All language subtitles for Noce Blanche (1989) BRRip Oldies 1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,500 --> 00:00:17,334
BODA BRANCA
2
00:00:54,742 --> 00:00:57,132
Final de fevereiro
3
00:00:58,421 --> 00:01:03,749
O que voc� acha que � o inconsciente
em um sentido psicol�gico?
4
00:01:10,225 --> 00:01:11,374
Ent�o?
5
00:01:13,864 --> 00:01:15,863
Algu�m inconsciente de
suas a��es.
6
00:01:15,864 --> 00:01:19,395
N�o sabendo as consequ�ncias
de seus atos?
7
00:01:19,425 --> 00:01:22,816
Eu quis dizer em um sentido
psicol�gico.
8
00:01:25,864 --> 00:01:27,819
� como algu�m em coma.
9
00:01:30,265 --> 00:01:32,200
Voc� est� se superando!
10
00:01:33,585 --> 00:01:35,097
E parece cansado.
11
00:01:38,104 --> 00:01:41,915
Alguma outra ideia? Temos
somente dez minutos.
12
00:01:47,945 --> 00:01:49,399
Senhorita Tessier!
13
00:01:49,907 --> 00:01:53,985
Mathilde. N�o gosto de ser
chamada pelo meu sobrenome.
14
00:01:53,986 --> 00:01:55,704
Est� 45 minutos atrasada!
15
00:01:55,705 --> 00:02:02,226
E, se estou certo, perdeu matem�tica.
Assim mesmo, � mais pontual que o habitual.
16
00:02:02,227 --> 00:02:06,511
Quando foi a �ltima vez
que assistiu � minha aula?
17
00:02:16,986 --> 00:02:20,867
Mais de duas semanas atr�s.
Dezessete dias...
18
00:02:21,668 --> 00:02:23,260
...para ser exato.
19
00:02:24,588 --> 00:02:28,537
N�o poderia esperar minha permiss�o
para sentar?
20
00:02:29,867 --> 00:02:31,389
N�o se desculpa...
21
00:02:31,549 --> 00:02:32,988
...por estar atrasada?
22
00:02:32,989 --> 00:02:36,747
Voc� acabou de dizer para n�o
Ihe chamar de Tessier.
23
00:02:36,748 --> 00:02:40,627
O que significa o inconsciente para voc�?
Carpentier?
24
00:02:40,628 --> 00:02:42,708
- Ela acabou de chegar!
- � verdade.
25
00:02:42,709 --> 00:02:47,988
Mas voc� acha que a Srta. Te...
Desculpe, Mathilde.
26
00:02:48,909 --> 00:02:52,270
Voc� acha que Mathilde
poderia responder...
27
00:02:52,271 --> 00:02:54,549
...se n�o estivesse atrasada?
28
00:02:54,550 --> 00:02:56,340
N�o � por sua culpa.
29
00:02:58,430 --> 00:02:59,749
Assim, Mathilde,
30
00:02:59,950 --> 00:03:05,636
que terr�vel desastre justifica chegar
atrasada e perder tantas aulas?
31
00:03:06,911 --> 00:03:12,191
Saia, senhorita. E n�o volte
at� saber a resposta.
32
00:03:14,512 --> 00:03:15,910
Anotem...
33
00:03:19,511 --> 00:03:22,345
Antes de nossa pr�xima aula...
34
00:03:25,312 --> 00:03:28,270
...pesquisem como os cl�ssicos...
35
00:03:29,311 --> 00:03:33,750
...como Bergson e mais
tarde Freud...
36
00:03:34,673 --> 00:03:36,892
...definiram o inconsciente.
37
00:04:09,113 --> 00:04:10,838
Ela est� t�o p�lida!
38
00:04:11,273 --> 00:04:14,714
- O que houve?
- Ela estava chorando e depois desmaiou.
39
00:04:14,715 --> 00:04:18,454
- Chamamos a pol�cia?
- N�o, deixe isso comigo.
40
00:04:18,714 --> 00:04:20,591
Voc� � um professor?
41
00:04:20,794 --> 00:04:22,174
N�o se preocupe.
42
00:04:22,954 --> 00:04:25,105
N�o estou preocupada.
43
00:04:26,715 --> 00:04:31,026
- Vou Ihe levar para a escola.
- N�o, para casa.
44
00:04:32,034 --> 00:04:33,547
Onde fica?
45
00:04:34,596 --> 00:04:36,552
Eu Ihe mostrarei.
46
00:04:37,995 --> 00:04:39,860
Voc� pode se levantar?
47
00:05:54,479 --> 00:05:56,279
Voc� tem um m�dico?
48
00:05:57,001 --> 00:05:59,557
Eu s� preciso dormir um pouco.
49
00:06:03,961 --> 00:06:06,798
N�o posso apenas
Ihe deixar aqui.
50
00:06:12,361 --> 00:06:15,405
Voltarei mais tarde,
depois da aula.
51
00:06:15,680 --> 00:06:16,798
Chaves...
52
00:06:17,003 --> 00:06:19,628
...no meu bolso. Feche a porta.
53
00:06:24,042 --> 00:06:26,674
Est� precisando de alguma coisa?
54
00:06:46,562 --> 00:06:48,562
- Ent�o?
- Estava no m�dico.
55
00:06:48,563 --> 00:06:51,794
- Onde est� o atestado?
- N�o tenho.
56
00:06:52,003 --> 00:06:53,602
Gabinete do diretor.
57
00:06:53,603 --> 00:06:55,752
- Como vai?
- Bem, e voc�?
58
00:06:55,962 --> 00:06:59,083
- Tem o hist�rico de Tessier?
- Mais problemas?
59
00:06:59,084 --> 00:07:00,950
N�o, s� interesse meu.
60
00:07:08,925 --> 00:07:12,180
- Quantos anos ela tem?
- Dezessete anos.
61
00:07:12,485 --> 00:07:13,473
Seus pais?
62
00:07:13,684 --> 00:07:17,605
Eles moram e trabalham em Paris.
Ela tem dois irm�os.
63
00:07:17,606 --> 00:07:20,990
Veio para c� em janeiro
do ano passado.
64
00:07:21,966 --> 00:07:27,917
- Sua escola em Paris mandou seu hist�rico?
- N�o, eu j� pedi duas vezes.
65
00:07:28,447 --> 00:07:30,125
Nunca assiste �s aulas.
66
00:07:30,126 --> 00:07:34,756
- Por que ela se mudou para c�?
- Ela � muito reservada.
67
00:07:34,966 --> 00:07:37,604
Ela n�o tem fam�lia aqui?
68
00:07:38,004 --> 00:07:41,636
- Ela mora sozinha?
- Sem nenhuma fam�lia.
69
00:07:43,366 --> 00:07:46,725
Como ela entrou no sexto per�odo
com esse hist�rico?
70
00:07:46,726 --> 00:07:49,846
Gar�as a Fleurier,
seu professor de franc�s.
71
00:07:49,847 --> 00:07:52,063
Os outros ficaram furiosos.
72
00:07:52,248 --> 00:07:57,925
Ganhou o voto do representante dos
estudantes e de alguns professores.
73
00:07:57,926 --> 00:08:03,128
Mathilde � talentosa, mas fr�gil.
Seu pai � negligente, sua m�e suicida.
74
00:08:03,129 --> 00:08:08,520
Seus irm�os tiveram problemas
com a pol�cia. Que podemos fazer?
75
00:08:08,727 --> 00:08:13,234
Seus problemas est�o fora de controle.
Jacques Fleurier
76
00:08:14,008 --> 00:08:16,208
O que aconteceu com Fleurier?
77
00:08:16,209 --> 00:08:21,554
Depress�o. O departamento concordou
com uma transfer�ncia imediata.
78
00:08:24,409 --> 00:08:28,727
- O que voc� acha dela?
- Ela tem um car�ter dif�cil.
79
00:08:28,728 --> 00:08:31,780
Est� interessado nela?
Tenha cuidado!
80
00:08:31,930 --> 00:08:33,727
Por que diz isso?
81
00:08:33,970 --> 00:08:39,024
- Posso levar isso?
- Sim mas o Diretor precisar� disso amanh�.
