All language subtitles for Mr.Queen.S01E20.1080p.NF.WEB-DL.x264-HBO_Kyle_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,458 --> 00:00:54,541 ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS, AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS, 2 00:00:54,624 --> 00:00:56,333 AND ARE UNRELATED TO HISTORICAL FACTS 3 00:01:01,000 --> 00:01:01,874 Stop. 4 00:01:07,166 --> 00:01:08,458 -Search. -Yes! 5 00:01:25,291 --> 00:01:26,291 No problem here. 6 00:02:06,874 --> 00:02:07,833 We have arrived. 7 00:02:16,708 --> 00:02:19,291 Thoroughly check all of the wagons carrying the tributes. 8 00:02:19,375 --> 00:02:20,375 Yes, my lord. 9 00:02:29,666 --> 00:02:31,708 -Your Majesty! -Head Eunuch. 10 00:02:34,582 --> 00:02:36,417 Your Majesty… 11 00:02:40,417 --> 00:02:42,958 I finally got you. You little rat. 12 00:02:44,250 --> 00:02:45,708 When does the coronation start? 13 00:02:46,375 --> 00:02:48,541 -It starts at the Hour of the Sheep. -Then we still have plenty of time? 14 00:02:49,125 --> 00:02:51,458 We cannot let our guard down yet. We must hurry. 15 00:02:52,541 --> 00:02:53,417 Wait. 16 00:02:59,166 --> 00:02:59,999 What was that about? 17 00:03:00,708 --> 00:03:01,874 I don't know either. 18 00:03:08,999 --> 00:03:10,749 I suppose we have time for a moment like this. 19 00:03:11,458 --> 00:03:12,958 Now we really must go. 20 00:03:13,041 --> 00:03:13,874 Okay. 21 00:03:22,749 --> 00:03:25,708 EPISODE 20: MY LIFE WITHOUT ME 22 00:03:48,166 --> 00:03:49,166 Your Majesty… 23 00:03:57,417 --> 00:04:00,125 Wait, I am not done organizing. 24 00:04:04,624 --> 00:04:05,624 Oh, my goodness! 25 00:04:11,125 --> 00:04:12,125 Your Majesty! 26 00:04:15,333 --> 00:04:19,375 You must harbor great resentment if you returned as a ghost. 27 00:04:22,083 --> 00:04:23,333 Your Majesty! 28 00:04:26,749 --> 00:04:28,125 Chief Eunuch, 29 00:04:29,041 --> 00:04:30,541 come with me. 30 00:04:31,624 --> 00:04:33,166 Come with you… 31 00:04:34,417 --> 00:04:36,125 Get away from me! 32 00:04:39,749 --> 00:04:42,500 Your Majesty, please rest in peace. 33 00:04:43,375 --> 00:04:44,708 Come with me. 34 00:04:46,291 --> 00:04:47,208 Your Majesty. 35 00:04:49,749 --> 00:04:50,708 Your Majesty. 36 00:04:52,250 --> 00:04:53,500 Your Majesty, you are alive! 37 00:04:56,500 --> 00:04:59,041 Your Majesty, what happened? 38 00:05:20,500 --> 00:05:22,375 You look good with the dragon robe too. 39 00:05:22,874 --> 00:05:24,791 My sense of fashion really is crazy good. 40 00:05:28,125 --> 00:05:29,417 There they are! 41 00:05:36,624 --> 00:05:37,708 That way! 42 00:05:50,291 --> 00:05:51,874 You bastard… 43 00:05:58,458 --> 00:05:59,708 Oh, yes! 44 00:06:01,041 --> 00:06:02,291 How can you be so good? 45 00:06:02,874 --> 00:06:03,708 Well… 46 00:06:04,208 --> 00:06:06,041 Let's say it's from my years of experience. 47 00:06:06,833 --> 00:06:08,375 What comes from your years? 48 00:06:08,458 --> 00:06:10,500 I know my way around a knife. 49 00:06:17,874 --> 00:06:19,291 Do not do anything unnecessary. 50 00:06:19,958 --> 00:06:22,291 How many soldiers are guarding the palace now? 51 00:06:27,375 --> 00:06:28,541 You are too late. 52 00:06:28,624 --> 00:06:30,333 That is the sound announcing the coronation. 53 00:06:32,166 --> 00:06:33,874 How dare you talk down to me! 54 00:06:44,833 --> 00:06:46,708 The coronation has begun already? 55 00:06:50,958 --> 00:06:52,291 Kneel. 56 00:06:55,874 --> 00:06:57,166 Bow four times. 57 00:07:13,291 --> 00:07:14,749 Stand up. 58 00:07:22,083 --> 00:07:23,708 They advanced the coronation? 59 00:07:27,250 --> 00:07:28,458 Hey, you know… 60 00:07:29,375 --> 00:07:33,166 Well, I set up insurance just in case something went wrong. 61 00:08:05,541 --> 00:08:07,874 What are you doing? Proceed with the coronation. 62 00:08:09,208 --> 00:08:10,208 Well… 63 00:08:12,541 --> 00:08:14,500 The royal seal is gone! 64 00:08:22,291 --> 00:08:24,041 The royal seal is not here! 65 00:08:46,708 --> 00:08:47,958 I must have gone crazy! 66 00:08:48,833 --> 00:08:50,208 I was excited 67 00:08:50,749 --> 00:08:52,500 about a special mission… 68 00:08:55,749 --> 00:08:56,791 Lift your head. 69 00:08:57,916 --> 00:09:01,375 I salute you for the first time, Your… 70 00:09:03,666 --> 00:09:04,500 Majesty? 71 00:09:07,833 --> 00:09:08,874 Lee Saeng-mang? 72 00:09:09,582 --> 00:09:12,041 Wait, Lee Saeng-mang. Have you gone mad? 73 00:09:12,708 --> 00:09:14,208 Or have I gone mad? 74 00:09:18,791 --> 00:09:20,666 You stole the royal seal? 75 00:09:21,541 --> 00:09:22,958 You know I'm crazy. 76 00:09:23,666 --> 00:09:25,333 Then we still have a chance. 77 00:09:38,083 --> 00:09:39,958 -Let us go. -Okay. 78 00:09:46,708 --> 00:09:48,500 It worked last time… 79 00:09:48,582 --> 00:09:50,417 -Try it harder. -Hey, be quiet. 80 00:09:50,500 --> 00:09:51,541 How dare you… 81 00:09:56,791 --> 00:09:57,833 Captain Hong. 82 00:10:02,250 --> 00:10:03,250 You again… 83 00:10:03,333 --> 00:10:04,791 I told you not to come. 84 00:10:04,874 --> 00:10:05,791 It's just… 85 00:10:06,791 --> 00:10:08,791 I don't have anyone to ask about this. 86 00:10:11,958 --> 00:10:17,208 I stole something small because Her Majesty the Queen asked me to. 87 00:10:27,417 --> 00:10:29,166 It looks shiny and precious. 