All language subtitles for One.Piece.S01E1034.GerSub.AAC.720p.WebDL.x264-Tanuki_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,820 --> 00:00:17,480 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 2 00:00:17,480 --> 00:00:22,370 Zeichne deine eigene Landkarte! 3 00:00:26,920 --> 00:00:33,590 Während das Zeitalter wie die stürmische See im Chaos versinkt, 4 00:00:33,590 --> 00:00:40,060 bricht die Wertvorstellung auseinander, die wir uns aufgebaut haben. 5 00:00:40,060 --> 00:00:46,350 Kann jemand sagen, ob der Kompass noch in die richtige Richtung zeigt? 6 00:00:46,350 --> 00:00:49,920 Niemand kann es mit Gewissheit sagen. 7 00:00:49,920 --> 00:00:56,240 Wenn du tief einatmest und deine Augen schließt, 8 00:00:56,240 --> 00:01:03,370 kommt der Weg zum Vorschein, den dir deine Seele zeigt. 9 00:01:03,370 --> 00:01:09,820 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 10 00:01:09,820 --> 00:01:14,510 Verjage die tiefe Dunkelheit! 11 00:01:15,510 --> 00:01:18,590 Ich mache das allein für mich, 12 00:01:18,590 --> 00:01:22,470 so wie du es auch nur für dich tust. 13 00:01:22,470 --> 00:01:26,580 Meine Entschlossenheit ist ungebrochen. 14 00:01:26,580 --> 00:01:32,390 Mit der Unterstützung von jemandem, auf den man sich verlassen kann, 15 00:01:32,390 --> 00:01:39,070 ergreifst du die Zukunft jenseits deiner Vorstellung. 16 00:01:39,070 --> 00:01:45,680 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 17 00:01:45,680 --> 00:01:51,390 Verjage die tiefe Dunkelheit! 18 00:01:51,390 --> 00:01:54,760 Wir gehen bis ans Ende der Welt. 19 00:01:54,760 --> 00:01:58,630 Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau 20 00:01:58,630 --> 00:02:04,110 verpassen wir der Landschaft mit deinen Farben einen neuen Anstrich! 21 00:02:13,170 --> 00:02:17,170 Ruffy bündelte alle Kraftreserven und startete einen mächtigen Angriff gegen Kaido. 22 00:02:17,170 --> 00:02:17,860 Allerdings … 23 00:02:44,430 --> 00:02:53,440 Ruffys Niederlage! Die Strohhüte in Gefahr?! 24 00:02:47,080 --> 00:02:52,060 „Ruffys Niederlage! Die Strohhüte in Gefahr?!“ 25 00:02:59,300 --> 00:03:01,910 Er ummantelte sich … 26 00:03:02,470 --> 00:03:05,010 mit seinem Königshaki. 27 00:03:17,690 --> 00:03:20,470 Aber die Art und Weise, wie er das tat, … 28 00:03:21,150 --> 00:03:24,050 war einfach unausgegoren. 29 00:03:28,370 --> 00:03:30,180 Gum-Gum … 30 00:03:36,710 --> 00:03:39,360 Versuchst du immer noch, mich zu besiegen?! 31 00:03:39,740 --> 00:03:41,490 Das amüsiert mich! 32 00:03:45,720 --> 00:03:47,530 Wie war das noch mal? 33 00:04:05,370 --> 00:04:08,950 Du konntest wohl auch … 34 00:04:09,580 --> 00:04:11,850 kein Joy Boy sein, was? 35 00:04:17,960 --> 00:04:22,190 Innerhalb des Schlosses 1. Stock 36 00:04:23,590 --> 00:04:25,200 Da irrst du dich, Zeus. 37 00:04:26,730 --> 00:04:28,780 Du wirst nicht mehr … 38 00:04:29,760 --> 00:04:31,750 gebraucht! 