All language subtitles for N. a pris les dés… (1971)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,327 --> 00:00:20,675 Legendas em PT-BR por @cultfilmfansub 2 00:00:52,116 --> 00:00:57,431 N. PEGOU OS DADOS… 3 00:02:56,042 --> 00:02:57,562 Uma imagem... 4 00:02:58,376 --> 00:03:00,677 Uma imagem vem girando na minha cabeça 5 00:03:00,702 --> 00:03:03,698 há algum tempo, há muito tempo já, 6 00:03:04,072 --> 00:03:09,225 a de duas garotas, altas e loiras, de cabelo curto. 7 00:03:09,584 --> 00:03:11,407 Elas são como irmãs. 8 00:03:12,459 --> 00:03:14,260 Acho que conheço uma delas. 9 00:03:14,285 --> 00:03:15,557 Uma estudante do terceiro ano, 10 00:03:15,582 --> 00:03:17,597 que eu às vezes vejo na universidade. 11 00:03:17,680 --> 00:03:19,180 Ela se chama... 12 00:03:20,292 --> 00:03:22,299 De repente, esqueci o nome dela. 13 00:03:24,070 --> 00:03:26,589 Tenho certeza de que nunca vi a outra garota antes. 14 00:03:26,729 --> 00:03:30,227 E, no entanto, a imagem volta à minha mente 15 00:03:30,415 --> 00:03:32,589 dessas duas garotas, lado a lado, 16 00:03:32,614 --> 00:03:35,734 com suas pernas longas e seus curtos cabelos dourados. 17 00:03:40,834 --> 00:03:43,751 O que sempre me pareceu estranho nas histórias que ouço 18 00:03:43,776 --> 00:03:47,497 na televisão, por exemplo, no que chamam de dramas, 19 00:03:47,650 --> 00:03:51,443 é que os acontecimentos se seguem do começo ao fim, logicamente, 20 00:03:51,468 --> 00:03:53,332 de forma ordenada, contínua. 21 00:03:58,343 --> 00:04:01,311 Percebe-se que houve um esforço nos estúdios 22 00:04:01,336 --> 00:04:03,496 para colocar tudo em ordem, 23 00:04:03,521 --> 00:04:06,223 cada acontecimento em seu devido lugar, 24 00:04:06,417 --> 00:04:09,729 vinculado pelas regras rígidas da causa e consequência, 25 00:04:09,754 --> 00:04:12,888 tanto as que precedem quanto as que seguem. 26 00:04:13,022 --> 00:04:14,731 Enquanto isso, 27 00:04:14,823 --> 00:04:19,441 essas duas garotas passam pela minha mente mais uma vez 28 00:04:19,508 --> 00:04:20,868 sem motivo algum. 29 00:04:21,378 --> 00:04:22,795 Sem motivo algum. 30 00:04:29,251 --> 00:04:31,421 Deixe-me tentar explicar. 31 00:04:31,858 --> 00:04:33,925 Essas histórias que vocês veem na televisão, 32 00:04:33,950 --> 00:04:38,557 ligadas de modo a serem lógicas, contínuas, reconfortantes, 33 00:04:38,763 --> 00:04:41,629 são feitas para fazê-los dormir. 34 00:04:42,016 --> 00:04:43,976 Quando coisas reais acontecem ao seu redor, 35 00:04:44,001 --> 00:04:46,343 vocês devem ter notado, é algo totalmente diferente. 36 00:04:46,900 --> 00:04:50,917 As histórias policiais na televisão sempre terminam 37 00:04:51,200 --> 00:04:55,989 com cada elemento da investigação colocado na ordem certa. 38 00:04:56,582 --> 00:04:59,612 Nunca falta um elemento, nem nunca há um a mais, 39 00:04:59,826 --> 00:05:01,554 por menor que seja. 40 00:05:01,861 --> 00:05:03,996 Tudo é explicado no final. 41 00:05:04,336 --> 00:05:06,084 Tudo fica claro. 42 00:05:07,463 --> 00:05:12,442 O conjunto se transforma em algo liso e fechado, 43 00:05:13,015 --> 00:05:14,417 redondo, 44 00:05:14,608 --> 00:05:16,657 como uma espécie de ovo, 45 00:05:16,923 --> 00:05:19,056 inquebrável e transparente. 46 00:05:22,732 --> 00:05:26,424 É como comida enlatada esterilizada, higiênica e sem sabor. 47 00:05:27,643 --> 00:05:30,187 A história da França para crianças... 48 00:05:30,860 --> 00:05:33,943 Algo como a morte. 49 00:05:34,934 --> 00:05:36,622 Na vida real ou nos jornais, 50 00:05:36,647 --> 00:05:39,353 quando vocês leem histórias verdadeiras de crime ou paixão 51 00:05:39,378 --> 00:05:41,844 ou notícias do cotidiano, nunca é assim. 52 00:05:42,090 --> 00:05:45,000 Há coisas que permanecem incompreensíveis, 53 00:05:45,025 --> 00:05:47,529 personagens que continuam enigmáticos até o fim, 54 00:05:48,042 --> 00:05:49,895 detalhes teimosos 55 00:05:49,935 --> 00:05:52,789 que não se encaixam no resto e destroem as construções 56 00:05:52,814 --> 00:05:55,715 dos policiais, advogados e psicólogos. 