88 00:10:29,250 --> 00:10:30,833 I have a bad feeling about it. 89 00:10:30,916 --> 00:10:32,208 What is it? 90 00:10:34,458 --> 00:10:35,833 The royal seal! 91 00:10:36,958 --> 00:10:38,000 Do you know 92 00:10:39,208 --> 00:10:41,208 where you are after stealing the royal seal? 93 00:10:41,791 --> 00:10:43,166 It's the State Tribunal-- 94 00:10:47,417 --> 00:10:50,666 Did I just walk into prison with my own two feet? 95 00:10:54,624 --> 00:10:56,500 Why are you giving it to me? 96 00:11:00,250 --> 00:11:01,708 What are you doing here? 97 00:11:02,291 --> 00:11:04,333 I came to see my friend for a moment… 98 00:11:05,041 --> 00:11:07,541 You should not be here. You must leave at once. 99 00:11:07,624 --> 00:11:08,624 Wait! 100 00:11:09,958 --> 00:11:12,541 How dare you lay a hand on my best friend! 101 00:11:17,375 --> 00:11:20,291 Are you nuts? How can you show the royal seal? 102 00:11:22,083 --> 00:11:23,291 The royal seal? 103 00:11:23,791 --> 00:11:25,041 Want to take a look? 104 00:11:31,958 --> 00:11:33,291 -A bomb! -Everybody run! 105 00:12:48,958 --> 00:12:50,083 They broke into Hanyang? 106 00:12:50,166 --> 00:12:51,541 Through all eight gates? 107 00:12:51,624 --> 00:12:53,708 Yes. If you order us to use cannons… 108 00:12:53,791 --> 00:12:56,874 For now, it is of utmost importance to see the coronation to its end. 109 00:12:56,958 --> 00:12:58,041 so hold the cannons. 110 00:12:58,916 --> 00:13:01,833 Summon all soldiers and send them to each gate! 111 00:13:01,916 --> 00:13:02,791 Now! 112 00:13:06,458 --> 00:13:08,375 Once the coronation is over, 113 00:13:10,582 --> 00:13:12,417 I am going to wipe them all out. 114 00:13:14,708 --> 00:13:17,916 How can we have a coronation without the royal seal? 115 00:13:18,500 --> 00:13:21,041 Oh, what a disaster! 116 00:13:22,166 --> 00:13:24,041 What have you been doing, my brother? 117 00:13:25,208 --> 00:13:27,874 How can you be so useless? 118 00:13:35,916 --> 00:13:36,916 What is it? 119 00:13:40,541 --> 00:13:41,375 So? 120 00:13:41,458 --> 00:13:46,166 For now, it is not easy to attack due to mysterious stinging smoke. 121 00:13:47,958 --> 00:13:49,458 Since we must proceed with the coronation, 122 00:13:49,541 --> 00:13:52,958 I ordered soldiers to be sent to each gate to stop the attacks. 123 00:13:54,958 --> 00:13:56,833 "Ruckus in the east, attack on the west." 124 00:13:56,916 --> 00:13:57,958 What is wrong? 125 00:13:58,041 --> 00:13:59,666 A TYPE OF DISTRACTION TACTIC 126 00:14:00,208 --> 00:14:01,291 It is nothing. 127 00:14:01,375 --> 00:14:03,500 I will go find the royal seal myself. 128 00:14:05,624 --> 00:14:07,541 Summon the soldiers back to the palace now. 129 00:14:08,291 --> 00:14:09,874 -What? -Did you not hear me? 130 00:14:10,500 --> 00:14:11,333 Understood. 131 00:14:21,291 --> 00:14:24,791 INJEONGJEON HALL 132 00:14:24,874 --> 00:14:25,916 It's so empty. 133 00:14:27,541 --> 00:14:29,208 They are doing well outside. 134 00:14:33,125 --> 00:14:34,375 It came to this in the end. 135 00:14:43,083 --> 00:14:43,958 Are you nervous? 136 00:14:45,166 --> 00:14:46,791 I am nervous, but my heart… 137 00:14:48,041 --> 00:14:49,041 is swelling with hope. 138 00:14:49,125 --> 00:14:49,958 Yes. 139 00:14:50,500 --> 00:14:53,541 It feels like I'm about to fight a final boss in a game. 140 00:14:54,874 --> 00:14:56,874 You are right. Final boss. 141 00:14:56,958 --> 00:14:59,333 I curse if I die without beating the final boss. 142 00:14:59,417 --> 00:15:00,874 Because I have to start over. 143 00:15:00,958 --> 00:15:03,125 But we have only one chance. 144 00:15:04,291 --> 00:15:05,541 I'm nervous. 145 00:15:12,458 --> 00:15:13,333 Shall we? 146 00:15:43,958 --> 00:15:45,208 He got him. 147 00:15:54,166 --> 00:15:55,375 My Queen. 148 00:15:56,833 --> 00:15:57,666 I'm okay. 149 00:15:57,749 --> 00:15:59,624 I was just startled by the sound. 150 00:15:59,708 --> 00:16:00,833 It doesn't hurt at all. 151 00:16:07,041 --> 00:16:07,874 My Queen! 152 00:16:09,582 --> 00:16:10,624 My Queen! 153 00:16:15,375 --> 00:16:17,541 My Queen, do not move! 154 00:16:18,125 --> 00:16:19,874 We have to stop the coronation. 155 00:16:21,125 --> 00:16:22,833 You come before the coronation! 156 00:16:28,458 --> 00:16:29,791 We must treat your wound. 157 00:17:19,541 --> 00:17:20,458 My King… 158 00:17:46,708 --> 00:17:47,916 Am I about to go back? 159 00:17:48,000 --> 00:17:49,166 No… 160 00:17:50,166 --> 00:17:51,958 Why does it have to be now? 161 00:17:52,041 --> 00:17:52,874 Please… 162 00:17:56,708 --> 00:17:58,375 I need to see if he survives first. 163 00:18:01,291 --> 00:18:03,375 I need to see if he's all right first. 164 00:18:38,291 --> 00:18:39,125 My body? 165 00:18:39,916 --> 00:18:40,874 Am I back? 166 00:18:41,458 --> 00:18:42,375 What about Cheoljong? 167 00:18:51,958 --> 00:18:53,624 No, I must save him. 168 00:18:55,000 --> 00:18:56,041 But how can I… 169 00:18:57,041 --> 00:18:58,208 That was 200 years ago. 170 00:19:24,417 --> 00:19:26,541 VIP WARD 171 00:19:28,833 --> 00:19:29,916 Wait, Jang Bong-hwan? 172 00:19:32,125 --> 00:19:32,958 Mr. Jang Bong-hwan! 173 00:19:33,749 --> 00:19:35,250 Are you the patient, Jang Bong-hwan? 174 00:19:40,458 --> 00:19:42,250 You shouldn't run suddenly like that! 175 00:19:42,333 --> 00:19:43,791 Mr. Jang Bong-hwan! 176 00:19:44,541 --> 00:19:46,708 -Mr. Jang Bong-hwan! -Hey, after him! 177 00:19:47,291 --> 00:19:48,375 Mr. Jang Bong-hwan! 178 00:19:51,791 --> 00:19:54,624 -Jang Bong-hwan, stop! -Stop him! 179 00:19:56,208 --> 00:19:57,417 Stop him! 180 00:19:57,500 --> 00:19:59,000 Goodness, please… 181 00:20:00,791 --> 00:20:01,958 Seriously… 182 00:20:15,417 --> 00:20:16,624 It's good to be young. 