All language subtitles for Mr.Queen.S01E17.1080p.NF.WEB-DL.x264-HBO_Kyle_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,458 --> 00:00:54,333 ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS, AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS, 2 00:00:54,417 --> 00:00:56,333 AND ARE UNRELATED TO HISTORICAL FACTS 3 00:00:57,166 --> 00:00:59,417 Congratulations! 4 00:01:05,582 --> 00:01:07,125 Well done, my Queen. 5 00:01:16,125 --> 00:01:19,208 -Congratulations, Your Majesty! -Congratulations, Your Majesty! 6 00:01:22,125 --> 00:01:23,749 I am going to be a father! 7 00:01:28,582 --> 00:01:29,582 How can I… 8 00:01:32,041 --> 00:01:33,666 be pregnant? 9 00:01:54,749 --> 00:01:56,708 Everyone, stop! 10 00:02:10,458 --> 00:02:11,666 -Goodness. -Get out. 11 00:02:12,208 --> 00:02:13,208 Your Majesty! 12 00:02:27,333 --> 00:02:29,833 Why is the Queen so angry? 13 00:02:30,666 --> 00:02:32,333 I think she may just be 14 00:02:33,250 --> 00:02:35,208 expressing her joy. 15 00:02:35,708 --> 00:02:36,624 Yes. 16 00:02:40,958 --> 00:02:43,958 Is it some sort of pregnancy syndrome? 17 00:02:48,041 --> 00:02:49,874 This is beyond an identity crisis. 18 00:02:49,958 --> 00:02:52,874 This is the dissipation of my identity. Destruction of my soul. 19 00:02:54,874 --> 00:02:57,208 Is this how it all ends? 20 00:03:01,041 --> 00:03:03,541 Like I said, I'm against marriage. 21 00:03:03,624 --> 00:03:05,500 Even if I got married by accident, 22 00:03:05,582 --> 00:03:07,166 I wasn't going to have any kids. 23 00:03:07,250 --> 00:03:10,041 It's hard enough to survive on my own in this battlefield of a life. 24 00:03:10,125 --> 00:03:11,500 But a kid? 25 00:03:11,582 --> 00:03:13,541 That's as reckless as taking off my kevlar 26 00:03:13,624 --> 00:03:15,958 while dancing the samba with bullets flying my way. 27 00:03:16,874 --> 00:03:17,958 That's not all. 28 00:03:18,041 --> 00:03:19,458 Childbirth is a scary process 29 00:03:19,541 --> 00:03:21,041 that reduces my life expectancy. 30 00:03:21,125 --> 00:03:23,458 I'd literally be squeezing my life out to give it to the baby. 31 00:03:23,958 --> 00:03:25,624 Why should I give my precious life 32 00:03:25,708 --> 00:03:27,666 to some kid that I don't even know? 33 00:03:29,874 --> 00:03:31,208 Screw you, Mother Nature. 34 00:03:31,291 --> 00:03:33,874 Screw the laws of nature! 35 00:03:38,582 --> 00:03:45,458 How could I be pregnant? 36 00:03:50,041 --> 00:03:53,041 EPISODE 17: PREGNANCY IS BEAUTIFUL 37 00:03:53,624 --> 00:03:54,624 You must wait… 38 00:03:55,125 --> 00:03:56,041 Your Highness. 39 00:04:04,375 --> 00:04:05,958 You tampered with the body. 40 00:04:06,041 --> 00:04:09,125 Did you think that I would not recognize Oh-wol until the end? 41 00:04:10,666 --> 00:04:13,833 I just wanted to help you realize your true self. 42 00:04:14,541 --> 00:04:17,000 Your true nature, which even you didn't know about. 43 00:04:17,624 --> 00:04:21,208 The Queen has betrayed the Ansong Kim family. 44 00:04:21,291 --> 00:04:25,208 And in turn, her family has joined forces with us. 45 00:04:25,916 --> 00:04:29,541 This is a golden opportunity for you to become the Queen. 46 00:04:30,582 --> 00:04:32,041 Do not ever… 47 00:04:32,958 --> 00:04:34,749 try to control me again. 48 00:04:40,125 --> 00:04:42,791 How long can a bird survive outside of its cage 49 00:04:43,624 --> 00:04:46,666 after it has been tamed by humans? 50 00:04:49,791 --> 00:04:54,208 His Majesty wishes to make an announcement to the entire country. 51 00:04:54,833 --> 00:04:56,458 What is it? 52 00:04:57,041 --> 00:04:58,166 Her Majesty the Queen… 53 00:05:00,250 --> 00:05:01,708 has conceived a baby. 54 00:05:24,624 --> 00:05:28,291 That is the sound of a drum announcing great news. 55 00:06:02,999 --> 00:06:05,041 Since the storages are empty, 56 00:06:05,666 --> 00:06:08,375 I cannot fill my empty heart, 57 00:06:09,458 --> 00:06:12,916 and even the best delicacies will not satisfy my stomach. 58 00:06:14,208 --> 00:06:15,458 I mean, my heart. 59 00:06:16,250 --> 00:06:18,041 How am I to fill it? 60 00:06:18,666 --> 00:06:21,291 I have even turned my back on my own family. 61 00:06:22,041 --> 00:06:24,250 I am a loner. 62 00:06:27,749 --> 00:06:28,749 My Lord! 63 00:06:29,250 --> 00:06:30,500 My Lord! 64 00:06:32,041 --> 00:06:32,874 My Lord. 65 00:06:33,541 --> 00:06:36,041 -What is it? -An urgent letter from the palace! 66 00:06:39,458 --> 00:06:40,458 Did something 67 00:06:41,458 --> 00:06:43,166 happen to Her Majesty again? 68 00:06:43,250 --> 00:06:44,417 Her Majesty 69 00:06:45,250 --> 00:06:46,541 has conceived a baby! 70 00:06:52,582 --> 00:06:54,375 What could be the reason? 71 00:06:58,291 --> 00:06:59,333 Your majesty. 72 00:06:59,417 --> 00:07:00,582 More importantly, 73 00:07:01,250 --> 00:07:03,208 perhaps you should think about a way 74 00:07:03,291 --> 00:07:05,375 to make Her Highness the Queen feel better. 75 00:07:05,458 --> 00:07:07,166 Good idea. 76 00:07:07,250 --> 00:07:08,791 What would be a good way? 77 00:07:08,874 --> 00:07:10,708 To make a woman feel better. 78 00:07:15,083 --> 00:07:17,375 I should not have asked you that. 79 00:07:18,833 --> 00:07:21,458 Who am I supposed to ask? 80 00:07:26,708 --> 00:07:27,791 So Jong-cheol, 81 00:07:28,291 --> 00:07:32,041 I brought in an expert to help you with your troubles. 82 00:07:52,208 --> 00:07:55,791 That is all he ever thinks about these days. 83 00:08:03,250 --> 00:08:04,666 What are you doing? 84 00:08:04,749 --> 00:08:06,666 When she gets angry like this, 85 00:08:08,291 --> 00:08:10,417 you just say this. 86 00:08:13,291 --> 00:08:14,958 "I was just watering my flower." 87 00:08:17,291 --> 00:08:19,874 I doubt that I could survive the aftermath. 88 00:08:19,958 --> 00:08:21,791 She must be feisty. 89 00:08:22,375 --> 00:08:23,791 In that case, 90 00:08:24,666 --> 00:08:26,125 there is an infallible method. 91 00:08:26,208 --> 00:08:27,500 What is that? 92 00:08:32,250 --> 00:08:34,208 You make a funny face like this. 93 00:08:37,041 --> 00:08:40,000 I despise myself for thinking the same thing as he did. 94 00:08:40,791 --> 00:08:42,000 My apologies. 95 00:08:42,708 --> 00:08:44,208 This was an eye-opener. 96 00:08:44,874 --> 00:08:47,500 -That can't be. -I realized how foolish it is 97 00:08:47,582 --> 00:08:49,791 to get an answer from another man. 98 00:08:50,749 --> 00:08:53,375 I am the man who knows her the best. 99 00:09:10,791 --> 00:09:13,708 Why are you crying? It's me who wants to cry. 100 00:09:13,791 --> 00:09:15,250 Because I'm so happy. 101 00:09:16,874 --> 00:09:19,333 You should cry as much as you want today. 102 00:09:24,749 --> 00:09:25,916 Yes, go ahead and cry. 103 00:09:27,083 --> 00:09:29,458 Cry as much as you want instead of me. 104 00:09:31,250 --> 00:09:33,458 For my life, which I have 105 00:09:35,333 --> 00:09:36,666 never chosen for myself. 106 00:09:41,666 --> 00:09:42,708 Your Highness. 107 00:09:44,041 --> 00:09:47,375 It is no time for you to shed tears of joy anymore. 108 00:09:49,166 --> 00:09:50,708 Then what is it time for? 109 00:09:50,791 --> 00:09:52,541 You must inform the the Ladies of the Royal Palace 110 00:09:52,624 --> 00:09:54,541 about your conception yourself 111 00:09:54,624 --> 00:09:56,375 and be congratulated. 112 00:09:57,833 --> 00:09:59,166 No. 113 00:09:59,250 --> 00:10:00,666 I cut ties with my in-laws. 114 00:10:01,417 --> 00:10:02,666 Cut ties or not, 115 00:10:03,458 --> 00:10:07,125 if you do not follow the procedures, you will be found at fault. 