57 00:05:56,275 --> 00:05:58,259 Na maioria das vezes, 58 00:05:58,406 --> 00:06:02,151 escolhemos esquecer os fragmentos que não se encaixam. 59 00:06:02,458 --> 00:06:04,924 Fingimos não tê-los visto. 60 00:06:05,634 --> 00:06:07,716 Desviamos o olhar discretamente. 61 00:06:08,030 --> 00:06:11,440 Caso contrário, não haveria história, 62 00:06:11,546 --> 00:06:13,959 nem verdade ou justiça. 63 00:06:15,267 --> 00:06:18,568 Além disso, o acusado pode estar confundindo tudo de propósito 64 00:06:18,593 --> 00:06:20,343 para evitar ser condenado. 65 00:06:21,679 --> 00:06:24,062 Mas eu não faço isso de propósito. 66 00:06:24,369 --> 00:06:26,170 O que me atrai irresistivelmente 67 00:06:26,195 --> 00:06:28,797 nas coisas ou pessoas ao meu redor, 68 00:06:28,903 --> 00:06:30,805 das quais não consigo tirar os olhos, 69 00:06:30,830 --> 00:06:33,547 é justamente aquilo que não consigo compreender: 70 00:06:33,860 --> 00:06:35,912 palavras tiradas do contexto, 71 00:06:36,232 --> 00:06:38,036 gestos deixados suspensos no ar, 72 00:06:38,147 --> 00:06:40,491 imagens vislumbradas inesperadamente 73 00:06:40,824 --> 00:06:44,463 cuja ligação entre si parece aleatória, 74 00:06:44,950 --> 00:06:47,551 qualquer coisa que desafie explicação. 75 00:06:47,838 --> 00:06:50,910 Esta história, por exemplo, que estou prestes a contar, 76 00:06:51,450 --> 00:06:53,300 que vou tentar contar, 77 00:06:53,900 --> 00:06:55,475 contar a você. 78 00:06:55,962 --> 00:06:59,335 O homem no barco é quase irreconhecível, mas sou eu. 79 00:06:59,994 --> 00:07:02,584 Tenho barba e um chapéu grande 80 00:07:02,609 --> 00:07:05,244 para esconder o rosto o máximo possível. 81 00:07:05,650 --> 00:07:08,774 Talvez também por causa do sol de verão. 82 00:07:25,001 --> 00:07:29,423 Aquele rapaz que acaba de desembarcar do grande veleiro 83 00:07:29,789 --> 00:07:32,719 é um dos irmãos Cortez, o mais velho dos dois, 84 00:07:33,066 --> 00:07:34,903 embora pareçam gêmeos, 85 00:07:35,018 --> 00:07:36,596 exceto pela barba. 86 00:07:41,562 --> 00:07:45,120 Estou ali, observando, 87 00:07:45,794 --> 00:07:49,501 observando o vai-e-vem, sem perder um único detalhe. 88 00:07:49,883 --> 00:07:53,933 E agora estou aqui falando. 89 00:07:58,779 --> 00:08:01,164 Não sei exatamente o que ele faz. 90 00:08:01,478 --> 00:08:03,684 Obviamente não é um dos nossos. 91 00:08:03,811 --> 00:08:05,958 Não é parente nem professor. 92 00:08:06,098 --> 00:08:07,990 Anda rondando por aí há algum tempo, 93 00:08:08,015 --> 00:08:10,049 aparecendo em toda parte como um policial 94 00:08:10,136 --> 00:08:11,360 ou um detetive particular, 95 00:08:11,385 --> 00:08:14,556 ou um repórter de televisão esperando sua equipe de filmagem chegar. 96 00:08:14,581 --> 00:08:16,403 A nossa é uma cidade dividida em duas partes, 97 00:08:16,428 --> 00:08:18,263 como a maioria das cidades por aqui. 98 00:08:18,972 --> 00:08:21,428 Sempre esse homem mais velho, observando, 99 00:08:21,615 --> 00:08:24,654 como se fosse ele o narrador e não eu. 100 00:08:25,688 --> 00:08:28,148 Edifícios ocidentais, relativamente modernos, 101 00:08:28,173 --> 00:08:29,736 alinhados ao longo da orla, 102 00:08:29,893 --> 00:08:31,816 e uma cidade velha extensa 103 00:08:31,857 --> 00:08:35,275 onde a arquitetura árabe tradicional foi preservada. 104 00:08:35,709 --> 00:08:38,403 As mesmas contradições aparecem nas roupas 105 00:08:38,428 --> 00:08:40,023 e no modo de vida. 106 00:08:41,524 --> 00:08:43,664 Este é o outro irmão Cortez. 107 00:08:44,057 --> 00:08:47,527 É fácil distingui-lo do primeiro porque ele não tem barba. 108 00:08:47,974 --> 00:08:51,033 Meu nome é N.K., 109 00:08:51,706 --> 00:08:55,037 mas todos me chamam de N., abreviação, 110 00:08:55,256 --> 00:08:59,484 como se fosse uma inicial de “Nemo”, por exemplo, 111 00:08:59,664 --> 00:09:01,904 ou “navegador”, ou “narrador”, 112 00:09:01,929 --> 00:09:03,901 ou “Napoleão” seja-lá-quem-for. 113 00:11:19,734 --> 00:11:22,781 O prédio onde moro dá diretamente para a praia 114 00:11:22,987 --> 00:11:25,182 e tem vista para o porto de pesca ao fundo. 