183 00:20:17,874 --> 00:20:20,208 Wasn't he in a vegetative state for a few months? 184 00:20:36,458 --> 00:20:38,125 DAEHAN BOOKSTORE 185 00:20:38,791 --> 00:20:40,166 Veritable Records of the Joseon Dynasty. 186 00:20:55,125 --> 00:20:56,041 Please don't die. 187 00:20:56,749 --> 00:20:57,958 You can't die like this. 188 00:21:06,916 --> 00:21:10,291 THE 25TH KING: VERITABLE RECORDS OF KING CHEOLJO 189 00:21:23,582 --> 00:21:24,582 He is gone. 190 00:21:28,916 --> 00:21:30,166 That man has disappeared. 191 00:21:38,624 --> 00:21:39,833 Your Majesty. 192 00:21:44,708 --> 00:21:45,791 Your Majesty. 193 00:21:55,083 --> 00:21:56,541 You cannot die like this. 194 00:21:57,375 --> 00:21:58,749 Please wake up, Your Majesty. 195 00:22:03,417 --> 00:22:04,417 Your Majesty. 196 00:22:07,708 --> 00:22:08,541 Your Majesty. 197 00:22:09,208 --> 00:22:11,708 My Queen, are you all right? 198 00:22:12,500 --> 00:22:13,874 I am fine, Your Majesty. 199 00:22:15,250 --> 00:22:17,541 You are losing too much blood. 200 00:22:18,125 --> 00:22:19,833 Since it hurts like death, 201 00:22:21,041 --> 00:22:22,833 it must mean I am not about to die. 202 00:22:24,417 --> 00:22:27,708 These bulletproof vests saved both of us. 203 00:22:29,749 --> 00:22:30,958 Thank you. 204 00:23:12,999 --> 00:23:14,999 What do you think you are doing? 205 00:23:15,541 --> 00:23:17,375 How can a King team up with the Donghak Bandits? 206 00:23:21,624 --> 00:23:22,458 So I guess 207 00:23:24,041 --> 00:23:25,624 I still am the King to you. 208 00:23:25,708 --> 00:23:27,666 You should have just stayed quiet. 209 00:23:28,833 --> 00:23:30,291 It would have been better for everyone 210 00:23:30,375 --> 00:23:31,999 if you were content with the position given to you 211 00:23:32,083 --> 00:23:33,500 and had stayed quiet. 212 00:23:36,208 --> 00:23:37,083 I am… 213 00:23:38,708 --> 00:23:40,958 the family of those you killed. 214 00:23:42,458 --> 00:23:43,500 I am 215 00:23:44,417 --> 00:23:48,083 the King of the subjects that you trampled on! 216 00:23:53,791 --> 00:23:55,541 I can never stay quiet. 217 00:23:59,291 --> 00:24:01,166 You look like you are out of breath. 218 00:24:02,624 --> 00:24:05,291 So much that you cannot dodge my sword! 219 00:24:12,708 --> 00:24:13,999 Your Majesty… 220 00:24:23,958 --> 00:24:27,458 My baby, please… 221 00:24:41,791 --> 00:24:43,083 Please… 222 00:25:55,749 --> 00:25:56,708 Kill me. 223 00:25:59,666 --> 00:26:00,666 Live. 224 00:26:02,500 --> 00:26:04,958 Your punishment… 225 00:26:07,083 --> 00:26:08,250 is to live in indignity. 226 00:26:17,083 --> 00:26:18,458 If you attempt suicide, 227 00:26:19,833 --> 00:26:22,333 I will do everything I can to save your life. 228 00:26:23,125 --> 00:26:25,708 No matter how badly your body is injured or disfigured, 229 00:26:25,791 --> 00:26:27,624 I will leave you breathing at least. 230 00:26:29,166 --> 00:26:30,791 You will learn how it feels 231 00:26:32,250 --> 00:26:33,250 to be alive… 232 00:26:35,749 --> 00:26:38,166 as nothing but a hollow shell. 233 00:27:12,582 --> 00:27:14,083 Too bad. 234 00:27:14,166 --> 00:27:16,333 Your specialty is to hide among the people, 235 00:27:16,916 --> 00:27:19,624 but due to the restriction order, there isn't anyone around. 236 00:27:20,624 --> 00:27:22,999 You have nowhere to hide now. 237 00:27:48,708 --> 00:27:49,708 My Queen. 238 00:27:54,958 --> 00:27:57,125 Go and conclude your fight, Your Majesty. 239 00:27:58,958 --> 00:27:59,958 No. 240 00:28:00,541 --> 00:28:02,874 Nothing is more important than you, my Queen. 241 00:28:03,582 --> 00:28:04,582 Do not worry. 242 00:28:05,666 --> 00:28:07,375 I promise I will overcome it too. 243 00:28:11,916 --> 00:28:12,916 Your Majesty. 244 00:28:15,582 --> 00:28:16,833 I will take Her Majesty. 245 00:28:17,999 --> 00:28:19,125 You must go. 246 00:28:19,208 --> 00:28:21,041 We must hurry before something else happens. 247 00:28:37,582 --> 00:28:38,582 Go on. 248 00:29:01,624 --> 00:29:02,958 I will be back soon. 249 00:29:04,708 --> 00:29:05,624 Yes. 250 00:29:17,500 --> 00:29:18,500 Your Majesty. 251 00:29:19,916 --> 00:29:20,916 Are you all right? 252 00:29:44,958 --> 00:29:47,582 You must find a way! 253 00:29:48,708 --> 00:29:52,749 How can all of you be so useless? 254 00:30:12,041 --> 00:30:14,417 Show your dignity as the King. 255 00:30:15,041 --> 00:30:18,000 I am scared, Your Royal Highness. 256 00:30:20,749 --> 00:30:22,791 Keep your position! 257 00:31:21,708 --> 00:31:22,708 You should step down. 258 00:31:41,791 --> 00:31:43,375 Your Royal Highness. 259 00:31:46,791 --> 00:31:48,208 I came to salute you. 260 00:32:21,582 --> 00:32:23,666 DAEJOJEON HALL 261 00:32:38,500 --> 00:32:40,333 His Majesty the King is here! 262 00:32:40,833 --> 00:32:42,041 My Queen! 263 00:32:44,500 --> 00:32:46,083 She is unconscious. 264 00:32:49,958 --> 00:32:50,833 What is it? 265 00:32:51,958 --> 00:32:54,250 She is showing signs of miscarriage. 266 00:32:55,166 --> 00:32:57,000 She is experiencing metrorrhagia. 