82
00:08:59,010 --> 00:09:00,851
- Consult�rio m�dico, bom dia!
83
00:09:00,852 --> 00:09:04,656
Bom dia. Aqui � Fran�ois Hainaut.
O doutor...
84
00:09:07,451 --> 00:09:09,918
Realmente n�o � necess�rio.
85
00:09:11,972 --> 00:09:15,282
Tire aquele casaco
e sente-se a�.
86
00:09:15,491 --> 00:09:17,004
Sente-se melhor?
87
00:09:17,532 --> 00:09:21,683
Obrigada por cuidar de mim.
Eu n�o tinha dormido.
88
00:09:28,212 --> 00:09:32,573
Desculpe-me por ter feito
voc� chorar hoje de manh�.
89
00:09:32,574 --> 00:09:37,482
N�o foi voc�. Isso acontece
quando eu penso na minha vida.
90
00:10:04,455 --> 00:10:05,445
N�o v�!
91
00:10:05,656 --> 00:10:07,013
Estou sendo esperado.
92
00:10:07,014 --> 00:10:08,208
Por favor!
93
00:10:09,255 --> 00:10:14,925
Vou ter medo se ficar sozinha agora.
N�o terei se falar com algu�m.
94
00:10:17,295 --> 00:10:19,366
Voc� n�o vai, ou vai?
95
00:10:24,976 --> 00:10:26,977
Esse � o meu hist�rico.
96
00:10:27,177 --> 00:10:29,095
Estou intrigado com voc�.
97
00:10:29,096 --> 00:10:31,100
Significa que eu existo.
98
00:10:35,296 --> 00:10:37,731
Por que voc� saiu de Paris?
99
00:10:38,776 --> 00:10:39,971
Ent�o?
100
00:10:40,697 --> 00:10:41,969
Minha m�e...
101
00:10:43,178 --> 00:10:46,217
eu estava farta de visit�-la
no hospital...
102
00:10:46,218 --> 00:10:49,376
...todas as vezes que
seu novo amante a deixava.
103
00:10:49,377 --> 00:10:51,413
O que houve com ela?
104
00:10:51,777 --> 00:10:54,138
Ela continuava a tentar suic�dio.
105
00:10:54,139 --> 00:11:00,497
Meu pai poderia me deixar aqui em Saint
Etienne ou com minha m�e. Ent�o estou aqui.
106
00:11:00,498 --> 00:11:05,549
- N�o poderia achar um lugar mais perto?
- Voc� n�o a conhece!
107
00:11:06,259 --> 00:11:08,250
Seu pai � m�dico?
108
00:11:08,459 --> 00:11:12,777
Psiquiatra. Eu sou uma
filha de uma revolu��o fracassada.
109
00:11:12,778 --> 00:11:17,179
Em 68 o proletariado decepcionou
meus pais. Ent�o eles mudaram de rumo.
110
00:11:17,180 --> 00:11:22,098
Filosofia hindu�sta. O mundo, a vida,
tudo n�o � mais que uma ilus�o.
111
00:11:22,099 --> 00:11:26,339
Como professor de filosofia
voc� deve saber tudo isso.
112
00:11:26,340 --> 00:11:31,338
Ent�o papai parou de se preocupar com
tudo o que Ihe incomodava, como n�s.
113
00:11:31,339 --> 00:11:34,801
Minha m�e tornou-se indiferente
a tudo...
114
00:11:34,821 --> 00:11:38,205
...ela v� seu "deus" a cada
dois meses.
115
00:11:38,300 --> 00:11:43,377
Brincadeiras � parte, ele est� bem.
Mas ela � louca e vagabunda.
116
00:11:43,378 --> 00:11:46,340
H� uma contradi��o
entre os termos.
117
00:11:46,341 --> 00:11:47,933
N�o com ela.
118
00:11:49,341 --> 00:11:50,739
E seus irm�os?
119
00:11:50,940 --> 00:11:53,775
Quantas vezes por m�s
voc� trepa?
120
00:11:54,502 --> 00:11:56,642
Ou poderia dizer por ano?
121
00:12:00,061 --> 00:12:02,066
- Desculpe-me.
- Por qu�?
122
00:12:02,581 --> 00:12:04,798
Voc� pode perguntar tamb�m.
123
00:12:06,862 --> 00:12:08,722
O que sua mulher faz?
124
00:12:08,862 --> 00:12:14,580
Ela administra sua pr�pria livraria. Tamb�m
escreve artigos para o jornal.
125
00:12:14,581 --> 00:12:16,175
Ela Ihe ama?
126
00:12:17,223 --> 00:12:19,179
- Claro!
- N�o minta.
127
00:12:19,382 --> 00:12:21,598
Eu conhe�o v�rios casais...
128
00:12:45,062 --> 00:12:47,550
Deixe-me lev�-lo para jantar!
129
00:12:48,025 --> 00:12:49,825
Eu tenho compromissos.
130
00:12:52,183 --> 00:12:53,663
Ligue para eles.
131
00:12:59,665 --> 00:13:02,744
N�o se preocupe.
Eu n�o tenho l�grimas para chorar.
132
00:13:02,745 --> 00:13:07,316
Voc� foi gentil comigo.
Isso tem sido raro ultimamente.
133
00:13:14,745 --> 00:13:20,911
Voc� ligou para Catherine e Fran�ois
Hainaut. Por favor deixe sua mensagem.
134
00:13:21,386 --> 00:13:23,866
Catherine, chegarei tarde em casa.
135
00:13:23,867 --> 00:13:25,584
N�o se preocupe.
136
00:13:25,786 --> 00:13:27,062
Eu Ihe amo.
137
00:13:33,467 --> 00:13:34,582
Vamos embora?
138
00:13:35,466 --> 00:13:36,988
Por que est� ressentida...
139
00:13:36,989 --> 00:13:38,094
...seus pais?
140
00:13:38,349 --> 00:13:42,986
Somos todos crian�as e � duro
quando nossas ilus�es s�o destru�das.
141
00:13:42,987 --> 00:13:45,945
Eles me fizeram. Eu n�o pedi.
142
00:13:47,709 --> 00:13:50,222
N�o � f�cil ter filhos.
143
00:13:51,949 --> 00:13:54,393
� por isso que voc� n�o tem?
144
00:13:54,428 --> 00:13:57,900
Voc� j� prejudicou muito
sua escolaridade.
145
00:13:58,270 --> 00:14:01,427
Por favor ponha seus problemas
de lado...
146
00:14:01,428 --> 00:14:02,861
...e estude.
147
00:14:03,068 --> 00:14:07,904
Para qu�? Voc� nasce, voc� se
lixa e ent�o morre.
148
00:14:08,269 --> 00:14:13,268
Cultura e diploma poderiam Ihe ajudar
a se lixar melhor e com mais prazer.
149
00:14:13,269 --> 00:14:16,427
- Voc� acredita nisso?
- Por isso eu ensino.
150
00:14:16,428 --> 00:14:20,900
A vida � muito mais rica
que voc� poderia imaginar.
151
00:14:22,149 --> 00:14:24,429
O desespero � uma forma
de vaidade...
152
00:14:24,430 --> 00:14:25,578
...disfar�ada.
153
00:14:25,789 --> 00:14:32,700
Eu n�o sei se � uma forma de vaidade, mas
quando voc� chega a ele, realmente d�i.
154
00:14:38,152 --> 00:14:39,710
Voc� � jovem.
155
00:14:40,351 --> 00:14:44,290
Aprenda a enfrentar a vida
com a mente aberta.
156
00:14:46,911 --> 00:14:50,442
Guarde seu dinheiro.
Voc� quase n�o comeu!
157
00:14:50,632 --> 00:14:54,590
Eu nunca como muito
e voc� me intimida.
158
00:15:20,634 --> 00:15:22,149
Eu gosto de voc�.
159
00:15:23,433 --> 00:15:26,193
Por que voc� � como eu.
Sozinho.
160
00:15:26,194 --> 00:15:30,904
Por que diz isso? Eu tenho esposa,
amigos, estudantes...
161
00:15:32,074 --> 00:15:35,350
E voc�? N�o tem um namorado?
162
00:15:37,154 --> 00:15:41,035
Por que ver algu�m que eu n�o
queira me lembrar daqui a dez anos?
