All language subtitles for Mr.Queen.S01E13.1080p.NF.WEB-DL.x264-HBO_Kyle_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,458 --> 00:00:54,541 ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS, AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS, 2 00:00:54,624 --> 00:00:56,333 AND ARE UNRELATED TO HISTORICAL FACTS 3 00:02:06,417 --> 00:02:07,958 -Your Majesty! -Your Majesty! 4 00:02:08,041 --> 00:02:09,208 Your Majesty! 5 00:02:11,375 --> 00:02:13,041 How miraculous is it 6 00:02:13,833 --> 00:02:15,708 that we have tomorrow? 7 00:02:17,041 --> 00:02:19,500 It is dangerous. Another explosion may occur. 8 00:02:22,500 --> 00:02:23,458 Your Majesty! 9 00:02:24,125 --> 00:02:25,874 No! You must not go! 10 00:02:25,958 --> 00:02:27,000 Your Majesty! 11 00:02:27,083 --> 00:02:28,458 Your Majesty, are you alright? 12 00:02:28,541 --> 00:02:30,874 -Your Majesty! -Protect His Majesty! 13 00:02:32,541 --> 00:02:33,458 He's going to… 14 00:02:34,500 --> 00:02:37,166 Your Royal Highness. We must go. 15 00:02:47,958 --> 00:02:49,541 No, I have to save him now! 16 00:02:49,624 --> 00:02:51,916 -Your Majesty! -You must not! 17 00:02:51,999 --> 00:02:53,417 Do not be involved in His Majesty's affairs. 18 00:02:53,500 --> 00:02:55,500 What are you saying? He's-- 19 00:02:55,999 --> 00:02:56,999 Listen to me! 20 00:02:59,375 --> 00:03:00,874 I'll tell you the details later. 21 00:03:01,375 --> 00:03:03,333 You must stay safe for now. 22 00:03:04,417 --> 00:03:05,291 It's dangerous. 23 00:03:05,375 --> 00:03:06,833 Take Her Majesty to Daejojeon Hall. 24 00:03:08,916 --> 00:03:09,749 Your Majesty. 25 00:03:09,833 --> 00:03:12,291 -You must stop, Your Majesty! -Let go! 26 00:03:12,375 --> 00:03:13,666 -Your Majesty! -Let go! 27 00:03:13,749 --> 00:03:14,708 Your Majesty! 28 00:03:14,791 --> 00:03:15,916 -Let go! -Please! 29 00:03:16,708 --> 00:03:19,791 -Let go! -Your Majesty! 30 00:03:19,874 --> 00:03:21,125 Your Majesty. 31 00:03:21,749 --> 00:03:22,874 But we don't realize 32 00:03:24,333 --> 00:03:26,666 how miraculous it is that we have tomorrow 33 00:03:27,999 --> 00:03:29,833 until that is no longer the case. 34 00:03:32,166 --> 00:03:34,333 It takes losing something precious 35 00:03:36,083 --> 00:03:37,582 for us to realize its worth. 36 00:03:39,208 --> 00:03:44,916 EPISODE 13: THERE IS NO TOMORROW 37 00:04:02,375 --> 00:04:05,791 Someone attempted to assassinate His Majesty in the palace. 38 00:04:05,874 --> 00:04:08,791 Lock up anyone that seems suspicious and torture them. 39 00:04:09,833 --> 00:04:10,916 We will find out 40 00:04:11,916 --> 00:04:13,541 who is behind this. 41 00:04:15,958 --> 00:04:18,083 Is this what you prepared, my brother? 42 00:04:18,749 --> 00:04:22,083 Have you even thought about the aftermath of plotting something like this? 43 00:04:22,666 --> 00:04:23,916 Please calm down. 44 00:04:24,000 --> 00:04:25,791 How can I calm down? 45 00:04:25,874 --> 00:04:28,874 The King's life was threatened in front of everyone! 46 00:04:28,958 --> 00:04:30,874 In such a blatant way at that! 47 00:04:31,791 --> 00:04:35,624 So everyone would think that I tried to assassinate the king. 48 00:04:38,582 --> 00:04:40,000 I will resolve it. 49 00:04:47,250 --> 00:04:49,500 I pray to you. 50 00:04:50,541 --> 00:04:53,916 I pray to the gods of heaven and earth. 51 00:04:55,125 --> 00:04:59,500 Please protect His Majesty the King's royal body. 52 00:05:00,749 --> 00:05:03,582 I pray to you. 53 00:05:04,582 --> 00:05:06,458 I pray to you with all my heart. 54 00:05:08,749 --> 00:05:11,125 Please protect His Majesty… 55 00:05:13,208 --> 00:05:15,458 the King's royal body. 56 00:05:21,333 --> 00:05:23,208 I did not think he would go this far. 57 00:05:23,958 --> 00:05:26,500 He tried to kill the King whom he enthroned himself 58 00:05:26,582 --> 00:05:29,000 before it turns out to be a mistake? 59 00:05:31,000 --> 00:05:34,541 If the King remains unconscious… 60 00:05:35,999 --> 00:05:41,708 We will not be able to do anything with Uibin. 61 00:05:45,125 --> 00:05:47,291 We fell into our own trap 62 00:05:48,125 --> 00:05:49,916 that we set up to catch the Queen. 63 00:05:50,708 --> 00:05:53,250 I pray to you. 64 00:05:55,666 --> 00:05:56,833 I pray to you. 65 00:06:00,958 --> 00:06:02,874 You must get some rest now. 66 00:06:03,417 --> 00:06:05,541 At this rate, you are going to collapse too. 67 00:06:08,708 --> 00:06:12,083 If something were to happen to His Majesty, 68 00:06:13,458 --> 00:06:15,333 I could not continue to live anyway. 69 00:06:18,041 --> 00:06:20,500 Even if I die, 70 00:06:21,582 --> 00:06:23,125 it will be after I have my revenge 71 00:06:23,208 --> 00:06:25,291 on whoever harmed His Majesty. 