Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,327 --> 00:00:20,675
Legendas em PT-BR
por @cultfilmfansub
2
00:00:52,116 --> 00:00:57,431
N. PEGOU OS DADOS…
3
00:02:56,042 --> 00:02:57,562
Uma imagem...
4
00:02:58,376 --> 00:03:00,677
Uma imagem vem
girando na minha cabeça
5
00:03:00,702 --> 00:03:03,698
há algum tempo,
há muito tempo já,
6
00:03:04,072 --> 00:03:09,225
a de duas garotas,
altas e loiras, de cabelo curto.
7
00:03:09,584 --> 00:03:11,407
Elas são como irmãs.
8
00:03:12,459 --> 00:03:14,260
Acho que conheço uma delas.
9
00:03:14,285 --> 00:03:15,557
Uma estudante do terceiro ano,
10
00:03:15,582 --> 00:03:17,597
que eu às vezes
vejo na universidade.
11
00:03:17,680 --> 00:03:19,180
Ela se chama...
12
00:03:20,292 --> 00:03:22,299
De repente, esqueci o nome dela.
13
00:03:24,070 --> 00:03:26,589
Tenho certeza de que
nunca vi a outra garota antes.
14
00:03:26,729 --> 00:03:30,227
E, no entanto, a imagem
volta à minha mente
15
00:03:30,415 --> 00:03:32,589
dessas duas garotas,
lado a lado,
16
00:03:32,614 --> 00:03:35,734
com suas pernas longas
e seus curtos cabelos dourados.
17
00:03:40,834 --> 00:03:43,751
O que sempre me pareceu
estranho nas histórias que ouço
18
00:03:43,776 --> 00:03:47,497
na televisão, por exemplo,
no que chamam de dramas,
19
00:03:47,650 --> 00:03:51,443
é que os acontecimentos se seguem
do começo ao fim, logicamente,
20
00:03:51,468 --> 00:03:53,332
de forma ordenada, contínua.
21
00:03:58,343 --> 00:04:01,311
Percebe-se que houve
um esforço nos estúdios
22
00:04:01,336 --> 00:04:03,496
para colocar tudo em ordem,
23
00:04:03,521 --> 00:04:06,223
cada acontecimento
em seu devido lugar,
24
00:04:06,417 --> 00:04:09,729
vinculado pelas regras rígidas
da causa e consequência,
25
00:04:09,754 --> 00:04:12,888
tanto as que precedem
quanto as que seguem.
26
00:04:13,022 --> 00:04:14,731
Enquanto isso,
27
00:04:14,823 --> 00:04:19,441
essas duas garotas passam
pela minha mente mais uma vez
28
00:04:19,508 --> 00:04:20,868
sem motivo algum.
29
00:04:21,378 --> 00:04:22,795
Sem motivo algum.
30
00:04:29,251 --> 00:04:31,421
Deixe-me tentar explicar.
31
00:04:31,858 --> 00:04:33,925
Essas histórias que
vocês veem na televisão,
32
00:04:33,950 --> 00:04:38,557
ligadas de modo a serem
lógicas, contínuas, reconfortantes,
33
00:04:38,763 --> 00:04:41,629
são feitas para fazê-los dormir.
34
00:04:42,016 --> 00:04:43,976
Quando coisas reais
acontecem ao seu redor,
35
00:04:44,001 --> 00:04:46,343
vocês devem ter notado,
é algo totalmente diferente.
36
00:04:46,900 --> 00:04:50,917
As histórias policiais
na televisão sempre terminam
37
00:04:51,200 --> 00:04:55,989
com cada elemento da investigação
colocado na ordem certa.
38
00:04:56,582 --> 00:04:59,612
Nunca falta um elemento,
nem nunca há um a mais,
39
00:04:59,826 --> 00:05:01,554
por menor que seja.
40
00:05:01,861 --> 00:05:03,996
Tudo é explicado no final.
41
00:05:04,336 --> 00:05:06,084
Tudo fica claro.
42
00:05:07,463 --> 00:05:12,442
O conjunto se transforma
em algo liso e fechado,
43
00:05:13,015 --> 00:05:14,417
redondo,
44
00:05:14,608 --> 00:05:16,657
como uma espécie de ovo,
45
00:05:16,923 --> 00:05:19,056
inquebrável e transparente.
46
00:05:22,732 --> 00:05:26,424
É como comida enlatada
esterilizada, higiênica e sem sabor.
47
00:05:27,643 --> 00:05:30,187
A história da França
para crianças...
48
00:05:30,860 --> 00:05:33,943
Algo como a morte.
49
00:05:34,934 --> 00:05:36,622
Na vida real ou nos jornais,
50
00:05:36,647 --> 00:05:39,353
quando vocês leem histórias
verdadeiras de crime ou paixão
51
00:05:39,378 --> 00:05:41,844
ou notícias do cotidiano,
nunca é assim.
52
00:05:42,090 --> 00:05:45,000
Há coisas que permanecem
incompreensíveis,
53
00:05:45,025 --> 00:05:47,529
personagens que continuam
enigmáticos até o fim,
54
00:05:48,042 --> 00:05:49,895
detalhes teimosos
55
00:05:49,935 --> 00:05:52,789
que não se encaixam no resto
e destroem as construções
56
00:05:52,814 --> 00:05:55,715
dos policiais,
advogados e psicólogos.