267 00:32:57,833 --> 00:33:00,833 If it does not stop, Her Majesty and the royal baby… 268 00:33:02,916 --> 00:33:04,208 will both be in danger. 269 00:33:08,208 --> 00:33:10,624 Then why are you pulling the needles out? 270 00:33:11,291 --> 00:33:16,208 She is in a state where acupuncture does not work for her. 271 00:33:17,166 --> 00:33:19,916 We can only wait until both of them overcome it. 272 00:33:21,166 --> 00:33:24,500 Tonight will be a crucial moment for them. 273 00:33:30,458 --> 00:33:31,500 Your Majesty! 274 00:33:31,582 --> 00:33:32,749 -Your Majesty! -Your Majesty! 275 00:33:38,582 --> 00:33:40,541 Your Majesty, forgive me for saying this, 276 00:33:41,708 --> 00:33:44,291 but you must wait outside so the treatment can continue. 277 00:33:44,791 --> 00:33:47,458 Your Majesty, please step outside. 278 00:33:53,125 --> 00:33:54,166 Your Majesty! 279 00:33:57,041 --> 00:33:58,333 Your Majesty! 280 00:33:59,833 --> 00:34:03,624 How is it that there is nothing I can do about this? 281 00:34:54,250 --> 00:34:55,250 My Queen. 282 00:35:09,749 --> 00:35:12,791 Both of them are all right. 283 00:35:21,624 --> 00:35:22,500 Your Majesty. 284 00:35:26,833 --> 00:35:28,666 Now, everyone in my world… 285 00:35:31,833 --> 00:35:33,624 is all safe. 286 00:35:43,083 --> 00:35:44,375 Your Majesty. 287 00:36:02,833 --> 00:36:04,166 It is all over now. 288 00:36:06,958 --> 00:36:10,500 I did not expect the King to end up like this. 289 00:36:12,166 --> 00:36:13,417 Your Royal Highness! 290 00:36:17,291 --> 00:36:20,333 How undignified of you! How dare you shout! 291 00:36:20,916 --> 00:36:26,166 There is a King's order to take you to the West Palace. 292 00:36:26,250 --> 00:36:27,208 What? 293 00:36:27,791 --> 00:36:30,916 Is he daring to confine me in the West Palace? 294 00:36:32,874 --> 00:36:34,833 Just what does he take me for? 295 00:36:42,250 --> 00:36:43,958 What are you doing? Open the door! 296 00:36:44,708 --> 00:36:47,708 The door is not opening, Your Royal Highness. 297 00:36:57,417 --> 00:37:00,333 Open the door this instant! 298 00:37:01,458 --> 00:37:03,541 Her Majesty the Queen is here. 299 00:37:27,541 --> 00:37:28,375 Open the door. 300 00:37:40,833 --> 00:37:43,666 I heard you were at death's door, but you seem fine. 301 00:37:43,749 --> 00:37:45,958 It is all thanks to you, Your Royal Highness. 302 00:37:47,125 --> 00:37:48,749 Where do you think you are going? 303 00:37:48,833 --> 00:37:52,458 Do I have to tell the Queen everything I do? 304 00:37:52,541 --> 00:37:55,417 We decided to have you move to the West Palace. 305 00:37:55,500 --> 00:37:58,208 Until then, you must only stay here in Tongmyeongjeon Hall, 306 00:37:58,291 --> 00:38:00,000 and you must not go outside. 307 00:38:00,916 --> 00:38:04,458 Are you saying you dare to confine me here? 308 00:38:05,500 --> 00:38:06,624 How ridiculous. 309 00:38:09,333 --> 00:38:10,333 Move! 310 00:38:11,874 --> 00:38:13,000 That cannot be done. 311 00:38:14,291 --> 00:38:15,708 I said, move! 312 00:38:18,417 --> 00:38:19,708 Your Royal Highness. 313 00:38:23,874 --> 00:38:24,708 Even if you die, 314 00:38:25,208 --> 00:38:27,083 you must die in here. 315 00:38:29,291 --> 00:38:31,041 Lady-in-waiting Jeon, don't just stand there! 316 00:38:31,125 --> 00:38:32,582 Yes, Your Royal Highness! 317 00:38:36,916 --> 00:38:39,000 How dare all of you do this! 318 00:38:39,083 --> 00:38:41,000 Your era is over. 319 00:38:43,333 --> 00:38:46,791 I am now the leader of the Ladies of the Royal Palace. 320 00:38:47,541 --> 00:38:48,958 I am the leader! 321 00:38:49,041 --> 00:38:53,041 I am still here, so it is mine! 322 00:38:53,125 --> 00:38:55,125 From now on, everything will change. 323 00:38:55,833 --> 00:38:59,708 Especially the rules and etiquette you have made and maintained. 324 00:38:59,791 --> 00:39:03,208 They have been accumulated for centuries and millennia! 325 00:39:03,958 --> 00:39:07,083 Do you think they will collapse that easily? 326 00:39:08,333 --> 00:39:09,833 They are already collapsing. 327 00:39:11,000 --> 00:39:12,624 The change you have always feared 328 00:39:13,833 --> 00:39:15,166 has already begun. 329 00:39:32,125 --> 00:39:34,375 Fuck, that felt so good! 330 00:39:35,833 --> 00:39:36,666 Oh, my! 331 00:39:37,458 --> 00:39:40,375 Lady-in-waiting Choi. What did I just say? 332 00:39:42,208 --> 00:39:44,041 "Fuck, that felt so good!" 333 00:39:44,916 --> 00:39:46,375 That is what you just said. 334 00:39:49,833 --> 00:39:52,749 Perhaps he made me realize my hidden nature. 335 00:39:53,624 --> 00:39:55,208 It feels so refreshing. 336 00:39:56,291 --> 00:39:58,208 I cannot stop myself. Shit. 337 00:39:58,291 --> 00:39:59,624 My goodness. 338 00:40:00,417 --> 00:40:01,250 Bullshit. 339 00:40:03,458 --> 00:40:04,458 That feels good! 340 00:40:06,291 --> 00:40:07,291 Fuck it! 341 00:40:08,083 --> 00:40:09,250 Bullcrap! 342 00:40:11,083 --> 00:40:12,375 Fuck. 343 00:40:17,125 --> 00:40:18,250 What are you doing here? 344 00:40:32,541 --> 00:40:33,958 "Queen Dowager Jo, a criminal, 345 00:40:34,041 --> 00:40:36,000 spread false rumors to frame the Queen 346 00:40:36,083 --> 00:40:38,250 and instigated doubt about the bloodline of the royal baby, 347 00:40:38,333 --> 00:40:39,958 thus defaming the honor of the royal family." 348 00:40:40,916 --> 00:40:43,166 "She is guilty of inciting chaos in the country." 