72 00:06:27,458 --> 00:06:28,291 The palace… 73 00:06:30,458 --> 00:06:31,708 and those people… 74 00:06:34,624 --> 00:06:37,166 make us so spiteful. 75 00:07:10,500 --> 00:07:11,375 Your Majesty. 76 00:07:12,708 --> 00:07:14,458 The Commander of the State Tribunal is here. 77 00:07:17,417 --> 00:07:18,250 Is Cheoljong… 78 00:07:19,541 --> 00:07:22,208 Is His Majesty alright? 79 00:07:24,166 --> 00:07:26,125 He is being treated at Huijeongjeon Hall, 80 00:07:26,208 --> 00:07:28,083 with Prince Yeongpyeong guarding him. 81 00:07:29,250 --> 00:07:31,874 They are not disclosing anything to the outside for now. 82 00:07:32,833 --> 00:07:35,041 -I have to go check on him myself. -You must not go. 83 00:07:38,666 --> 00:07:40,083 They'll let me in. 84 00:07:40,582 --> 00:07:42,041 I'm his wife after all. 85 00:08:09,458 --> 00:08:10,749 Don't go. 86 00:08:11,624 --> 00:08:13,375 He tried to kill you himself. 87 00:08:13,958 --> 00:08:17,041 My anger wouldn't go away even if I killed him myself. 88 00:08:25,041 --> 00:08:26,041 So-yong. 89 00:08:35,749 --> 00:08:37,250 I need to get some rest. 90 00:08:37,916 --> 00:08:39,041 Alone. 91 00:09:35,541 --> 00:09:37,417 Are you sure there will be no problems? 92 00:09:37,500 --> 00:09:38,500 Absolutely. 93 00:10:06,458 --> 00:10:07,958 Tell me who is behind you. 94 00:10:09,166 --> 00:10:10,417 We're not guilty. 95 00:10:11,375 --> 00:10:13,874 We're His Majesty's guards, who can even sacrifice life 96 00:10:15,208 --> 00:10:16,582 to protect His Majesty. 97 00:10:21,874 --> 00:10:24,666 How will you explain your fake identities? 98 00:10:25,250 --> 00:10:27,624 While you had us tied up using that excuse, 99 00:10:29,166 --> 00:10:30,666 His Majesty was put in danger. 100 00:10:31,791 --> 00:10:33,166 If there's anyone behind this, 101 00:10:33,250 --> 00:10:36,208 it's your father, who used our identities as an excuse. 102 00:10:36,874 --> 00:10:37,916 Kim Jwa-geun! 103 00:10:40,041 --> 00:10:41,458 It's Kim Jwa-geun. 104 00:10:43,833 --> 00:10:45,000 You are quite clever. 105 00:10:51,666 --> 00:10:52,708 We found it. 106 00:10:59,708 --> 00:11:02,208 As you said, they replaced the sand in the censer 107 00:11:02,291 --> 00:11:04,125 with niter, used to make gunpowder. 108 00:11:04,208 --> 00:11:05,708 How did you know? 109 00:11:14,417 --> 00:11:15,666 How did it go? 110 00:11:15,749 --> 00:11:17,666 They would not talk. 111 00:11:17,749 --> 00:11:18,833 As expected. 112 00:11:19,749 --> 00:11:20,958 Is there anything else? 113 00:11:21,791 --> 00:11:22,833 Not yet. 114 00:11:22,916 --> 00:11:25,791 We must punish the culprit soon to calm the calamity. 115 00:11:26,333 --> 00:11:27,999 Find out who is behind this quickly. 116 00:11:28,083 --> 00:11:28,999 Yes. 117 00:11:34,458 --> 00:11:36,666 We will track down the source of the niter. 118 00:11:38,166 --> 00:11:40,833 -Work alone discreetly. -Yes. 119 00:11:51,250 --> 00:11:52,125 Lord Kim. 120 00:11:52,708 --> 00:11:54,500 Please forgive me. 121 00:11:56,333 --> 00:11:57,916 What are you doing? 122 00:11:57,999 --> 00:11:59,333 There are eyes everywhere. 123 00:11:59,916 --> 00:12:02,791 Please listen to me, Lord Kim. 124 00:12:03,458 --> 00:12:04,791 It won't take long. 125 00:12:04,874 --> 00:12:06,791 It won't take long. 126 00:12:06,874 --> 00:12:09,083 It won't take long. 127 00:12:12,083 --> 00:12:12,999 I just… 128 00:12:14,458 --> 00:12:16,874 I only wrote the ledger just in case. 129 00:12:18,874 --> 00:12:21,708 I never even thought of using it. 130 00:12:21,791 --> 00:12:25,458 Plus, Her Majesty the Queen does not even know that the ledger exists. 131 00:12:25,541 --> 00:12:27,500 Where is the ledger now? 132 00:12:33,458 --> 00:12:35,624 Do you not have it with you? 133 00:12:36,999 --> 00:12:38,624 Then the only one who remains is… 134 00:12:39,916 --> 00:12:40,833 It's His Majesty. 135 00:12:42,666 --> 00:12:43,624 Oh, dear. 136 00:12:47,166 --> 00:12:49,666 You left a trace and it is threatening the family. 137 00:12:49,749 --> 00:12:51,999 That alone makes you guilty. 138 00:12:52,874 --> 00:12:53,874 I will do anything. 139 00:12:54,666 --> 00:12:56,333 If you tell me to die, I will kill myself. 140 00:13:01,541 --> 00:13:02,375 Right here. 141 00:13:06,083 --> 00:13:07,916 I will hang myself right here. 142 00:13:11,916 --> 00:13:13,208 I will hang myself. 143 00:13:18,125 --> 00:13:18,999 I will hang… 144 00:13:19,916 --> 00:13:22,250 Please forgive me, Lord Kim. 145 00:13:23,417 --> 00:13:26,458 Please save Her Majesty… 146 00:13:36,624 --> 00:13:37,999 Your Majesty! 147 00:13:38,666 --> 00:13:41,916 Your Majesty, do you know where you are? 148 00:13:43,874 --> 00:13:44,791 Brother… 149 00:13:45,375 --> 00:13:47,916 Yes, go ahead. 150 00:13:49,208 --> 00:13:50,708 Why is it so noisy? 151 00:13:52,083 --> 00:13:54,791 It's so noisy my head hurts. 