163
00:15:41,036 --> 00:15:45,433
E o espet�culo das ilus�es
dos outros me deixa perdida.
164
00:15:45,434 --> 00:15:47,790
O que quer dizer com isso?
165
00:15:48,075 --> 00:15:50,501
N�o fui suficientemente clara?
166
00:15:51,476 --> 00:15:53,686
Voc� � uma pessoa incomum.
167
00:15:54,916 --> 00:15:59,991
� raro ver uma mo�a da sua idade
que seja t�o desencantada.
168
00:16:01,157 --> 00:16:03,296
Eu ia dizendo t�o l�cida.
169
00:16:22,638 --> 00:16:28,077
Por favor n�o se esque�a mais das aulas,
estude e passar� nos exames.
170
00:16:28,078 --> 00:16:29,457
Se voc� gosta...
171
00:16:29,597 --> 00:16:34,238
- Seria muito idiota arruinar sua vida!
- N�o quer entrar?
172
00:16:40,036 --> 00:16:42,075
Obrigada por me ajudar.
173
00:16:42,439 --> 00:16:45,063
V� cedo. Eu passei um trabalho.
174
00:17:13,000 --> 00:17:14,558
Ol�! � Catherine
175
00:17:14,760 --> 00:17:19,878
Eu vim atr�s de alguns livros
fascinantes em Tours. Estou escolhendo.
176
00:17:19,879 --> 00:17:25,487
Depois terei que escrever um artigo.
Ficarei num hotel. Eu Ihe amo.
177
00:18:10,443 --> 00:18:12,588
Estava sentindo sua falta.
178
00:18:13,285 --> 00:18:18,074
- E o artigo?
- Acorde-me cedo amanh�.
179
00:18:53,325 --> 00:18:55,557
- Turma A3?
- Sim!
180
00:19:02,765 --> 00:19:08,367
Reuni�o �s 15 h para discutir o
caso da Srta. Tessier. D� ci�ncia.
181
00:19:22,207 --> 00:19:27,268
Desculpe, a professora de matem�tica
me atrasou. Posso entrar?
182
00:19:36,528 --> 00:19:38,674
Bom, sobre o inconsciente?
183
00:19:39,169 --> 00:19:41,443
Pensaram nisso?
184
00:19:44,047 --> 00:19:47,485
Sinto que Briseville tem
algo a dizer.
185
00:19:48,609 --> 00:19:50,599
Ainda em coma?
186
00:19:53,289 --> 00:19:54,562
Algu�m mais?
187
00:20:02,169 --> 00:20:07,086
Para os cl�ssicos e Bergson,
o inconsciente n�o existe.
188
00:20:07,291 --> 00:20:12,168
� a soma de mem�rias sepultadas
que voc� pode recuperar se tentar.
189
00:20:12,169 --> 00:20:17,690
Eu s� achei interessante Racine. Uma vez
impressionado pela paix�o, seus personagens
190
00:20:17,691 --> 00:20:23,236
...s�o dominados e manipulados
por for�as, como se fossem possu�das.
191
00:20:23,411 --> 00:20:29,572
Essas for�as v�m de Deus, mas s�o
as mesmas que no inconsciente freudiano.
192
00:20:29,692 --> 00:20:33,287
Srta. Mathilde, tome meu lugar!
193
00:20:39,892 --> 00:20:42,770
No final do s�culo XIX, vem Freud
194
00:20:42,972 --> 00:20:47,773
Ele definiu o inconsciente baseado
em sua experi�ncia m�dica.
195
00:20:47,774 --> 00:20:52,771
O inconsciente � a soma de todos os
substratos de mem�rias reprimidas...
196
00:20:52,772 --> 00:20:55,651
...que �s vezes reaparecem
como sintomas.
197
00:20:55,652 --> 00:21:01,893
N�s todos somos governados por for�as e estamos
inconscientes, como "neuroses do destino".
198
00:21:01,894 --> 00:21:02,933
Significando?
199
00:21:03,053 --> 00:21:05,772
Algumas pessoas s�o prisioneiras
de seu destino...
200
00:21:05,773 --> 00:21:10,934
...sempre marcadas por dramas do mesmo.
� como se fossem v�timas do destino.
201
00:21:10,935 --> 00:21:14,493
Para os psicanalistas, eles s�o
prisioneiros do seu inconsciente.
202
00:21:14,494 --> 00:21:16,530
O que � psican�lise?
203
00:21:18,976 --> 00:21:24,293
Freud tentou tratar paciente que sofriam
de paralisias que n�o tinham causas f�sicas.
204
00:21:24,294 --> 00:21:26,293
Eles eram de fato prisioneiros...
205
00:21:26,294 --> 00:21:32,326
...reprimidos, de ideias e desejos
inconscientes que Freud desbloqueou.
206
00:21:32,536 --> 00:21:37,533
Finalmente, consciente de sua mem�ria
traumatizante, o paciente a descreve...
207
00:21:37,534 --> 00:21:39,535
...e os sintomas desaparecem.
208
00:21:39,536 --> 00:21:42,025
Ser� que isso funciona sempre?
209
00:21:59,138 --> 00:22:04,005
Eu Ihes darei o assunto
do pr�ximo trabalho amanh�.
210
00:22:07,216 --> 00:22:10,613
Senhorita Tessier,
um palavra, por favor!
211
00:22:11,137 --> 00:22:15,156
Voc� foi fant�stica. P�de
explicar a diferen�a...
212
00:22:21,458 --> 00:22:24,657
- Voc� foi marcante!
- Meu pai � psiquiatra.
213
00:22:24,658 --> 00:22:28,956
Talvez, mas voc� compreendeu
o assunto perfeitamente.
214
00:22:29,459 --> 00:22:32,849
Preciso ter uma conversa
com sua colega.
215
00:22:33,419 --> 00:22:36,217
Estamos nos reunindo
para discutir seu caso.
216
00:22:36,218 --> 00:22:40,419
- A professora de matem�tica quer me expulsar.
- N�o � s� ela.
217
00:22:40,420 --> 00:22:43,738
- Eu n�o vi uma �nica prova sua.
- Voc� vai estar l�?
218
00:22:43,739 --> 00:22:45,616
Sim, �s 15 horas.
219
00:22:46,500 --> 00:22:48,330
Voc� vai ficar aqui?
220
00:22:48,538 --> 00:22:55,259
N�o, mas voc� pode me telefonar e me dizer.
Ou ent�o venha ao meu canto, se quiser.
221
00:22:55,260 --> 00:22:57,773
Voc� promete trabalhar duro?
222
00:22:58,259 --> 00:23:00,262
Por voc� eu farei isso.
223
00:23:01,981 --> 00:23:03,619
Por mim?
224
00:23:24,142 --> 00:23:27,737
Eu Ihe devolverei essa pasta
em meia hora.
225
00:23:33,423 --> 00:23:35,983
O que faremos com ela?
226
00:23:36,622 --> 00:23:41,189
N�s temos que dar a essa mo�a
uma �ltima oportunidade.
227
00:23:42,344 --> 00:23:44,349
Estou contando com voc�.
228
00:23:52,144 --> 00:23:55,903
- Vamos dar a ela uma �ltima chance
- De jeito nenhum!
229
00:23:55,904 --> 00:24:00,499
Em ingl�s ela n�o disse uma
palavra o ano inteiro.
230
00:24:01,263 --> 00:24:06,793
- A mesma coisa em hist�ria e geografia.
- Eu n�o quero v�-la mais.
231
00:24:13,944 --> 00:24:17,189
Eles Ihe deram um prazo
at� a P�scoa.
232
00:24:17,663 --> 00:24:21,673
Quase quebro o meu pesco�o.
Eu irei Ihe ajudar.
233
00:24:22,546 --> 00:24:27,744
- Est� sem esperan�a em ingl�s?
- Eu falo fluentemente desde os 5 anos.
234
00:24:27,745 --> 00:24:30,445
Passei minha inf�ncia em Londres.
235
00:24:30,745 --> 00:24:36,264
- Nunca falou em aula?
- Para mostrar a uma professora in�til?
236
00:24:36,706 --> 00:24:38,295
E sobre matem�tica?