39 00:04:36,100 --> 00:04:37,960 Hey, Nami! 40 00:04:44,700 --> 00:04:48,730 Du erlaubst dir einen Scherz, dass du mich nicht mehr brauchst, oder? 41 00:04:48,730 --> 00:04:50,220 Stimmt’s, Mama?! 42 00:04:54,410 --> 00:04:56,560 Was redest du denn da, Zeus? 43 00:04:57,250 --> 00:05:00,630 Du hast Mama im Stich gelassen! 44 00:05:00,630 --> 00:05:02,420 Nein, das wollte ich nicht … 45 00:05:02,420 --> 00:05:05,630 Bis zum heutigen Tage hast du schon so viel Mist gebaut! 46 00:05:05,630 --> 00:05:08,960 Wir sind ohne dich besser dran! 47 00:05:09,890 --> 00:05:11,260 Mama! 48 00:05:16,560 --> 00:05:18,830 Was tust du denn? Das ist unsere Chance! 49 00:05:20,860 --> 00:05:21,940 Hera! 50 00:05:21,940 --> 00:05:24,070 Friss Zeus! 51 00:05:25,150 --> 00:05:29,600 Wenn du seine Seele verzehrst, wirst du noch stärker! 52 00:05:29,960 --> 00:05:33,470 Wie kannst du so was sagen, Mama?! 53 00:05:37,460 --> 00:05:39,970 Es ist mir ein Vergnügen, ihn zu verspeisen! 54 00:05:39,970 --> 00:05:41,340 Mama! 55 00:05:43,210 --> 00:05:46,550 Zeus! Ich werde dich nun verschlingen! 56 00:05:47,630 --> 00:05:51,120 Bitte nicht! Halt sie auf, Mama! 57 00:05:55,890 --> 00:05:59,020 Entschuldige, dass ich immer Mist baue! 58 00:05:59,020 --> 00:06:02,400 Wenn du mich nicht willst, verziehe ich mich! 59 00:06:02,400 --> 00:06:06,070 Menno! Hör auf herumzuzappeln! 60 00:06:06,070 --> 00:06:09,840 Ich schwöre, dass ich mich nie wieder vor dir blicken lassen werde, Mama! 61 00:06:09,840 --> 00:06:11,910 Ich flehe dich an! 62 00:06:13,030 --> 00:06:15,270 Töte mich nicht! 63 00:06:15,910 --> 00:06:19,150 Das macht dich zu einem gewöhnlichen Dieb! 64 00:06:19,150 --> 00:06:21,980 Du würdest mir somit ein Stück meiner Seele stehlen. 65 00:06:30,430 --> 00:06:35,160 Wenn es dir leidtut, dann lass dich fressen und werde zu einem Teil einer neuen Kraft! 66 00:06:38,730 --> 00:06:41,650 Hilf mir doch, Mama! 67 00:06:42,440 --> 00:06:44,000 Das geschieht dir recht! 68 00:06:44,410 --> 00:06:46,210 Stimmt’s, Otama? 69 00:06:46,940 --> 00:06:47,630 Mist! 70 00:06:48,000 --> 00:06:49,570 Na, ihr Lieben … 71 00:06:50,280 --> 00:06:52,340 Ihr kommt nicht mit dem Leben davon! 72 00:06:58,540 --> 00:06:59,710 Nanu? 73 00:07:02,290 --> 00:07:05,420 Geh mal kurz aus dem Weg. Es wird nämlich gefährlich, 74 00:07:05,420 --> 00:07:06,800 Otama! 75 00:07:06,800 --> 00:07:08,090 Otama! 76 00:07:11,970 --> 00:07:15,080 Otama! Du bist ja wieder wach! 77 00:07:18,310 --> 00:07:20,690 Bleib schön da sitzen. 78 00:07:21,310 --> 00:07:23,420 Onami! Lysohachi! 79 00:07:23,780 --> 00:07:29,550 Du musst wissen, dass diese Halunken böse Piraten sind, die zur Strohhutbande gehören. 