist du nur hier, um mir in die Quere zu kommen? 127 00:12:40,020 --> 00:12:41,530 Unsere Gegnerin ist Big Mom. 128 00:12:42,050 --> 00:12:44,780 Werd erwachsen, Eustass. 129 00:12:48,810 --> 00:12:51,770 Lass uns eine vorübergehende Allianz schmieden. 130 00:13:26,380 --> 00:13:27,970 Trinkt! Trinkt! 131 00:13:27,970 --> 00:13:30,280 Singt! 132 00:13:27,970 --> 00:13:30,280 Wano-Land „Hauptstadt der Blumen“ 133 00:14:46,300 --> 00:14:48,880 Es ist wunderschön, nicht wahr, Otoko? 134 00:14:49,720 --> 00:14:50,910 Ja! 135 00:14:50,910 --> 00:14:54,420 Das Feuerfest ist eine Trauerfeier für die Verstorbenen. 136 00:14:54,420 --> 00:14:57,750 Wir entfachen dabei ein Feuer, das den Himmel erreicht. 137 00:15:02,690 --> 00:15:05,150 Ob mein Papa das auch sieht? 138 00:15:06,820 --> 00:15:09,090 Ja, natürlich. 139 00:15:09,900 --> 00:15:13,010 Der Himmel ist wirklich klar. 140 00:15:23,630 --> 00:15:29,740 Ich bin sicher, er wacht über dich und das Schicksal des Landes. 141 00:15:40,810 --> 00:15:41,940 Ja! 142 00:15:52,380 --> 00:15:55,800 Innerhalb des Schlosses Gästezimmer 143 00:15:56,450 --> 00:15:59,140 Selbst nachdem sie Strohhut Ruffy verloren haben, … 144 00:15:59,550 --> 00:16:02,210 gibt es niemanden, der kapituliert. 145 00:16:00,680 --> 00:16:04,100 Stärkster Geheimdienst der Welt CP-AIGIS 0 146 00:16:05,000 --> 00:16:07,940 Ja. Die aktuelle Situation sieht wie folgt aus: 147 00:16:08,310 --> 00:16:13,240 Auf beiden Seiten sind insgesamt 5.000 Leute kampfunfähig. 148 00:16:13,240 --> 00:16:19,620 Die 100-Bestien-Piratenbande hatte 24.000 und die Aufständischen 3.000 Kämpfer. 149 00:16:21,600 --> 00:16:25,980 Allerdings wandten sich alle Pleasures und Waiters auf dem Live Floor 150 00:16:25,980 --> 00:16:28,210 gegen All-Star Queen. 151 00:16:28,650 --> 00:16:31,070 Somit liefen 4.000 Soldaten zum Feind über. 152 00:16:30,760 --> 00:16:39,180 (20.000) 153 00:16:30,760 --> 00:16:39,180 . 154 00:16:32,150 --> 00:16:36,280 Folglich haben die 100-Bestien-Piratenbande 20.000 155 00:16:36,280 --> 00:16:39,180 und die Aufständischen 7.000 Kämpfer. 156 00:16:39,540 --> 00:16:43,520 Ich hätte nicht erwartet, dass sich das Kräftegleichgewicht verändern würde. 157 00:16:44,290 --> 00:16:46,920 Die Situation ist völlig unberechenbar. 158 00:16:47,290 --> 00:16:52,090 Dabei haben wir bereits Informationen, die die Situation verändern können. 159 00:16:53,260 --> 00:16:57,120 Erster Stock Nami, Lysop, Otama 160 00:16:59,390 --> 00:17:03,330 Kann es sein, dass ich ein weitaus größeres Genie bin, als ich dachte? 161 00:17:04,440 --> 00:17:08,560 Der Klima-Taktstock, den ich erfunden habe, hat doch gesprochen! 162 00:17:08,560 --> 00:17:12,110 Nein, schaut mal genau hin! Ich bin’s! Euer alter Freund, Zeus! 163 00:17:12,110 --> 00:17:15,570 Und wie bist du in den Klima-Taktstock gekommen?! 164 00:17:15,570 --> 00:17:17,430 Du wurdest doch vorhin aufgefressen! 