57
00:05:56,275 --> 00:05:58,259
Na maioria das vezes,
58
00:05:58,406 --> 00:06:02,151
escolhemos esquecer os fragmentos
que não se encaixam.
59
00:06:02,458 --> 00:06:04,924
Fingimos não tê-los visto.
60
00:06:05,634 --> 00:06:07,716
Desviamos o olhar discretamente.
61
00:06:08,030 --> 00:06:11,440
Caso contrário,
não haveria história,
62
00:06:11,546 --> 00:06:13,959
nem verdade ou justiça.
63
00:06:15,267 --> 00:06:18,568
Além disso, o acusado pode
estar confundindo tudo de propósito
64
00:06:18,593 --> 00:06:20,343
para evitar ser condenado.
65
00:06:21,679 --> 00:06:24,062
Mas eu não faço
isso de propósito.
66
00:06:24,369 --> 00:06:26,170
O que me atrai irresistivelmente
67
00:06:26,195 --> 00:06:28,797
nas coisas ou
pessoas ao meu redor,
68
00:06:28,903 --> 00:06:30,805
das quais não
consigo tirar os olhos,
69
00:06:30,830 --> 00:06:33,547
é justamente aquilo que
não consigo compreender:
70
00:06:33,860 --> 00:06:35,912
palavras tiradas do contexto,
71
00:06:36,232 --> 00:06:38,036
gestos deixados suspensos no ar,
72
00:06:38,147 --> 00:06:40,491
imagens vislumbradas
inesperadamente
73
00:06:40,824 --> 00:06:44,463
cuja ligação entre si
parece aleatória,
74
00:06:44,950 --> 00:06:47,551
qualquer coisa que
desafie explicação.
75
00:06:47,838 --> 00:06:50,910
Esta história, por exemplo,
que estou prestes a contar,
76
00:06:51,450 --> 00:06:53,300
que vou tentar contar,
77
00:06:53,900 --> 00:06:55,475
contar a você.
78
00:06:55,962 --> 00:06:59,335
O homem no barco é quase
irreconhecível, mas sou eu.
79
00:06:59,994 --> 00:07:02,584
Tenho barba e um chapéu grande
80
00:07:02,609 --> 00:07:05,244
para esconder o rosto
o máximo possível.
81
00:07:05,650 --> 00:07:08,774
Talvez também
por causa do sol de verão.
82
00:07:25,001 --> 00:07:29,423
Aquele rapaz que acaba de
desembarcar do grande veleiro
83
00:07:29,789 --> 00:07:32,719
é um dos irmãos Cortez,
o mais velho dos dois,
84
00:07:33,066 --> 00:07:34,903
embora pareçam gêmeos,
85
00:07:35,018 --> 00:07:36,596
exceto pela barba.
86
00:07:41,562 --> 00:07:45,120
Estou ali, observando,
87
00:07:45,794 --> 00:07:49,501
observando o vai-e-vem,
sem perder um único detalhe.
88
00:07:49,883 --> 00:07:53,933
E agora estou aqui falando.
89
00:07:58,779 --> 00:08:01,164
Não sei exatamente
o que ele faz.
90
00:08:01,478 --> 00:08:03,684
Obviamente não é um dos nossos.
91
00:08:03,811 --> 00:08:05,958
Não é parente nem professor.
92
00:08:06,098 --> 00:08:07,990
Anda rondando por aí
há algum tempo,
93
00:08:08,015 --> 00:08:10,049
aparecendo em toda parte
como um policial
94
00:08:10,136 --> 00:08:11,360
ou um detetive particular,
95
00:08:11,385 --> 00:08:14,556
ou um repórter de televisão esperando
sua equipe de filmagem chegar.
96
00:08:14,581 --> 00:08:16,403
A nossa é uma cidade
dividida em duas partes,
97
00:08:16,428 --> 00:08:18,263
como a maioria
das cidades por aqui.
98
00:08:18,972 --> 00:08:21,428
Sempre esse homem
mais velho, observando,
99
00:08:21,615 --> 00:08:24,654
como se fosse ele
o narrador e não eu.
100
00:08:25,688 --> 00:08:28,148
Edifícios ocidentais,
relativamente modernos,
101
00:08:28,173 --> 00:08:29,736
alinhados ao longo da orla,
102
00:08:29,893 --> 00:08:31,816
e uma cidade velha extensa
103
00:08:31,857 --> 00:08:35,275
onde a arquitetura árabe
tradicional foi preservada.
104
00:08:35,709 --> 00:08:38,403
As mesmas contradições
aparecem nas roupas
105
00:08:38,428 --> 00:08:40,023
e no modo de vida.
106
00:08:41,524 --> 00:08:43,664
Este é o outro irmão Cortez.
107
00:08:44,057 --> 00:08:47,527
É fácil distingui-lo do primeiro
porque ele não tem barba.
108
00:08:47,974 --> 00:08:51,033
Meu nome é N.K.,
109
00:08:51,706 --> 00:08:55,037
mas todos me chamam
de N., abreviação,
110
00:08:55,256 --> 00:08:59,484
como se fosse uma inicial
de “Nemo”, por exemplo,
111
00:08:59,664 --> 00:09:01,904
ou “navegador”, ou “narrador”,
112
00:09:01,929 --> 00:09:03,901
ou “Napoleão” seja-lá-quem-for.
113
00:11:19,734 --> 00:11:22,781
O prédio onde moro
dá diretamente para a praia
114
00:11:22,987 --> 00:11:25,182
e tem vista para
o porto de pesca ao fundo.