80 00:07:30,200 --> 00:07:31,340 Deswegen … 81 00:07:31,610 --> 00:07:34,740 werde ich sie umbringen! 82 00:07:36,450 --> 00:07:38,330 Hiergeblieben! 83 00:07:42,040 --> 00:07:45,290 Lass sie bitte in Ruhe, Olin! 84 00:07:45,290 --> 00:07:49,230 Die beiden sind meine Freunde! 85 00:07:53,360 --> 00:07:56,300 Wir sind total am Arsch! 86 00:07:56,680 --> 00:07:58,600 Nami! 87 00:08:00,060 --> 00:08:02,440 Es tut mir so leid! 88 00:08:04,480 --> 00:08:07,130 Verzeih, dass ich dich vorhin töten wollte! 89 00:08:09,030 --> 00:08:12,150 Hast du verstanden, Zeus?! 90 00:08:12,150 --> 00:08:14,610 Wenn du dich zurückhältst, lösch ich dich aus! 91 00:08:15,490 --> 00:08:18,240 Es tut mir leid, Nami! 92 00:08:18,240 --> 00:08:20,950 Ruhe in Frieden! 93 00:08:20,950 --> 00:08:23,120 Ich hasse dich! 94 00:08:23,120 --> 00:08:25,430 Ich kündige dir die Freundschaft! 95 00:08:25,430 --> 00:08:28,090 Ich bin ein Feigling … 96 00:08:28,550 --> 00:08:32,070 Darum konnte ich mich Mama nicht widersetzen! 97 00:08:33,090 --> 00:08:34,130 Hera! 98 00:08:35,340 --> 00:08:37,510 Ich hing an meinem Leben, 99 00:08:37,510 --> 00:08:40,850 weshalb ich dich verraten habe, obwohl du so nett zu mir warst. 100 00:08:41,350 --> 00:08:45,210 Ich bin ein Feigling und niederträchtiger Schuft! 101 00:08:47,610 --> 00:08:50,800 Du bist mir total egal! Ich hab dir die Freundschaft gekündigt! 102 00:08:51,160 --> 00:08:52,190 Nami?! 103 00:08:52,190 --> 00:08:57,030 Das ist mir klar! Aber letztlich wurde ich auch von Mama abserviert 104 00:08:57,030 --> 00:09:00,260 und bin nun ganz auf mich allein gestellt! 105 00:09:09,250 --> 00:09:12,510 Schon bald sehe ich zwar dem Tod ins Auge, … 106 00:09:12,960 --> 00:09:16,380 aber ich will nicht sterben, während mich alle hassen! 107 00:09:16,380 --> 00:09:19,580 Du musst mir nicht verzeihen, aber sieh mir zu! 108 00:09:21,430 --> 00:09:25,250 Ich werde zum ersten und letzten Mal rebellieren! 109 00:09:31,690 --> 00:09:32,630 Tama! 110 00:09:35,320 --> 00:09:36,800 Lysohachi! 111 00:09:38,030 --> 00:09:39,110 Wir ziehen Leine! 112 00:09:39,110 --> 00:09:39,990 Okay. 113 00:09:40,740 --> 00:09:42,200 Wenigstens bei einer Person … 114 00:09:42,200 --> 00:09:44,560 Bei einer Person will ich es wiedergutmachen! 115 00:09:44,970 --> 00:09:46,970 Und dann werde ich sterben! 116 00:09:46,970 --> 00:09:49,790 Nami! Renn weg! 117 00:09:49,790 --> 00:09:53,420 Das ist die Art und Weise, auf die ich leben will! 118 00:09:53,420 --> 00:09:54,400 Zeus! 119 00:10:03,890 --> 00:10:05,980 Meine Energie pfeift aus dem letzten Loch. 120 00:10:11,610 --> 00:10:14,570 Ich fass es nicht! Seine Seele wird ihm entzogen. 121 00:10:16,070 --> 00:10:17,950 Mama! 122 00:10:18,780 --> 00:10:20,840 Friss schön auf, Hera! 123 00:10:27,830 --> 00:10:29,560 Er ist so ein Trottel! 