115 00:11:25,868 --> 00:11:28,282 É um bom posto de observação 116 00:11:29,186 --> 00:11:33,042 e conveniente no verão, quando se pode nadar o dia inteiro. 117 00:11:34,888 --> 00:11:36,630 Mas a praia é perigosa. 118 00:11:37,010 --> 00:11:40,760 A água é imprevisível sob sua superfície lisa e plana, 119 00:11:40,987 --> 00:11:42,895 e há acidentes com frequência. 120 00:11:44,018 --> 00:11:47,274 Estamos acostumados a eles e já não lhes damos muita atenção. 121 00:11:57,773 --> 00:12:00,928 Ainda assim, é prudente nunca se afastar demais da costa 122 00:12:00,953 --> 00:12:03,289 e apenas brincar na água rasa, 123 00:12:03,314 --> 00:12:06,540 longe daqueles desníveis súbitos onde você perde o apoio 124 00:12:06,681 --> 00:12:08,629 e é de repente arrastado para baixo 125 00:12:08,654 --> 00:12:11,282 por correntes profundas invisíveis. 126 00:12:17,642 --> 00:12:19,571 Eu disse quem era essa garota? 127 00:12:19,884 --> 00:12:23,050 De qualquer forma, por ora o nome dela ainda me escapa, 128 00:12:23,398 --> 00:12:25,871 mas sei que ela está mais ou menos noiva 129 00:12:25,896 --> 00:12:29,486 do segundo irmão Cortez, o que não tem barba. 130 00:13:12,495 --> 00:13:16,101 Às vezes penso que nada disso existe, que eu inventei tudo, 131 00:13:16,734 --> 00:13:19,542 que simplesmente vi da minha janela alguns amigos na água 132 00:13:19,567 --> 00:13:22,055 brincando seus joguinhos idiotas de sempre, 133 00:13:22,495 --> 00:13:26,280 os irmãos Cortez agindo como se soubessem mais do que sabem, 134 00:13:26,655 --> 00:13:29,267 o grandalhão Boris fingindo estar morto, 135 00:13:29,946 --> 00:13:33,268 e então esse estranho mais velho que anda rondando ultimamente, 136 00:13:33,293 --> 00:13:35,273 observando a cena de longe 137 00:13:35,992 --> 00:13:39,799 ou, mais provavelmente, observando a bela loira 138 00:13:39,917 --> 00:13:43,713 mergulhar sem parar seu corpo nas águas transparentes. 139 00:13:44,766 --> 00:13:46,892 Vou chamá-la de Eva, porque 140 00:13:47,314 --> 00:13:49,107 não me lembro de seu nome verdadeiro. 141 00:13:49,247 --> 00:13:51,037 Ela parece estar em um comercial de TV 142 00:13:51,062 --> 00:13:53,103 para um banho maravilhosamente revitalizante. 143 00:13:53,904 --> 00:13:56,800 E agora imaginemos 144 00:13:57,534 --> 00:14:02,053 que esse estranho não é nem policial nem repórter, 145 00:14:02,326 --> 00:14:04,772 mas está, em vez disso, planejando algum ato perverso, 146 00:14:04,912 --> 00:14:08,411 um sequestro ou algum crime mais complexo, 147 00:14:09,224 --> 00:14:11,577 e que a jovem Eva, 148 00:14:12,470 --> 00:14:16,342 agora já vestida após o mergulho e caminhando pela medina 149 00:14:16,609 --> 00:14:18,197 a caminho de casa, 150 00:14:19,057 --> 00:14:21,405 logo cairá na armadilha. 151 00:14:22,101 --> 00:14:24,593 Quando, onde e como? 152 00:14:25,537 --> 00:14:26,912 Veremos. 153 00:16:14,871 --> 00:16:16,764 Portas pesadas e trancadas, 154 00:16:17,630 --> 00:16:20,775 janelas altas demais, guarnecidas com fortes grades de ferro. 155 00:16:20,936 --> 00:16:25,092 Imagens de outro mundo assombram a imaginação nesses becos 156 00:16:25,488 --> 00:16:28,440 que ainda ecoam com os suspiros das escravas brancas 157 00:16:28,600 --> 00:16:31,059 capturadas há muito tempo por belos piratas 158 00:16:31,084 --> 00:16:34,896 cujos navios multicoloridos ainda estão ancorados no porto. 159 00:17:18,633 --> 00:17:21,102 Talvez a armadilha seja esse pequeno quadro. 160 00:17:21,593 --> 00:17:23,669 E, no entanto, ele parece uma recompensa, 161 00:17:23,694 --> 00:17:25,474 um objeto caído do céu. 162 00:17:25,646 --> 00:17:28,242 E o que o Cortez está fazendo deitado no chão? 163 00:17:28,742 --> 00:17:30,464 Ele disse que estava me esperando. 164 00:17:31,320 --> 00:17:35,218 Deve ser uma das telas que ele pinta a partir de cartões-postais. 