152 00:13:57,208 --> 00:13:59,417 And I can't hear anything. 153 00:14:01,458 --> 00:14:03,166 Please get rid of that noise. 154 00:14:20,125 --> 00:14:21,833 I should have explained everything. 155 00:14:23,833 --> 00:14:26,541 I should have explained that he wasn't trying to kill me. 156 00:14:29,791 --> 00:14:31,624 He tried to kill you himself. 157 00:14:31,708 --> 00:14:34,500 My anger wouldn't go away even if I killed him myself. 158 00:14:38,000 --> 00:14:41,375 You must pay for your failure to control your passion. 159 00:14:42,250 --> 00:14:44,291 Is the entire Ansong Kim family in on this? 160 00:14:46,125 --> 00:14:47,375 If not, which one… 161 00:14:49,624 --> 00:14:50,458 Your Majesty. 162 00:14:52,666 --> 00:14:55,458 Your Majesty, the King has awakened. 163 00:15:19,000 --> 00:15:20,333 I thought he had awakened. 164 00:15:21,624 --> 00:15:23,916 He just fell asleep. 165 00:15:33,541 --> 00:15:35,333 Why did you wrap him up so much? 166 00:15:38,333 --> 00:15:40,000 He looks like he's in terrible pain. 167 00:15:40,749 --> 00:15:41,958 I'm sorry. 168 00:15:43,208 --> 00:15:45,958 His hearing has been damaged due to the explosion. 169 00:15:49,375 --> 00:15:50,208 Are you saying… 170 00:15:53,958 --> 00:15:55,458 he can't hear anything anymore? 171 00:15:56,041 --> 00:15:58,666 We will have to keep observing him. 172 00:16:14,125 --> 00:16:15,291 Step out for a moment. 173 00:16:17,333 --> 00:16:18,166 Yes. 174 00:16:37,000 --> 00:16:39,916 Are you going to tell me this was not the Ansong Kim family either? 175 00:16:41,791 --> 00:16:43,208 You told me 176 00:16:44,541 --> 00:16:46,624 that I will lose someone precious to me. 177 00:16:49,500 --> 00:16:50,874 Now I do not have… 178 00:16:52,125 --> 00:16:54,291 anyone precious left. 179 00:16:58,916 --> 00:16:59,916 So please… 180 00:17:01,916 --> 00:17:02,791 stop it. 181 00:17:23,125 --> 00:17:25,749 Your Majesty, do not worry any longer. 182 00:17:53,000 --> 00:17:55,541 Your Majesty, are you awake? 183 00:17:57,083 --> 00:17:58,624 I will give you some water. 184 00:18:10,208 --> 00:18:12,208 THE DICTIONARY OF THE QUEEN'S LANGUAGE 185 00:18:40,375 --> 00:18:42,125 You must have gone to see His Majesty. 186 00:18:48,708 --> 00:18:51,833 I came to ask you something, as well as to comfort you, 187 00:18:51,916 --> 00:18:54,291 since you must be shocked by today's accident. 188 00:18:56,291 --> 00:18:58,833 The King's father-in-law lost something important. 189 00:18:59,916 --> 00:19:02,166 It seems the King has taken it. 190 00:19:03,333 --> 00:19:05,125 Do you know anything about it? 191 00:19:06,125 --> 00:19:07,541 Oh, no. Let me go bring someone. 192 00:19:07,624 --> 00:19:08,624 No! 193 00:19:09,333 --> 00:19:13,708 No one should know that I am here. 194 00:19:14,582 --> 00:19:15,833 No one… 195 00:19:19,708 --> 00:19:20,666 You do know something. 196 00:19:22,125 --> 00:19:25,916 Do you remember when I told you that we have no weaknesses? 197 00:19:27,291 --> 00:19:29,166 That I would cut out anything that causes trouble? 198 00:19:38,375 --> 00:19:41,125 I will ask you one last time. 199 00:19:42,500 --> 00:19:44,291 Is there anything you know about it? 200 00:19:47,458 --> 00:19:48,833 I did save the King 201 00:19:50,166 --> 00:19:53,125 when he fell into a well alone while I was at my family's house. 202 00:19:54,458 --> 00:19:55,458 Perhaps that was when… 203 00:20:01,417 --> 00:20:04,791 I made you an offer before. 204 00:20:05,375 --> 00:20:07,250 On the night when you fell into the lake. 205 00:20:10,833 --> 00:20:12,624 Allow me to help you jog your memory. 206 00:20:14,000 --> 00:20:16,666 I asked you to monitor your husband. 207 00:20:17,958 --> 00:20:18,916 Would you 208 00:20:20,541 --> 00:20:22,833 accept that offer now? 209 00:20:33,208 --> 00:20:36,624 What do I get in return? 210 00:20:37,125 --> 00:20:39,083 What do you want? 211 00:20:40,708 --> 00:20:42,458 Please guarantee my safety. 212 00:21:02,083 --> 00:21:04,208 Lady Uibin, it is time for you to return. 213 00:21:19,541 --> 00:21:23,291 THE DICTIONARY OF THE QUEEN'S LANGUAGE 214 00:21:44,333 --> 00:21:45,958 I STAYED HERE FOR NOTHING JANG BONG-HWAN 215 00:21:59,041 --> 00:22:00,000 Cheoljong. 216 00:22:00,958 --> 00:22:01,791 I'm sorry. 217 00:22:03,458 --> 00:22:04,791 You end up losing. 218 00:22:07,333 --> 00:22:09,041 I stay on the winner's side. 219 00:22:16,749 --> 00:22:20,041 And Kim So-yong, you gave up on your life anyway. 220 00:22:22,041 --> 00:22:23,791 I pressed the "continue" button for your life, 221 00:22:24,708 --> 00:22:26,417 So I'll live a happy life of my own. 222 00:22:29,041 --> 00:22:30,749 To do that, I must find out exactly 223 00:22:31,666 --> 00:22:32,833 what happened that night. 