165 00:17:17,990 --> 00:17:19,530 In diesem Moment … 166 00:17:19,910 --> 00:17:22,700 Nami! Renn weg! 167 00:17:22,700 --> 00:17:26,330 Das ist die Art und Weise, auf die ich leben will! 168 00:17:26,330 --> 00:17:27,310 Zeus! 169 00:17:36,550 --> 00:17:38,640 Meine Energie pfeift aus dem letzten Loch. 170 00:17:40,820 --> 00:17:44,250 Meine Seele hat meinen Körper einfach verlassen … 171 00:17:45,270 --> 00:17:47,330 Friss schön auf, Hera! 172 00:17:49,520 --> 00:17:51,210 Während ich ganz benommen war, 173 00:17:51,210 --> 00:17:54,550 stand ich kurz davor, von dieser Hera verschlungen zu werden … 174 00:17:58,530 --> 00:18:00,660 Hier hast du ein paar Black Balls aus Mitleid! 175 00:18:01,030 --> 00:18:03,790 Friss sie und flieh irgendwohin! 176 00:18:04,500 --> 00:18:05,850 Zeus! 177 00:18:05,850 --> 00:18:09,630 Aber dann hast du deinen Klima-Taktstock zu mir ausgestreckt … 178 00:18:09,630 --> 00:18:11,190 Friss schon, Zeus! 179 00:18:11,630 --> 00:18:13,110 Reiß dich zusammen! 180 00:18:13,380 --> 00:18:16,610 Dann will ich dich mal verspeisen, Zeus! 181 00:18:17,680 --> 00:18:19,760 Als mich Hera gebissen hat, 182 00:18:19,760 --> 00:18:23,140 wurde ich wohl in den Klima-Taktstock gepresst. 183 00:18:23,140 --> 00:18:24,850 Und seht mal! 184 00:18:25,270 --> 00:18:27,180 Ich wurde wiedergeboren! 185 00:18:27,180 --> 00:18:31,000 Hä?! Geh mir nicht auf den Keks! Das ist meine Waffe! 186 00:18:32,480 --> 00:18:36,070 Ach ja! Du hast mir ja noch nicht wieder verziehen! 187 00:18:36,070 --> 00:18:40,320 Liegt doch auf der Hand! Du wolltest mich immerhin umbringen! 188 00:18:40,320 --> 00:18:42,300 Verschwinde endlich! 189 00:18:42,740 --> 00:18:45,150 Aber ohne Mamas Kraft 190 00:18:45,150 --> 00:18:47,560 komme ich hier nicht wieder raus. 191 00:18:56,010 --> 00:18:58,300 Schaut mal, wir sind auf der Bühne! 192 00:18:58,300 --> 00:19:00,560 Tama! Von dort aus gibst du das Kommando! 193 00:19:00,560 --> 00:19:01,070 Okay! 194 00:19:02,180 --> 00:19:06,290 Eine Durchsage an alle auf Onigashima! 195 00:19:06,730 --> 00:19:08,850 Der Anführer des Feindes, Momo… 196 00:19:08,850 --> 00:19:12,170 Headliner Bao Huang, die Strohhüte sind hinter uns! 197 00:19:12,860 --> 00:19:14,250 Oh, Lysohachi! 198 00:19:14,940 --> 00:19:16,650 Ulti-Gun! 199 00:19:17,900 --> 00:19:18,840 Lysop! 200 00:19:22,990 --> 00:19:26,290 Letztlich ist das alles nur wegen dieser Göre passiert! 201 00:19:26,790 --> 00:19:27,430 Otama! 202 00:19:27,800 --> 00:19:32,170 Ihretwegen hat uns ein Untergebener nach dem anderen verraten! 203 00:19:32,170 --> 00:19:35,630 Ich fass es nicht, dass sie sogar Big Mom manipulieren konnte! 204 00:19:35,630 --> 00:19:39,530 Wie konnte sie nach diesem Angriff wieder aufstehen? 205 00:19:41,630 --> 00:19:42,530 Hera! 206 00:19:42,530 --> 00:19:43,360 Jawohl, Mama! 207 00:19:43,360 --> 00:19:44,260 Prometheus! 208 00:19:44,260 --> 00:19:45,850 Jawohl, Mama! 209 00:19:45,850 --> 00:19:47,010 Napoleon! 210 00:19:47,010 --> 00:19:48,950 Jawohl, Mama! 211 00:19:49,640 --> 00:19:51,750 Wir legen los! 212 00:20:04,410 --> 00:20:05,970 Vereinigung! 213 00:20:07,370 --> 00:20:10,560 Maser-Kanone! 214 00:20:22,380 --> 00:20:24,890 Pagey wurde deinetwegen … 215 00:20:25,430 --> 00:20:28,240 Jetzt hör gefälligst auf mit dem Mist! 216 00:20:34,980 --> 00:20:36,810 Das kann der Taktstock jetzt?! 