124 00:10:33,550 --> 00:10:36,050 Hier hast du ein paar Black Balls aus Mitleid! 125 00:10:36,050 --> 00:10:38,760 Friss sie und flieh irgendwohin! 126 00:10:39,510 --> 00:10:40,860 Zeus! 127 00:10:42,300 --> 00:10:46,140 Das bringt nichts! Da ihm die Seele entweicht, will er nicht mal sein Lieblingsfutter! 128 00:10:46,140 --> 00:10:47,700 Friss schon, Zeus! 129 00:10:48,140 --> 00:10:49,620 Reiß dich zusammen! 130 00:10:49,850 --> 00:10:53,130 Dann will ich dich mal verspeisen, Zeus! 131 00:10:55,860 --> 00:10:57,110 Zeus! 132 00:11:12,100 --> 00:11:17,070 Totenkopfdom Live Floor 133 00:11:39,030 --> 00:11:42,070 Gut gemacht! Chopperemon! 134 00:11:42,070 --> 00:11:44,800 Das geschieht dir recht, Queen! Du elender Mistkerl! 135 00:11:52,580 --> 00:11:57,400 Macht dir doch nichts aus, wenn ich Verräter töte, oder?! Schlecke-di, schleck-leck! 136 00:11:58,460 --> 00:12:02,420 Perospero! Ich brauche deine Hilfe nicht! 137 00:12:02,420 --> 00:12:04,300 Meine Hilfe? 138 00:12:04,300 --> 00:12:07,100 Ich tue das nur für Mama. 139 00:12:09,930 --> 00:12:12,730 Mach doch, was du willst! Nun ja … 140 00:12:12,730 --> 00:12:17,290 Es erspart mir jede Menge Ärger, wenn du die Schmeißfliegen vom Feld fegst. 141 00:12:17,290 --> 00:12:21,050 Geht alle in Deckung! Versteckt euch hinter irgendwas! 142 00:12:21,780 --> 00:12:23,860 Das sind ja eine Menge Pfeile! 143 00:12:23,860 --> 00:12:26,800 Beeilung! Lauft schnell weg! 144 00:12:27,910 --> 00:12:28,680 Weg hier! 145 00:12:33,670 --> 00:12:35,690 Schnell! Beeilung! 146 00:12:38,000 --> 00:12:39,170 Er wird schießen! 147 00:12:39,170 --> 00:12:40,730 Wir müssen Deckung suchen! 148 00:12:41,030 --> 00:12:43,490 Fahrt allesamt zur Hölle! 149 00:12:47,600 --> 00:12:49,490 Candy Shower! 150 00:12:51,680 --> 00:12:53,330 Vorsicht! 151 00:13:04,530 --> 00:13:05,800 Verdammt! 152 00:13:10,410 --> 00:13:11,660 Alles in Ordnung?! 153 00:13:11,660 --> 00:13:13,730 Komm wieder hoch! Du musst durchhalten! 154 00:13:16,210 --> 00:13:18,330 Ich fass es nicht. 155 00:13:20,550 --> 00:13:22,440 Das war ja ein wahres Gemetzel. 156 00:13:23,010 --> 00:13:26,990 Es sind noch viele von ihnen übrig. Schlecke-di, schleck-leck! 157 00:13:27,680 --> 00:13:29,240 Ach, halb so wild. 158 00:13:29,240 --> 00:13:32,810 Das heißt auch, dass ich noch mal das Vergnügen habe. 159 00:13:41,950 --> 00:13:44,090 Tanuki … 160 00:13:44,090 --> 00:13:46,280 Nimm das! 161 00:13:56,210 --> 00:13:57,600 Er hat ihn gepackt! 162 00:14:34,160 --> 00:14:36,850 Chopperemon überwältigt Queen. 163 00:14:38,830 --> 00:14:40,020 Unglaublich! 164 00:14:49,220 --> 00:14:51,180 Du keuchst ja total vor Erschöpfung. 165 00:14:51,180 --> 00:14:54,810 Sieht nicht danach aus, als würdest du diesen Kampf noch gewinnen. 166 00:14:54,810 --> 00:14:57,040 Na, Tanuki?! 