224 00:23:34,250 --> 00:23:35,541 You will also lose 225 00:23:36,125 --> 00:23:38,333 someone precious to you. 226 00:23:39,541 --> 00:23:41,666 You must love me. 227 00:23:41,749 --> 00:23:43,833 Is that an order? 228 00:23:48,749 --> 00:23:51,624 Every single thing was a lie. 229 00:23:53,208 --> 00:23:54,999 You are clearly So-yong. 230 00:24:01,916 --> 00:24:04,958 Did you get to your position all by yourself? 231 00:24:05,541 --> 00:24:07,250 Even if you die, you must die in the palace. 232 00:24:08,874 --> 00:24:11,166 You are going to be the queen tomorrow. 233 00:24:21,375 --> 00:24:23,874 You are going to be the queen tomorrow. 234 00:24:23,958 --> 00:24:25,041 You just need to 235 00:24:26,125 --> 00:24:29,541 tell me every single thing the King does. 236 00:24:29,624 --> 00:24:31,833 Are you telling me to 237 00:24:33,541 --> 00:24:34,749 watch the King? 238 00:24:35,417 --> 00:24:37,666 Not just to watch. You must keep your husband in line. 239 00:24:42,916 --> 00:24:43,833 I refuse. 240 00:24:46,417 --> 00:24:51,041 Is it not your wish to be the queen and to have the King? 241 00:24:52,291 --> 00:24:55,417 In order to have both, you must do so. 242 00:24:58,041 --> 00:24:59,999 Just like you used to. 243 00:25:05,708 --> 00:25:08,541 Like when you told us about the King being trapped in the well. 244 00:25:14,291 --> 00:25:17,417 If you do not carry out your role properly, 245 00:25:17,500 --> 00:25:19,375 the King will be useless. 246 00:25:19,458 --> 00:25:20,582 And anything useless 247 00:25:21,916 --> 00:25:23,375 gets thrown away. 248 00:25:24,791 --> 00:25:26,375 If you try to harm His Majesty, 249 00:25:27,375 --> 00:25:29,041 I will not just sit and watch. 250 00:25:29,125 --> 00:25:31,125 What are you suggesting that you will do? 251 00:25:32,041 --> 00:25:33,833 You are deluding yourself. 252 00:25:34,582 --> 00:25:37,708 Did you think becoming the queen would come with great power? 253 00:25:38,666 --> 00:25:43,833 A queen is simply the most suitable farm to grow a prince. 254 00:25:45,791 --> 00:25:47,458 Even if you become the queen, 255 00:25:48,041 --> 00:25:49,582 just how much power 256 00:25:50,958 --> 00:25:53,291 do you think a woman can have? 257 00:26:39,041 --> 00:26:40,999 It's not just because of what Kim Jwa-geun said. 258 00:26:43,125 --> 00:26:45,333 Even after a short time I've spent in the palace, 259 00:26:46,624 --> 00:26:49,083 I have a clear picture of the situation I am in. 260 00:26:55,999 --> 00:26:57,125 This entire palace… 261 00:26:59,458 --> 00:27:01,250 killed Kim So-yong. 262 00:27:08,417 --> 00:27:09,250 Your Majesty! 263 00:27:11,333 --> 00:27:12,166 Your Majesty! 264 00:27:13,874 --> 00:27:14,874 Your Majesty! 265 00:27:18,666 --> 00:27:19,999 Your Majesty. 266 00:27:20,083 --> 00:27:21,208 Your Majesty! 267 00:27:22,375 --> 00:27:24,582 Your Majesty, why are you out so late at night? 268 00:27:27,041 --> 00:27:29,874 And why are you wet? 269 00:27:31,041 --> 00:27:34,333 Did you fall into the lake again? 270 00:27:37,250 --> 00:27:38,749 Why do you keep doing this? 271 00:27:39,582 --> 00:27:42,125 You must pull yourself together at a time like this. 272 00:27:42,208 --> 00:27:45,500 Why do you think I did everything I did until now? 273 00:27:46,666 --> 00:27:50,291 Why do you think I put up with all the rubbish? 274 00:27:50,375 --> 00:27:52,208 Why did you? 275 00:27:53,333 --> 00:27:55,624 You did all that to fill your storages with wealth. 276 00:27:56,708 --> 00:27:59,791 You even sold off your one and only daughter to fulfill your greed. 277 00:28:00,458 --> 00:28:02,500 -So-yong. -Why did you always tell me 278 00:28:02,582 --> 00:28:05,125 to become the queen and make you and the family proud? 279 00:28:05,208 --> 00:28:08,125 Why did you tell me I could do anything if I become the queen? 280 00:28:08,999 --> 00:28:12,125 Why did you keep telling me about your dreams, 281 00:28:12,208 --> 00:28:14,958 while I was struggling with guilt about my mother's death? 282 00:28:16,749 --> 00:28:19,791 Do you know what I was thinking when I jumped into the lake that night? 283 00:28:21,333 --> 00:28:23,541 "My entire life has been a lie." 284 00:28:25,250 --> 00:28:27,417 "Even the dream I have been dreaming was not mine." 285 00:28:29,166 --> 00:28:30,624 "I failed in everything." 286 00:28:33,666 --> 00:28:35,458 So I threw myself away. 287 00:28:38,208 --> 00:28:39,291 What? 288 00:28:41,582 --> 00:28:42,958 On the day your dream came true, 289 00:28:44,458 --> 00:28:46,874 I lost someone who was the most precious to me. 290 00:28:48,291 --> 00:28:49,874 I lost myself. 291 00:28:50,916 --> 00:28:53,500 You are the one who pushed me into the lake, Father. 292 00:29:18,791 --> 00:29:21,125 To children, the parents are the easiest to blame. 