217 00:20:36,810 --> 00:20:41,190 Nami, benutz den Taktstock wie immer! Ich unterstütze dich dabei! 218 00:20:41,190 --> 00:20:43,740 Ihre Haut ist verdammt hart. 219 00:20:43,740 --> 00:20:47,010 Doch ihr Körper ist innerlich durch Mamas Angriff schwer angeschlagen. 220 00:20:49,450 --> 00:20:51,910 Wir können sie mit einem Blitzschlag ausschalten. 221 00:20:51,910 --> 00:20:54,140 Niemals! So ein enormer Angriff geht nicht! 222 00:20:58,840 --> 00:21:00,500 Otama würde dadurch verletzt werden. 223 00:21:02,970 --> 00:21:04,200 Hey, Schwarzer Kabuto … 224 00:21:04,970 --> 00:21:06,530 Leih mir deine Kraft … 225 00:21:08,970 --> 00:21:10,370 Ich werde euch alle töten! 226 00:21:11,810 --> 00:21:13,350 Spezialattacke, Grüner Stern: 227 00:21:13,350 --> 00:21:14,770 Sargasso! 228 00:21:16,520 --> 00:21:18,730 Sie sind getrennt! Greif sie an, Nami! 229 00:21:18,730 --> 00:21:20,150 Okay! 230 00:21:34,410 --> 00:21:36,040 Wessen Stimme? 231 00:21:36,040 --> 00:21:38,380 Ich bin mir sicher, dass ich eine Stimme gehört habe. 232 00:21:38,380 --> 00:21:41,750 Mach mir keine Angst. Wir sind hier im Meer. 233 00:21:41,750 --> 00:21:44,010 Die Stimme kam mir bekannt vor! 234 00:21:44,010 --> 00:21:48,110 Lasst uns nachschauen. Fahr zu der Stelle, wo die Stimme zu hören war! 235 00:21:54,390 --> 00:21:55,600 Da ist jemand! 236 00:21:58,770 --> 00:22:00,360 Da ist wirklich jemand! 237 00:22:00,360 --> 00:22:02,550 Hey, ist das nicht der Strohhut?! 238 00:22:03,320 --> 00:22:05,280 Wie kann man eine Stimme im Meer hören?! 239 00:22:05,280 --> 00:22:07,630 Ist doch egal? Wir müssen ihn retten! 240 00:22:08,700 --> 00:22:11,010 Beeilung! Ist er noch am Leben?! 241 00:22:21,460 --> 00:22:22,860 Wo steckst du?! 242 00:22:45,480 --> 00:22:46,260 Kaido! 243 00:22:54,240 --> 00:22:56,450 Für dich immer noch „Vater“! 244 00:22:57,160 --> 00:22:58,430 Yamato! 245 00:23:06,880 --> 00:23:09,740 Ich bin hier, um die Kette zu sprengen, die uns verbindet! 246 00:23:18,680 --> 00:23:20,890 Ein Kampf zwischen unausgeglichenen Kräften! 247 00:23:20,890 --> 00:23:23,380 Um den Kampf für sich zu entscheiden, 248 00:23:23,380 --> 00:23:25,940 grollt Namis mächtiger Donner durch die Luft! 249 00:23:25,940 --> 00:23:29,050 Als die Elitekämpfer von Kaidos Armee eindringen, 250 00:23:29,050 --> 00:23:32,900 hallt Otamas unerschrockenes Kommando über die ganze Insel 251 00:23:32,900 --> 00:23:35,720 und wendet das Blatt des Kampfes im großen Ausmaß. 252 00:23:36,450 --> 00:23:37,810 Nächstes Mal bei One Piece: 253 00:23:37,810 --> 00:23:41,470 „Namis vernichtender Schlag! Otamas todesmutiger Entscheidungskampf!“ 254 00:23:41,470 --> 00:23:44,100 Ich werde der König der Piraten! 255 00:23:41,730 --> 00:23:45,730 Namis vernichtender Schlag! Otamas todesmutiger Entscheidungskampf! 256 00:23:45,900 --> 00:23:50,610 Übersetzung & Spotting: Patrice Schindler Revision & Typesetting: Sandra Ritzer Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi Projektleitung: Tobias Philippi 18451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.