167 00:15:02,810 --> 00:15:05,190 Wie lange wird er wohl noch durchhalten? 168 00:15:06,480 --> 00:15:07,820 Schlecke-di, schleck-leck! 169 00:15:07,820 --> 00:15:11,180 Innerhalb des Schlosses 2. Stock 170 00:15:12,200 --> 00:15:13,320 Ich … 171 00:15:14,010 --> 00:15:14,510 Nein. 172 00:15:15,200 --> 00:15:18,750 Wir werden nicht mehr fliehen oder uns verstecken! 173 00:15:18,750 --> 00:15:21,290 Greift uns von überall und jederzeit an! 174 00:15:23,130 --> 00:15:27,840 Hier bist du also, junger Herr Yamato! Wehr dich nicht und komm mit uns! 175 00:15:29,260 --> 00:15:30,740 Das ist … 176 00:15:31,550 --> 00:15:32,700 Momonosuke! 177 00:15:33,510 --> 00:15:35,910 Ja, dieser eingebildete Blick in seinen Augen! 178 00:15:36,510 --> 00:15:39,120 Dieses freche Mundwerk! 179 00:15:39,530 --> 00:15:42,270 Das ist ohne Frage der dumme Sohn der Kozukis! 180 00:15:43,600 --> 00:15:44,330 Nanu? 181 00:15:45,190 --> 00:15:47,230 Die Handfesseln des jungen Herren sind weg. 182 00:15:47,230 --> 00:15:50,380 Genau! Ich bin nicht mehr gefangen! 183 00:15:52,530 --> 00:15:53,390 Ich bin … 184 00:15:54,070 --> 00:15:56,470 Oden! 185 00:16:04,250 --> 00:16:05,770 Hört mir alle zu! 186 00:16:06,100 --> 00:16:08,320 Ich bin Oden Kozuki! 187 00:16:09,960 --> 00:16:14,150 Ich bin an der Seite meines Sohnes, Momonosuke! 188 00:16:14,150 --> 00:16:19,120 Erdgeschoss Unter der Decke 189 00:16:19,930 --> 00:16:22,080 Das Logbuch meines Vaters … 190 00:16:22,850 --> 00:16:25,760 Es enthält eine Reihe von Abenteuern, 191 00:16:25,760 --> 00:16:27,540 von denen ich nichts weiß. 192 00:16:29,150 --> 00:16:31,370 Als er sich der Whitebeard-Piratenbande 193 00:16:31,370 --> 00:16:34,330 unter der Führung von Edward Newgate anschloss, 194 00:16:34,330 --> 00:16:36,680 begann seine Reise. 195 00:16:39,160 --> 00:16:41,310 Was ist das für ein Ort?! 196 00:16:41,720 --> 00:16:46,170 Er war überrascht und begeistert von der Welt, die er nie zuvor gesehen hatte. 197 00:16:46,170 --> 00:16:47,480 Außerdem … 198 00:16:52,260 --> 00:16:53,650 kämpfte er dort auch! 199 00:16:54,930 --> 00:16:59,700 Schließlich begegnete er dem großartigen Piraten, Gold Roger. 200 00:17:00,510 --> 00:17:02,500 Göttlicher Niedergang! 201 00:17:09,320 --> 00:17:13,590 Die letzte Insel, von der man sagt, dass sie einen riesigen Schatz birgt. 202 00:17:15,400 --> 00:17:18,090 Vater hat von Roger davon gehört und dann … 203 00:17:18,950 --> 00:17:20,620 Whitey! 204 00:17:20,620 --> 00:17:22,290 Ich möchte mit ihm segeln! 205 00:17:22,830 --> 00:17:25,100 Würdest du mich mit ihm gehen lassen? 206 00:17:25,620 --> 00:17:27,900 … ging er an Bord von Rogers Schiff. 207 00:17:28,500 --> 00:17:33,940 Er näherte sich Stück für Stück seiner Zielinsel. 208 00:17:35,880 --> 00:17:37,840 Ich hab sie gefunden! 