116 00:10:08,333 --> 00:10:10,208 Now I hate pregnancy even more. 117 00:10:11,791 --> 00:10:14,375 Her Royal Highness the Grand Queen Dowager is here. 118 00:10:14,958 --> 00:10:17,208 Her Royal Highness the Queen Dowager is here too. 119 00:10:17,291 --> 00:10:19,125 She beat you to it. 120 00:10:19,791 --> 00:10:21,041 What should we do? 121 00:10:38,541 --> 00:10:39,541 Welcome… 122 00:10:44,833 --> 00:10:48,250 I should have come to you and informed you myself, 123 00:10:49,125 --> 00:10:52,624 but as you can see, I cannot even take a single step. 124 00:10:55,041 --> 00:10:56,708 What are the symptoms again? 125 00:10:59,833 --> 00:11:00,958 Extreme dizziness 126 00:11:01,041 --> 00:11:04,582 due to morning sickness and conception pain. 127 00:11:04,666 --> 00:11:06,624 Yes, that. 128 00:11:08,083 --> 00:11:09,874 So we came ourselves. 129 00:11:13,666 --> 00:11:14,624 Please… 130 00:11:16,458 --> 00:11:17,666 have a seat. 131 00:11:17,749 --> 00:11:19,041 We are fine. 132 00:11:19,125 --> 00:11:20,708 You must be feeling sluggish. 133 00:11:20,791 --> 00:11:22,208 Please relax. 134 00:11:22,791 --> 00:11:24,291 In that case… 135 00:11:33,458 --> 00:11:36,166 I was so happy to hear the news. 136 00:11:36,250 --> 00:11:39,083 I even wrote a talisman, which I quit doing. 137 00:11:39,708 --> 00:11:41,833 With the wish for our precious royal baby 138 00:11:41,916 --> 00:11:44,541 to be born into this world safely. 139 00:11:46,083 --> 00:11:49,208 This kind of looks like a talisman for a curse. 140 00:11:51,250 --> 00:11:54,666 I'm an atheist, so I don't believe in these things. 141 00:11:54,749 --> 00:11:57,166 You will realize when your child is born. 142 00:11:57,874 --> 00:12:00,458 You will want to believe things you never believed. 143 00:12:01,291 --> 00:12:05,166 That desperate feeling of wanting to make a wish 144 00:12:05,250 --> 00:12:07,500 to a rock under your feet. 145 00:12:10,291 --> 00:12:12,999 You may not have feared anything in this world, 146 00:12:13,541 --> 00:12:17,541 but everything will begin to scare you from now on. 147 00:12:18,833 --> 00:12:21,166 A child's death is the mother's fault. 148 00:12:23,125 --> 00:12:24,375 I ordered the royal physician 149 00:12:24,458 --> 00:12:26,874 to concoct a medicine that prevents miscarriage. 150 00:12:26,958 --> 00:12:29,166 so drink it every single day from now on. 151 00:12:29,749 --> 00:12:31,500 If something goes wrong with the royal baby, 152 00:12:31,582 --> 00:12:33,874 you will be held responsible. 153 00:12:34,458 --> 00:12:36,375 So stop being reckless now 154 00:12:36,874 --> 00:12:39,458 and spare your bones for the royal baby in your womb. 155 00:12:40,458 --> 00:12:42,708 They're both threatening me at the same time. 156 00:12:43,916 --> 00:12:45,417 I actually feel like throwing up. 157 00:13:07,916 --> 00:13:10,708 Thank you for your grace. 158 00:13:26,582 --> 00:13:27,833 This is Prince Yeongpyeong. 159 00:13:31,541 --> 00:13:32,666 Please come in. 160 00:13:42,458 --> 00:13:44,291 You were worried about me. 161 00:13:46,375 --> 00:13:47,541 I'm okay. 162 00:13:48,791 --> 00:13:49,624 Although… 163 00:13:50,291 --> 00:13:53,291 I cannot bring myself to congratulate His Majesty and the Queen. 164 00:13:55,291 --> 00:13:57,291 I must live my own life now. 165 00:13:59,458 --> 00:14:02,708 I came to the palace to support His Majesty. 166 00:14:03,291 --> 00:14:05,708 I thought the only way I could do that 167 00:14:05,791 --> 00:14:08,291 was emotional support, 168 00:14:09,666 --> 00:14:12,624 But Her Highness the Queen had her own ways. 169 00:14:14,958 --> 00:14:18,958 This is the golden opportunity for you to become the Queen. 170 00:14:31,417 --> 00:14:32,666 Your Royal Highness, 171 00:14:33,541 --> 00:14:36,624 what brings you here? 172 00:14:44,958 --> 00:14:46,083 Lady Uibin. 173 00:14:46,791 --> 00:14:47,958 What are you doing here? 174 00:14:52,791 --> 00:14:54,791 So you joined forces with the Ansong Kim family. 175 00:14:57,417 --> 00:14:58,500 It was the family's decision. 176 00:14:58,582 --> 00:15:01,291 Don't you dare sell out the family for a pointless fight. 177 00:15:02,624 --> 00:15:04,541 Do you wish to remain as the Right State Councilor? 178 00:15:06,791 --> 00:15:08,458 You must make the right choice. 179 00:15:08,541 --> 00:15:09,582 If not, 180 00:15:10,375 --> 00:15:14,208 I will take action with the family members including my father, 181 00:15:14,291 --> 00:15:16,874 who are genuinely worried about the future of Joseon. 182 00:15:25,125 --> 00:15:27,041 So my father sent all of these? 183 00:15:27,624 --> 00:15:28,791 Yes. 184 00:15:28,874 --> 00:15:32,749 They are all gifts for the royal baby in your womb. 185 00:15:32,833 --> 00:15:34,541 That's not all. 186 00:15:34,624 --> 00:15:36,166 There's a bunch in the corridor. 187 00:15:39,958 --> 00:15:42,291 Seeing this makes me feel even more uneasy. 188 00:15:42,874 --> 00:15:46,083 It is getting dark, allow us to light the candle. 189 00:15:50,624 --> 00:15:52,541 That little candle won't do any good. 190 00:15:53,041 --> 00:15:55,041 The rest of my life is filled… 191 00:15:56,708 --> 00:15:58,041 with nothing but darkness. 192 00:16:27,250 --> 00:16:29,458 They only cut the petty official's head off. 193 00:16:29,541 --> 00:16:31,541 They did not behead the chief. 194 00:16:32,125 --> 00:16:33,708 They must not have killed the chief 195 00:16:33,791 --> 00:16:36,333 as they were afraid it would be considered treason. 196 00:16:36,417 --> 00:16:38,749 The nerves of those lowly farmers… 197 00:16:39,291 --> 00:16:42,333 We have no excuse to dispatch a large number of men. 198 00:16:42,417 --> 00:16:43,666 This is troublesome. 199 00:16:45,291 --> 00:16:47,541 By the way, was the secret code of Donghan Bandits 200 00:16:47,624 --> 00:16:49,041 found in the palace? 201 00:16:56,417 --> 00:16:57,624 BOOK FOR TEACHING CHILDREN 202 00:16:57,708 --> 00:17:00,083 KIM SO-YONG 203 00:17:01,041 --> 00:17:03,417 If the power of Donghak Bandits reached the palace, 204 00:17:03,500 --> 00:17:05,041 it is not an imminent disaster? 205 00:17:05,125 --> 00:17:06,458 If you let them be, 206 00:17:06,541 --> 00:17:08,874 the whole palace could be ridden with bandits. 207 00:17:11,458 --> 00:17:14,291 Just do what you are told. 208 00:17:18,041 --> 00:17:19,708 DAEJOJEON HALL 209 00:17:21,749 --> 00:17:24,500 Your Majesty, your prenatal education… 210 00:17:24,582 --> 00:17:26,749 NEW RECORD OF PRENATAL EDUCATION 211 00:17:26,833 --> 00:17:28,666 …will start today. 212 00:17:35,125 --> 00:17:36,833 You must not lie down on your side, 213 00:17:36,916 --> 00:17:38,874 lean on your arm, 214 00:17:39,458 --> 00:17:42,375 or lie down with your neck lifted. 215 00:17:57,708 --> 00:18:02,916 You must not laugh, be startled, be frightened, wail, cry, 216 00:18:03,000 --> 00:18:06,041 or talk too much. 217 00:18:11,916 --> 00:18:15,541 You must not eat anything with a striking flavor. 218 00:18:17,874 --> 00:18:20,624 You don't own my body, okay? 219 00:18:21,250 --> 00:18:24,125 Of course I don't own it either, but I was getting used to it. 220 00:18:24,958 --> 00:18:27,333 How can everything be reset with pregnancy? 221 00:18:28,791 --> 00:18:29,666 Especially you. 222 00:18:30,916 --> 00:18:32,333 You said no more "You must not"! 