165 00:17:36,044 --> 00:17:39,890 Acho que o corpo caído ali perto fazia parte da pintura. 166 00:17:41,018 --> 00:17:43,046 Eu só peguei a tela pintada. 167 00:17:43,608 --> 00:17:46,006 Ele não fez nenhum movimento para impedi-la? 168 00:17:46,649 --> 00:17:47,871 Não, 169 00:17:47,896 --> 00:17:50,995 ficou deitado no chão, me observando. 170 00:17:51,135 --> 00:17:54,353 Ele deve ter inveja do irmão. Eles são tão parecidos. 171 00:17:58,348 --> 00:17:59,781 Talvez. 172 00:18:00,217 --> 00:18:01,732 Ele me assusta. 173 00:18:02,238 --> 00:18:04,887 Você reparou? Eles têm exatamente a mesma voz. 174 00:18:04,986 --> 00:18:06,237 Sim. 175 00:18:06,883 --> 00:18:08,936 Não, quase. 176 00:18:13,865 --> 00:18:17,127 Então o quadro é uma afronta ao irmão rejeitado 177 00:18:17,152 --> 00:18:19,100 por atrair os favores da escolhida. 178 00:18:19,616 --> 00:18:22,954 Mas também poderia ser uma espécie de marca ou sinal, 179 00:18:23,060 --> 00:18:24,589 não um presente ou recompensa, 180 00:18:24,614 --> 00:18:28,054 mas, ao contrário, o ponto de partida para uma busca 181 00:18:28,160 --> 00:18:29,470 ou missão, 182 00:18:29,495 --> 00:18:32,779 uma caça ao tesouro ou um game show televisivo, 183 00:18:32,804 --> 00:18:36,274 cujas primeiras etapas acabaram de se desenrolar diante de seus olhos. 184 00:18:36,681 --> 00:18:39,458 Eva foi atraída para os becos. 185 00:18:39,665 --> 00:18:41,333 Encontrou um quadro 186 00:18:41,398 --> 00:18:43,615 e o pendurou na parede de seu quarto. 187 00:18:43,901 --> 00:18:48,558 Mas está cada vez mais cercada de espiões que cobiçam o objeto. 188 00:18:48,859 --> 00:18:53,442 Ela precisa agora mostrar vigilância e imaginação 189 00:18:53,467 --> 00:18:55,066 se quiser continuar participando do jogo 190 00:18:55,091 --> 00:18:57,659 que estamos acompanhando na telinha. 191 00:18:59,994 --> 00:19:01,700 Prezadas telespectadoras, 192 00:19:01,876 --> 00:19:04,795 estejam vocês viajando de férias ou ficando em casa, 193 00:19:04,935 --> 00:19:07,942 talvez exista um problema em que ainda não tenham pensado. 194 00:19:08,287 --> 00:19:10,088 Sem dúvida, vocês já devem ter notado, 195 00:19:10,113 --> 00:19:12,236 no escritório ou no bar, 196 00:19:12,261 --> 00:19:15,579 na rua, à sua volta, em casa, em vocês mesmas, 197 00:19:15,609 --> 00:19:18,355 objetos desaparecendo como por mágica. 198 00:19:42,885 --> 00:19:46,115 Eu olho, logo roubo. 199 00:19:56,435 --> 00:19:59,336 Tudo está maduro para ser tomado por aquele que deve falar. 200 00:20:01,099 --> 00:20:03,965 Tomar e não ser tomado. 201 00:20:07,610 --> 00:20:11,402 Se alguém me vir, estou perdido. 202 00:20:21,590 --> 00:20:24,673 Eu roubo sem ser visto. 203 00:20:28,223 --> 00:20:29,816 Para se proteger desse ladrão, 204 00:20:30,468 --> 00:20:34,384 este pequeno objeto milagroso garantirá sua tranquilidade. 205 00:21:59,159 --> 00:22:02,292 E naquele dia nós vimos pela primeira vez, 206 00:22:02,414 --> 00:22:06,113 no café da universidade que consideramos nosso domínio, 207 00:22:06,138 --> 00:22:07,773 e proibido para velhos, 208 00:22:07,798 --> 00:22:10,172 aquele homem de quem falei, 209 00:22:10,197 --> 00:22:12,574 que anda rondando por nós há alguns dias 210 00:22:13,134 --> 00:22:15,371 e que parece um policial à paisana 211 00:22:15,538 --> 00:22:17,651 da repartição de narcóticos. 212 00:22:40,236 --> 00:22:42,928 Vá ver se fui seguido. 213 00:22:54,592 --> 00:22:56,091 Eu me lembro. 214 00:22:56,405 --> 00:23:00,499 Foi no dia em que estávamos jogando uma variante de cabra-cega. 215 00:23:11,799 --> 00:23:13,131 Larissa. 216 00:23:13,453 --> 00:23:15,893 O mais novo dos irmãos Cortez 217 00:23:16,026 --> 00:23:19,836 deve reconhecer sua noiva entre todas as garotas do grupo. 218 00:23:20,887 --> 00:23:22,108 Sonia. 219 00:23:22,133 --> 00:23:25,330 As garotas aproximam-se dele em silêncio, uma após a outra. 