349 00:40:43,958 --> 00:40:45,666 "I order her to be incarcerated in the West Palace." 350 00:40:48,083 --> 00:40:49,582 I see I am being slandered again. 351 00:40:51,000 --> 00:40:54,000 I have never done such a thing. 352 00:40:54,083 --> 00:40:55,083 Are you sure 353 00:40:55,916 --> 00:40:56,749 that is true? 354 00:40:59,708 --> 00:41:05,166 I swear upon the honor of the late King that I never did such a thing. 355 00:41:09,208 --> 00:41:10,125 You may enter. 356 00:41:30,666 --> 00:41:33,291 "The criminals listed below will have their wealth seized, 357 00:41:33,375 --> 00:41:36,458 be whipped 100 times, and be sent as public slaves on Jeju Island, 358 00:41:36,541 --> 00:41:39,458 but their wives and children will not be punished." 359 00:41:40,582 --> 00:41:42,916 "Former Chief State Councilor, Kim Byung-hak, 360 00:41:43,000 --> 00:41:44,791 Former Right State Councilor, Jo Man-hong, 361 00:41:44,874 --> 00:41:46,541 Former Left State Councilor, Kim Seok-geun, 362 00:41:46,624 --> 00:41:48,624 Former Minister of War, Kim Chang-hyup, 363 00:41:49,125 --> 00:41:50,749 Former Royal Chief Secretary, Kim So-heun, 364 00:41:51,250 --> 00:41:52,749 Former Minister of Personnel, Jo Deok-mun, 365 00:41:53,250 --> 00:41:56,541 as well as other criminals in this letter, will be spared from execution." 366 00:41:56,624 --> 00:42:00,333 "They will have their wealth seized, and be sentenced to three years." 367 00:42:01,791 --> 00:42:04,500 -We are innocent, Your Majesty! -We are innocent, Your Majesty! 368 00:42:05,916 --> 00:42:08,916 We only did so because we were threatened by Kim Byung-in, 369 00:42:09,000 --> 00:42:10,582 who plotted treason himself. 370 00:42:11,291 --> 00:42:13,500 We swear 371 00:42:14,833 --> 00:42:17,874 we never wanted to plot treason. 372 00:42:18,791 --> 00:42:21,291 Please take it into consideration, Your Majesty! 373 00:42:21,791 --> 00:42:23,333 That is right, Your Majesty. 374 00:42:23,417 --> 00:42:24,874 The only crime I committed is 375 00:42:24,958 --> 00:42:27,666 my foolishness of believing the false story 376 00:42:27,749 --> 00:42:32,000 that you were killed by the Donghak Bandits. 377 00:42:33,208 --> 00:42:34,417 Is that so? 378 00:42:35,250 --> 00:42:37,874 Then let me list other crimes you have committed. 379 00:42:43,125 --> 00:42:44,041 Currently in Joseon, 380 00:42:45,666 --> 00:42:47,874 those who are most guilty are the ones with full stomachs. 381 00:42:48,541 --> 00:42:51,708 Is there anyone hungry among all of you? 382 00:42:53,624 --> 00:42:57,125 You fattened up your bellies with the blood of the subjects. 383 00:42:57,208 --> 00:42:58,541 You forgot that 384 00:42:58,624 --> 00:43:01,500 you must govern the country to lead and look after the subjects, 385 00:43:01,582 --> 00:43:04,375 and you put the subjects under your feet and trampled on them! 386 00:43:05,166 --> 00:43:08,791 You forced them to farm in rocky mountains which even pickaxes cannot get through 387 00:43:08,874 --> 00:43:11,208 and collected even more taxes as a result. 388 00:43:12,208 --> 00:43:15,291 When you were all lying in your warm rooms rubbing your full bellies, 389 00:43:15,375 --> 00:43:19,791 the people lay on cold floors, staying up worrying about food for tomorrow. 390 00:43:19,874 --> 00:43:22,958 "How can I fill my stomach more? How can I be in a higher place?" 391 00:43:23,041 --> 00:43:25,624 "How can I become greater?" When you obsessed over these, 392 00:43:25,708 --> 00:43:28,250 the people, who were struggling to even breathe, 393 00:43:28,833 --> 00:43:30,500 could not dare to dream of a future 394 00:43:31,791 --> 00:43:33,833 and had to survive in the hellish present. 395 00:43:37,582 --> 00:43:39,208 Your first crime is 396 00:43:39,291 --> 00:43:42,458 only caring about your lives and not about the lives of the people. 397 00:43:42,541 --> 00:43:43,708 Your second crime is 398 00:43:43,791 --> 00:43:46,375 making the present hell, so they cannot dream of a future. 399 00:43:46,958 --> 00:43:47,958 And your third crime is 400 00:43:48,041 --> 00:43:50,208 making men who could not protect their families 401 00:43:50,291 --> 00:43:53,000 and the men who could not protect the country miserable! 402 00:43:54,874 --> 00:43:57,125 If any of you here are not guilty of these crimes, 403 00:43:58,417 --> 00:43:59,458 come forward. 404 00:44:05,666 --> 00:44:08,208 Keep those sins deep in your heart 405 00:44:09,916 --> 00:44:11,208 and repent. 406 00:44:12,666 --> 00:44:13,624 You are all nothing 407 00:44:15,250 --> 00:44:17,041 but a band of shameless bandits. 408 00:44:17,582 --> 00:44:19,541 Your Majesty… 409 00:44:25,666 --> 00:44:27,791 -Darn it! -He's the one! 410 00:44:28,708 --> 00:44:31,000 -He deserves to be beaten to death! -Damn you! 411 00:44:31,083 --> 00:44:32,500 -You bastard! -He deserves death! 412 00:44:32,582 --> 00:44:33,708 Hey, you bastard! 413 00:45:06,500 --> 00:45:07,999 Leave that here. 414 00:45:08,916 --> 00:45:10,582 But it is something you always used. 415 00:45:11,791 --> 00:45:16,166 It is true that you will be stuck in the West Palace and not see anyone, 416 00:45:16,250 --> 00:45:17,083 but still… 417 00:45:19,791 --> 00:45:20,624 Gosh… 418 00:45:20,708 --> 00:45:23,125 Lady-in-waiting Jeon, the reason I kept you by my side 419 00:45:23,999 --> 00:45:26,417 was that you always carelessly speak your mind. 420 00:45:27,208 --> 00:45:29,458 It means you are incapable of harboring a different thought. 