237
00:24:38,505 --> 00:24:40,370
Essa � outra hist�ria.
238
00:24:40,385 --> 00:24:45,619
Vamos come�ar ent�o. Seu curr�culo
� f�cil. D�-me seu livro.
239
00:24:45,827 --> 00:24:47,623
Eu n�o tenho.
240
00:24:48,626 --> 00:24:50,776
O que mais est� faltando?
241
00:24:50,986 --> 00:24:52,504
Eu n�o tenho nada.
242
00:24:52,505 --> 00:24:54,266
Nem mesmo uma caderno?
243
00:24:54,267 --> 00:24:57,242
- Nada.
- E voc� acha isso engra�ado?
244
00:24:57,267 --> 00:25:00,436
Se X est� entre 1,5 e o infinito...
245
00:25:09,948 --> 00:25:13,134
Escreva o assunto do
pr�ximo trabalho.
246
00:25:13,309 --> 00:25:18,467
Considerando que o inconsciente freudiano
tornou-se parte da psicologia moderna...
247
00:25:18,468 --> 00:25:21,927
...o que acontece com
a liberdade humana?
248
00:25:22,227 --> 00:25:25,778
E que papel ela pode representar?
249
00:25:26,308 --> 00:25:28,459
Mais devagar!
250
00:25:32,069 --> 00:25:33,628
Escute, Senhorita.
251
00:25:35,350 --> 00:25:37,341
N�o seja t�o formal!
252
00:25:42,069 --> 00:25:44,981
- Esque�a.
- Eles est�o chamando No�.
253
00:25:46,830 --> 00:25:48,741
� voc�, eu suponho.
254
00:25:48,950 --> 00:25:51,500
Sim, meu pai me chama de No�.
255
00:26:25,194 --> 00:26:26,990
Quem � esse rapaz?
256
00:26:30,912 --> 00:26:32,665
O que ele quer?
257
00:26:33,233 --> 00:26:36,413
Dinheiro. Ele � um
amigo de inf�ncia.
258
00:26:36,673 --> 00:26:38,310
De Paris?
259
00:26:39,633 --> 00:26:41,623
O que ele faz?
260
00:26:42,872 --> 00:26:44,100
Nada.
261
00:26:44,911 --> 00:26:48,587
- Como ele vive?
- Eu n�o sou m�e dele!
262
00:26:50,233 --> 00:26:54,243
Voc� tem que se esconder
para Ihe dar dinheiro?
263
00:26:55,954 --> 00:26:58,184
Podemos voltar a trabalhar?
264
00:27:19,996 --> 00:27:21,986
At� amanh�.
265
00:27:31,196 --> 00:27:33,751
Sabe o que algu�m queria hoje?
266
00:27:35,835 --> 00:27:37,632
Algo errado com voc�?
267
00:27:37,757 --> 00:27:39,155
Estou bem.
268
00:27:41,517 --> 00:27:44,235
Ent�o, o que queria?
269
00:27:44,436 --> 00:27:49,842
Seu livro: "Filosofia M�stica
de Simone Weil" por Fran�ois Hainaut
270
00:27:50,157 --> 00:27:53,676
Poderia vender um de seus
�ltimos exemplares?
271
00:27:53,677 --> 00:27:56,430
- Quem queria?
- Um homem jovem.
272
00:28:16,358 --> 00:28:20,299
Al�, posso falar com o
Sr. Hainaut, por favor?
273
00:28:20,479 --> 00:28:21,674
Atenda.
274
00:28:22,160 --> 00:28:23,558
� para voc�.
275
00:28:32,600 --> 00:28:36,265
Eu s� telefonei para Ihe
desejar boa noite.
276
00:28:39,961 --> 00:28:41,720
Voc� conseguiu meu n�mero?
277
00:28:41,721 --> 00:28:47,524
Est� no cat�logo. Eu vou para
a cama agora. Amo voc�, muito e muito.
278
00:28:47,599 --> 00:28:48,921
Boa noite.
279
00:29:00,722 --> 00:29:02,280
Ent�o, seu livro?
280
00:29:07,800 --> 00:29:08,952
Problemas?
281
00:29:17,561 --> 00:29:19,843
O que est� Ihe incomodando?
282
00:29:20,402 --> 00:29:21,551
Nada.
283
00:29:22,443 --> 00:29:25,441
O que h� de especial sobre
sua estudante?
284
00:29:25,442 --> 00:29:26,841
Qual?
285
00:29:28,041 --> 00:29:30,953
Aquela que voc� est�
familiarizado.
286
00:29:32,644 --> 00:29:34,712
N�o h� nada a dizer.
287
00:29:39,765 --> 00:29:41,628
Diga de qualquer modo.
288
00:29:44,364 --> 00:29:46,514
Ela � muito surpreendente.
289
00:29:48,443 --> 00:29:53,355
De primeira voc� acha que ela
n�o deveria estar na escola.
290
00:29:53,645 --> 00:29:56,894
Ent�o voc� percebe que ela
� incr�vel.
291
00:29:57,484 --> 00:30:02,324
�s vezes quando voc� corrige trabalhos
depara-se com passagens brilhantes.
292
00:30:02,325 --> 00:30:07,244
Ent�o voc� se esquece das falhas
do trabalho e d� uma excelente nota...
293
00:30:07,245 --> 00:30:09,529
...na empolga��o do momento.
294
00:30:11,246 --> 00:30:17,271
Pela primeira vez na minha vida sinto
que conheci uma pessoa excepcional.
295
00:30:20,005 --> 00:30:22,291
Apenas com dezessete anos...
296
00:30:23,046 --> 00:30:28,205
...ela est� profundamente consciente
da futilidade da vida humana...
297
00:30:28,206 --> 00:30:31,287
...e parte para o que
realmente importa.
298
00:30:31,288 --> 00:30:33,357
Ela � brilhante?
299
00:30:33,767 --> 00:30:36,405
Ela est� fraca...
300
00:30:36,966 --> 00:30:41,406
...em ortografia e matem�tica.
Mas � pouco importante.
301
00:30:42,568 --> 00:30:45,607
No come�o eu apenas a ajudei
a permanecer na escola.
302
00:30:45,608 --> 00:30:49,526
Em seguida, seu entusiasmo
levou � familiaridade.
303
00:30:49,527 --> 00:30:51,599
Subsequentemente,
304
00:30:54,769 --> 00:30:58,363
�s vezes eu quero empurr�-la
ainda mais...
305
00:30:59,168 --> 00:31:01,730
...para o caminho da sabedoria.
306
00:31:02,290 --> 00:31:04,888
Voc� nunca faz isso comigo agora.
307
00:31:04,889 --> 00:31:07,239
Voc� n�o precisa mais disso.
308
00:31:09,888 --> 00:31:12,006
Est� apaixonado por ela?
309
00:31:12,370 --> 00:31:13,962
N�o seja boba!
310
00:31:15,410 --> 00:31:17,899
Promete que n�o vai acontecer?
311
00:31:18,089 --> 00:31:19,568
N�o seja boba!
312
00:31:20,969 --> 00:31:25,471
N�o preciso prometer. Eu nunca
me imaginei com jovens.
313
00:31:26,730 --> 00:31:29,351
Voc� � a mulher da minha vida.
314
00:32:01,451 --> 00:32:02,932
Quem era?
315
00:32:11,011 --> 00:32:12,490
Voc� atende.
316
00:32:20,093 --> 00:32:24,406
Al�! Como vai?
Dormiu bem?
317
00:32:25,573 --> 00:32:27,532
Precisa de alguma coisa?
318
00:32:27,533 --> 00:32:31,332
S� queria dizer al�. Muito amor.
Vou Ihe ver j�.
319
00:32:31,333 --> 00:32:32,731
Est� certo.
320
00:32:35,814 --> 00:32:39,852
Sua estudante? Diga a ela para
n�o desligar quando eu atender.
321
00:32:39,853 --> 00:32:42,543
Por que voc� pensa que foi ela?
322
00:32:45,614 --> 00:32:49,973
Tema: o inconsciente pode
ser considerado outra pessoa?
323
00:32:49,974 --> 00:32:52,254
Voc�s ainda t�m 90 minutos.