115
00:11:25,868 --> 00:11:28,282
É um bom posto de observação
116
00:11:29,186 --> 00:11:33,042
e conveniente no verão,
quando se pode nadar o dia inteiro.
117
00:11:34,888 --> 00:11:36,630
Mas a praia é perigosa.
118
00:11:37,010 --> 00:11:40,760
A água é imprevisível
sob sua superfície lisa e plana,
119
00:11:40,987 --> 00:11:42,895
e há acidentes com frequência.
120
00:11:44,018 --> 00:11:47,274
Estamos acostumados a eles
e já não lhes damos muita atenção.
121
00:11:57,773 --> 00:12:00,928
Ainda assim, é prudente
nunca se afastar demais da costa
122
00:12:00,953 --> 00:12:03,289
e apenas brincar na água rasa,
123
00:12:03,314 --> 00:12:06,540
longe daqueles desníveis súbitos
onde você perde o apoio
124
00:12:06,681 --> 00:12:08,629
e é de repente
arrastado para baixo
125
00:12:08,654 --> 00:12:11,282
por correntes
profundas invisíveis.
126
00:12:17,642 --> 00:12:19,571
Eu disse quem era essa garota?
127
00:12:19,884 --> 00:12:23,050
De qualquer forma, por ora
o nome dela ainda me escapa,
128
00:12:23,398 --> 00:12:25,871
mas sei que ela está
mais ou menos noiva
129
00:12:25,896 --> 00:12:29,486
do segundo irmão Cortez,
o que não tem barba.
130
00:13:12,495 --> 00:13:16,101
Às vezes penso que nada disso existe,
que eu inventei tudo,
131
00:13:16,734 --> 00:13:19,542
que simplesmente vi da minha
janela alguns amigos na água
132
00:13:19,567 --> 00:13:22,055
brincando seus joguinhos
idiotas de sempre,
133
00:13:22,495 --> 00:13:26,280
os irmãos Cortez agindo como se
soubessem mais do que sabem,
134
00:13:26,655 --> 00:13:29,267
o grandalhão Boris
fingindo estar morto,
135
00:13:29,946 --> 00:13:33,268
e então esse estranho mais velho
que anda rondando ultimamente,
136
00:13:33,293 --> 00:13:35,273
observando a cena de longe
137
00:13:35,992 --> 00:13:39,799
ou, mais provavelmente,
observando a bela loira
138
00:13:39,917 --> 00:13:43,713
mergulhar sem parar seu corpo
nas águas transparentes.
139
00:13:44,766 --> 00:13:46,892
Vou chamá-la de Eva, porque
140
00:13:47,314 --> 00:13:49,107
não me lembro de
seu nome verdadeiro.
141
00:13:49,247 --> 00:13:51,037
Ela parece estar em
um comercial de TV
142
00:13:51,062 --> 00:13:53,103
para um banho
maravilhosamente revitalizante.
143
00:13:53,904 --> 00:13:56,800
E agora imaginemos
144
00:13:57,534 --> 00:14:02,053
que esse estranho não é
nem policial nem repórter,
145
00:14:02,326 --> 00:14:04,772
mas está, em vez disso,
planejando algum ato perverso,
146
00:14:04,912 --> 00:14:08,411
um sequestro ou algum
crime mais complexo,
147
00:14:09,224 --> 00:14:11,577
e que a jovem Eva,
148
00:14:12,470 --> 00:14:16,342
agora já vestida após o mergulho
e caminhando pela medina
149
00:14:16,609 --> 00:14:18,197
a caminho de casa,
150
00:14:19,057 --> 00:14:21,405
logo cairá na armadilha.
151
00:14:22,101 --> 00:14:24,593
Quando, onde e como?
152
00:14:25,537 --> 00:14:26,912
Veremos.
153
00:16:14,871 --> 00:16:16,764
Portas pesadas e trancadas,
154
00:16:17,630 --> 00:16:20,775
janelas altas demais,
guarnecidas com fortes grades de ferro.
155
00:16:20,936 --> 00:16:25,092
Imagens de outro mundo
assombram a imaginação nesses becos
156
00:16:25,488 --> 00:16:28,440
que ainda ecoam com os
suspiros das escravas brancas
157
00:16:28,600 --> 00:16:31,059
capturadas há muito tempo
por belos piratas
158
00:16:31,084 --> 00:16:34,896
cujos navios multicoloridos
ainda estão ancorados no porto.
159
00:17:18,633 --> 00:17:21,102
Talvez a armadilha seja
esse pequeno quadro.
160
00:17:21,593 --> 00:17:23,669
E, no entanto,
ele parece uma recompensa,
161
00:17:23,694 --> 00:17:25,474
um objeto caído do céu.
162
00:17:25,646 --> 00:17:28,242
E o que o Cortez está
fazendo deitado no chão?
163
00:17:28,742 --> 00:17:30,464
Ele disse que
estava me esperando.
164
00:17:31,320 --> 00:17:35,218
Deve ser uma das telas que
ele pinta a partir de cartões-postais.
165
00:17:36,044 --> 00:17:39,890
Acho que o corpo caído ali perto
fazia parte da pintura.
166
00:17:41,018 --> 00:17:43,046
Eu só peguei a tela pintada.
167
00:17:43,608 --> 00:17:46,006
Ele não fez nenhum
movimento para impedi-la?