421 00:45:31,333 --> 00:45:32,333 Very well. 422 00:45:33,666 --> 00:45:36,791 I am sure there are many different ways for people to live. 423 00:45:36,874 --> 00:45:37,999 Your Royal Highness… 424 00:45:39,417 --> 00:45:41,624 Why are you not getting angry, as you always did? 425 00:45:43,958 --> 00:45:46,708 You really are clueless until the very end. 426 00:45:47,749 --> 00:45:48,874 Why are you crying, 427 00:45:49,999 --> 00:45:52,375 when I am holding it in? 428 00:45:52,958 --> 00:45:53,999 Your Royal Highness… 429 00:46:04,958 --> 00:46:07,083 I will survive. 430 00:46:12,958 --> 00:46:17,958 Because surviving is winning. 431 00:47:12,125 --> 00:47:14,541 Hold my hand until you get out safely. 432 00:47:15,375 --> 00:47:17,833 -What kind of trick is this? -If you have the memories, 433 00:47:20,208 --> 00:47:22,083 that means So-yong is still inside you. 434 00:47:25,749 --> 00:47:27,958 Byung-in, you found me again. 435 00:47:30,666 --> 00:47:32,333 When I was hiding deep within. 436 00:48:18,166 --> 00:48:19,582 -Forgive us, Your Majesty! -Forgive us, Your Majesty! 437 00:48:20,666 --> 00:48:22,708 I love the sound of your laughter. 438 00:48:25,666 --> 00:48:27,083 -Forgive us, Your Majesty! -Forgive us, Your Majesty! 439 00:48:32,666 --> 00:48:34,749 You have changed a lot, Your Majesty. 440 00:48:36,083 --> 00:48:38,083 I was not myself for a while after the royal wedding, right? 441 00:48:40,582 --> 00:48:41,417 Consider it something… 442 00:48:43,666 --> 00:48:46,458 that happened because becoming the Queen was too much for me to bear. 443 00:48:47,125 --> 00:48:50,958 You have also changed a lot compared to before the royal wedding, Your Majesty. 444 00:48:59,708 --> 00:49:01,958 I thought the only choice I could make for myself… 445 00:49:03,958 --> 00:49:05,874 was death at the time. 446 00:49:12,749 --> 00:49:16,208 CHUNDANGJI LAKE 447 00:49:24,833 --> 00:49:29,291 I STAYED HERE FOR NOTHING JANG BONG-HWAN 448 00:49:30,999 --> 00:49:32,500 Did you go back safely? 449 00:49:42,749 --> 00:49:44,166 Your Majesty! 450 00:49:47,500 --> 00:49:49,083 -Father! -No! 451 00:49:49,666 --> 00:49:51,417 You are with child! Please stay where you are. 452 00:49:51,500 --> 00:49:53,375 I will come to you! 453 00:49:58,417 --> 00:50:00,624 -How is your health? -How is your health? 454 00:50:01,999 --> 00:50:03,541 You may speak first, Father. 455 00:50:03,624 --> 00:50:05,791 No. You first, Your Majesty. 456 00:50:06,666 --> 00:50:07,958 -I am fine. -I am fine. 457 00:50:14,541 --> 00:50:15,749 I hope you had no trouble. 458 00:50:15,833 --> 00:50:18,541 Not at all. I was saved, thanks to you. 459 00:50:19,291 --> 00:50:22,500 Do you remember how the aristocrats trembled in fear of the mutinous soldiers 460 00:50:22,582 --> 00:50:24,417 who came into Hanyang on coronation day? 461 00:50:25,250 --> 00:50:28,708 The villagers stepped up and protected my house that day, 462 00:50:29,291 --> 00:50:32,791 saying it is a virtuous family that helped and shared what was in its storage. 463 00:50:35,083 --> 00:50:37,916 I was embarrassed and felt bad when they told me that, 464 00:50:38,624 --> 00:50:40,708 as I was only doing what you told me to. 465 00:50:42,791 --> 00:50:44,666 It is not too late to be virtuous. 466 00:50:44,749 --> 00:50:46,541 Of course. 467 00:50:47,916 --> 00:50:51,999 I must become a grandfather whom our dear royal baby can be proud of. 468 00:50:55,041 --> 00:50:56,916 Oh, my! I felt my baby move. 469 00:50:58,208 --> 00:50:59,250 A fetal movement already? 470 00:51:05,541 --> 00:51:07,999 My grandchild must be a genius! 471 00:51:17,958 --> 00:51:19,833 Is the aroma of green onions too strong? 472 00:51:20,833 --> 00:51:22,708 What are you making? 473 00:51:24,582 --> 00:51:26,375 I am trying to mimic the secret recipe 474 00:51:26,458 --> 00:51:29,999 of samhyangramyeon Her Majesty cooked before. 475 00:51:31,833 --> 00:51:32,833 Then, 476 00:51:33,749 --> 00:51:35,708 let me eat some instant noodles before I go. 477 00:51:48,666 --> 00:51:49,708 I will cook it quickly. 478 00:51:53,250 --> 00:51:55,541 I thought I'd have some free time when peace comes, 479 00:51:56,208 --> 00:51:57,375 but I'm busier than before. 480 00:51:58,833 --> 00:51:59,833 No one's here. 481 00:52:01,125 --> 00:52:02,833 Captain Hong! 482 00:52:02,916 --> 00:52:04,541 I'm busy. Let's gamble later. 483 00:52:05,874 --> 00:52:07,541 I quit gambling. 484 00:52:09,166 --> 00:52:10,166 You did? 485 00:52:13,624 --> 00:52:16,125 I made a great achievement this time, 486 00:52:16,958 --> 00:52:20,291 so His Majesty is going to appoint me to a position. 487 00:52:21,999 --> 00:52:22,833 So… 488 00:52:23,874 --> 00:52:25,500 I'm still Captain Hong. 489 00:52:26,833 --> 00:52:28,874 Did you ask him to appoint you Chief State Councilor? 490 00:52:38,791 --> 00:52:40,208 That object makes you hideous. What is it? 491 00:52:41,375 --> 00:52:43,417 You really don't know about the latest trends. 492 00:52:46,417 --> 00:52:50,041 I applied to be a diplomat of the Office of Interpreters. 493 00:52:51,041 --> 00:52:54,874 Joseon is too small for someone as talented as myself. 494 00:53:02,624 --> 00:53:04,874 Congratulations on quitting gambling. 495 00:53:05,458 --> 00:53:06,624 What about becoming a diplomat? 