209 00:17:37,840 --> 00:17:39,320 Hier steht die also rum! 210 00:17:43,270 --> 00:17:46,600 Da steht etwas über eine Waffe namens Poseidon geschrieben. 211 00:17:46,600 --> 00:17:47,620 Verstehe. 212 00:17:49,940 --> 00:17:52,070 Habt ihr den Zug fertiggestellt? 213 00:17:52,070 --> 00:17:57,240 Du meinst den Seezug? Blödsinn! Wir sind noch an den Blaupausen! 214 00:18:00,870 --> 00:18:03,700 Toki! Das ist die Fischmenscheninsel! 215 00:18:03,700 --> 00:18:07,980 Wirklich seltsam. Die ganze Insel scheint von einer Blase umgeben zu sein. 216 00:18:09,130 --> 00:18:10,690 Wie sieht’s aus, Oden? 217 00:18:10,690 --> 00:18:11,380 Nun … 218 00:18:11,380 --> 00:18:14,210 Der eine Stein ist überhaupt nicht wichtig. 219 00:18:14,210 --> 00:18:17,510 Das ist nur ein Entschuldigungsschreiben von einem Kerl namens Joy Boy. 220 00:18:17,510 --> 00:18:20,850 Unfassbar, dass er diese Schriftzeichen wirklich lesen kann. 221 00:18:20,850 --> 00:18:24,700 Sag mal, gibt es hier eine Waffe, um die Seekönige zu kontrollieren? 222 00:18:25,730 --> 00:18:28,600 Einmal alle paar Jahrhunderte wird in diesem Land 223 00:18:28,600 --> 00:18:32,570 eine Meerjungfrau geboren, die mit den Seekönigen reden kann. 224 00:18:36,030 --> 00:18:38,450 Vielleicht ist diese Meerjungfrau … 225 00:18:38,450 --> 00:18:42,930 Deine Tochter wird also irgendwann eine Waffe sein, die die Welt zerstören kann. 226 00:18:43,370 --> 00:18:46,390 Nie hätte ich gedacht, dass Poseidon eine Meerjungfrau ist. 227 00:18:47,910 --> 00:18:49,060 Und dann … 228 00:18:49,870 --> 00:18:50,980 Endlich … 229 00:18:53,710 --> 00:18:57,760 Endlich haben wir alle Road-Porneglyphs beisammen. 230 00:18:58,880 --> 00:19:03,260 Wir stechen in See, ihr Halunken! Auf zur letzten Insel! 231 00:19:03,260 --> 00:19:05,540 Jawohl! 232 00:19:07,220 --> 00:19:12,210 Die letzte Insel, auf die seit 800 Jahren kein Mensch mehr seinen Fuß gesetzt hatte, … 233 00:19:24,030 --> 00:19:26,540 wurde „Laugh Tale“ genannt. 234 00:19:32,670 --> 00:19:33,770 Laugh Tale … 235 00:19:34,670 --> 00:19:35,920 Shinobu. 236 00:19:35,920 --> 00:19:36,440 Jawohl? 237 00:19:37,090 --> 00:19:40,880 Ich denke, … dass ich auf gar keinen Fall sterben darf. 238 00:19:40,880 --> 00:19:44,970 Das liegt doch wohl auf der Hand! Warum sagt Ihr das jetzt?! 239 00:19:47,010 --> 00:19:48,700 Was ist los?! 240 00:19:48,700 --> 00:19:50,310 Wer ist das?! 241 00:19:52,100 --> 00:19:55,130 Hä?! Was habt Ihr denn jetzt auf einmal?! 242 00:19:56,190 --> 00:19:59,170 Was ist los?! Haltet bitte durch! 243 00:20:08,160 --> 00:20:11,230 Bölle, bölle, bölle. Bölle, bölle, bölle. 244 00:20:11,670 --> 00:20:12,670 Datcha. 245 00:20:12,670 --> 00:20:16,500 Kapitän Kaido! Wir haben Momonosuke gefunden! 