168
00:17:46,649 --> 00:17:47,871
Não,
169
00:17:47,896 --> 00:17:50,995
ficou deitado no chão,
me observando.
170
00:17:51,135 --> 00:17:54,353
Ele deve ter inveja do irmão.
Eles são tão parecidos.
171
00:17:58,348 --> 00:17:59,781
Talvez.
172
00:18:00,217 --> 00:18:01,732
Ele me assusta.
173
00:18:02,238 --> 00:18:04,887
Você reparou?
Eles têm exatamente a mesma voz.
174
00:18:04,986 --> 00:18:06,237
Sim.
175
00:18:06,883 --> 00:18:08,936
Não, quase.
176
00:18:13,865 --> 00:18:17,127
Então o quadro é uma afronta
ao irmão rejeitado
177
00:18:17,152 --> 00:18:19,100
por atrair os favores
da escolhida.
178
00:18:19,616 --> 00:18:22,954
Mas também poderia ser
uma espécie de marca ou sinal,
179
00:18:23,060 --> 00:18:24,589
não um presente ou recompensa,
180
00:18:24,614 --> 00:18:28,054
mas, ao contrário,
o ponto de partida para uma busca
181
00:18:28,160 --> 00:18:29,470
ou missão,
182
00:18:29,495 --> 00:18:32,779
uma caça ao tesouro
ou um game show televisivo,
183
00:18:32,804 --> 00:18:36,274
cujas primeiras etapas acabaram
de se desenrolar diante de seus olhos.
184
00:18:36,681 --> 00:18:39,458
Eva foi atraída para os becos.
185
00:18:39,665 --> 00:18:41,333
Encontrou um quadro
186
00:18:41,398 --> 00:18:43,615
e o pendurou
na parede de seu quarto.
187
00:18:43,901 --> 00:18:48,558
Mas está cada vez mais cercada
de espiões que cobiçam o objeto.
188
00:18:48,859 --> 00:18:53,442
Ela precisa agora mostrar
vigilância e imaginação
189
00:18:53,467 --> 00:18:55,066
se quiser continuar
participando do jogo
190
00:18:55,091 --> 00:18:57,659
que estamos
acompanhando na telinha.
191
00:18:59,994 --> 00:19:01,700
Prezadas telespectadoras,
192
00:19:01,876 --> 00:19:04,795
estejam vocês viajando de férias
ou ficando em casa,
193
00:19:04,935 --> 00:19:07,942
talvez exista um problema
em que ainda não tenham pensado.
194
00:19:08,287 --> 00:19:10,088
Sem dúvida,
vocês já devem ter notado,
195
00:19:10,113 --> 00:19:12,236
no escritório ou no bar,
196
00:19:12,261 --> 00:19:15,579
na rua, à sua volta, em casa,
em vocês mesmas,
197
00:19:15,609 --> 00:19:18,355
objetos desaparecendo
como por mágica.
198
00:19:42,885 --> 00:19:46,115
Eu olho, logo roubo.
199
00:19:56,435 --> 00:19:59,336
Tudo está maduro para ser tomado
por aquele que deve falar.
200
00:20:01,099 --> 00:20:03,965
Tomar e não ser tomado.
201
00:20:07,610 --> 00:20:11,402
Se alguém me vir, estou perdido.
202
00:20:21,590 --> 00:20:24,673
Eu roubo sem ser visto.
203
00:20:28,223 --> 00:20:29,816
Para se proteger desse ladrão,
204
00:20:30,468 --> 00:20:34,384
este pequeno objeto milagroso
garantirá sua tranquilidade.
205
00:21:59,159 --> 00:22:02,292
E naquele dia
nós vimos pela primeira vez,
206
00:22:02,414 --> 00:22:06,113
no café da universidade
que consideramos nosso domínio,
207
00:22:06,138 --> 00:22:07,773
e proibido para velhos,
208
00:22:07,798 --> 00:22:10,172
aquele homem de quem falei,
209
00:22:10,197 --> 00:22:12,574
que anda rondando por nós
há alguns dias
210
00:22:13,134 --> 00:22:15,371
e que parece
um policial à paisana
211
00:22:15,538 --> 00:22:17,651
da repartição de narcóticos.
212
00:22:40,236 --> 00:22:42,928
Vá ver se fui seguido.
213
00:22:54,592 --> 00:22:56,091
Eu me lembro.
214
00:22:56,405 --> 00:23:00,499
Foi no dia em que estávamos
jogando uma variante de cabra-cega.
215
00:23:11,799 --> 00:23:13,131
Larissa.
216
00:23:13,453 --> 00:23:15,893
O mais novo dos irmãos Cortez
217
00:23:16,026 --> 00:23:19,836
deve reconhecer sua noiva
entre todas as garotas do grupo.
218
00:23:20,887 --> 00:23:22,108
Sonia.
219
00:23:22,133 --> 00:23:25,330
As garotas aproximam-se dele
em silêncio, uma após a outra.
220
00:23:25,459 --> 00:23:28,074
Depois se erguem
na ponta dos pés,
221
00:23:28,544 --> 00:23:32,454
roçando de leve
seus lábios nele ao passar,
222
00:23:32,756 --> 00:23:34,107
sem dizer nada.
223
00:23:34,926 --> 00:23:36,389
Marina.
224
00:23:44,213 --> 00:23:45,612
Vera.
225
00:23:51,770 --> 00:23:54,257
Percebi que esse era
o primeiro teste, imposto...