496 00:53:06,708 --> 00:53:09,874 Wandering around with blistered feet isn't worth congratulating. 497 00:53:12,208 --> 00:53:13,208 By the way, 498 00:53:13,708 --> 00:53:16,874 I still can’t believe that Lee Saeng-mang is Her Majesty. 499 00:53:16,958 --> 00:53:19,708 I can't believe that you weren't able to recognize her. 500 00:53:20,291 --> 00:53:22,417 Doo-il, are you still not done? 501 00:53:24,749 --> 00:53:26,125 You are here too. 502 00:53:26,208 --> 00:53:28,833 Yes, long time no see, Jong-cheol… 503 00:53:31,791 --> 00:53:34,958 If Lee Saeng-mang is Her Majesty, then that must mean… 504 00:53:41,208 --> 00:53:42,541 you are a woman, Jong-cheol. 505 00:53:45,458 --> 00:53:48,874 You truly have a good hunch, Kim Hwan! 506 00:53:51,417 --> 00:53:53,708 I heard you were appointed to a position this time. 507 00:53:54,666 --> 00:53:56,291 I was appointed by His Majesty! 508 00:53:58,624 --> 00:53:59,624 Good grief. 509 00:54:07,458 --> 00:54:09,541 Sam-wol, you go inside first. 510 00:54:09,624 --> 00:54:10,582 Yes. 511 00:54:14,874 --> 00:54:15,958 What brings you here? 512 00:54:16,041 --> 00:54:18,708 The weather is cold today. Did you wait for a long time? 513 00:54:18,791 --> 00:54:20,833 No. I just got here… 514 00:54:23,916 --> 00:54:24,833 What is wrong? 515 00:54:32,958 --> 00:54:35,208 It was a cramp. 516 00:54:40,208 --> 00:54:41,541 Have things been going well? 517 00:54:43,208 --> 00:54:44,541 Yes. 518 00:54:44,624 --> 00:54:46,375 His Majesty is doing well. 519 00:54:46,458 --> 00:54:47,291 No. 520 00:54:48,541 --> 00:54:49,999 I was asking you, Prince Yeongpyeong. 521 00:54:53,208 --> 00:54:54,500 I am… 522 00:55:06,791 --> 00:55:10,541 The Office of Reformation of the Three Administrations has now settled down. 523 00:55:10,624 --> 00:55:12,375 Thanks to that, I'm dying from the workload. 524 00:55:15,208 --> 00:55:18,125 So what is next, Your Majesty? 525 00:55:18,208 --> 00:55:19,041 I am planning 526 00:55:20,458 --> 00:55:22,708 to distribute power to all of the people. 527 00:55:24,083 --> 00:55:26,125 So their power combined can be greater than mine, 528 00:55:26,874 --> 00:55:30,458 So the corrupt cannot get out of control again. 529 00:55:31,458 --> 00:55:33,708 I am sure that is the end of this tiresome fight… 530 00:55:35,833 --> 00:55:39,916 and the amazing journey. 531 00:55:40,958 --> 00:55:44,708 It just sounds like we'll be even busier. We should hurry and get off work. 532 00:55:44,791 --> 00:55:45,958 Good grief. 533 00:55:49,291 --> 00:55:52,375 Just go. We're going to read it tomorrow morning anyway… 534 00:55:53,541 --> 00:55:54,708 I really don't understand you. 535 00:55:57,125 --> 00:55:58,500 At least organize things… 536 00:55:58,582 --> 00:55:59,999 -Good night. -All right. 537 00:56:01,375 --> 00:56:02,333 Doo-il… 538 00:56:02,417 --> 00:56:03,708 You should organize… 539 00:56:04,291 --> 00:56:05,291 Doo-il! 540 00:56:05,874 --> 00:56:07,333 He really is just… 541 00:56:30,708 --> 00:56:32,541 THE DICTIONARY OF THE QUEEN'S LANGUAGE 542 00:56:43,333 --> 00:56:45,166 Did I lose something? 543 00:56:48,958 --> 00:56:50,500 From time to time, I feel… 544 00:56:54,125 --> 00:56:57,125 You did it! You finally did it! 545 00:56:57,208 --> 00:56:58,333 VERITABLE RECORDS OF KING CHEOLJO 546 00:57:11,375 --> 00:57:15,000 THE 25TH KING: VERITABLE RECORDS OF KING CHEOLJO 547 00:57:19,083 --> 00:57:20,208 My Queen. 548 00:57:25,083 --> 00:57:26,083 Was it not funny? 549 00:57:48,000 --> 00:57:49,125 Mr. Jang Bong-hwan! 550 00:57:50,958 --> 00:57:52,208 Darn it! 551 00:57:53,417 --> 00:57:54,749 Don't come any closer! 552 00:57:56,833 --> 00:57:58,916 I have to find that bastard Chief Presidential Secretary Han first. 553 00:57:59,000 --> 00:58:01,541 No, would it be quicker to tip off the press? 554 00:58:02,541 --> 00:58:05,500 Why are you running away after doing something good? 555 00:58:06,916 --> 00:58:07,916 Something good? 556 00:58:09,291 --> 00:58:11,333 But why are you monitoring someone who did something good? 557 00:58:12,041 --> 00:58:14,874 We're not monitoring. We're protecting a whistleblower. 558 00:58:15,458 --> 00:58:16,624 -Whistleblower? -You know. 559 00:58:17,291 --> 00:58:19,624 The security camera in the food ingredients storage. 560 00:58:19,708 --> 00:58:21,041 The one you fixed secretly. 561 00:58:21,958 --> 00:58:23,000 Me? 562 00:58:29,791 --> 00:58:30,791 Wait. 563 00:58:39,083 --> 00:58:40,624 Do you manage the security camera? 564 00:58:41,749 --> 00:58:43,749 It's suspicious how often it breaks. 565 00:58:43,833 --> 00:58:45,125 I have to catch the thief. 566 00:58:46,666 --> 00:58:48,833 Why did you do something unnecessary? 567 00:58:49,417 --> 00:58:50,582 That's not like you. 568 00:58:50,666 --> 00:58:53,541 So it's true. You should've talked to me earlier. 569 00:58:54,125 --> 00:58:55,500 I did it already. 570 00:58:56,417 --> 00:58:57,874 -What? -I gave the security camera footage 571 00:58:57,958 --> 00:58:59,500 to the press, for free. 572 00:59:00,125 --> 00:59:01,125 How unlike of me. 573 00:59:03,291 --> 00:59:04,958 That's a lie. A total lie. 574 00:59:05,582 --> 00:59:06,582 Of course it is. 575 00:59:07,166 --> 00:59:08,458 The Jang Bong-hwan I know 576 00:59:09,041 --> 00:59:10,582 isn't a man of justice. 