324
00:33:19,936 --> 00:33:23,601
Est� bom, mas cheio de
erros de ortografia.
325
00:34:24,979 --> 00:34:28,450
Francamente! Aqui, aqui
e aqui!
326
00:34:29,981 --> 00:34:33,441
- Alguma coisa para apagar o quadro?
- Ali.
327
00:34:41,940 --> 00:34:43,420
Foi voc�?
328
00:34:44,660 --> 00:34:47,302
Eu comecei a ler. � bonito!
329
00:34:54,222 --> 00:34:57,342
"Deus espera como um mendigo
parado...
330
00:34:57,343 --> 00:35:01,102
"... antes que algu�m o espere
vou Ihe dar um peda�o de p�o.
331
00:35:01,103 --> 00:35:04,181
"O tempo � a paci�ncia de Deus
como Ele Ihe implora o nosso amor.
332
00:35:04,182 --> 00:35:07,223
"Mendigos humildes s�o Sua
pr�pria imagem".
333
00:35:07,224 --> 00:35:11,262
O fil�sofo � um cidad�o
que n�o poderia existir...
334
00:35:11,263 --> 00:35:15,822
...sem o conceito de pol�tica.
Pol�tica � a express�o de diplomacia.
335
00:35:15,823 --> 00:35:21,463
O homem � um homem quando pertence �
cidade e se define como cidad�o.
336
00:35:21,464 --> 00:35:25,748
Algu�m sabe por que a Srta.
Tessier n�o est� aqui?
337
00:35:30,464 --> 00:35:32,614
Posso continuar, professor?
338
00:37:42,072 --> 00:37:43,790
Onde estava?
339
00:37:47,992 --> 00:37:51,993
Por que n�o estava na escola?
N�o diga que estava doente!
340
00:37:51,994 --> 00:37:55,038
- Algu�m pode ouvir!
- Deixe-os ouvir!
341
00:38:18,353 --> 00:38:21,318
Quem � o cara que
acabou de sair?
342
00:38:21,432 --> 00:38:22,993
Est� com ci�mes?
343
00:38:23,795 --> 00:38:25,274
Estou contente.
344
00:38:27,355 --> 00:38:29,345
Ele passou a noite?
345
00:38:30,474 --> 00:38:33,115
N�o ligue. Eles geralmente
passam.
346
00:38:33,116 --> 00:38:35,185
Est� me fazendo de bobo?
347
00:39:14,958 --> 00:39:17,027
Venha, n�o tenha medo.
348
00:40:28,842 --> 00:40:32,021
Eu n�o me sentia assim
desde crian�a.
349
00:40:53,802 --> 00:40:59,743
Quando X estiver entre infinito e 1,5
e F elevado a X for negativo...
350
00:41:13,284 --> 00:41:15,838
Vejo-Ihe amanh� �s oito horas.
351
00:41:18,045 --> 00:41:19,956
N�o quer ficar?
352
00:41:20,405 --> 00:41:22,820
N�o, tenho que ir para casa.
353
00:42:18,849 --> 00:42:23,204
- Voc� est� aqui?
- Sim todas as noite. Como vai?
354
00:42:23,687 --> 00:42:26,326
Ainda procurando sua estudante?
355
00:42:26,527 --> 00:42:28,520
Que quer dizer?
356
00:42:29,049 --> 00:42:32,803
- Est� apaixonado?
- Por que diz isso?
357
00:43:00,211 --> 00:43:03,008
FRAN�OIS AMA OUTRA MULHER
358
00:43:12,892 --> 00:43:16,530
Deve ser um paranoico ou
uma estudante ressentida.
359
00:43:16,531 --> 00:43:18,129
Estamos todos felizes...
360
00:43:18,130 --> 00:43:21,891
...com o progresso espetacular
da Srta. Tessier...
361
00:43:21,892 --> 00:43:24,791
...e desejo a voc� um bom feriado.
362
00:43:33,693 --> 00:43:38,332
Voc� est� certo. Mathilde tem
melhorado muito em ingl�s.
363
00:43:38,411 --> 00:43:41,690
- � s�rio? Parab�ns.
- Obrigado.
364
00:43:43,853 --> 00:43:47,692
Estamos muito felizes com o
que voc� fez com Mathilde
365
00:43:47,693 --> 00:43:48,863
Por que isso?
366
00:43:49,053 --> 00:43:55,004
Pensamos que iria se afundar. Mas
ela tem autocontrole gra�as a voc�.
367
00:43:55,214 --> 00:43:59,729
- Realmente � gra�as a ela.
- At�. Vai se ausentar?
368
00:44:00,735 --> 00:44:03,920
Aproveite a pausa de
qualquer maneira.
369
00:44:04,614 --> 00:44:07,731
Vai viajar com Catherine?
370
00:44:07,934 --> 00:44:10,415
- Voc� est� mudado.
- Para melhor?
371
00:44:10,416 --> 00:44:13,734
N�o estou Ihe reconhecendo,
precisa de alguma ajuda?
372
00:44:13,735 --> 00:44:19,273
- Estou bem. Quer uma carona?
- Tenho que dar um telefonema primeiro.
373
00:44:50,336 --> 00:44:51,771
Voc� � louca!
374
00:44:52,378 --> 00:44:56,182
- Que est� fazendo aqui?
- Eu quero fazer amor.
375
00:44:57,137 --> 00:45:01,908
- N�o quer saber o que eles disseram?
- Eu n�o me importo.
376
00:45:03,138 --> 00:45:06,129
Voc� est� louca? Se eles nos virem?
377
00:45:52,822 --> 00:45:57,690
Estou feliz. Iremos ficar juntos
por duas semanas.
378
00:45:58,621 --> 00:46:03,667
Se voc� gostar podemos ir para
o campo. O tempo est� �timo.
379
00:46:04,142 --> 00:46:07,117
Estou come�ando a
precisar de voc�.
380
00:46:19,222 --> 00:46:20,258
Ol�, No�
381
00:46:20,782 --> 00:46:22,737
Oi, que houve?
382
00:46:22,941 --> 00:46:28,892
Sua m�e est� outra vez no hospital.
Voc� deve ir l�. Prometa-me.
383
00:46:30,743 --> 00:46:32,221
At� amanh�.
384
00:46:32,902 --> 00:46:35,213
- Est� certo.
- Eu Ihe amo.
385
00:46:42,301 --> 00:46:43,495
Que houve?
386
00:46:45,264 --> 00:46:48,864
Mam�e tentou suic�dio outra vez.
Era papai.
387
00:46:49,223 --> 00:46:50,861
� s�rio?
388
00:46:51,703 --> 00:46:54,663
Deve ser, para papai telefonar...
389
00:46:55,825 --> 00:46:57,416
Voc� vai?
390
00:46:58,504 --> 00:47:02,858
Posso ir com voc�. Termino
o trabalho em dois dias.
391
00:47:08,585 --> 00:47:12,463
- Seus irm�os sabem?
- Poderemos entrar em contato com eles.
392
00:47:12,464 --> 00:47:18,415
Eles foram para a Col�mbia, depois
para a �ndia. Da� sem mais not�cias.
393
00:47:18,745 --> 00:47:21,791
Eles tinham problemas com
a pol�cia?
394
00:47:26,186 --> 00:47:27,911
Eles tinham 15 anos.
395
00:47:28,427 --> 00:47:31,335
Eles vendiam drogas para
subsistir.
396
00:47:32,026 --> 00:47:34,903
Foram presos e encaminhados...
397
00:47:35,108 --> 00:47:37,097
...para reabilita��o.
398
00:47:37,306 --> 00:47:39,616
Seu pai n�o tinha notado?
399
00:47:44,705 --> 00:47:46,107
E sobre voc�?
400
00:47:46,308 --> 00:47:50,267
Eu? Eu tinha 11 anos e era
como eles.
401
00:47:51,346 --> 00:47:53,352
Voc� usou drogas tamb�m?
402
00:47:54,866 --> 00:47:56,874
Eles me fizeram come�ar.
403
00:47:58,387 --> 00:48:00,878
N�o foi apanhada pela pol�cia?