226
00:23:54,282 --> 00:23:55,544
Sonia.
227
00:23:56,317 --> 00:23:59,761
...não ao garoto,
mas à própria Eva,
228
00:24:00,114 --> 00:24:01,945
pela posse do quadro.
229
00:24:04,643 --> 00:24:05,965
Marina.
230
00:24:16,540 --> 00:24:20,748
Se quiser, posso lhe ensinar
um jogo de imaginação e sorte,
231
00:24:20,841 --> 00:24:22,307
como o seu,
232
00:24:22,414 --> 00:24:25,737
só que jogado com cartas e uma
arma carregada com balas de festim.
233
00:24:26,871 --> 00:24:28,999
Chama-se o Jogo da Redenção.
234
00:24:30,036 --> 00:24:33,011
Começa-se tirando
o palito mais curto.
235
00:25:31,893 --> 00:25:35,187
Esse deve ter sido o teste
seguinte imposto a Eva
236
00:25:35,212 --> 00:25:38,029
nesse percurso
para o qual foi conduzida.
237
00:26:06,917 --> 00:26:08,292
Tiro.
238
00:26:09,858 --> 00:26:11,275
Medo.
239
00:26:13,152 --> 00:26:14,677
Tiro.
240
00:26:19,291 --> 00:26:21,056
Espelho quebrado.
241
00:27:23,663 --> 00:27:25,222
Água pura.
242
00:28:06,784 --> 00:28:08,903
Um caminho pelo labirinto.
243
00:28:32,477 --> 00:28:33,935
Prisão.
244
00:28:44,717 --> 00:28:46,300
Vítima.
245
00:28:51,373 --> 00:28:52,732
Tiro.
246
00:32:44,433 --> 00:32:45,818
Não!
247
00:32:46,903 --> 00:32:49,105
Me soltem! Me soltem!
248
00:33:55,885 --> 00:33:59,256
Eva, raptada pelos
cavaleiros cruéis,
249
00:33:59,281 --> 00:34:01,231
espera em sua masmorra
250
00:34:01,463 --> 00:34:04,017
junto com as outras
prisioneiras no sonho.
251
00:34:17,939 --> 00:34:20,106
O homem que andava
rondando nosso grupo,
252
00:34:20,131 --> 00:34:22,206
fingindo participar
de nossos jogos,
253
00:34:22,231 --> 00:34:25,996
agora revelou
sua verdadeira face.
254
00:34:29,767 --> 00:34:34,592
As provações da garota
continuam agora longe de nós.
255
00:34:40,839 --> 00:34:44,152
No café hoje
estamos desanimados.
256
00:34:45,142 --> 00:34:48,582
Se ao menos pudéssemos
descobrir onde ela está presa,
257
00:34:48,755 --> 00:34:53,141
então poderíamos resgatá-la
e matar seu sequestrador.
258
00:35:25,377 --> 00:35:28,731
Estou trancada numa
madraça semirruína
259
00:35:28,756 --> 00:35:31,577
no meio do deserto.
260
00:37:19,518 --> 00:37:21,964
De cima é impossível
distinguir qualquer coisa.
261
00:37:36,643 --> 00:37:39,357
Não, ela também não está aqui.
262
00:37:40,363 --> 00:37:42,334
Devemos ter vindo
ao lugar errado.
263
00:37:42,816 --> 00:37:45,194
Ou a levaram para outro lugar.
264
00:37:46,443 --> 00:37:48,262
É melhor desistirmos.
265
00:37:50,062 --> 00:37:51,429
Você não acha?
266
00:37:51,502 --> 00:37:54,289
Não, precisamos continuar.
267
00:37:55,025 --> 00:37:57,167
Tenho certeza
de que vamos encontrá-la.
268
00:37:57,365 --> 00:37:58,887
Quer apostar?
269
00:37:58,912 --> 00:38:02,454
Eu acho que você sabe
onde ela está escondida,
270
00:38:02,619 --> 00:38:04,907
ou melhor, onde está
sendo mantida em cativeiro.
271
00:38:05,929 --> 00:38:07,631
Vocês todos sabem!
272
00:38:08,280 --> 00:38:09,819
Agora entendi.
273
00:38:10,513 --> 00:38:12,878
Procure por ela sozinho,
se tem tanta certeza.
274
00:38:13,089 --> 00:38:14,402
Por que não?
275
00:38:14,784 --> 00:38:16,795
Mas fique fora do meu caminho.
276
00:39:24,139 --> 00:39:26,367
Diga a eles que
voltei para a cidade.
277
00:39:28,472 --> 00:39:30,222
Entendeu, cretina?
278
00:39:31,890 --> 00:39:33,421
Para onde você está
realmente indo?
279
00:39:33,446 --> 00:39:34,914
Para onde eu quiser.
280
00:39:35,171 --> 00:39:37,094
E tome cuidado
se tentar me seguir.
281
00:40:30,822 --> 00:40:33,046
Eva, escute.
282
00:40:34,141 --> 00:40:35,698
Venha aqui.
283
00:40:36,971 --> 00:40:39,273
Eu trouxe para você um pó mágico
284
00:40:39,319 --> 00:40:41,915
que dá às vítimas
uma força sobre-humana.
285
00:40:42,862 --> 00:40:44,760
Coloque-o na sua água.