293 00:29:22,500 --> 00:29:24,000 I shouldn't have blamed Father. 294 00:29:38,833 --> 00:29:39,708 Your Majesty. 295 00:29:49,582 --> 00:29:50,958 I have something to tell you. 296 00:29:53,458 --> 00:29:55,291 I know you would do anything for me. 297 00:29:56,458 --> 00:29:58,833 No, I found out that you would. 298 00:29:58,916 --> 00:30:00,458 I got my memories back. 299 00:30:08,208 --> 00:30:09,624 From now on, don't do anything. 300 00:30:10,375 --> 00:30:11,375 If you care for me, 301 00:30:12,458 --> 00:30:13,417 do nothing. 302 00:30:14,916 --> 00:30:16,500 That's the best thing you could do for me. 303 00:30:18,208 --> 00:30:19,291 So-yong. 304 00:30:21,333 --> 00:30:22,375 Don’t call my name. 305 00:30:24,000 --> 00:30:25,208 From now on, I'm simply 306 00:30:26,250 --> 00:30:28,624 the Queen you serve, Commander of the State Tribunal. 307 00:30:43,250 --> 00:30:48,333 THE DICTIONARY OF THE QUEEN'S LANGUAGE 308 00:31:10,417 --> 00:31:12,417 NO TOUCH, ISSUE, LOTTERY, SPECIAL WARFARE COMMAND, KITCHEN POLICE 309 00:31:12,500 --> 00:31:14,582 RUDE, JASMINE TEA, FIGHT, TYPE, PARADE FLOAT, ATTENTION SEEKER 310 00:31:34,916 --> 00:31:36,874 Since you can't hear me, I'll be honest. 311 00:31:39,749 --> 00:31:41,749 You have to be cowardly to live long. 312 00:31:46,125 --> 00:31:47,375 I'm going to betray you. 313 00:31:49,250 --> 00:31:51,250 I chose the way for me to survive. 314 00:31:53,833 --> 00:31:55,166 So you shouldn't die, either. 315 00:31:56,333 --> 00:31:57,916 Get better and wake up. 316 00:32:01,083 --> 00:32:02,333 And be backstabbed by me. 317 00:32:11,041 --> 00:32:14,708 TONGMYEONGJEON HALL 318 00:32:41,624 --> 00:32:42,749 You were right. 319 00:32:43,791 --> 00:32:46,125 There was more to the King than meets the eye. 320 00:32:47,166 --> 00:32:48,541 I am sorry. 321 00:32:48,624 --> 00:32:50,958 What do you think about today's incident? 322 00:32:51,833 --> 00:32:53,833 Niter was found at the scene. 323 00:32:53,916 --> 00:32:55,749 -Niter? -Yes. 324 00:32:56,291 --> 00:32:58,500 There are two kinds of niter in Joseon. 325 00:32:58,582 --> 00:33:00,833 One is imported from Qing, 326 00:33:00,916 --> 00:33:03,291 and the other is produced at a mill in the palace. 327 00:33:03,375 --> 00:33:05,791 There is a slight difference between the two. 328 00:33:05,874 --> 00:33:09,166 The one found this time is from inside the palace. 329 00:33:09,250 --> 00:33:12,458 The niter mill is under the jurisdiction of the Government Arsenal. 330 00:33:13,624 --> 00:33:16,333 And the Minister of War is in charge of that. 331 00:33:17,291 --> 00:33:18,958 My father's right-hand man. 332 00:33:21,208 --> 00:33:22,291 That means… 333 00:33:27,417 --> 00:33:30,166 My father is the one who enthroned the King himself. 334 00:33:31,375 --> 00:33:33,250 He is getting rid of the King 335 00:33:33,333 --> 00:33:34,958 before he shows his true self. 336 00:33:35,041 --> 00:33:37,624 And he'll frame the Palace Guards that fabricated identities 337 00:33:38,125 --> 00:33:39,791 to finish the job. 338 00:33:39,874 --> 00:33:42,958 I am sure you wanted something from me when you came to visit last time. 339 00:33:45,125 --> 00:33:46,749 What is it that you want? 340 00:33:47,333 --> 00:33:48,958 What I want is… 341 00:33:52,500 --> 00:33:53,624 the King. 342 00:34:02,749 --> 00:34:04,541 I cannot stop. 343 00:34:05,958 --> 00:34:07,749 If that is how you feel, So-yong, 344 00:34:09,041 --> 00:34:10,208 I can never stop. 345 00:34:32,000 --> 00:34:34,958 I'm here to tell you about what Her Majesty did yesterday. 346 00:34:36,375 --> 00:34:39,958 It was Her Majesty the Queen who saved the ruined banquet. 347 00:34:40,791 --> 00:34:43,125 Do you expect me to believe that? 348 00:34:43,791 --> 00:34:47,833 I assume that you think it was me who harmed His Majesty. 349 00:34:47,916 --> 00:34:50,083 Just a little digging would reveal that. 350 00:34:50,833 --> 00:34:53,958 Just like how you tried to ruin the banquet. 351 00:34:54,041 --> 00:34:56,375 Just because the position of the Queen becomes vacant-- 352 00:34:56,458 --> 00:34:58,333 It is not the position that I want. 353 00:34:58,916 --> 00:35:03,083 I just want the Queen to be gone from His Majesty. 354 00:35:04,250 --> 00:35:05,417 So His Majesty 355 00:35:06,624 --> 00:35:09,000 started to love the queen? 356 00:36:19,083 --> 00:36:21,500 TONGMYEONGJEON HALL 357 00:36:21,582 --> 00:36:24,041 You have gotten so skinny over the past few days. 358 00:36:25,333 --> 00:36:27,500 Are you that worried about the king? 359 00:36:31,041 --> 00:36:33,125 He just became your son-in-law. 360 00:36:33,208 --> 00:36:35,250 Have you gotten attached to him already? 361 00:36:38,916 --> 00:36:39,874 To be honest, 362 00:36:40,958 --> 00:36:44,125 I have done something terrible to our family. 