223 00:18:32,916 --> 00:18:37,000 Everything is for the royal baby inside your womb. 224 00:18:37,083 --> 00:18:38,958 I have to live my life for the baby to live too! 225 00:18:39,041 --> 00:18:40,541 Am I some baby machine? 226 00:18:40,624 --> 00:18:42,041 A human incubator? 227 00:18:42,125 --> 00:18:44,041 And is prenatal education only for the mom? 228 00:18:44,125 --> 00:18:45,208 What about the dad? 229 00:18:45,291 --> 00:18:47,208 Tell Cheoljong to do prenatal education too! 230 00:18:47,291 --> 00:18:49,041 Actually, according to Chapter 1, Paragraph 3 of 231 00:18:49,125 --> 00:18:51,000 New Record of Prenatal Education, 232 00:18:51,083 --> 00:18:54,000 "The father is responsible for prenatal education," 233 00:18:54,083 --> 00:18:56,291 so when His Majesty is off duty tonight, 234 00:18:56,375 --> 00:18:58,000 you can do prenatal education together-- 235 00:18:58,083 --> 00:19:01,333 So I start my day with prenatal education and I keep going until bed? 236 00:19:05,041 --> 00:19:07,083 Is my life already gone? 237 00:19:11,833 --> 00:19:12,833 You must not eat this. 238 00:19:14,125 --> 00:19:15,125 You must not eat this. 239 00:19:15,791 --> 00:19:16,874 Take it back. 240 00:19:16,958 --> 00:19:17,958 Hong Yeon. 241 00:19:19,916 --> 00:19:21,417 After what happened here, 242 00:19:22,250 --> 00:19:24,458 the Queen and Kim Byung-in have not been in touch. 243 00:19:24,958 --> 00:19:27,708 He was rejected and he heard of her conception. 244 00:19:28,666 --> 00:19:30,541 He must have no one to rely on. 245 00:19:33,083 --> 00:19:34,624 That poor thing. 246 00:19:43,208 --> 00:19:44,708 Have you been eating properly? 247 00:19:44,791 --> 00:19:46,208 Have a safe trip back home. 248 00:19:50,125 --> 00:19:51,582 At least come home to sleep. 249 00:19:54,125 --> 00:19:55,666 You do not look well. 250 00:20:10,458 --> 00:20:12,083 Stress is the root of all illnesses. 251 00:20:12,166 --> 00:20:14,166 This will be a bad influence on prenatal education. 252 00:20:16,000 --> 00:20:16,833 Be on the watch. 253 00:20:18,749 --> 00:20:19,708 Just one spoonful. 254 00:20:24,541 --> 00:20:25,874 My Yihwaju wine! 255 00:20:29,125 --> 00:20:31,375 Royal cook! 256 00:20:37,582 --> 00:20:38,708 My Yihwaju wine. 257 00:20:39,375 --> 00:20:41,874 It got spoiled, so I threw it away. 258 00:21:02,541 --> 00:21:03,624 Someone looks happy. 259 00:21:03,708 --> 00:21:06,291 I am no different from usual, Your Majesty. 260 00:21:12,375 --> 00:21:14,125 You said you lost your smile long ago. 261 00:21:14,208 --> 00:21:15,833 I recently got it back. 262 00:21:18,375 --> 00:21:21,083 I lost Yihwaju wine, and you got your smile back. 263 00:21:24,333 --> 00:21:26,083 Now that's a big coincidence. 264 00:21:30,624 --> 00:21:31,958 Be honest, Lady-in-waiting Choi. 265 00:21:32,458 --> 00:21:33,958 You're enjoying this, aren't you? 266 00:21:34,041 --> 00:21:37,708 You're getting revenge on me for giving you grief, aren't you? 267 00:21:39,000 --> 00:21:41,708 I don't think you should shake me, Your Majesty. 268 00:21:41,791 --> 00:21:42,833 Throw it up. 269 00:21:42,916 --> 00:21:46,208 Spit out my Yihwaju wine! 270 00:21:46,291 --> 00:21:47,833 Your Majesty, please stop! 271 00:21:47,916 --> 00:21:50,874 -Let's talk this out, Your Majesty. -"Talk this out", my ass. 272 00:21:52,958 --> 00:21:55,833 My Yihwaju wine! 273 00:21:56,874 --> 00:21:58,874 They drank all of my Yihwaju wine! 274 00:22:00,250 --> 00:22:01,708 My Yihwaju wine! 275 00:22:01,791 --> 00:22:02,791 Your Majesty! 276 00:22:03,791 --> 00:22:05,041 My Yihwaju wine! 277 00:22:06,624 --> 00:22:08,749 I hate this! My Yihwaju wine! 278 00:22:11,000 --> 00:22:13,041 Your Majesty! 279 00:22:13,125 --> 00:22:16,708 -My Yihwaju wine! -Why are you crying? 280 00:22:16,791 --> 00:22:18,083 Oh, dear. 281 00:22:27,582 --> 00:22:28,874 I have been waiting for you. 282 00:22:29,458 --> 00:22:32,208 You look awesome. Like a knight in shining armor. 283 00:22:32,291 --> 00:22:35,458 I can't do anything and you're having fun riding horses. 284 00:22:35,541 --> 00:22:37,791 You seem angry as usual. 285 00:22:38,417 --> 00:22:39,417 What a relief. 286 00:22:45,417 --> 00:22:46,500 Ride with me. 287 00:22:48,125 --> 00:22:49,708 That must not be done, Your Majesty. 288 00:22:50,749 --> 00:22:52,708 The royal baby is in her womb. 289 00:22:53,208 --> 00:22:55,999 But riding together? That must not be done, Your Majesty. 290 00:23:02,749 --> 00:23:03,708 Your Majesty! 291 00:23:07,417 --> 00:23:08,874 It's dangerous! 292 00:23:08,958 --> 00:23:11,375 -Your Majesty! -That must not be done, Your Highness! 293 00:23:31,958 --> 00:23:33,083 What is this place? 294 00:23:34,333 --> 00:23:36,291 I wanted to give you what you like the most. 295 00:23:36,375 --> 00:23:38,208 Something you have always wanted. 296 00:23:38,708 --> 00:23:40,874 Something you cannot find inside the palace-- 297 00:23:40,958 --> 00:23:42,458 Entertainment? 298 00:23:42,541 --> 00:23:43,874 I meant freedom. 299 00:23:48,083 --> 00:23:49,083 Do you not like it? 300 00:23:52,250 --> 00:23:54,125 You could have said we were getting some air. 301 00:23:54,208 --> 00:23:55,624 Why make it sound so grandiose? 302 00:23:56,208 --> 00:23:58,624 We are at the royal villa to get some fresh air. 303 00:23:59,874 --> 00:24:01,208 We can go back if you want. 304 00:24:04,041 --> 00:24:06,041 A villa? It's like a vacation home, right? 305 00:24:07,833 --> 00:24:09,958 Cool. It's like a rich guy is flirting with me. 306 00:24:11,291 --> 00:24:13,083 Since we're here, let's look around. 307 00:24:13,958 --> 00:24:15,999 Very well. I knew you'd like it. 308 00:24:17,375 --> 00:24:18,458 This way. 309 00:24:19,791 --> 00:24:21,791 It's not bad being a King. 310 00:24:21,874 --> 00:24:25,291 You get to have this huge villa and a garden. 311 00:24:25,874 --> 00:24:27,375 I spent all night thinking 312 00:24:27,458 --> 00:24:29,041 about why you were so angry. 313 00:24:29,624 --> 00:24:32,624 Conception is a blessing to most women in the palace. 314 00:24:32,708 --> 00:24:35,999 So why did it anger you so much? 315 00:24:36,582 --> 00:24:37,500 So? 316 00:24:38,250 --> 00:24:39,541 Did you figure it out? 317 00:24:39,624 --> 00:24:40,458 No. 318 00:24:41,333 --> 00:24:43,041 I cannot seem to figure it out. 319 00:24:44,125 --> 00:24:47,874 So I decided to accept it, although I cannot understand it. 320 00:24:49,375 --> 00:24:50,791 That a blessing to others 321 00:24:50,874 --> 00:24:53,041 may not be a blessing to you. 322 00:24:53,666 --> 00:24:54,791 That this is just 323 00:24:55,582 --> 00:24:57,208 how you are. 324 00:25:00,208 --> 00:25:02,208 I guess that dictionary wasn't totally useless. 325 00:25:22,958 --> 00:25:24,208 Why are you making it awkward? 326 00:25:28,500 --> 00:25:29,333 My Queen. 327 00:25:39,125 --> 00:25:40,500 Is it a "roar"? 328 00:25:43,291 --> 00:25:44,125 Roar! 329 00:25:51,250 --> 00:25:54,125 I had a question while writing The Dictionary of the Queen's Language. 330 00:25:55,541 --> 00:25:57,125 What does "all in" mean? 331 00:25:57,999 --> 00:25:59,291 Did I say that before? 332 00:25:59,375 --> 00:26:01,874 You were shouting it at the gambling round in a market. 333 00:26:05,458 --> 00:26:09,874 "All in" is like putting all your eggs in one basket. 334 00:26:10,500 --> 00:26:12,541 It's a very stupid thing to do. 335 00:26:13,500 --> 00:26:17,208 -Eggs? -And I did that stupid thing. 