220 00:23:25,459 --> 00:23:28,074 Depois se erguem na ponta dos pés, 221 00:23:28,544 --> 00:23:32,454 roçando de leve seus lábios nele ao passar, 222 00:23:32,756 --> 00:23:34,107 sem dizer nada. 223 00:23:34,926 --> 00:23:36,389 Marina. 224 00:23:44,213 --> 00:23:45,612 Vera. 225 00:23:51,770 --> 00:23:54,257 Percebi que esse era o primeiro teste, imposto... 226 00:23:54,282 --> 00:23:55,544 Sonia. 227 00:23:56,317 --> 00:23:59,761 ...não ao garoto, mas à própria Eva, 228 00:24:00,114 --> 00:24:01,945 pela posse do quadro. 229 00:24:04,643 --> 00:24:05,965 Marina. 230 00:24:16,540 --> 00:24:20,748 Se quiser, posso lhe ensinar um jogo de imaginação e sorte, 231 00:24:20,841 --> 00:24:22,307 como o seu, 232 00:24:22,414 --> 00:24:25,737 só que jogado com cartas e uma arma carregada com balas de festim. 233 00:24:26,871 --> 00:24:28,999 Chama-se o Jogo da Redenção. 234 00:24:30,036 --> 00:24:33,011 Começa-se tirando o palito mais curto. 235 00:25:31,893 --> 00:25:35,187 Esse deve ter sido o teste seguinte imposto a Eva 236 00:25:35,212 --> 00:25:38,029 nesse percurso para o qual foi conduzida. 237 00:26:06,917 --> 00:26:08,292 Tiro. 238 00:26:09,858 --> 00:26:11,275 Medo. 239 00:26:13,152 --> 00:26:14,677 Tiro. 240 00:26:19,291 --> 00:26:21,056 Espelho quebrado. 241 00:27:23,663 --> 00:27:25,222 Água pura. 242 00:28:06,784 --> 00:28:08,903 Um caminho pelo labirinto. 243 00:28:32,477 --> 00:28:33,935 Prisão. 244 00:28:44,717 --> 00:28:46,300 Vítima. 245 00:28:51,373 --> 00:28:52,732 Tiro. 246 00:32:44,433 --> 00:32:45,818 Não! 247 00:32:46,903 --> 00:32:49,105 Me soltem! Me soltem! 248 00:33:55,885 --> 00:33:59,256 Eva, raptada pelos cavaleiros cruéis, 249 00:33:59,281 --> 00:34:01,231 espera em sua masmorra 250 00:34:01,463 --> 00:34:04,017 junto com as outras prisioneiras no sonho. 251 00:34:17,939 --> 00:34:20,106 O homem que andava rondando nosso grupo, 252 00:34:20,131 --> 00:34:22,206 fingindo participar de nossos jogos, 253 00:34:22,231 --> 00:34:25,996 agora revelou sua verdadeira face. 254 00:34:29,767 --> 00:34:34,592 As provações da garota continuam agora longe de nós. 255 00:34:40,839 --> 00:34:44,152 No café hoje estamos desanimados. 256 00:34:45,142 --> 00:34:48,582 Se ao menos pudéssemos descobrir onde ela está presa, 257 00:34:48,755 --> 00:34:53,141 então poderíamos resgatá-la e matar seu sequestrador. 258 00:35:25,377 --> 00:35:28,731 Estou trancada numa madraça semirruína 259 00:35:28,756 --> 00:35:31,577 no meio do deserto. 260 00:37:19,518 --> 00:37:21,964 De cima é impossível distinguir qualquer coisa. 261 00:37:36,643 --> 00:37:39,357 Não, ela também não está aqui. 262 00:37:40,363 --> 00:37:42,334 Devemos ter vindo ao lugar errado. 263 00:37:42,816 --> 00:37:45,194 Ou a levaram para outro lugar. 264 00:37:46,443 --> 00:37:48,262 É melhor desistirmos. 265 00:37:50,062 --> 00:37:51,429 Você não acha? 266 00:37:51,502 --> 00:37:54,289 Não, precisamos continuar. 267 00:37:55,025 --> 00:37:57,167 Tenho certeza de que vamos encontrá-la. 268 00:37:57,365 --> 00:37:58,887 Quer apostar? 269 00:37:58,912 --> 00:38:02,454 Eu acho que você sabe onde ela está escondida, 270 00:38:02,619 --> 00:38:04,907 ou melhor, onde está sendo mantida em cativeiro. 271 00:38:05,929 --> 00:38:07,631 Vocês todos sabem! 272 00:38:08,280 --> 00:38:09,819 Agora entendi. 273 00:38:10,513 --> 00:38:12,878 Procure por ela sozinho, se tem tanta certeza. 274 00:38:13,089 --> 00:38:14,402 Por que não? 275 00:38:14,784 --> 00:38:16,795 Mas fique fora do meu caminho. 276 00:39:24,139 --> 00:39:26,367 Diga a eles que voltei para a cidade. 277 00:39:28,472 --> 00:39:30,222 Entendeu, cretina? 278 00:39:31,890 --> 00:39:33,421 Para onde você está realmente indo? 279 00:39:33,446 --> 00:39:34,914 Para onde eu quiser. 280 00:39:35,171 --> 00:39:37,094 E tome cuidado se tentar me seguir. 281 00:40:30,822 --> 00:40:33,046 Eva, escute. 282 00:40:34,141 --> 00:40:35,698 Venha aqui. 283 00:40:36,971 --> 00:40:39,273 Eu trouxe para você um pó mágico 284 00:40:39,319 --> 00:40:41,915 que dá às vítimas uma força sobre-humana. 