286
00:40:45,871 --> 00:40:47,662
Depois de beber um gole,
287
00:40:47,687 --> 00:40:49,548
você será capaz de quebrar
as grades da prisão
288
00:40:49,573 --> 00:40:51,573
como se fossem palitos.
289
00:40:53,107 --> 00:40:57,105
Mas se alguém que quer
lhe fazer mal tomar um gole,
290
00:40:57,652 --> 00:41:02,897
será desmascarado
e morto na hora.
291
00:41:29,714 --> 00:41:32,865
O pó mágico começa
a agir imediatamente.
292
00:41:56,431 --> 00:41:58,837
Eva recebe uma
força recém-descoberta
293
00:41:58,862 --> 00:42:00,658
vinda da fábrica de sonhos.
294
00:42:06,885 --> 00:42:08,127
Mas precisa se apressar.
295
00:42:08,152 --> 00:42:10,978
Enquanto isso, seus rivais
continuam na busca
296
00:42:11,003 --> 00:42:14,070
para tomar o quadro
e chegar primeiro à próxima etapa.
297
00:42:14,095 --> 00:42:15,704
Rápido! Mais rápido!
298
00:42:15,936 --> 00:42:18,738
Mas eis que, infelizmente,
chegando mais cedo,
299
00:42:18,763 --> 00:42:21,851
está Boris,
o homem que fingiu se afogar.
300
00:42:31,944 --> 00:42:33,753
Você está se perguntando quem é.
301
00:42:39,295 --> 00:42:40,615
Sou eu,
302
00:42:41,009 --> 00:42:43,528
o primeiro
a chegar à sua prisão,
303
00:42:43,807 --> 00:42:46,398
depois de atravessar mar e fogo.
304
00:42:47,198 --> 00:42:49,757
Vamos, levante-se.
305
00:42:54,786 --> 00:42:57,120
Eu sabia que você
viria me salvar.
306
00:42:58,822 --> 00:43:00,292
Eu te amo.
307
00:43:03,945 --> 00:43:07,140
Sim, do fundo do meu coração,
há muito tempo.
308
00:43:18,742 --> 00:43:20,611
Você pode confiar em mim.
309
00:43:22,393 --> 00:43:24,726
Beba da minha água
e conhecerá meus pensamentos.
310
00:43:28,851 --> 00:43:30,634
Os mais secretos.
311
00:45:04,775 --> 00:45:08,900
Marcha fúnebre pela morte
do nosso amigo Boris.
312
00:46:58,897 --> 00:47:01,030
Mas Eva ainda não reapareceu,
313
00:47:01,055 --> 00:47:03,762
nem no café
nem na aula de matemática.
314
00:47:09,240 --> 00:47:11,119
E seus amigos não estão tristes
315
00:47:11,144 --> 00:47:14,500
pela morte fingida do homem
que simulou se afogar,
316
00:47:14,844 --> 00:47:17,260
mas por sua ausência prolongada.
317
00:50:27,141 --> 00:50:29,224
Dividindo, duplicando.
318
00:50:29,952 --> 00:50:32,493
Irmã compassiva.
319
00:50:33,064 --> 00:50:34,717
Reflexo na água.
320
00:50:52,218 --> 00:50:54,743
Ela recupera suas forças.
321
00:50:55,023 --> 00:50:58,989
Eva, triunfante,
faz seu retorno.
322
00:53:16,167 --> 00:53:18,873
Mas agora voltemos
ao sequestrador.
323
00:53:18,973 --> 00:53:21,099
Eu mesmo parto à procura dele.
324
00:53:34,626 --> 00:53:36,379
Narrador, voyeur,
325
00:53:36,596 --> 00:53:39,263
mensagem, bicicleta.
326
00:53:42,647 --> 00:53:45,541
2, 6, 5.
327
00:53:46,822 --> 00:53:48,601
Barco puxado para a areia,
328
00:53:48,626 --> 00:53:49,864
estranho,
329
00:53:49,889 --> 00:53:51,351
mensagem.
330
00:54:32,295 --> 00:54:34,586
5, 6, 1.
331
00:54:35,548 --> 00:54:37,559
Mensagem, estranho,
332
00:54:37,766 --> 00:54:39,597
quebra-mar de pedra.
333
00:55:08,745 --> 00:55:11,252
6, 2, 3.
334
00:55:11,805 --> 00:55:13,037
Estranho,
335
00:55:13,062 --> 00:55:14,714
barco puxado para a areia,
336
00:55:14,739 --> 00:55:16,839
bicicleta virada
de cabeça para baixo.
337
00:55:18,008 --> 00:55:20,310
4, 1, 6.
338
00:55:21,239 --> 00:55:23,757
Heroína, quebra-mar de pedra,
339
00:55:23,895 --> 00:55:25,395
estranho.
340
00:56:33,817 --> 00:56:37,901
O estranho mergulhou na água
e parece ter desaparecido.
341
00:56:38,361 --> 00:56:42,564
Ou teria ele pulado na caminhonete
enquanto passava?
342
00:58:20,203 --> 00:58:22,157
4, 1, 5.
343
00:58:22,577 --> 00:58:25,553
Heroína, quebra-mar de pedra,
mensagem.
344
00:58:28,366 --> 00:58:31,444
- Então você está aqui?
- Sim. Viu?
345
00:58:35,139 --> 00:58:37,293
Eles passaram pelas casas
e pelos arbustos
346
00:58:37,318 --> 00:58:39,140
e seguiram para a praia.