336 00:26:18,541 --> 00:26:21,166 I'm supposed to be at my prime right now, 337 00:26:21,250 --> 00:26:23,541 but I tripped on a rock named pregnancy. 338 00:26:24,500 --> 00:26:26,041 Do not worry, my Queen. 339 00:26:27,291 --> 00:26:31,125 I will cut off the rotten parts of Joseon no matter what. 340 00:26:33,208 --> 00:26:34,417 For our child, 341 00:26:36,250 --> 00:26:37,874 who will inherit this country. 342 00:26:40,541 --> 00:26:41,375 Right. 343 00:26:43,291 --> 00:26:46,125 If this child becomes King and inherits this country… 344 00:26:47,749 --> 00:26:50,749 Then will I be the figure of power who can do anything? 345 00:26:55,250 --> 00:26:56,166 SUNWON'S WORLD 346 00:26:56,250 --> 00:26:58,958 SO-YONG'S WORLD 347 00:26:59,041 --> 00:27:01,375 How did I not realize that until now? 348 00:27:02,874 --> 00:27:04,291 -My baby! -What… 349 00:27:04,375 --> 00:27:05,208 Look! 350 00:27:05,708 --> 00:27:09,500 Everything under the sky right now… 351 00:27:11,208 --> 00:27:12,291 is yours. 352 00:27:14,541 --> 00:27:15,375 Let's go back. 353 00:27:15,458 --> 00:27:17,958 Real prenatal education starts right now. 354 00:27:18,541 --> 00:27:19,375 Real prenatal education? 355 00:27:19,458 --> 00:27:21,541 I must teach this baby how to fight and win. 356 00:27:22,375 --> 00:27:25,208 This child will live in this palace that is like a battlefield. 357 00:27:25,958 --> 00:27:27,208 Let's go. Start the horse. 358 00:27:27,916 --> 00:27:29,250 But we just got here… 359 00:27:31,083 --> 00:27:33,375 Will I be able to understand her 360 00:27:34,666 --> 00:27:37,041 after 100 volumes of The Dictionary of the Queen's Language? 361 00:27:37,541 --> 00:27:38,999 Wait for me. 362 00:27:39,083 --> 00:27:40,083 Hurry up. 363 00:27:44,791 --> 00:27:46,375 PRENATAL EDUCATION JOURNAL 364 00:28:01,833 --> 00:28:02,874 My baby, 365 00:28:04,166 --> 00:28:05,833 in order to survive in the palace, 366 00:28:05,916 --> 00:28:08,833 you must work hard to get people on your side. 367 00:28:14,541 --> 00:28:15,582 Your Majesty. 368 00:28:17,125 --> 00:28:19,333 They truly are the best warriors of Joseon. 369 00:28:19,833 --> 00:28:24,041 My baby, you must keep your enemies even closer. 370 00:28:24,582 --> 00:28:26,375 1,000 soldiers… 371 00:28:27,500 --> 00:28:29,041 Are you going to grow the military 372 00:28:29,624 --> 00:28:32,208 and raid Seonjeongjeon Hall with them? 373 00:28:32,291 --> 00:28:33,791 Are you afraid? 374 00:28:36,083 --> 00:28:37,250 You, Minister of War, 375 00:28:37,333 --> 00:28:38,582 must be afraid of me, 376 00:28:38,666 --> 00:28:40,375 preparing 1,000 soldiers just for me. 377 00:28:41,041 --> 00:28:42,833 Cut the number in half 378 00:28:42,916 --> 00:28:44,708 and send the rest to the Palace Guards. 379 00:28:45,417 --> 00:28:49,208 My baby, you must always have the means to make money. 380 00:28:51,083 --> 00:28:53,041 These are the newly minted coins. 381 00:28:53,125 --> 00:28:54,291 How much? 382 00:28:54,375 --> 00:28:55,417 One million nyang. 383 00:28:57,958 --> 00:29:00,333 So this is the political budget of the King. 384 00:29:01,083 --> 00:29:02,833 Money can buy power. 385 00:29:04,291 --> 00:29:08,000 And last but not least, my baby, this is the most important thing. 386 00:29:08,083 --> 00:29:11,083 Cut ties with those who are not on your side. 387 00:29:11,666 --> 00:29:13,833 Life is a battle, and the world is a jungle. 388 00:29:13,916 --> 00:29:15,208 You either eat or be eaten. 389 00:29:15,291 --> 00:29:17,458 The war of blood! A massacre party! 390 00:29:18,041 --> 00:29:20,208 Of course, you must try your best for peace, 391 00:29:20,291 --> 00:29:22,000 but if it seems hopeless, 392 00:29:22,083 --> 00:29:25,125 you must win by using all kinds of methods, my baby. 393 00:29:28,291 --> 00:29:33,333 I am so glad that you have come around, Your Majesty. 394 00:29:33,417 --> 00:29:34,749 Do you have so many things 395 00:29:34,833 --> 00:29:36,291 to tell the baby in your womb? 396 00:29:37,208 --> 00:29:39,250 It will only listen to me while in my womb. 397 00:29:39,333 --> 00:29:41,749 Once it's born, it will never listen to me. 398 00:29:43,375 --> 00:29:46,375 It is time for you to go to sleep now. 399 00:29:47,000 --> 00:29:50,125 There's no time for sleep. I have tons of things to do. 400 00:29:51,166 --> 00:29:52,666 Life is like a treadmill. 401 00:29:52,749 --> 00:29:54,874 If I stop running even for a moment, 402 00:29:54,958 --> 00:29:56,083 I'd fall right off. 403 00:29:57,375 --> 00:29:59,291 Not even pregnancy can stop me. 404 00:30:01,291 --> 00:30:02,582 It can stop me. 405 00:30:04,958 --> 00:30:06,582 My heart is like a motor boat, 406 00:30:07,166 --> 00:30:08,666 but my body is like a pedal boat. 407 00:30:23,291 --> 00:30:24,291 Long time no see. 408 00:30:24,958 --> 00:30:26,250 Things must be hard for you. 409 00:30:27,166 --> 00:30:28,166 Not at all. 410 00:30:37,041 --> 00:30:38,458 You finished the book of tactics. 411 00:30:38,541 --> 00:30:40,874 It will be difficult to make soldiers 412 00:30:40,958 --> 00:30:42,874 out of men who have never held a weapon. 413 00:30:43,666 --> 00:30:44,791 This will help. 414 00:30:48,666 --> 00:30:49,541 Be safe. 415 00:31:01,000 --> 00:31:05,666 So the number of their followers has grown so much. 416 00:31:06,250 --> 00:31:10,417 It speaks for how many subjects are suffering from oppression. 417 00:31:11,166 --> 00:31:14,166 Recently, from fallen aristocrats to medicinal herb hunters, 418 00:31:14,791 --> 00:31:16,500 various social classes are gathering. 419 00:31:16,582 --> 00:31:18,500 Maybe the Queen was right. 420 00:31:20,375 --> 00:31:22,417 Should we be abolishing the hierarchy system? 421 00:31:23,000 --> 00:31:24,916 We must also be wary 422 00:31:25,749 --> 00:31:27,125 of radical ideas as such. 423 00:31:28,458 --> 00:31:30,083 It is far-fetched, of course. 424 00:31:31,166 --> 00:31:33,083 Maybe not during my time, 425 00:31:34,791 --> 00:31:36,791 but my child might be able to achieve it. 426 00:31:45,417 --> 00:31:47,958 Your Majesty, His Majesty the King is-- 427 00:31:49,250 --> 00:31:50,375 Do not wake her. 428 00:31:59,916 --> 00:32:01,833 She is just like a newborn baby. 429 00:32:11,624 --> 00:32:13,749 PRENATAL EDUCATION JOURNAL 430 00:32:13,833 --> 00:32:15,874 MY BABY, YOU MUST KEEP YOUR ENEMIES EVEN CLOSER 431 00:32:19,417 --> 00:32:21,874 MY BABY, YOU MUST ALWAYS HAVE THE MEANS TO MAKE MONEY 432 00:32:26,624 --> 00:32:27,958 CUT TIES WITH THOSE WHO ARE NOT ON YOUR SIDE 433 00:32:28,041 --> 00:32:30,125 THE WAR OF BLOOD! THE PARTY OF MASSACRE! 434 00:32:30,708 --> 00:32:31,708 "Party"? 435 00:32:33,208 --> 00:32:34,083 Par… 436 00:32:36,666 --> 00:32:38,624 The second part is the issue. 437 00:32:39,458 --> 00:32:40,916 "Party"… 438 00:32:45,666 --> 00:32:48,375 The Queen is safe and you avoided misfortune. 439 00:32:48,916 --> 00:32:52,541 The talisman I wrote was effective. 440 00:32:53,125 --> 00:32:55,208 Thank you for your grace. 441 00:32:55,291 --> 00:32:59,791 So did you spread the rumor I told you to spread? 442 00:33:02,833 --> 00:33:04,666 You're all a bunch of early birds. 443 00:33:05,375 --> 00:33:07,083 Isn't it a bit too early? 444 00:33:07,166 --> 00:33:08,582 You need to hear this too. 445 00:33:08,666 --> 00:33:10,375 That will wake you up for sure. 446 00:33:12,375 --> 00:33:13,958 You see, Her Majesty the Queen… 447 00:33:18,582 --> 00:33:19,417 That's what they did. 448 00:33:19,500 --> 00:33:20,458 What? 449 00:33:20,541 --> 00:33:23,417 The King and the Queen faked spending nights together? 