404
00:48:01,108 --> 00:48:04,772
Eu s� tinha 11 nos. Eles
nunca suspeitaram.
405
00:48:05,989 --> 00:48:11,738
Eles forneciam a voc�? O que aconteceu
quando estavam na reabilita��o?
406
00:48:20,629 --> 00:48:22,910
Eu fui para a prostitui��o.
407
00:48:25,828 --> 00:48:29,870
Eu entrei numa rede.
Havia outras meninas bem jovens.
408
00:48:29,871 --> 00:48:34,924
Houve encontros onde homens
vinham �s vezes com suas esposas.
409
00:48:35,789 --> 00:48:39,309
N�o precisa pensar que era
dif�cil ou traum�tico.
410
00:48:39,310 --> 00:48:41,940
N�s apenas conviv�amos com isso.
411
00:48:54,711 --> 00:48:57,307
Quanto tempo durou?
412
00:48:58,513 --> 00:49:00,901
Dois anos. N�o, tr�s.
413
00:49:01,592 --> 00:49:04,772
Ent�o eu resolvi parar
por mim mesma.
414
00:49:05,632 --> 00:49:09,438
Eu posso ser muito forte
para algumas coisas.
415
00:49:13,631 --> 00:49:15,428
N�o se zangue.
416
00:49:16,471 --> 00:49:19,112
Estou Ihe contando porque
confio em voc�.
417
00:49:19,113 --> 00:49:20,785
Compreende?
418
00:49:22,912 --> 00:49:26,351
Eu ouvi muitas mentiras de
viciados em drogas.
419
00:49:26,352 --> 00:49:30,392
Todos eles dizem que
v�o parar.
420
00:49:31,034 --> 00:49:32,705
Estou certo?
421
00:49:37,312 --> 00:49:39,734
Por que seria voc� diferente?
422
00:49:42,314 --> 00:49:44,383
Eu juro para voc�!
423
00:49:46,913 --> 00:49:48,775
Eu sei que n�o minto!
424
00:49:49,475 --> 00:49:52,380
Se n�o acredita em mim,
paci�ncia.
425
00:49:54,593 --> 00:49:56,789
Quer meu n�mero em Paris?
426
00:50:15,675 --> 00:50:17,666
Onde � seu ponto?
427
00:50:27,396 --> 00:50:28,589
Espere!
428
00:51:02,399 --> 00:51:05,391
Pare! Voc� � muito boa nisso.
429
00:51:56,002 --> 00:51:58,390
Ele n�o parou de tocar.
430
00:51:59,680 --> 00:52:01,828
Desligam quando eu atendo.
431
00:52:03,402 --> 00:52:05,612
Alguma ideia de quem seja?
432
00:52:11,603 --> 00:52:14,227
Perguntou a ela sobre
a carta?
433
00:52:16,203 --> 00:52:17,397
Ent�o?
434
00:52:20,162 --> 00:52:23,829
Talvez voc� a tenha escrito
para me sondar.
435
00:52:24,644 --> 00:52:27,128
N�o foi a donzela em afli��o?
436
00:52:28,603 --> 00:52:30,400
Ci�mes na sua idade?
437
00:52:30,970 --> 00:52:32,971
Sa�de!
438
00:53:47,009 --> 00:53:48,733
Eu tenho feito isso.
439
00:53:49,888 --> 00:53:55,088
Preciso pensar. Deveremos passar
uns dias separados, nesses feriados.
440
00:53:55,089 --> 00:53:59,765
Eu j� vou.. � bom pensar
do que voc� gosta.
441
00:54:00,049 --> 00:54:02,403
Ficarei na livraria.
442
00:54:08,730 --> 00:54:13,988
Esses telefonemas ir�o parar.
Se voc� n�o fizer algo, eu farei.
443
00:54:50,011 --> 00:54:51,888
Tenham um bom feriado.
444
00:54:52,891 --> 00:54:55,488
N�o esque�am o trabalho.
445
00:55:41,695 --> 00:55:44,162
Al�, como vai?
446
00:55:44,414 --> 00:55:49,536
� bom ouvir sua voz. Tentei
ligar, mas sempre estava ocupado.
447
00:55:49,656 --> 00:55:51,380
Sinto falta de voc�.
448
00:55:52,495 --> 00:55:53,935
Como vai sua m�e?
449
00:55:53,936 --> 00:55:58,327
Ela cortou os pulsos no banho.
Foi s�rio dessa vez.
450
00:55:58,536 --> 00:56:01,646
Sabe o que ela disse
quando acordou?
451
00:56:01,736 --> 00:56:04,773
"Era bonito como um
grande oceano.
452
00:56:04,975 --> 00:56:08,288
"Eu estava derretendo nele.
Era lindo!"
453
00:56:08,498 --> 00:56:10,135
Posso ir a�?
454
00:56:10,337 --> 00:56:15,136
� m� ideia. Um dos meus irm�os voltou.
N�o sabemos onde o outro se encontra.
455
00:56:15,137 --> 00:56:18,617
Estou cuidando de todos,
especialmente de papai.
456
00:56:18,618 --> 00:56:22,057
Pe�o desculpas pelo que aconteceu
antes de voc� partir.
457
00:56:22,058 --> 00:56:25,016
- Sinto falta de voc�!
- Eu tamb�m.
458
00:56:26,217 --> 00:56:29,734
Preciso ir. Voltarei assim
que puder.
459
00:56:30,019 --> 00:56:32,029
N�s precisamos conversar.
460
00:56:32,618 --> 00:56:34,813
At�.
Eu Ihe amo.
461
00:56:35,018 --> 00:56:36,417
Eu tamb�m.
462
00:56:37,058 --> 00:56:38,925
Tente ligar outra vez.
463
00:56:39,859 --> 00:56:41,974
� bom ouvir sua voz.
464
00:57:05,740 --> 00:57:08,252
� Mathilde.
Voc� est� s�?
465
00:57:08,981 --> 00:57:11,185
V� at� a porta da frente.
466
00:57:38,141 --> 00:57:42,152
Eu preciso muito de voc�.
Como senti sua falta!
467
00:58:25,385 --> 00:58:29,582
De repente fiquei com medo.
Com medo de que tivesse me deixado.
468
00:58:29,583 --> 00:58:32,545
Em Paris s� conseguia
pensar em voc�.
469
00:58:32,546 --> 00:58:35,744
Estava ficando louca.
S� queria telefonar.
470
00:58:35,745 --> 00:58:38,165
N�o me importei com
ningu�m.
471
00:58:38,265 --> 00:58:41,706
Nem mesmo com minha m�e
desfigurada pela dor.
472
00:58:41,707 --> 00:58:44,585
Nem mesmo com meu pai
ou com meus irm�os.
473
00:58:44,586 --> 00:58:47,485
Eu n�o posso mais
viver sem voc�!
474
00:58:49,665 --> 00:58:51,672
Mande sua esposa embora!
475
00:58:51,787 --> 00:58:53,140
N�o � poss�vel.
476
00:58:57,426 --> 00:58:58,666
Ent�o a deixe.
477
00:58:59,346 --> 00:59:03,704
Venha e more comigo.
� pequeno, mas podemos viver.
478
00:59:05,108 --> 00:59:06,506
N�o podemos!
479
00:59:08,068 --> 00:59:09,792
Por causa da escola?
480
00:59:12,109 --> 00:59:13,586
Voc� tem 17 anos.
481
00:59:13,587 --> 00:59:14,907
E da�?
482
00:59:15,868 --> 00:59:18,427
Em dez anos serei um velho.
483
00:59:19,027 --> 00:59:21,620
Voc� j� � quando fala assim.
484
00:59:33,589 --> 00:59:37,673
Voc� conhece muitos casais
que duram muito tempo?
485
00:59:38,587 --> 00:59:40,499
Olhe ao seu redor!
486
00:59:50,269 --> 00:59:51,542
Eu Ihe amo.
487
00:59:52,028 --> 00:59:56,989
Se ficar velho, gordo, magro ou
doente isso n�o vai mudar nada.
488
00:59:56,990 --> 00:59:59,824
Isso est� muito
enraizado em mim.
489
01:00:01,869 --> 01:00:07,547
Voc� sabe onde estaremos em dez anos?