347
01:03:07,799 --> 01:03:09,773
A história parece
ter perdido o rumo.
348
01:03:10,052 --> 01:03:11,545
Eva também, talvez.
349
01:03:11,807 --> 01:03:15,596
Ela parece ter desistido da corrida,
pelo menos por enquanto.
350
01:03:17,851 --> 01:03:21,913
Enquanto isso, sua rival,
que não parecia ser uma ameaça,
351
01:03:21,938 --> 01:03:24,819
aproveita esse momento
para marcar um ponto importante
352
01:03:24,844 --> 01:03:27,379
e agora parece prestes
a ultrapassar a favorita.
353
01:04:00,943 --> 01:04:03,376
Conseguirá Eva
recuperar a liderança
354
01:04:03,402 --> 01:04:05,719
sobre essa rival de última hora?
355
01:04:14,316 --> 01:04:17,177
Aqui está ela,
adotando a aparência casual
356
01:04:17,202 --> 01:04:20,632
de uma turista comum
à procura de lembrancinhas,
357
01:04:20,657 --> 01:04:23,437
recuperando seu ponto de apoio
no itinerário prescrito,
358
01:04:23,462 --> 01:04:26,906
pensando equivocadamente
ter perdido o fio da meada
359
01:04:26,959 --> 01:04:29,627
junto com qualquer rastro
do chefe do jogo,
360
01:04:29,667 --> 01:04:33,828
depois que ele mergulhou nas
águas turbulentas do porto de pesca.
361
01:05:20,644 --> 01:05:22,837
Sim, é essa.
362
01:05:23,217 --> 01:05:24,767
Você está no caminho certo.
363
01:05:25,540 --> 01:05:26,999
Leste ou oeste?
364
01:05:27,784 --> 01:05:30,168
Oeste e siga em frente.
365
01:05:49,996 --> 01:05:51,499
O que ela está fazendo?
366
01:05:52,231 --> 01:05:54,451
Desta vez acho que ela
está no caminho certo.
367
01:05:55,542 --> 01:05:57,764
Ouvi dizer que você
brigou com o Cortez nº 2.
368
01:05:58,270 --> 01:06:01,054
Enquanto isso, Sonia roubou
o mapa do percurso dele.
369
01:06:02,815 --> 01:06:04,765
Por que vocês estão brigando?
370
01:06:05,427 --> 01:06:07,094
Acho que ele está trapaceando.
371
01:06:07,339 --> 01:06:09,667
Ele está ajudando ela
às escondidas, dando informações.
372
01:06:09,762 --> 01:06:12,006
Isso não é justo,
já que ele tinha o mapa.
373
01:06:12,452 --> 01:06:15,506
Ele esperava substituir o irmão
no coração da garota,
374
01:06:15,531 --> 01:06:17,167
fazendo o papel de salvador.
375
01:06:17,337 --> 01:06:18,712
E agora?
376
01:06:34,672 --> 01:06:37,849
Mas Eva está tão cansada
pelas provas sucessivas do percurso
377
01:06:37,874 --> 01:06:39,540
que enfraquece novamente.
378
01:06:39,565 --> 01:06:44,369
Desamparada e abandonada,
ela se vê sobretudo desorientada
379
01:06:44,394 --> 01:06:47,076
pela ausência de lógica nessa
380
01:06:47,147 --> 01:06:49,197
sequência inexorável
de acontecimentos,
381
01:06:49,222 --> 01:06:51,552
cuja ordem foi fixada
por outra pessoa
382
01:06:51,577 --> 01:06:53,789
e que se assemelha
a um pesadelo.
383
01:06:53,814 --> 01:06:55,355
É inútil.
384
01:06:55,734 --> 01:06:59,589
Ela sente seus poderes de intervenção
esvaindo-se pouco a pouco.
385
01:06:59,705 --> 01:07:04,068
Aqui você a vê em casa,
pronta para desistir de tudo.
386
01:07:04,133 --> 01:07:07,049
Felizmente,
seu namorado, Cortez nº 1,
387
01:07:07,074 --> 01:07:09,553
que também é seu noivo,
como eu já disse,
388
01:07:09,743 --> 01:07:13,910
a incentiva a não desistir
tão perto de seu objetivo.
389
01:07:35,623 --> 01:07:38,915
Vou caminhar um pouco mais com você,
mas depois vou ter que te deixar.
390
01:07:39,234 --> 01:07:40,669
Sim, eu sei.
391
01:07:41,239 --> 01:07:43,076
Você sabe para onde está indo?
392
01:07:43,567 --> 01:07:45,011
Em frente.
393
01:07:45,317 --> 01:07:47,175
Nem sempre é fácil.
394
01:07:47,802 --> 01:07:49,790
O que exatamente
você está procurando?
395
01:07:50,118 --> 01:07:51,863
Não foi especificado.
396
01:07:52,524 --> 01:07:54,744
Um lembrete, sem dúvida.
397
01:07:55,354 --> 01:07:57,125
Um objeto idêntico.
398
01:07:58,055 --> 01:07:59,882
O retorno de alguém.
399
01:09:05,357 --> 01:09:08,419
Você está aí?
Acho que estou perdida.
400
01:09:08,651 --> 01:09:11,678
Não, não está. Não desista.
401
01:09:14,151 --> 01:09:17,587
- Você não pode me ajudar um pouco?
- Você sabe que isso é impossível.