450 00:33:23,500 --> 00:33:27,624 The King and the Queen faked spending nights together. 451 00:33:35,250 --> 00:33:37,833 I heard they don't really spend nights together. 452 00:33:37,916 --> 00:33:39,833 They only sleep in the same room. 453 00:33:41,958 --> 00:33:42,874 Wait, 454 00:33:43,458 --> 00:33:45,791 whose baby did she conceive then? 455 00:33:46,500 --> 00:33:48,500 If it isn't His Majesty's, then whose baby is it? 456 00:33:48,582 --> 00:33:50,791 -No way. -It's fake… 457 00:34:05,791 --> 00:34:07,041 So you heard it too. 458 00:34:07,541 --> 00:34:08,874 The rumor spreading in the palace. 459 00:34:08,958 --> 00:34:11,417 Rumors are always one step behind. 460 00:34:11,500 --> 00:34:13,417 That was such a long time ago. 461 00:34:13,500 --> 00:34:16,833 You must not take rumors lightly in the palace. 462 00:34:16,916 --> 00:34:20,333 They could use it as an excuse to push for deposition. 463 00:34:20,417 --> 00:34:22,000 Why are they always trying to depose me? 464 00:34:22,083 --> 00:34:23,958 I can't stand this crap. 465 00:34:24,458 --> 00:34:25,624 I will never step down. 466 00:34:26,291 --> 00:34:27,666 -Yes. -Hong Yeon. 467 00:34:32,541 --> 00:34:33,582 Why the hair pin? 468 00:34:58,041 --> 00:35:00,582 What is this embarrassing pose? 469 00:35:00,666 --> 00:35:02,125 I'm putting an end to the rumor. 470 00:35:02,916 --> 00:35:04,958 -Look at that! -Oh, my! 471 00:35:05,041 --> 00:35:06,000 -I can't look at this. -No way! 472 00:35:09,333 --> 00:35:10,666 In that case… 473 00:35:13,541 --> 00:35:15,833 This isn't enough to quiet the rumor down. 474 00:35:17,208 --> 00:35:18,708 We should do this much. 475 00:35:18,791 --> 00:35:20,125 You are going too far. 476 00:35:21,291 --> 00:35:22,916 But not as far as I could go. 477 00:35:31,708 --> 00:35:32,833 Not enough. 478 00:35:36,250 --> 00:35:38,125 Put your back into it, man. 479 00:35:38,208 --> 00:35:42,000 If I put more into it, we might have to put up a screen. 480 00:35:43,000 --> 00:35:44,582 Is that what you want? 481 00:35:45,166 --> 00:35:46,582 It's not that I want it. 482 00:35:46,666 --> 00:35:48,624 I just need it for political reasons. 483 00:35:48,708 --> 00:35:51,375 Due to the necessity for political reasons, 484 00:35:52,500 --> 00:35:54,500 I will come to Daejojeon Hall tonight. 485 00:36:03,666 --> 00:36:05,958 I can't help it because of the deposition. 486 00:36:06,041 --> 00:36:06,874 Then, 487 00:36:08,125 --> 00:36:09,708 I will see you later. 488 00:36:21,333 --> 00:36:22,333 Are they gone? 489 00:36:22,417 --> 00:36:24,125 They are so slow. 490 00:36:24,208 --> 00:36:25,624 They will take a while. 491 00:36:25,708 --> 00:36:28,333 I guess we have no choice then. 492 00:36:49,375 --> 00:36:52,291 Your Royal Highness, Lady Uibin is here. 493 00:36:59,791 --> 00:37:01,375 Was it your doing? 494 00:37:06,708 --> 00:37:07,749 What's my doing? 495 00:37:07,833 --> 00:37:09,083 The rumor. 496 00:37:10,749 --> 00:37:12,916 It is all thanks to you, Uibin. 497 00:37:13,874 --> 00:37:17,250 I just remembered something you had said before. 498 00:37:17,874 --> 00:37:19,250 You said the Queen told you 499 00:37:19,333 --> 00:37:21,417 they were only pretending to spend nights together. 500 00:37:22,333 --> 00:37:26,833 Now the Queen's conception will not be welcomed. 501 00:37:26,916 --> 00:37:29,375 The words that came out of your mouth 502 00:37:29,458 --> 00:37:31,708 has become an arrow and shot the Queen. 503 00:37:31,791 --> 00:37:33,582 Please stop this! 504 00:37:33,666 --> 00:37:36,041 It is out of my hands now. 505 00:37:36,125 --> 00:37:41,125 Rumors cannot be taken back once they start spreading. 506 00:37:42,250 --> 00:37:46,666 Just like you cannot back out anymore. 507 00:37:48,125 --> 00:37:53,166 As long as you are in the palace, you can never be free. 508 00:37:54,708 --> 00:37:59,041 Your very existence is used for our family. 509 00:37:59,791 --> 00:38:01,333 You might as well take the initiative 510 00:38:01,417 --> 00:38:03,041 rather than be used. 511 00:38:06,666 --> 00:38:07,958 It is scary. 512 00:38:09,000 --> 00:38:10,041 Of course. 513 00:38:12,624 --> 00:38:15,333 But do not be worried. 514 00:38:15,417 --> 00:38:16,708 You are not alone. 515 00:38:25,916 --> 00:38:29,125 It is scary to think that I was 516 00:38:29,874 --> 00:38:31,000 turning into you. 517 00:38:32,958 --> 00:38:35,874 Do you know why our family follows you? 518 00:38:36,541 --> 00:38:38,417 Because you are an innocent victim 519 00:38:38,500 --> 00:38:40,958 who has fallen into sadness after losing your child. 520 00:38:41,624 --> 00:38:42,708 However, 521 00:38:42,791 --> 00:38:44,708 if they realize that you are a heartless mother 522 00:38:44,791 --> 00:38:45,916 who used her own son's death 523 00:38:46,500 --> 00:38:49,000 and that you are a fool infatuated with superstitions 524 00:38:49,083 --> 00:38:52,458 who depends upon a shaman to make decisions for the family, 525 00:38:53,083 --> 00:38:54,958 would they still consider you a leader? 526 00:38:56,874 --> 00:38:59,500 I will write everything I have seen and heard in the palace 527 00:38:59,582 --> 00:39:01,541 and let all of Joseon know about it. 528 00:39:04,874 --> 00:39:07,500 Such a thing could never hold any power. 529 00:39:07,582 --> 00:39:10,417 You will see how much power it can hold. 530 00:39:11,874 --> 00:39:13,541 You told me 531 00:39:13,624 --> 00:39:15,708 that you did not want any more regrets. 532 00:39:15,791 --> 00:39:16,833 You should not regret 533 00:39:16,916 --> 00:39:19,582 your failure to stop the late King's death. 534 00:39:19,666 --> 00:39:21,916 You should regret destroying his dream. 535 00:39:23,250 --> 00:39:26,208 Breaking your child's wing with your own hands. 536 00:39:26,291 --> 00:39:27,666 Regret that. 537 00:39:28,250 --> 00:39:30,541 What the late King wanted to escape from so badly 538 00:39:31,375 --> 00:39:33,208 was the shade of his mother. 539 00:39:36,375 --> 00:39:38,874 You know nothing. 540 00:39:38,958 --> 00:39:41,708 How dare you run your mouth like that? 541 00:39:41,791 --> 00:39:43,458 Everyone knows that it is true. 542 00:39:44,708 --> 00:39:46,708 But you know that better than anyone. 543 00:39:48,500 --> 00:39:51,250 I will not let you destroy His Majesty's dream. 544 00:39:55,500 --> 00:39:56,624 That witch… 545 00:40:09,000 --> 00:40:10,666 I am going to Daejojeon Hall. 546 00:40:10,749 --> 00:40:11,874 Yes. 547 00:40:24,083 --> 00:40:27,541 You know, they say dreams and rumors are the opposite. 548 00:40:28,833 --> 00:40:30,000 Rumors? 549 00:40:30,083 --> 00:40:32,874 Spending nights with His Majesty is such a private matter, 550 00:40:32,958 --> 00:40:34,708 so I didn't tell anyone, 551 00:40:36,250 --> 00:40:39,666 but if they hear about it, they would be all shocked. 552 00:40:41,708 --> 00:40:42,666 Last night… 553 00:41:08,749 --> 00:41:12,874 I can't exactly tell them about how passionate those nights were. 554 00:41:12,958 --> 00:41:14,291 It's so frustrating. 555 00:41:14,375 --> 00:41:16,166 I suppose His Majesty 556 00:41:16,250 --> 00:41:18,458 has a whole different side. 557 00:41:19,000 --> 00:41:22,458 His virility will go down in history. 