285 00:40:42,862 --> 00:40:44,760 Coloque-o na sua água. 286 00:40:45,871 --> 00:40:47,662 Depois de beber um gole, 287 00:40:47,687 --> 00:40:49,548 você será capaz de quebrar as grades da prisão 288 00:40:49,573 --> 00:40:51,573 como se fossem palitos. 289 00:40:53,107 --> 00:40:57,105 Mas se alguém que quer lhe fazer mal tomar um gole, 290 00:40:57,652 --> 00:41:02,897 será desmascarado e morto na hora. 291 00:41:29,714 --> 00:41:32,865 O pó mágico começa a agir imediatamente. 292 00:41:56,431 --> 00:41:58,837 Eva recebe uma força recém-descoberta 293 00:41:58,862 --> 00:42:00,658 vinda da fábrica de sonhos. 294 00:42:06,885 --> 00:42:08,127 Mas precisa se apressar. 295 00:42:08,152 --> 00:42:10,978 Enquanto isso, seus rivais continuam na busca 296 00:42:11,003 --> 00:42:14,070 para tomar o quadro e chegar primeiro à próxima etapa. 297 00:42:14,095 --> 00:42:15,704 Rápido! Mais rápido! 298 00:42:15,936 --> 00:42:18,738 Mas eis que, infelizmente, chegando mais cedo, 299 00:42:18,763 --> 00:42:21,851 está Boris, o homem que fingiu se afogar. 300 00:42:31,944 --> 00:42:33,753 Você está se perguntando quem é. 301 00:42:39,295 --> 00:42:40,615 Sou eu, 302 00:42:41,009 --> 00:42:43,528 o primeiro a chegar à sua prisão, 303 00:42:43,807 --> 00:42:46,398 depois de atravessar mar e fogo. 304 00:42:47,198 --> 00:42:49,757 Vamos, levante-se. 305 00:42:54,786 --> 00:42:57,120 Eu sabia que você viria me salvar. 306 00:42:58,822 --> 00:43:00,292 Eu te amo. 307 00:43:03,945 --> 00:43:07,140 Sim, do fundo do meu coração, há muito tempo. 308 00:43:18,742 --> 00:43:20,611 Você pode confiar em mim. 309 00:43:22,393 --> 00:43:24,726 Beba da minha água e conhecerá meus pensamentos. 310 00:43:28,851 --> 00:43:30,634 Os mais secretos. 311 00:45:04,775 --> 00:45:08,900 Marcha fúnebre pela morte do nosso amigo Boris. 312 00:46:58,897 --> 00:47:01,030 Mas Eva ainda não reapareceu, 313 00:47:01,055 --> 00:47:03,762 nem no café nem na aula de matemática. 314 00:47:09,240 --> 00:47:11,119 E seus amigos não estão tristes 315 00:47:11,144 --> 00:47:14,500 pela morte fingida do homem que simulou se afogar, 316 00:47:14,844 --> 00:47:17,260 mas por sua ausência prolongada. 317 00:50:27,141 --> 00:50:29,224 Dividindo, duplicando. 318 00:50:29,952 --> 00:50:32,493 Irmã compassiva. 319 00:50:33,064 --> 00:50:34,717 Reflexo na água. 320 00:50:52,218 --> 00:50:54,743 Ela recupera suas forças. 321 00:50:55,023 --> 00:50:58,989 Eva, triunfante, faz seu retorno. 322 00:53:16,167 --> 00:53:18,873 Mas agora voltemos ao sequestrador. 323 00:53:18,973 --> 00:53:21,099 Eu mesmo parto à procura dele. 324 00:53:34,626 --> 00:53:36,379 Narrador, voyeur, 325 00:53:36,596 --> 00:53:39,263 mensagem, bicicleta. 326 00:53:42,647 --> 00:53:45,541 2, 6, 5. 327 00:53:46,822 --> 00:53:48,601 Barco puxado para a areia, 328 00:53:48,626 --> 00:53:49,864 estranho, 329 00:53:49,889 --> 00:53:51,351 mensagem. 330 00:54:32,295 --> 00:54:34,586 5, 6, 1. 331 00:54:35,548 --> 00:54:37,559 Mensagem, estranho, 332 00:54:37,766 --> 00:54:39,597 quebra-mar de pedra. 333 00:55:08,745 --> 00:55:11,252 6, 2, 3. 334 00:55:11,805 --> 00:55:13,037 Estranho, 335 00:55:13,062 --> 00:55:14,714 barco puxado para a areia, 336 00:55:14,739 --> 00:55:16,839 bicicleta virada de cabeça para baixo. 337 00:55:18,008 --> 00:55:20,310 4, 1, 6. 338 00:55:21,239 --> 00:55:23,757 Heroína, quebra-mar de pedra, 339 00:55:23,895 --> 00:55:25,395 estranho. 340 00:56:33,817 --> 00:56:37,901 O estranho mergulhou na água e parece ter desaparecido. 341 00:56:38,361 --> 00:56:42,564 Ou teria ele pulado na caminhonete enquanto passava? 342 00:58:20,203 --> 00:58:22,157 4, 1, 5. 343 00:58:22,577 --> 00:58:25,553 Heroína, quebra-mar de pedra, mensagem. 344 00:58:28,366 --> 00:58:31,444 - Então você está aqui? - Sim. Viu? 345 00:58:35,139 --> 00:58:37,293 Eles passaram pelas casas e pelos arbustos 346 00:58:37,318 --> 00:58:39,140 e seguiram para a praia. 347 01:03:07,799 --> 01:03:09,773 A história parece ter perdido o rumo. 348 01:03:10,052 --> 01:03:11,545 Eva também, talvez. 