363 00:36:45,333 --> 00:36:47,958 I recorded the wealth our family acquired unlawfully… 364 00:36:49,958 --> 00:36:51,291 and I lost it. 365 00:36:52,125 --> 00:36:53,375 What did you say? 366 00:36:53,458 --> 00:36:54,624 I found out where the ledger is. 367 00:36:55,375 --> 00:36:57,375 We just need to find and destroy it, 368 00:36:58,458 --> 00:37:01,208 so please save Her Majesty the Queen. 369 00:37:02,749 --> 00:37:05,000 Why are you mentioning the Queen all of a sudden? 370 00:37:05,083 --> 00:37:06,291 The one who has the ledger 371 00:37:08,041 --> 00:37:09,166 is His Majesty the King. 372 00:37:11,375 --> 00:37:14,458 Her Majesty the Queen has nothing to do with this. 373 00:37:14,541 --> 00:37:17,791 His Majesty tricked us and Her Majesty. 374 00:37:20,749 --> 00:37:23,375 Everyone was tricked by the King? 375 00:37:23,458 --> 00:37:26,541 As for me, I will accept any kind of punishment. 376 00:37:27,958 --> 00:37:28,791 But… 377 00:37:31,000 --> 00:37:32,333 Please save my So-yong. 378 00:37:33,916 --> 00:37:35,541 Her Majesty the Queen… 379 00:37:36,916 --> 00:37:39,417 Please save her. 380 00:37:43,833 --> 00:37:44,666 Father. 381 00:37:50,083 --> 00:37:52,125 Have you been staying at the State Tribunal? 382 00:37:52,208 --> 00:37:53,166 Yes. 383 00:37:53,250 --> 00:37:55,749 It is a big case, so I had a lot of work to do. 384 00:37:56,500 --> 00:38:00,000 Everyone is pointing the finger at me for this case, 385 00:38:00,749 --> 00:38:02,791 but you have not spoken about it. 386 00:38:03,749 --> 00:38:04,874 Do not worry. 387 00:38:05,833 --> 00:38:08,208 The State Tribunal is investigating it, 388 00:38:08,291 --> 00:38:09,916 so in case you are framed, 389 00:38:10,417 --> 00:38:12,666 I will find out who is behind it. 390 00:38:13,500 --> 00:38:14,500 How trustworthy. 391 00:38:16,417 --> 00:38:21,708 You said that you figured out the size of the dream you want. 392 00:38:23,083 --> 00:38:25,749 How big is the size of that dream? 393 00:38:28,041 --> 00:38:29,417 My dream is simply… 394 00:38:31,041 --> 00:38:33,749 to be even half as good as you, Father. 395 00:38:40,083 --> 00:38:42,250 It's late. Go get some rest. 396 00:39:05,708 --> 00:39:07,083 Don't come. 397 00:39:07,166 --> 00:39:08,500 If you follow me, I will kill myself. 398 00:39:13,333 --> 00:39:14,333 So-yong. 399 00:39:26,291 --> 00:39:27,417 I know 400 00:39:28,333 --> 00:39:30,916 what's keeping you motivated. 401 00:39:32,333 --> 00:39:33,958 DAEJOJEON HALL 402 00:40:00,083 --> 00:40:02,833 Where did the Queen go at this early hour? 403 00:40:02,916 --> 00:40:04,333 She is in the royal kitchen. 404 00:40:05,083 --> 00:40:06,333 Go get her right now. 405 00:40:07,208 --> 00:40:08,208 No need. 406 00:40:08,749 --> 00:40:12,000 I was going to ask her to cook me some early breakfast, 407 00:40:12,083 --> 00:40:14,582 but she is serving her grandmother-in-law already. 408 00:40:36,250 --> 00:40:37,417 Goodness. You scared me. 409 00:40:37,500 --> 00:40:40,083 What are you doing at this early hour? 410 00:40:40,166 --> 00:40:43,041 I'm so depressed these days and I can't sleep. 411 00:40:43,125 --> 00:40:45,000 So I'm cooking something that needs to be 412 00:40:45,083 --> 00:40:47,083 ground and stirred about five bazillion times 413 00:40:47,166 --> 00:40:49,000 and considering it a morning prayer. 414 00:40:50,291 --> 00:40:52,582 What a strange-colored rice gruel it is. 415 00:40:52,666 --> 00:40:55,417 It's not rice gruel. It's potage au carotte. 416 00:40:56,000 --> 00:40:57,458 You sure sound phlegmy in the morning. 417 00:40:57,541 --> 00:40:59,291 Carrot porridge. That's what it means. 418 00:40:59,916 --> 00:41:01,624 Wait. 419 00:41:04,208 --> 00:41:05,417 How do you make it? 420 00:41:05,500 --> 00:41:09,291 Cube onions and carrots and boil them in water for one hour. 421 00:41:09,375 --> 00:41:11,250 And then you grind it in a millstone. 422 00:41:11,333 --> 00:41:13,582 Along with your troubles and delusions. 423 00:41:14,208 --> 00:41:18,000 And stir it over low heat, so it won't burn or get lumpy. 424 00:41:18,083 --> 00:41:19,375 Like you're meditating. 425 00:41:20,375 --> 00:41:22,125 Add salt to taste. 426 00:41:24,624 --> 00:41:26,375 And add a bit of milk. 427 00:41:26,458 --> 00:41:28,000 Milk. 428 00:41:28,083 --> 00:41:29,041 And is that it? 429 00:41:29,708 --> 00:41:30,582 No. 430 00:41:31,291 --> 00:41:33,125 You have to boil all kinds of vegetables 431 00:41:33,208 --> 00:41:35,125 and filter it out to make broth beforehand. 432 00:41:35,749 --> 00:41:36,749 You just add… 433 00:41:37,874 --> 00:41:41,083 a tiny bit of that, and the flavor becomes richer. 