Voc� pode estar morto. Voc�...
490
01:00:08,790 --> 01:00:10,065
...ou eu.
491
01:00:11,709 --> 01:00:14,611
Eu Ihe amo como nunca
amei antes.
492
01:00:18,470 --> 01:00:20,780
Voc� me fez uma mulher.
493
01:00:25,232 --> 01:00:28,137
N�o pode ver que
estou implorando?
494
01:00:44,514 --> 01:00:47,585
De que ir�amos viver?
S� de amor?
495
01:00:48,793 --> 01:00:50,784
Seria rom�ntico.
496
01:00:52,273 --> 01:00:54,151
Que quer dizer?
497
01:00:54,794 --> 01:01:00,478
Ningu�m perdoaria um professor
de minha idade seduzindo sua estudante.
498
01:01:01,433 --> 01:01:04,895
Especialmente voc�,
que � menor de idade!
499
01:01:06,554 --> 01:01:09,873
Pe�a para ser transferido
para outra cidade.
500
01:01:09,874 --> 01:01:12,991
Eu fingirei ser sua filha.
501
01:01:13,913 --> 01:01:15,645
Ou ficarei escondida.
502
01:01:16,075 --> 01:01:20,193
Assim ningu�m pode me ver,
viveria reclusa.
503
01:01:23,434 --> 01:01:26,030
N�o tenho orgulho a perder.
504
01:01:26,236 --> 01:01:28,726
Contanto que esteja
com voc�.
505
01:01:33,076 --> 01:01:35,427
Isso n�o duraria dois meses.
506
01:01:38,917 --> 01:01:44,511
Um dia voc� me disse que ningu�m
sabe o que a vida Ihe reserva...
507
01:01:44,754 --> 01:01:48,485
...e que o desespero � um
sinal de vaidade.
508
01:01:50,676 --> 01:01:56,072
Voc� disse que devemos encarar
a vida com a mente aberta. Ent�o?
509
01:01:57,757 --> 01:02:01,236
As pessoas podem pensar o que quiserem.
Somos diferentes.
510
01:02:01,237 --> 01:02:04,315
Precisamos encontrar nosso
pr�prio caminho.
511
01:02:04,316 --> 01:02:06,707
Tenha f� em mim e na vida.
512
01:02:13,597 --> 01:02:16,708
Eu n�o tenho direito
sobre sua vida.
513
01:02:18,318 --> 01:02:24,267
Significa que voc� n�o tem coragem
de deixar sua mulher e viver comigo.
514
01:02:27,599 --> 01:02:30,796
Faremos amor pela �ltima vez.
515
01:02:32,278 --> 01:02:34,698
Ent�o n�o haver� mais nada...
516
01:02:35,118 --> 01:02:38,854
...se n�s ainda precisarmos
ver um ao outro.
517
01:03:50,524 --> 01:03:52,515
Est� sofrendo?
518
01:03:54,003 --> 01:03:56,393
Parou de v�-la?
519
01:03:58,042 --> 01:04:00,320
� melhor para voc�.
520
01:04:00,525 --> 01:04:02,516
Como voc� saberia?
521
01:04:05,003 --> 01:04:07,489
Vai superar isso com o tempo.
522
01:04:14,524 --> 01:04:16,480
N�o quer falar comigo?
523
01:04:17,004 --> 01:04:19,630
Ela queria que eu Ihe deixasse.
524
01:04:21,445 --> 01:04:23,790
Por que n�o seguiu com ela?
525
01:04:25,444 --> 01:04:27,435
Por causa de mim?
526
01:04:31,006 --> 01:04:33,141
Por que ela tem 17 anos?
527
01:05:13,888 --> 01:05:16,163
A conversa terminou.
528
01:05:17,008 --> 01:05:22,037
Espero que tenham tido boa folga e
terminado seus trabalhos.
529
01:05:23,129 --> 01:05:25,829
Carpentier os recolher� de todos.
530
01:05:36,249 --> 01:05:39,989
Para Nietzsche, o pensamento
puro n�o existe.
531
01:05:41,571 --> 01:05:47,281
Da mesma forma, a alega��o da filosofia
em atestar a verdade pura...
532
01:05:48,210 --> 01:05:50,009
...� uma mistifica��o.
533
01:05:51,172 --> 01:05:56,086
Para Nietzsche, o metaf�sico
� algu�m que escolheu a morte.
534
01:05:56,171 --> 01:05:58,530
Algu�m dedicado � metaf�sica...
535
01:05:58,531 --> 01:06:03,128
...quer Deus e perfei��o,
mas n�o quer viver.
536
01:06:06,332 --> 01:06:08,816
Ele n�o pode suportar a vida.
537
01:06:11,613 --> 01:06:16,171
Ent�o ele a descarta com uma
grande eleg�ncia filos�fica.
538
01:06:16,172 --> 01:06:18,312
E ele inventa uma nova...
539
01:06:18,452 --> 01:06:23,527
...que ele chama de outro lado,
Deus, a outra vida...
540
01:06:23,733 --> 01:06:26,008
...moral com M mai�sculo.
541
01:06:28,253 --> 01:06:33,453
Mas n�o vamos ser enganados. Toda
essa constru��o filos�fica...
542
01:06:36,213 --> 01:06:40,368
...s� serve para esconder
a no��o do inconsciente.
543
01:06:40,493 --> 01:06:45,333
Eu n�o posso suportar isso.
Eu n�o posso suportar a vida.
544
01:06:45,654 --> 01:06:48,963
Ent�o eu invento outra...
545
01:06:49,613 --> 01:06:53,449
...muito concreta,
com raz�es mundanas.
546
01:06:55,654 --> 01:06:58,428
Essa toda constru��o
filos�fica...
547
01:06:59,974 --> 01:07:01,850
...somente serve...
548
01:07:02,173 --> 01:07:05,689
...para esconder uma
exist�ncia miser�vel.
549
01:07:08,095 --> 01:07:09,608
A vida cansada...
550
01:07:11,534 --> 01:07:13,015
...do fil�sofo...
551
01:07:13,216 --> 01:07:15,706
...que negou sua pr�pria vida.
552
01:07:23,816 --> 01:07:26,255
Desculpe-me, estava falando
comigo?
553
01:07:26,256 --> 01:07:28,121
Levante-se, por favor!
554
01:07:32,615 --> 01:07:35,032
Pode repetir o que eu disse?
555
01:07:37,536 --> 01:07:39,816
Por que n�o estava ouvindo?
556
01:07:39,851 --> 01:07:40,852
Eu estava...
557
01:07:41,016 --> 01:07:43,698
- Mas eu n�o pude ouvir.
- Veja-me depois da aula.
558
01:07:43,699 --> 01:07:46,136
N�o posso. Tenho que ver
o orientador.
559
01:07:46,137 --> 01:07:48,977
Eu Ihe apresentarei suas desculpas.
560
01:07:49,297 --> 01:07:51,696
Tamb�m tenho que ir a tesouraria.
561
01:07:51,697 --> 01:07:55,988
Eu n�o estou Ihe perguntando!
Eu estou Ihe dizendo!
562
01:08:12,018 --> 01:08:14,590
Preciso conversa particularmente.
563
01:08:15,340 --> 01:08:17,000
Desculpe-me, senhor.
564
01:08:17,139 --> 01:08:22,054
Mas quer�amos Ihe dizer que Mathilde
tem um novo endere�o.
565
01:08:22,819 --> 01:08:25,935
Estamos vivendo juntos
em minha casa.
566
01:08:27,899 --> 01:08:31,080
Voc� pode falar.
Ele n�o se incomoda.
567
01:08:31,180 --> 01:08:34,564
Ele me aconselha e sempre
cuida de mim.
568
01:08:35,821 --> 01:08:37,174
Saia!
569
01:08:38,141 --> 01:08:40,179
Pensei que ficaria satisfeito!
570
01:08:40,180 --> 01:08:42,375
Saia, eu disse!
571
01:08:45,020 --> 01:08:48,692
Para um professor, poderia
ser mais educado.
572
01:10:55,908 --> 01:10:58,057
Quem � esse?
573
01:10:58,790 --> 01:11:00,780
Sua puta!
574
01:11:02,510 --> 01:11:04,180
Esque�a!