402
01:09:21,109 --> 01:09:22,431
Não vá.
403
01:09:22,456 --> 01:09:24,411
Por que você não fica comigo?
404
01:09:25,087 --> 01:09:26,475
Porque...
405
01:09:27,523 --> 01:09:29,297
porque é proibido.
406
01:09:30,607 --> 01:09:33,529
Porque é proibido
pelas regras do jogo.
407
01:12:40,125 --> 01:12:42,816
Parabéns! Você ganhou
uma máquina de lavar!
408
01:12:48,383 --> 01:12:50,234
Esse foi o teste final?
409
01:12:50,401 --> 01:12:53,120
Sim. Encontrar o cartão-postal.
410
01:12:53,877 --> 01:12:56,421
Mas não parece
o mesmo cartão-postal.
411
01:12:57,192 --> 01:12:59,152
É sim, com algumas
pequenas variações.
412
01:13:00,035 --> 01:13:02,162
A luz está um pouco diferente.
413
01:13:03,014 --> 01:13:06,803
Essa é a casa na medina
onde encontrei a pintura.
414
01:13:09,950 --> 01:13:11,856
O lugar não importa.
415
01:13:12,051 --> 01:13:14,756
O que conta é a jornada,
não o objetivo.
416
01:13:15,789 --> 01:13:18,292
Game shows televisivos
sempre são idiotas.
417
01:13:18,668 --> 01:13:20,127
Uma máquina de lavar!
418
01:13:20,267 --> 01:13:22,465
Isso é ainda mais ridículo
do que eu imaginava.
419
01:14:16,749 --> 01:14:18,162
O que posso dizer?
420
01:14:18,478 --> 01:14:21,269
Ou melhor,
o que foi que eu disse?
421
01:14:22,608 --> 01:14:26,338
Este rosto, observando
a telinha da televisão,
422
01:14:26,392 --> 01:14:28,837
continua procurando
uma possível solução
423
01:14:28,862 --> 01:14:34,207
através do labirinto de vielas,
gestos, palavras e rostos.
424
01:14:34,232 --> 01:14:40,476
V igual a zero até infinito
menos 1 elevado a V.
425
01:14:41,829 --> 01:14:47,505
Fatorial de N mais 2V
sobre fatorial de 3V mais 2.
426
01:14:50,958 --> 01:14:54,233
T elevado a 3V mais 2.
427
01:16:16,536 --> 01:16:20,145
Mas já os rostos se confundem
e as palavras se perdem.
428
01:16:21,464 --> 01:16:23,386
Será possível
que este itinerário,
429
01:16:23,411 --> 01:16:26,380
tão pacientemente e
apaixonadamente elaborado,
430
01:16:26,405 --> 01:16:28,370
não leve a nada mais?
431
01:16:28,823 --> 01:16:32,424
As estradas já voltam a bifurcar-se,
retornando sobre si mesmas,
432
01:16:32,449 --> 01:16:35,430
fundindo-se, passando
novamente pelo mesmo ponto.
433
01:16:35,817 --> 01:16:38,629
E os rostos,
vislumbrados aqui e ali,
434
01:16:38,822 --> 01:16:41,062
retomam sua vacuidade,
435
01:16:41,215 --> 01:16:45,398
a cidade sua insignificância
e a paisagem sua monotonia.
436
01:16:45,717 --> 01:16:47,579
Então era apenas um jogo.
437
01:16:48,231 --> 01:16:50,627
Mas quem estava jogando?
438
01:16:51,521 --> 01:16:53,689
Coloquei os dados de volta
sobre a mesa,
439
01:16:53,769 --> 01:16:56,197
no centro do tapete
de feltro vermelho
440
01:16:56,398 --> 01:16:57,764
à minha frente.
441
01:16:58,057 --> 01:17:00,991
Três dados,
cada um com seis faces.
442
01:17:01,697 --> 01:17:05,403
Dizem que o acaso
tem suas próprias regras.
443
01:18:06,918 --> 01:18:10,004
Prezados telespectadores
e telespectadoras,
444
01:18:10,475 --> 01:18:12,455
estejam vocês saindo
445
01:18:12,535 --> 01:18:14,483
ou permanecendo diante da tela,
446
01:18:14,508 --> 01:18:18,402
talvez haja uma pequena coisa
em que não tenham pensado.
447
01:18:18,995 --> 01:18:23,498
Um jogo nada significa
de antemão.
448
01:18:23,732 --> 01:18:26,042
É o jogador quem inventa o jogo,
449
01:18:26,442 --> 01:18:28,636
e o jogador são vocês.
450
01:18:29,057 --> 01:18:32,567
As imagens aleatórias
roubadas pelo seu olhar
451
01:18:32,614 --> 01:18:34,427
são apenas imagens.
452
01:18:34,740 --> 01:18:38,630
Elas não têm um significado
intrínseco ligado a elas.
453
01:18:38,856 --> 01:18:40,451
Não têm outro significado
454
01:18:40,476 --> 01:18:43,019
além daquele que
vocês escolhem lhes dar.
455
01:18:43,635 --> 01:18:46,968
Uma ordem reconfortante?
Uma ordem desesperadora?
456
01:18:46,993 --> 01:18:48,688
São vocês que decidem.
457
01:18:48,798 --> 01:18:51,346
Por preguiça ou por medo.
458
01:18:52,575 --> 01:18:57,412
Legendas em PT-BR
por @cultfilmfansub
36891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.