434 00:41:41,166 --> 00:41:43,541 You go through all that trouble to add just a tiny bit? 435 00:41:43,624 --> 00:41:46,375 Like I said, it's like an early morning prayer. 436 00:41:49,291 --> 00:41:51,624 You put so much love and effort into this. 437 00:41:51,708 --> 00:41:55,208 I am sure His Majesty will get better in no time when he tries this. 438 00:41:56,291 --> 00:41:57,500 It's not for him. 439 00:42:00,291 --> 00:42:02,333 Rather than being tortured by them separately, 440 00:42:02,417 --> 00:42:03,666 I'll get it over with. 441 00:42:03,749 --> 00:42:05,749 Just because I said something before, 442 00:42:05,833 --> 00:42:09,666 she is making me eat with my mother-in-law in the morning? 443 00:42:10,208 --> 00:42:14,791 Why am I seeing that wretched mouth of hers that dared to call me old 444 00:42:14,874 --> 00:42:16,458 so early in the morning? 445 00:42:23,000 --> 00:42:24,375 What is this? 446 00:42:24,458 --> 00:42:26,125 It's called a "brunch." 447 00:42:26,916 --> 00:42:28,291 Brun… 448 00:42:28,375 --> 00:42:30,291 Bu as in woman, ran as in connecting, and chi as in early. 449 00:42:30,874 --> 00:42:35,041 It is a breakfast women enjoy together and connect over. 450 00:42:35,125 --> 00:42:37,874 Everyone knows what a "buranchi" is. 451 00:42:37,958 --> 00:42:39,708 Unless they are from the ancient Old Joseon era. 452 00:42:39,791 --> 00:42:41,291 That witch. 453 00:42:42,166 --> 00:42:44,708 I used to have this when I lived with my family. 454 00:42:45,417 --> 00:42:46,458 It has been a while. 455 00:42:47,417 --> 00:42:48,582 That witch. 456 00:42:51,874 --> 00:42:53,582 It is a porridge made with carrots. 457 00:42:54,208 --> 00:42:56,500 It contains a lot of nutrients that enhance your vision. 458 00:42:56,582 --> 00:42:57,666 Is that so? 459 00:42:58,458 --> 00:43:00,000 Queen Dowager, help yourself. 460 00:43:00,083 --> 00:43:02,291 You seem to be practically blind these days. 461 00:43:02,375 --> 00:43:06,208 Then I think the Queen should have all of it. 462 00:43:07,749 --> 00:43:09,250 What's with all the tension? 463 00:43:17,791 --> 00:43:19,000 It tastes good. 464 00:43:25,541 --> 00:43:26,874 It is not bad. 465 00:43:28,500 --> 00:43:29,916 From now on, 466 00:43:30,000 --> 00:43:32,250 I will set up occasions like this often. 467 00:43:32,333 --> 00:43:34,582 -That witch! -That witch! 468 00:43:34,666 --> 00:43:36,417 I will go bring your beverages. 469 00:43:38,916 --> 00:43:40,624 I will be back soon. 470 00:43:49,417 --> 00:43:52,000 Rumors of the Queen's cooking skills may be 471 00:43:52,083 --> 00:43:53,500 a bit exaggerated. 472 00:43:54,000 --> 00:43:57,083 A taste for good food shows class. 473 00:43:57,749 --> 00:43:59,833 Are you being so generous to the Queen 474 00:43:59,916 --> 00:44:02,041 because of such a petty skill? 475 00:44:02,125 --> 00:44:05,041 Since the rumors of the Queen are all from you, 476 00:44:05,791 --> 00:44:07,333 I cannot believe them. 477 00:44:08,833 --> 00:44:13,083 This is also from my mouth, so you might not believe it, 478 00:44:13,166 --> 00:44:16,582 but I heard that the King and the Queen 479 00:44:16,666 --> 00:44:19,333 exchange secret letters at night. 480 00:44:19,916 --> 00:44:23,041 What could they be talking about through letters? 481 00:44:25,208 --> 00:44:27,624 Here is your beverage. 482 00:44:37,000 --> 00:44:38,582 This beverage is made by 483 00:44:38,666 --> 00:44:41,749 boiling wild grape wine, various fruits, clove, and cinnamon. 484 00:44:42,874 --> 00:44:44,417 Liquor in the morning? 485 00:44:44,500 --> 00:44:46,083 The intoxicating properties are evaporated. 486 00:44:46,166 --> 00:44:48,708 Only the nutrients that maintain your youth remain. 487 00:44:49,749 --> 00:44:52,791 It is more like medicine than a beverage. 488 00:45:01,208 --> 00:45:02,916 A heated wild grape wine? 489 00:45:03,791 --> 00:45:06,458 How did you think of something like this? 490 00:45:07,041 --> 00:45:11,125 What has influenced your cooking, my Queen? 491 00:45:11,208 --> 00:45:15,166 It is more of an inspired creativity. 492 00:45:15,749 --> 00:45:16,958 When I see ingredients, 493 00:45:17,041 --> 00:45:18,708 the recipes that bring out their best flavors 494 00:45:18,791 --> 00:45:20,166 simply come to my mind. 495 00:45:20,749 --> 00:45:23,041 They were hostile toward the West during this period, 496 00:45:23,125 --> 00:45:24,541 so I can't tell them it's French. 497 00:45:31,083 --> 00:45:32,083 Lady. 498 00:45:38,166 --> 00:45:39,458 Hello, Young Master. 499 00:45:41,041 --> 00:45:43,666 I have been waiting to talk to you about something. 500 00:45:43,749 --> 00:45:45,041 Pardon? 501 00:45:45,125 --> 00:45:46,500 What is it? 502 00:45:47,083 --> 00:45:48,916 After what happened to His Majesty, 503 00:45:49,958 --> 00:45:51,333 There was a lot on my mind. 504 00:45:53,291 --> 00:45:55,208 We never know what will happen next, 505 00:45:56,083 --> 00:45:58,916 and our lives may end tomorrow. 