558 00:41:27,250 --> 00:41:29,166 Was he recorded like that because of me? 559 00:41:29,708 --> 00:41:33,250 Just who could have spread such a false rumor? 560 00:41:33,833 --> 00:41:36,916 Lady Uibin is the only person who would do that. 561 00:41:46,375 --> 00:41:47,749 It's okay. 562 00:41:51,708 --> 00:41:52,541 What? 563 00:41:53,208 --> 00:41:54,541 What do you want this time? 564 00:42:02,125 --> 00:42:03,582 Are you confident enough? 565 00:42:08,333 --> 00:42:13,000 Are you confident enough to fight them with His Majesty and win? 566 00:42:15,541 --> 00:42:17,208 This is my fight too. 567 00:42:17,291 --> 00:42:19,749 I have a reason to win as well. 568 00:42:29,000 --> 00:42:31,250 Then you should practice archery too. 569 00:42:31,916 --> 00:42:35,041 Your skills would be more of a nuisance than help. 570 00:42:37,791 --> 00:42:41,291 Then why don't you teach me, Uibin? 571 00:42:44,125 --> 00:42:45,000 I… 572 00:42:47,874 --> 00:42:49,666 I have no time to do that. 573 00:42:53,749 --> 00:42:56,125 Your Majesty, Lady Uibin is here. 574 00:42:57,624 --> 00:42:58,624 Let her in. 575 00:43:11,666 --> 00:43:13,666 I have a favor to ask you, Your Majesty. 576 00:43:13,749 --> 00:43:16,749 -Go ahead. -You must do it for me. 577 00:43:18,208 --> 00:43:19,749 Just what is this favor? 578 00:43:22,125 --> 00:43:23,000 Please… 579 00:43:23,958 --> 00:43:25,624 let me leave the palace. 580 00:43:29,582 --> 00:43:31,291 What do you mean? 581 00:43:31,375 --> 00:43:34,791 I cannot find myself in the palace. 582 00:43:35,874 --> 00:43:37,582 Please depose me, 583 00:43:38,417 --> 00:43:40,041 so I can live as myself. 584 00:43:42,291 --> 00:43:43,417 Absolutely not. 585 00:43:44,000 --> 00:43:46,708 You know how it is to live as a deposed concubine. 586 00:43:46,791 --> 00:43:49,000 I do not care about what others think. 587 00:43:49,083 --> 00:43:50,166 Rather, 588 00:43:50,749 --> 00:43:52,791 I will no longer be bound by others' opinions. 589 00:43:54,916 --> 00:43:56,375 It is the last favor I will ask. 590 00:43:57,166 --> 00:43:58,375 Please do it for me. 591 00:44:05,250 --> 00:44:06,333 I will not allow that. 592 00:44:06,417 --> 00:44:07,666 I cannot allow it! 593 00:44:08,582 --> 00:44:10,458 You and I treasure each other, 594 00:44:11,833 --> 00:44:14,041 but it is no longer a feeling of love. 595 00:44:14,749 --> 00:44:15,874 I am just 596 00:44:16,749 --> 00:44:18,541 living under the title of Uibin 597 00:44:19,749 --> 00:44:21,874 trapped in the detached palace. 598 00:45:03,958 --> 00:45:04,791 Your Majesty. 599 00:45:05,417 --> 00:45:07,500 The officials have all gathered. 600 00:45:10,999 --> 00:45:12,833 The reason I summoned 601 00:45:13,874 --> 00:45:15,125 all of you here today 602 00:45:18,208 --> 00:45:20,749 is to announce an important decision. 603 00:45:28,541 --> 00:45:30,708 As of this very moment, 604 00:45:31,250 --> 00:45:34,291 Uibin Jo Hwa-jin, a first class concubine… 605 00:45:38,999 --> 00:45:40,541 is deposed from her position. 606 00:45:48,375 --> 00:45:50,541 Wait. Should we not stop this? 607 00:45:51,999 --> 00:45:55,874 Uibin is not on our side anymore. 608 00:46:01,791 --> 00:46:05,166 Please be well, Your Majesty. 609 00:46:06,624 --> 00:46:10,083 I will pray for your future. 610 00:46:29,833 --> 00:46:30,666 Lady Uibin! 611 00:46:37,833 --> 00:46:40,874 Please do not call me that anymore. 612 00:46:40,958 --> 00:46:42,166 This cannot be. 613 00:46:43,500 --> 00:46:46,333 -His Majesty cannot do this! -I asked him for this. 614 00:46:48,417 --> 00:46:51,083 -Why? -It is for the best. 615 00:46:52,250 --> 00:46:56,083 As long as I am in the palace, regardless of my intentions, 616 00:46:56,166 --> 00:46:57,999 I will be getting in His Majesty's way. 617 00:46:58,083 --> 00:47:00,041 I will not let that happen. 618 00:47:00,874 --> 00:47:04,083 We can still undo it. I will tell His Majesty right now-- 619 00:47:06,291 --> 00:47:07,916 I cannot trust myself anymore. 620 00:47:09,417 --> 00:47:13,333 If I stay here any longer, I might lose myself completely. 621 00:47:15,375 --> 00:47:18,708 I also knew about your feelings 622 00:47:20,208 --> 00:47:21,916 but acted like I was oblivious. 623 00:47:26,208 --> 00:47:28,582 -Lady Uibin. -And I took advantage of your feelings. 624 00:47:30,333 --> 00:47:32,291 His Majesty did not see me 625 00:47:33,500 --> 00:47:35,916 the way I saw him. 626 00:47:37,333 --> 00:47:39,166 And I filled that void with you. 627 00:47:39,916 --> 00:47:40,749 I… 628 00:47:43,791 --> 00:47:45,791 I let you use my feelings. 629 00:47:47,791 --> 00:47:49,125 Because that was… 630 00:47:51,666 --> 00:47:53,041 all I could do for you. 631 00:47:53,958 --> 00:47:55,208 Thank you for everything. 632 00:47:56,874 --> 00:47:57,833 And I am 633 00:47:59,458 --> 00:48:00,582 sorry for everything. 634 00:48:01,874 --> 00:48:03,791 So please, Prince Yeongpyeong, 635 00:48:03,874 --> 00:48:07,250 put an end to these feelings that will not do any good for you. 636 00:48:27,541 --> 00:48:29,500 So that was what it meant. 637 00:48:36,458 --> 00:48:38,083 She's an awesome woman. 638 00:48:41,624 --> 00:48:42,958 Is Cheoljong all right? 639 00:48:45,125 --> 00:48:46,417 I bet he isn't. 640 00:49:09,958 --> 00:49:11,250 Let us have a duel. 641 00:49:11,749 --> 00:49:13,291 I am not in the mood. 642 00:49:13,375 --> 00:49:14,291 When we were young, 643 00:49:15,417 --> 00:49:17,375 there was a game we played often in Ganghwa. 644 00:49:20,125 --> 00:49:22,417 Stepping on the opponent's shadow to win. 645 00:49:23,708 --> 00:49:24,999 If you are not in the mood, 646 00:49:27,083 --> 00:49:28,291 you can just lose. 647 00:49:53,541 --> 00:49:54,916 Do you remember? 648 00:49:55,582 --> 00:49:58,582 When we were young, I always won. 649 00:50:02,125 --> 00:50:04,999 I do remember that I always beat you later on. 650 00:50:08,458 --> 00:50:12,375 I should have put you in your place a long time ago. 651 00:50:12,916 --> 00:50:14,916 You had your chances. 652 00:50:14,999 --> 00:50:16,083 You just failed. 653 00:50:25,208 --> 00:50:26,541 Lady Uibin cared for you 654 00:50:26,624 --> 00:50:28,916 and she worried about you until she left. 655 00:50:28,999 --> 00:50:31,666 When you do not even know the value of her feelings. 656 00:50:31,749 --> 00:50:32,791 I do know. 657 00:50:33,500 --> 00:50:34,958 That is why I am in pain. 658 00:50:46,458 --> 00:50:48,582 You must feel more pain. 659 00:50:48,666 --> 00:50:49,500 That is… 660 00:50:51,624 --> 00:50:53,958 the least you could do for Lady Uibin. 661 00:51:01,749 --> 00:51:04,375 How much longer do you want me to be alone and in pain? 662 00:51:04,916 --> 00:51:06,166 How much longer? 663 00:51:19,999 --> 00:51:21,041 Where is my Jong? 664 00:51:21,541 --> 00:51:23,624 Is he binge drinking somewhere? 665 00:51:23,708 --> 00:51:26,041 If I weren't pregnant, I could have drank with him. 666 00:51:31,749 --> 00:51:33,958 I feel like pregnancy is turning me into a baby, 667 00:51:34,041 --> 00:51:35,417 not preparing me to have one. 668 00:51:36,833 --> 00:51:38,375 Why do I feel sleepy all the time? 669 00:51:54,041 --> 00:51:55,582 I am going to Tongmyeongjeon Hall. 670 00:51:57,083 --> 00:51:58,250 You must be careful. 671 00:51:58,999 --> 00:52:00,375 This is a dangerous rumor. 672 00:52:00,458 --> 00:52:02,958 If anyone finds out that you started it… 673 00:52:03,958 --> 00:52:07,041 I must tell Her Royal Highness the Grand Queen Dowager myself 674 00:52:07,541 --> 00:52:09,333 before she hears the rumor. 