246 00:20:16,500 --> 00:20:18,270 Ich bin auf dem Weg. 247 00:20:18,270 --> 00:20:19,480 Okidoki! 248 00:20:19,890 --> 00:20:23,090 Teile Folgendes ganz Onigashima mit, Bao Huang: … 249 00:20:23,880 --> 00:20:26,890 Mein Kampf gegen den Strohhut ist vorbei. 250 00:20:26,890 --> 00:20:31,910 Es wäre jetzt sinnlos, diesen Kampf fortzusetzen. 251 00:20:39,230 --> 00:20:40,800 Zeus! 252 00:20:40,800 --> 00:20:41,460 Zeus … 253 00:20:45,820 --> 00:20:50,180 Ich spüre, wie mich die Kraft durchströmt! 254 00:20:53,960 --> 00:20:55,500 Er wurde gefressen. 255 00:20:58,040 --> 00:21:01,340 Lysohachi! Onami! Wir müssen fliehen! 256 00:21:01,340 --> 00:21:02,300 Otama! 257 00:21:02,300 --> 00:21:04,300 Macht schon! 258 00:21:04,300 --> 00:21:05,560 Lysop! 259 00:21:05,560 --> 00:21:06,640 Okay! 260 00:21:13,560 --> 00:21:16,940 Otama, warum läufst du denn weg? 261 00:21:16,940 --> 00:21:19,880 Nun gut, komm zu mir. 262 00:21:22,820 --> 00:21:24,280 Ich verstehe. 263 00:21:25,360 --> 00:21:27,340 Du verlässt mich also. 264 00:21:28,030 --> 00:21:31,240 Ich hasse diejenigen, die mich verlassen! 265 00:21:34,750 --> 00:21:36,290 Sieh sie nicht an! 266 00:21:36,830 --> 00:21:40,570 Was soll ich mit denen machen, die ich hasse? 267 00:21:44,630 --> 00:21:47,180 Die muss ich umbringen! 268 00:22:12,120 --> 00:22:13,010 Du bist doch … 269 00:22:13,450 --> 00:22:15,950 Punk Gibson! 270 00:22:40,480 --> 00:22:42,200 Mama! 271 00:22:42,200 --> 00:22:44,900 Alles in Ordnung! Halte durch! 272 00:22:53,410 --> 00:22:55,640 Kid! 273 00:22:56,580 --> 00:22:59,020 Captain Kid! 274 00:23:01,420 --> 00:23:04,400 Verzieht euch, Strohhüte. 275 00:23:05,130 --> 00:23:06,590 Diese alte Hexe … 276 00:23:07,590 --> 00:23:09,700 ist meine Beute! 277 00:23:18,350 --> 00:23:20,310 Der Sieg ist in unserer Hand! 278 00:23:20,310 --> 00:23:24,770 Die 100-Bestien-Piratenbande gewinnt an Fahrt und peinigt die Strohhüte! 279 00:23:24,770 --> 00:23:27,570 Landen sie zusammen mit Ruffy auf dem Grund des Meeres? 280 00:23:27,570 --> 00:23:31,570 Außerdem greift der rachsüchtige Kanjuro Momonosuke an! 281 00:23:31,570 --> 00:23:33,410 Spute dich, Kinemon! 282 00:23:33,410 --> 00:23:35,940 Was hält das Schicksal für den Kozuki-Klan bereit?! 283 00:23:36,470 --> 00:23:38,000 Nächstes Mal bei One Piece: 284 00:23:38,000 --> 00:23:41,460 „Niedergetrampelt von 100 Bestien! Der Untergang des Kozuki-Klans!“ 285 00:23:41,460 --> 00:23:45,690 Ich werde der König der Piraten! 286 00:23:41,710 --> 00:23:45,690 Niedergetrampelt von 100 Bestien! Der Untergang des Kozuki-Klans! 287 00:23:45,900 --> 00:23:50,610 Übersetzung & Spotting: Patrice Schindler Revision & Typesetting: Sandra Ritzer Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi Projektleitung: Tobias Philippi 19933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.