349 01:03:11,807 --> 01:03:15,596 Ela parece ter desistido da corrida, pelo menos por enquanto. 350 01:03:17,851 --> 01:03:21,913 Enquanto isso, sua rival, que não parecia ser uma ameaça, 351 01:03:21,938 --> 01:03:24,819 aproveita esse momento para marcar um ponto importante 352 01:03:24,844 --> 01:03:27,379 e agora parece prestes a ultrapassar a favorita. 353 01:04:00,943 --> 01:04:03,376 Conseguirá Eva recuperar a liderança 354 01:04:03,402 --> 01:04:05,719 sobre essa rival de última hora? 355 01:04:14,316 --> 01:04:17,177 Aqui está ela, adotando a aparência casual 356 01:04:17,202 --> 01:04:20,632 de uma turista comum à procura de lembrancinhas, 357 01:04:20,657 --> 01:04:23,437 recuperando seu ponto de apoio no itinerário prescrito, 358 01:04:23,462 --> 01:04:26,906 pensando equivocadamente ter perdido o fio da meada 359 01:04:26,959 --> 01:04:29,627 junto com qualquer rastro do chefe do jogo, 360 01:04:29,667 --> 01:04:33,828 depois que ele mergulhou nas águas turbulentas do porto de pesca. 361 01:05:20,644 --> 01:05:22,837 Sim, é essa. 362 01:05:23,217 --> 01:05:24,767 Você está no caminho certo. 363 01:05:25,540 --> 01:05:26,999 Leste ou oeste? 364 01:05:27,784 --> 01:05:30,168 Oeste e siga em frente. 365 01:05:49,996 --> 01:05:51,499 O que ela está fazendo? 366 01:05:52,231 --> 01:05:54,451 Desta vez acho que ela está no caminho certo. 367 01:05:55,542 --> 01:05:57,764 Ouvi dizer que você brigou com o Cortez nº 2. 368 01:05:58,270 --> 01:06:01,054 Enquanto isso, Sonia roubou o mapa do percurso dele. 369 01:06:02,815 --> 01:06:04,765 Por que vocês estão brigando? 370 01:06:05,427 --> 01:06:07,094 Acho que ele está trapaceando. 371 01:06:07,339 --> 01:06:09,667 Ele está ajudando ela às escondidas, dando informações. 372 01:06:09,762 --> 01:06:12,006 Isso não é justo, já que ele tinha o mapa. 373 01:06:12,452 --> 01:06:15,506 Ele esperava substituir o irmão no coração da garota, 374 01:06:15,531 --> 01:06:17,167 fazendo o papel de salvador. 375 01:06:17,337 --> 01:06:18,712 E agora? 376 01:06:34,672 --> 01:06:37,849 Mas Eva está tão cansada pelas provas sucessivas do percurso 377 01:06:37,874 --> 01:06:39,540 que enfraquece novamente. 378 01:06:39,565 --> 01:06:44,369 Desamparada e abandonada, ela se vê sobretudo desorientada 379 01:06:44,394 --> 01:06:47,076 pela ausência de lógica nessa 380 01:06:47,147 --> 01:06:49,197 sequência inexorável de acontecimentos, 381 01:06:49,222 --> 01:06:51,552 cuja ordem foi fixada por outra pessoa 382 01:06:51,577 --> 01:06:53,789 e que se assemelha a um pesadelo. 383 01:06:53,814 --> 01:06:55,355 É inútil. 384 01:06:55,734 --> 01:06:59,589 Ela sente seus poderes de intervenção esvaindo-se pouco a pouco. 385 01:06:59,705 --> 01:07:04,068 Aqui você a vê em casa, pronta para desistir de tudo. 386 01:07:04,133 --> 01:07:07,049 Felizmente, seu namorado, Cortez nº 1, 387 01:07:07,074 --> 01:07:09,553 que também é seu noivo, como eu já disse, 388 01:07:09,743 --> 01:07:13,910 a incentiva a não desistir tão perto de seu objetivo. 389 01:07:35,623 --> 01:07:38,915 Vou caminhar um pouco mais com você, mas depois vou ter que te deixar. 390 01:07:39,234 --> 01:07:40,669 Sim, eu sei. 391 01:07:41,239 --> 01:07:43,076 Você sabe para onde está indo? 392 01:07:43,567 --> 01:07:45,011 Em frente. 393 01:07:45,317 --> 01:07:47,175 Nem sempre é fácil. 394 01:07:47,802 --> 01:07:49,790 O que exatamente você está procurando? 395 01:07:50,118 --> 01:07:51,863 Não foi especificado. 396 01:07:52,524 --> 01:07:54,744 Um lembrete, sem dúvida. 397 01:07:55,354 --> 01:07:57,125 Um objeto idêntico. 398 01:07:58,055 --> 01:07:59,882 O retorno de alguém. 399 01:09:05,357 --> 01:09:08,419 Você está aí? Acho que estou perdida. 400 01:09:08,651 --> 01:09:11,678 Não, não está. Não desista. 401 01:09:14,151 --> 01:09:17,587 - Você não pode me ajudar um pouco? - Você sabe que isso é impossível. 402 01:09:21,109 --> 01:09:22,431 Não vá. 403 01:09:22,456 --> 01:09:24,411 Por que você não fica comigo? 