675 00:52:10,333 --> 00:52:12,125 -But… -Do not worry. 676 00:52:13,166 --> 00:52:17,708 She would not expect me to deliver the rumor I started. 677 00:52:21,999 --> 00:52:24,417 You came here yourself without being summoned. 678 00:52:24,500 --> 00:52:26,708 What exactly do you need? 679 00:52:26,791 --> 00:52:29,041 I was so worried that 680 00:52:29,125 --> 00:52:32,624 you might be shocked by such a devastating rumor, 681 00:52:32,708 --> 00:52:34,666 so I came right away. 682 00:52:34,749 --> 00:52:36,250 A rumor? 683 00:52:38,458 --> 00:52:42,333 How is it that you are always after every little pathetic thing? 684 00:52:42,417 --> 00:52:46,250 You may feel differently once you hear it. 685 00:52:47,375 --> 00:52:48,999 I am curious 686 00:52:49,083 --> 00:52:50,417 about what the rumor is about 687 00:52:50,500 --> 00:52:52,541 and why it made you come here so excited. 688 00:52:53,417 --> 00:52:56,458 I just could not miss 689 00:52:56,541 --> 00:53:00,250 the expression you would make after you hear the rumor. 690 00:53:02,333 --> 00:53:04,250 You would not get what you want 691 00:53:04,333 --> 00:53:07,041 unless the rumor is beyond shocking. 692 00:53:09,250 --> 00:53:11,500 The life the Queen has conceived 693 00:53:12,208 --> 00:53:13,624 is not a royal baby. 694 00:53:15,125 --> 00:53:16,624 It is… 695 00:53:16,708 --> 00:53:18,749 Kim Byung-in's child. 696 00:53:20,916 --> 00:53:24,250 You cared so much about your family, 697 00:53:24,333 --> 00:53:28,749 and now, the Ansong Kim family will go down in history 698 00:53:28,833 --> 00:53:31,250 as those who disgraced the royal bloodline. 699 00:53:44,666 --> 00:53:45,916 Interesting. 700 00:53:46,791 --> 00:53:48,833 Very interesting indeed. 701 00:53:58,916 --> 00:54:00,749 Hey, have you heard the rumor? 702 00:54:00,833 --> 00:54:03,417 I have already heard that false rumor. 703 00:54:03,500 --> 00:54:07,791 His Majesty and Her Highness the Queen are, you know, 704 00:54:07,874 --> 00:54:10,791 spending nights together properly. You're a step behind. 705 00:54:10,874 --> 00:54:12,582 That's not what it’s about. 706 00:54:12,666 --> 00:54:14,541 That baby is not His Majesty's baby! 707 00:54:15,125 --> 00:54:16,582 How can you say such a thing? 708 00:54:27,083 --> 00:54:29,624 The entire palace is looking down upon our family. 709 00:54:30,417 --> 00:54:31,916 An incestrial adultery 710 00:54:31,999 --> 00:54:34,250 between the Queen and the Minister of War? 711 00:54:35,041 --> 00:54:37,250 We had high expectations for the Minister of War. 712 00:54:38,041 --> 00:54:39,166 This is ridiculous. 713 00:54:40,791 --> 00:54:45,041 After Uibin was deposed, I thought we were doomed, 714 00:54:45,125 --> 00:54:48,333 but after hearing about the Queen, it feels like we won! 715 00:54:51,291 --> 00:54:53,166 It was not a royal baby. 716 00:54:53,250 --> 00:54:54,708 It was a cuckoo bird! 717 00:55:15,500 --> 00:55:18,417 To me, the family is more important than my life. 718 00:55:19,958 --> 00:55:21,916 So I live for my family. 719 00:55:23,375 --> 00:55:25,375 What do you live for? 720 00:55:25,458 --> 00:55:28,291 I am the same as you are, Your Royal Highness. 721 00:55:29,916 --> 00:55:30,749 Really? 722 00:55:32,417 --> 00:55:35,291 Then would you do anything for the family? 723 00:55:36,125 --> 00:55:37,208 Yes. 724 00:55:38,208 --> 00:55:40,999 Then bring me the Queen's head right now. 725 00:55:42,166 --> 00:55:43,666 That is an order from the family. 726 00:55:45,208 --> 00:55:46,458 What is the reason? 727 00:55:46,541 --> 00:55:49,582 The Queen disgraced our honor which we have built 728 00:55:49,666 --> 00:55:51,458 for hundreds of years! 729 00:55:54,666 --> 00:55:56,125 Your Royal Highness. 730 00:55:56,208 --> 00:55:58,500 I don't know what has made you so angry, 731 00:55:58,582 --> 00:55:59,874 but please reconsider! 732 00:55:59,958 --> 00:56:02,541 Everyone in the palace babbled that the Queen and the King 733 00:56:02,624 --> 00:56:04,791 did not really spend nights together, 734 00:56:04,874 --> 00:56:07,500 and now they say that the baby in her womb is your child. 735 00:56:08,250 --> 00:56:09,250 How can that… 736 00:56:10,041 --> 00:56:11,624 That is not true! 737 00:56:11,708 --> 00:56:13,958 If everyone believes it, it becomes the truth. 738 00:56:14,708 --> 00:56:18,458 People will start talking once the sun is up. 739 00:56:18,541 --> 00:56:20,833 Then the Queen will have conceived a baby through adultery 740 00:56:20,916 --> 00:56:22,666 and have lied about it being the King's, 741 00:56:22,749 --> 00:56:25,874 and will have tried to tarnish the royal bloodline. 742 00:56:26,833 --> 00:56:28,375 That rumor started because of me. 743 00:56:28,874 --> 00:56:30,375 I will be punished for it. 744 00:56:30,458 --> 00:56:34,417 A man gets hurt by rumors, but a woman gets killed by rumors. 745 00:56:35,125 --> 00:56:38,250 What we need for our family's honor is the Queen's head. 746 00:56:38,749 --> 00:56:41,208 If you cut off the Queen's head and bring it yourself, 747 00:56:42,125 --> 00:56:43,999 I will not punish you. 748 00:56:45,208 --> 00:56:46,916 I cannot do that. 749 00:56:47,541 --> 00:56:49,541 Please punish me instead! 750 00:56:49,624 --> 00:56:53,500 You must live for the Queen, not the family! 751 00:56:54,624 --> 00:56:56,999 Then I must order someone else to do so. 752 00:56:57,083 --> 00:56:59,041 -Hear ye! -I promise… 753 00:57:00,874 --> 00:57:03,624 to help you resume your regency immediately. 754 00:57:38,291 --> 00:57:40,166 You took interest in something dangerous. 755 00:57:41,749 --> 00:57:44,208 The secret code of Donghak Bandits written in your handwriting, 756 00:57:45,666 --> 00:57:48,541 in the book with Her Highness the Queen's name written on it. 757 00:57:53,874 --> 00:57:56,958 "A dangerous idea even influenced the King and the Queen, 758 00:57:58,417 --> 00:58:00,250 and they want to overturn the country." 759 00:58:01,749 --> 00:58:05,208 What would happen if the aristocrats feel this sense of danger? 760 00:58:05,291 --> 00:58:07,582 They will try to protect Joseon, 761 00:58:07,666 --> 00:58:10,125 even if it means killing half of the subjects. 762 00:58:12,291 --> 00:58:15,083 A massacre of Donghak Bandits will soon start. 763 00:58:18,000 --> 00:58:21,458 Then why did you come see me instead of doing so right away? 764 00:58:22,375 --> 00:58:24,833 Because Her Highness the Queen can get hurt too. 765 00:58:30,375 --> 00:58:32,083 But the Ansong Kim family… 766 00:58:35,000 --> 00:58:37,125 is targeting Her Highness the Queen. 767 00:58:39,624 --> 00:58:40,833 They are using a rumor 768 00:58:40,916 --> 00:58:43,291 that she became pregnant through an adultery with me. 769 00:58:43,375 --> 00:58:45,624 And they wish to kill her in the name of honor. 770 00:58:47,000 --> 00:58:48,833 It is an attempt to attack me. 771 00:58:49,417 --> 00:58:50,333 I will stop it. 772 00:58:50,417 --> 00:58:51,916 It cannot be stopped! 773 00:58:54,000 --> 00:58:56,125 Even if we save her life right now, 774 00:58:56,208 --> 00:58:59,291 if the family attacks Her Highness, who is now in a false scandal, 775 00:59:00,541 --> 00:59:02,833 her life would never be the same. 776 00:59:04,791 --> 00:59:07,791 Not only will her life be ruined, but the royal baby's will be too. 777 00:59:10,041 --> 00:59:13,250 The officials are desperate to get you off the throne. 