577 00:59:10,666 --> 00:59:14,708 He'd make a deal with me before he tips off the press. 578 00:59:14,791 --> 00:59:15,624 Aren't I right? 579 00:59:18,125 --> 00:59:19,125 You're right. 580 00:59:20,041 --> 00:59:21,041 That's how I am. 581 00:59:21,874 --> 00:59:22,874 But… 582 00:59:24,250 --> 00:59:25,375 I changed. 583 00:59:25,458 --> 00:59:26,582 Really? 584 00:59:26,666 --> 00:59:27,582 Why? 585 00:59:27,666 --> 00:59:30,041 I don't know. I just wanted to do that. 586 00:59:34,541 --> 00:59:35,874 You bastard! 587 00:59:42,125 --> 00:59:43,125 Chef Bu! 588 00:59:44,958 --> 00:59:46,208 Chef Bu! 589 01:00:01,000 --> 01:00:03,916 Cheoljong succeeded in changing his fate, 590 01:00:04,000 --> 01:00:04,874 and I changed too. 591 01:00:06,958 --> 01:00:08,874 But why didn't the Chief Presidential Secretary change? 592 01:00:13,250 --> 01:00:14,624 BOOK SEARCH 593 01:00:16,749 --> 01:00:18,541 CHEOLJO 594 01:00:19,458 --> 01:00:22,291 Is it because the world didn't change? 595 01:00:23,208 --> 01:00:25,083 Did only Cheoljong and I change? 596 01:00:29,417 --> 01:00:30,749 CHEOLJO'S GENTLE CHARISMA CHANGES JOSEON 597 01:00:30,833 --> 01:00:31,916 NOBLESSE OBLIGE OF KING CHEOLJO AND QUEEN CHEORIN 598 01:00:32,000 --> 01:00:32,958 WHO LED REFORM ON THE SIDE OF THE PEOPLE 599 01:00:33,041 --> 01:00:34,749 THE ACHIEVEMENTS OF KING CHEOLJO AND QUEEN CHEORIN 600 01:00:34,833 --> 01:00:36,250 GATE-OPENING POLICY LED BY QUEEN CHEORIN 601 01:00:36,333 --> 01:00:39,000 KING CHEOLJO BUILT THE BASIS OF DEMOCRACY IN REPUBLIC OF KOREA 602 01:00:41,250 --> 01:00:43,375 -A comment, please. -Please say something! 603 01:00:43,458 --> 01:00:45,125 -Over here! -Just a comment, please! 604 01:00:45,208 --> 01:00:47,208 Do you admit it? Please say something! 605 01:00:47,291 --> 01:00:50,041 -Is it all true? -Who's behind you? 606 01:00:50,125 --> 01:00:51,208 -Is it true? -A word, please! 607 01:00:51,958 --> 01:00:58,000 CHIEF OF STAFF HAN PYO-JIN'S YEARS OF CORRUPTION REVEALED 608 01:01:01,624 --> 01:01:03,083 Even if history changes, 609 01:01:03,166 --> 01:01:05,041 those rotten bastards committing acts of corruption 610 01:01:05,125 --> 01:01:06,582 tend to survive somehow. 611 01:01:08,874 --> 01:01:11,458 But perhaps a good world isn't about not being rotten, 612 01:01:11,541 --> 01:01:14,000 but about being able to cut out the rotten parts of it. 613 01:01:16,041 --> 01:01:18,208 If you try hard to change your life, 614 01:01:18,291 --> 01:01:19,916 the world changes along with it. 615 01:01:21,166 --> 01:01:23,041 Like me and Cheoljong. 616 01:01:42,666 --> 01:01:43,666 Your Majesty. 617 01:01:44,208 --> 01:01:45,708 -What? -You should turn it… 618 01:01:52,833 --> 01:01:55,666 Your Majesty, is it hard to focus? 619 01:01:56,417 --> 01:02:00,375 I cannot focus because the Queen's face is lingering in my head. 620 01:02:04,250 --> 01:02:05,541 This will not do. 621 01:02:05,624 --> 01:02:08,041 I need to go see the Queen in order to focus. 622 01:02:09,916 --> 01:02:10,958 Next. 623 01:02:11,874 --> 01:02:14,375 I allow the women of the Ladies of the Royal Palace 624 01:02:15,125 --> 01:02:16,624 aged 18 and above to get married. 625 01:02:23,916 --> 01:02:26,708 And I prohibit those who are aged 10 or younger 626 01:02:26,791 --> 01:02:28,624 to the Ladies of the Royal Palace. 627 01:02:31,541 --> 01:02:32,500 And… 628 01:02:36,708 --> 01:02:38,291 What comes next, Your Majesty? 629 01:02:43,000 --> 01:02:44,083 Your Majesty? 630 01:02:46,582 --> 01:02:48,041 I'm sorry, Lady-in-waiting Choi. 631 01:02:48,125 --> 01:02:50,666 You have not been able to focus for a while. 632 01:02:51,250 --> 01:02:53,541 It has not been long since you saw His Majesty. 633 01:02:54,125 --> 01:02:55,749 It is not me. It is my baby. 634 01:02:56,791 --> 01:02:59,375 Why not go to see him for a moment, 635 01:02:59,458 --> 01:03:01,708 for prenatal education? 636 01:03:02,291 --> 01:03:03,208 I know, right? 637 01:03:08,083 --> 01:03:09,083 Your Majesty. 638 01:03:09,166 --> 01:03:12,208 Her Majesty has gone to Seonjeongjeon Hall. 639 01:03:13,375 --> 01:03:15,666 Good grief. We missed each other. 640 01:03:18,874 --> 01:03:21,833 -His Majesty went to Daejojeon Hall? -Yes. 641 01:03:29,417 --> 01:03:32,000 Wait for us, Your Majesty. 642 01:03:32,083 --> 01:03:34,250 Is she that excited? Good grief. 643 01:03:42,166 --> 01:03:44,624 Oh, no. We missed each other, again. 644 01:03:45,916 --> 01:03:48,582 Good grief. Are we playing hide-and-seek or something? 645 01:03:56,958 --> 01:03:58,208 This will not do. 646 01:03:59,125 --> 01:04:00,041 At times like this… 647 01:04:13,874 --> 01:04:15,291 We finally met. 648 01:04:16,000 --> 01:04:17,000 We… 649 01:04:18,958 --> 01:04:20,708 missed each other so many times. 650 01:04:21,417 --> 01:04:25,708 That short moment felt like forever. 651 01:04:57,541 --> 01:04:58,666 By the way, 652 01:04:59,250 --> 01:05:01,708 why are you using honorifics these days? 653 01:05:02,417 --> 01:05:04,541 Are you trying to surprise me again? 654 01:05:32,708 --> 01:05:35,083 ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS, AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS, 655 01:05:35,166 --> 01:05:36,417 AND ARE UNRELATED TO HISTORICAL FACTS 656 01:06:02,083 --> 01:06:03,749 THANKS TO CHOI JIN-HYUK FOR HIS SPECIAL APPEARANCE 46331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.