404 01:09:25,087 --> 01:09:26,475 Porque... 405 01:09:27,523 --> 01:09:29,297 porque é proibido. 406 01:09:30,607 --> 01:09:33,529 Porque é proibido pelas regras do jogo. 407 01:12:40,125 --> 01:12:42,816 Parabéns! Você ganhou uma máquina de lavar! 408 01:12:48,383 --> 01:12:50,234 Esse foi o teste final? 409 01:12:50,401 --> 01:12:53,120 Sim. Encontrar o cartão-postal. 410 01:12:53,877 --> 01:12:56,421 Mas não parece o mesmo cartão-postal. 411 01:12:57,192 --> 01:12:59,152 É sim, com algumas pequenas variações. 412 01:13:00,035 --> 01:13:02,162 A luz está um pouco diferente. 413 01:13:03,014 --> 01:13:06,803 Essa é a casa na medina onde encontrei a pintura. 414 01:13:09,950 --> 01:13:11,856 O lugar não importa. 415 01:13:12,051 --> 01:13:14,756 O que conta é a jornada, não o objetivo. 416 01:13:15,789 --> 01:13:18,292 Game shows televisivos sempre são idiotas. 417 01:13:18,668 --> 01:13:20,127 Uma máquina de lavar! 418 01:13:20,267 --> 01:13:22,465 Isso é ainda mais ridículo do que eu imaginava. 419 01:14:16,749 --> 01:14:18,162 O que posso dizer? 420 01:14:18,478 --> 01:14:21,269 Ou melhor, o que foi que eu disse? 421 01:14:22,608 --> 01:14:26,338 Este rosto, observando a telinha da televisão, 422 01:14:26,392 --> 01:14:28,837 continua procurando uma possível solução 423 01:14:28,862 --> 01:14:34,207 através do labirinto de vielas, gestos, palavras e rostos. 424 01:14:34,232 --> 01:14:40,476 V igual a zero até infinito menos 1 elevado a V. 425 01:14:41,829 --> 01:14:47,505 Fatorial de N mais 2V sobre fatorial de 3V mais 2. 426 01:14:50,958 --> 01:14:54,233 T elevado a 3V mais 2. 427 01:16:16,536 --> 01:16:20,145 Mas já os rostos se confundem e as palavras se perdem. 428 01:16:21,464 --> 01:16:23,386 Será possível que este itinerário, 429 01:16:23,411 --> 01:16:26,380 tão pacientemente e apaixonadamente elaborado, 430 01:16:26,405 --> 01:16:28,370 não leve a nada mais? 431 01:16:28,823 --> 01:16:32,424 As estradas já voltam a bifurcar-se, retornando sobre si mesmas, 432 01:16:32,449 --> 01:16:35,430 fundindo-se, passando novamente pelo mesmo ponto. 433 01:16:35,817 --> 01:16:38,629 E os rostos, vislumbrados aqui e ali, 434 01:16:38,822 --> 01:16:41,062 retomam sua vacuidade, 435 01:16:41,215 --> 01:16:45,398 a cidade sua insignificância e a paisagem sua monotonia. 436 01:16:45,717 --> 01:16:47,579 Então era apenas um jogo. 437 01:16:48,231 --> 01:16:50,627 Mas quem estava jogando? 438 01:16:51,521 --> 01:16:53,689 Coloquei os dados de volta sobre a mesa, 439 01:16:53,769 --> 01:16:56,197 no centro do tapete de feltro vermelho 440 01:16:56,398 --> 01:16:57,764 à minha frente. 441 01:16:58,057 --> 01:17:00,991 Três dados, cada um com seis faces. 442 01:17:01,697 --> 01:17:05,403 Dizem que o acaso tem suas próprias regras. 443 01:18:06,918 --> 01:18:10,004 Prezados telespectadores e telespectadoras, 444 01:18:10,475 --> 01:18:12,455 estejam vocês saindo 445 01:18:12,535 --> 01:18:14,483 ou permanecendo diante da tela, 446 01:18:14,508 --> 01:18:18,402 talvez haja uma pequena coisa em que não tenham pensado. 447 01:18:18,995 --> 01:18:23,498 Um jogo nada significa de antemão. 448 01:18:23,732 --> 01:18:26,042 É o jogador quem inventa o jogo, 449 01:18:26,442 --> 01:18:28,636 e o jogador são vocês. 450 01:18:29,057 --> 01:18:32,567 As imagens aleatórias roubadas pelo seu olhar 451 01:18:32,614 --> 01:18:34,427 são apenas imagens. 452 01:18:34,740 --> 01:18:38,630 Elas não têm um significado intrínseco ligado a elas. 453 01:18:38,856 --> 01:18:40,451 Não têm outro significado 454 01:18:40,476 --> 01:18:43,019 além daquele que vocês escolhem lhes dar. 455 01:18:43,635 --> 01:18:46,968 Uma ordem reconfortante? Uma ordem desesperadora? 456 01:18:46,993 --> 01:18:48,688 São vocês que decidem. 457 01:18:48,798 --> 01:18:51,346 Por preguiça ou por medo. 458 01:18:52,575 --> 01:18:57,412 Legendas em PT-BR por @cultfilmfansub 36891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.