778 00:59:13,749 --> 00:59:16,916 Do you not see how hard they will try to ruin her? 779 00:59:22,417 --> 00:59:24,833 Only you can save her, Your Majesty. 780 00:59:26,166 --> 00:59:27,166 What is it? 781 00:59:28,582 --> 00:59:30,333 The way for me to save the Queen. 782 00:59:30,958 --> 00:59:32,624 Go suppress the mutiny. 783 00:59:34,708 --> 00:59:39,041 You must eradicate the Donghak Bandits with your own hands. 784 00:59:40,916 --> 00:59:46,000 It would be immoral to attack the wife of a King who is fighting for the country. 785 00:59:46,083 --> 00:59:47,458 The rumor will lose its power. 786 00:59:48,208 --> 00:59:51,874 And if you behead the Donghak Bandits and prove that you are not involved, 787 00:59:52,874 --> 00:59:56,250 the secret code would no longer be a threat. 788 00:59:57,541 --> 00:59:58,375 This is… 789 01:00:00,624 --> 01:00:03,291 the only way to save Her Majesty 790 01:00:05,541 --> 01:00:06,791 and the baby in her womb. 791 01:00:11,958 --> 01:00:13,500 You have no time to waste. 792 01:00:14,708 --> 01:00:16,874 When the sun comes up, the rumor will spread. 793 01:00:19,541 --> 01:00:20,666 I will never… 794 01:00:23,250 --> 01:00:25,166 let Her Majesty be hurt alone. 795 01:00:57,582 --> 01:00:58,916 I'm not sleeping. 796 01:00:59,958 --> 01:01:01,541 I'm thinking for a moment. 797 01:01:01,624 --> 01:01:04,417 Why did you not lie down? 798 01:01:05,000 --> 01:01:06,749 I came to comfort you, 799 01:01:08,208 --> 01:01:11,166 but I fell into a deep thought… 800 01:01:13,500 --> 01:01:15,125 I'm so sleepy. 801 01:01:15,791 --> 01:01:17,624 I'll comfort you tomorrow. 802 01:01:27,417 --> 01:01:29,500 Your existence is comforting enough. 803 01:02:27,291 --> 01:02:30,333 It is an emergency with the mutinies in three southern regions, 804 01:02:31,458 --> 01:02:33,624 so I must take off in a hurry. 805 01:02:35,250 --> 01:02:36,833 While I am gone, 806 01:02:37,375 --> 01:02:39,833 I will leave you to rule the country. 807 01:02:44,375 --> 01:02:46,708 I am also trusting you to take good care 808 01:02:47,666 --> 01:02:50,083 of the Queen and my baby. 809 01:02:50,958 --> 01:02:53,250 I have been so relaxed ever since I stepped down. 810 01:02:55,083 --> 01:02:56,541 But I guess I have no choice. 811 01:02:57,541 --> 01:02:59,500 Do not worry about the Queen and go. 812 01:03:00,458 --> 01:03:02,708 It is only right to take care of a woman 813 01:03:03,333 --> 01:03:07,624 when her husband is gone to fight a war. 814 01:03:08,541 --> 01:03:09,874 I will be counting on you. 815 01:03:11,375 --> 01:03:12,708 And I will be back. 816 01:03:14,500 --> 01:03:15,666 Be safe. 817 01:03:18,582 --> 01:03:20,458 The sun has already come up. 818 01:03:49,208 --> 01:03:50,041 Your Majesty! 819 01:03:52,708 --> 01:03:54,250 I will do the rest. 820 01:03:55,208 --> 01:03:56,041 Your Majesty. 821 01:04:06,666 --> 01:04:10,250 Is it true that you are going to stop the mutiny yourself? 822 01:04:10,833 --> 01:04:13,125 -It is true. -What in the world is going on? 823 01:04:13,208 --> 01:04:14,833 You always supported the subjects. 824 01:04:14,916 --> 01:04:16,000 Why would you attack them? 825 01:04:16,083 --> 01:04:18,833 Kim Byung-in found the secret code of Donghak Bandits. 826 01:04:21,041 --> 01:04:24,624 If I do not go now, countless people will get hurt. 827 01:04:24,708 --> 01:04:25,958 I will come with you. 828 01:04:27,958 --> 01:04:29,791 The condition is for me to go alone. 829 01:04:31,208 --> 01:04:32,749 I should be the only hostage. 830 01:04:34,582 --> 01:04:35,749 This is a trap. 831 01:04:35,833 --> 01:04:38,708 Do you not think it could have been the Queen herself 832 01:04:38,791 --> 01:04:40,375 who gave Kim Byung-in the book? 833 01:04:40,958 --> 01:04:43,250 You promised me 834 01:04:43,333 --> 01:04:47,458 that you will behead the Queen if she turns out to be an enemy. 835 01:04:48,125 --> 01:04:51,666 The one you must behead is the Queen, not the subjects! 836 01:04:51,749 --> 01:04:53,874 The Queen is clearly not our enemy! 837 01:04:54,916 --> 01:04:57,958 The Queen betrayed everyone to be on my side completely. 838 01:04:58,041 --> 01:04:59,958 If I do not depart now, 839 01:05:01,541 --> 01:05:03,166 the Queen will die. 840 01:05:03,250 --> 01:05:05,708 Both of you, calm down. This is no time for an argument! 841 01:05:08,250 --> 01:05:10,250 You said I should be in more pain, right? 842 01:05:11,958 --> 01:05:13,166 You are right. 843 01:05:15,958 --> 01:05:17,333 I will take all the blame. 844 01:05:20,417 --> 01:05:21,417 Your life… 845 01:05:23,666 --> 01:05:24,833 is in danger. 846 01:05:27,916 --> 01:05:29,166 If I try to survive, 847 01:05:30,874 --> 01:05:32,083 everyone else dies. 848 01:05:54,041 --> 01:05:55,582 I definitely saw him. 849 01:05:57,749 --> 01:05:58,874 Was it a dream? 850 01:06:04,624 --> 01:06:07,125 Lady-in-waiting Choi! Hong Yeon! 851 01:06:13,417 --> 01:06:15,582 Let's go to Daejojeon Hall. I must have missed the King. 852 01:06:15,666 --> 01:06:16,833 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 853 01:06:18,208 --> 01:06:19,874 His Majesty is departing now. 854 01:06:21,000 --> 01:06:22,458 Depart? Where? 855 01:06:32,624 --> 01:06:33,833 We will now depart. 856 01:06:57,333 --> 01:06:58,541 Wait! 857 01:07:08,624 --> 01:07:09,958 Stop! 858 01:07:10,458 --> 01:07:11,624 Wait! 859 01:07:18,708 --> 01:07:19,708 Why? 860 01:07:22,708 --> 01:07:23,708 Why? 861 01:07:30,333 --> 01:07:31,458 Is this the right way? 862 01:07:32,624 --> 01:07:34,958 It does not seem like this path is meant for people. 863 01:07:35,624 --> 01:07:36,916 We are taking a shortcut. 864 01:08:03,333 --> 01:08:04,208 Stop. 865 01:08:10,874 --> 01:08:11,874 You are late. 866 01:08:13,208 --> 01:08:17,041 If you were going to do this anyway, why did you not do it sooner? 867 01:08:17,624 --> 01:08:19,458 Would you like to get off yourself 868 01:08:19,541 --> 01:08:21,000 or would you like some help? 869 01:08:33,041 --> 01:08:34,666 I have nowhere to run. 870 01:08:37,000 --> 01:08:38,791 I will simply do my best. 871 01:08:38,874 --> 01:08:40,083 Not to worry. 872 01:08:43,125 --> 01:08:44,624 I can take you on by myself. 873 01:08:48,208 --> 01:08:50,250 I just need you to be gone. 874 01:09:40,417 --> 01:09:42,291 ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS, AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS, 875 01:09:42,375 --> 01:09:44,125 AND ARE UNRELATED TO HISTORICAL FACTS 876 01:10:04,375 --> 01:10:06,541 This little baby eats so much. 877 01:10:06,624 --> 01:10:08,333 Say, "Daddy, come home soon." 878 01:10:08,417 --> 01:10:09,666 I think the baby just kicked. 879 01:10:10,250 --> 01:10:12,874 Your Majesty! His Majesty has… 880 01:10:12,958 --> 01:10:15,125 Now someone else will take that place. 881 01:10:15,208 --> 01:10:17,083 What's the point of having all these 882 01:10:17,666 --> 01:10:18,708 when you're not here? 883 01:10:18,791 --> 01:10:20,500 Innocent? 884 01:10:20,582 --> 01:10:21,833 Being on the side of the weak is a crime too. 885 01:10:21,916 --> 01:10:24,291 Byung-in, how far are you going to go? 886 01:10:24,375 --> 01:10:27,666 More than anything, please be born healthy and safe. 887 01:10:27,749 --> 01:10:30,041 You and the Queen drove His Majesty to his death, 888 01:10:30,125 --> 01:10:32,500 so I will end her life myself. 64255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.