575
01:11:06,668 --> 01:11:09,790
Voc� n�o tem o direito de bater
nos estudantes, senhor.
576
01:11:09,791 --> 01:11:14,909
Somente os pode punir se puder
provar que eles est�o errados.
577
01:12:05,991 --> 01:12:08,027
Quem era?
578
01:12:10,554 --> 01:12:11,827
Adivinhe!
579
01:12:15,952 --> 01:12:17,147
Imposs�vel.
580
01:12:17,873 --> 01:12:22,164
Recebi um telefonema depois
que voc� saiu de manh�.
581
01:12:22,353 --> 01:12:23,753
Era ela.
582
01:12:24,794 --> 01:12:26,908
Chamou-me de puta.
583
01:12:27,993 --> 01:12:29,983
Ela prometeu me matar.
584
01:12:33,793 --> 01:12:37,183
Recebi a mesma mensagem
dois dias atr�s.
585
01:12:37,754 --> 01:12:41,280
Chamadas no meio da noite,
isso � demais!
586
01:13:18,877 --> 01:13:22,154
Venha c�, por favor,
preciso de voc�.
587
01:14:05,640 --> 01:14:07,631
Vamos estudantes, subam!
588
01:14:09,680 --> 01:14:11,954
Voc� tamb�m, Srta. Tessier
589
01:14:26,681 --> 01:14:28,671
Posso Ihe falar?
590
01:14:39,920 --> 01:14:41,195
Expulse-a.
591
01:14:41,921 --> 01:14:44,337
Ou a coloque em outra turma.
592
01:14:44,802 --> 01:14:46,599
Sob que pretexto?
593
01:14:46,801 --> 01:14:51,640
Faltam apenas poucas semanas para
acabar. Voc� n�o � uma crian�a!
594
01:14:51,641 --> 01:14:54,128
Isso �s vezes eu me pergunto.
595
01:14:59,922 --> 01:15:03,232
� sua esposa. Ela diz
que � s�rio.
596
01:15:08,763 --> 01:15:10,037
Diga-me.
597
01:15:27,684 --> 01:15:31,153
"A Madame Hainaut � uma puta velha"
598
01:15:35,606 --> 01:15:36,925
Quem fez isso?
599
01:15:37,125 --> 01:15:39,480
Dois rapazes em motocicletas.
600
01:15:44,045 --> 01:15:49,725
Isso n�o � tudo. Quando eu peguei o carro
mais cedo, um cara em uma van bateu em mim.
601
01:15:49,726 --> 01:15:56,646
Foi como se estivesse esperando por mim. Uma
batida n�o foi suficiente, e ele bateu outra vez.
602
01:15:56,647 --> 01:15:59,266
Eu pensei que ele ia me matar.
603
01:16:01,206 --> 01:16:02,661
Alguma testemunha?
604
01:16:02,726 --> 01:16:07,766
Quando as pessoas chegaram, o motorista
fugiu, deixando a van para l�.
605
01:16:07,767 --> 01:16:09,758
Que horas foi isso?
606
01:16:10,047 --> 01:16:11,275
9:15h.
607
01:16:16,129 --> 01:16:17,438
H� mais coisas!
608
01:16:19,127 --> 01:16:21,641
Meu editor recebeu amea�as.
609
01:16:23,248 --> 01:16:27,128
- Disseram a ele para me demitir ou ent�o...
- Isso � rid�culo!
610
01:16:27,129 --> 01:16:34,673
Talvez, mas tem havido aviso de bombas ent�o
ele est� atrasando a publica��o do meu artigo.
611
01:16:37,450 --> 01:16:38,438
� ela!
612
01:16:40,649 --> 01:16:44,664
- Ela estava na escola.
- Ent�o ela tem c�mplices.
613
01:16:47,489 --> 01:16:50,534
As coisas n�o podem
continuar assim.
614
01:16:51,569 --> 01:16:54,128
Eu n�o aguento mais!
615
01:17:09,970 --> 01:17:13,769
- Onde est� a turma A3?
- No ingl�s. Sala 512,
616
01:17:22,970 --> 01:17:25,256
Srta. Tessier, venha comigo.
617
01:17:29,651 --> 01:17:31,131
N�o est� ouvindo?
618
01:18:05,293 --> 01:18:07,988
Isso n�o est� indo longe demais?
619
01:18:21,655 --> 01:18:23,645
Eu Ihe amo.
620
01:20:13,941 --> 01:20:15,820
- O que voc� quer?
- Minha pasta...
621
01:20:15,821 --> 01:20:20,814
Venha mais tarde. A porta est� trancada.
Vou pegar a chave.
622
01:20:21,623 --> 01:20:26,615
Voc� viu Hainaut? O Diretor
que v�-lo e a Srta. Tessier.
623
01:20:26,821 --> 01:20:28,619
� s�rio.
624
01:20:29,621 --> 01:20:34,221
Ele pode estar na sala dos
professores ou na sala de aula.
625
01:20:34,222 --> 01:20:37,197
Ou talvez fora daqui.
Venha comigo.
626
01:20:52,905 --> 01:20:56,639
Ei, tem um professor comendo
uma menina nua!
627
01:21:04,505 --> 01:21:06,824
A m�e de Mathilde morreu
no dia seguinte.
628
01:21:06,825 --> 01:21:11,383
Ela voltou para Paris depois de
tentar ver Fran�ois outra vez.
629
01:21:11,384 --> 01:21:15,264
Ele foi repreendido
pelo departamento...
630
01:21:15,465 --> 01:21:18,504
...e logo transferido
para Dunkerque.
631
01:21:18,505 --> 01:21:20,304
Catherine, profundamente magoada,...
632
01:21:20,305 --> 01:21:24,936
...n�o o perdoou. Separaram-se
e ele deixou a casa.
633
01:21:26,066 --> 01:21:29,262
Mathilde desapareceu de
suas vidas.
634
01:21:31,025 --> 01:21:32,955
Mais um ano se passou.
635
01:22:31,948 --> 01:22:34,443
- Sr. Fran�ois Hainaut?
- Sim.
636
01:22:35,431 --> 01:22:41,629
Aqui � o oficial de pol�cia Gabaston.
Pode vir � Rua Lombard, n�. 6 agora?
637
01:22:41,630 --> 01:22:45,783
Achamos o corpo de uma jovem,
Srta. Tessier
638
01:22:52,110 --> 01:22:54,418
Al�, ainda est� a�?
639
01:22:54,629 --> 01:22:58,543
- Aqui? Em Dukerque?
- Sim, aqui em Dunquerke.
640
01:23:46,392 --> 01:23:48,464
Voc� a reconhece?
641
01:23:55,153 --> 01:23:57,033
Pobre menina!
642
01:23:57,476 --> 01:23:59,624
Voc� pode imaginar?
643
01:24:00,235 --> 01:24:02,384
Ela deixou-se morrer.
644
01:24:05,235 --> 01:24:08,155
Ela ficou com esse quarto dois
meses atr�s.
645
01:24:08,156 --> 01:24:12,069
Ela n�o sa�a.
Ela n�o via ningu�m.
646
01:24:12,275 --> 01:24:15,267
Ela vivia como reclusa.
647
01:24:17,837 --> 01:24:23,273
Ela costumava sentar-se
todos os dias...
648
01:24:26,114 --> 01:24:28,311
...olhando pela janela.
649
01:24:34,075 --> 01:24:37,465
Eu fazia suas compras a cada
dois dias.
650
01:24:58,879 --> 01:25:03,303
Esse � seu endere�o e seu n�mero
de telefone, certo?
651
01:25:04,437 --> 01:25:07,961
Ent�o voc� deve t�-la visto
v�rias vezes.
652
01:25:09,719 --> 01:25:12,689
Voc� nem sabia que ela morava aqui?
653
01:25:12,759 --> 01:25:14,236
"Perd�o"
654
01:25:19,320 --> 01:25:21,593
Voc� � Fran�ois, n�o �?
655
01:25:31,080 --> 01:25:33,799
Ent�o o que isso significa?
656
01:25:34,000 --> 01:25:37,594
O OCEANO, FRAN�OIS, EXISTE O OCEANO.
51123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.