506 00:45:58,999 --> 00:46:02,166 I thought about what my biggest regret would be 507 00:46:03,541 --> 00:46:05,833 if my life was to end tomorrow. 508 00:46:05,916 --> 00:46:07,250 And it turned out to be 509 00:46:07,333 --> 00:46:10,958 sitting idle without sharing my feelings. 510 00:46:11,708 --> 00:46:15,749 I realized that what matters is my sincerity, not some fancy confession. 511 00:46:17,708 --> 00:46:18,749 That being said… 512 00:46:21,999 --> 00:46:23,500 Maiden Hong Yeon. 513 00:46:24,624 --> 00:46:25,999 I adore you. 514 00:46:35,624 --> 00:46:36,833 But I don't like you. 515 00:46:37,708 --> 00:46:38,916 What? 516 00:46:39,749 --> 00:46:41,458 About the niter… 517 00:46:41,541 --> 00:46:44,958 The quantity of niter produced at the mill in southern Gyeongsang-do is 518 00:46:45,041 --> 00:46:47,749 different from the amount used for gunpowder production. 519 00:46:49,208 --> 00:46:50,208 Just as I thought. 520 00:46:56,166 --> 00:46:58,083 Has the King not awakened yet? 521 00:46:58,666 --> 00:46:59,500 No. 522 00:47:00,333 --> 00:47:03,125 With impaired hearing, I would still worry if he wakes up. 523 00:47:06,999 --> 00:47:09,083 About the King's accident. 524 00:47:09,833 --> 00:47:12,041 Do you think an explosion of that size could be 525 00:47:13,250 --> 00:47:14,666 caused by niter? 526 00:47:15,791 --> 00:47:16,708 I'm not sure. 527 00:47:17,208 --> 00:47:20,874 Perhaps it was sulfur or other explosive gas. 528 00:47:21,708 --> 00:47:24,999 If it were sulfur, the King would have noticed its terrible smell. 529 00:47:25,666 --> 00:47:30,125 And if it was gas, it would not have contained the explosion without leaking. 530 00:47:30,208 --> 00:47:32,916 The criminals are not confessing, though they were tortured, 531 00:47:32,999 --> 00:47:34,375 so it is difficult to find out. 532 00:48:05,791 --> 00:48:07,041 When I see ingredients, 533 00:48:07,125 --> 00:48:08,708 the recipes that bring out their best flavors 534 00:48:08,791 --> 00:48:10,250 just come to my mind. 535 00:48:13,791 --> 00:48:14,916 It couldn't be. 536 00:48:15,833 --> 00:48:19,791 Have the seven traitors given up who is behind them? 537 00:48:20,749 --> 00:48:22,624 It seems that a team of low-rank warriors 538 00:48:22,708 --> 00:48:25,749 who are displeased with the current government did this. 539 00:48:27,582 --> 00:48:30,958 Are you saying that no one is behind them? 540 00:48:31,708 --> 00:48:33,833 They attempted to harm His Majesty the King, no less. 541 00:48:34,458 --> 00:48:35,624 There is no way. 542 00:48:36,375 --> 00:48:38,999 Those who have nothing to lose are truly frightening. 543 00:48:39,582 --> 00:48:41,666 Since they will not be treated as human beings, 544 00:48:41,749 --> 00:48:43,749 they must have wanted to do something drastic 545 00:48:43,833 --> 00:48:45,333 to overturn the situation! 546 00:48:46,833 --> 00:48:49,749 Well, the treason of trying to enthrone Lee Won-kyung, 547 00:48:49,833 --> 00:48:52,500 His Majesty's older half-brother, 548 00:48:52,582 --> 00:48:55,333 was the doing of a low-rank warrior as well. 549 00:48:56,250 --> 00:48:57,958 With His Majesty still unwell, 550 00:48:58,041 --> 00:49:00,708 the chaos will grow if we waste time. 551 00:49:00,791 --> 00:49:02,333 Therefore, 552 00:49:02,417 --> 00:49:05,291 we will convict the seven traitors… 553 00:49:07,333 --> 00:49:09,833 and execute them today. 554 00:49:18,541 --> 00:49:21,624 You will all be executed for the crime of plotting treason 555 00:49:23,208 --> 00:49:24,791 by threatening His Majesty The King's life. 556 00:49:26,375 --> 00:49:28,083 Any last words before you die? 557 00:49:33,417 --> 00:49:35,749 If you execute them now, 558 00:49:36,250 --> 00:49:39,375 we could never find out who is behind this. 559 00:49:39,874 --> 00:49:41,749 There is no one behind it! 560 00:49:42,708 --> 00:49:44,166 That is a hasty conclusion! 561 00:49:44,250 --> 00:49:47,500 This conclusion is based on a thorough investigation overnight! 562 00:50:46,916 --> 00:50:48,166 Behead them. 563 00:50:49,666 --> 00:50:50,833 Stop! 564 00:50:58,041 --> 00:51:00,624 This execution is being carried out by the King's order. 565 00:51:01,250 --> 00:51:02,833 Are you going to interrupt us? 566 00:51:02,916 --> 00:51:05,166 Release the innocent men right now. 567 00:51:07,375 --> 00:51:08,833 This is the real King's order. 568 00:51:19,708 --> 00:51:20,916 I am sorry for being late. 569 00:51:21,582 --> 00:51:22,833 My King? 570 00:51:26,958 --> 00:51:30,041 We heard that you were unwell. 571 00:51:30,125 --> 00:51:32,833 Since I am young and full of passion, 572 00:51:33,417 --> 00:51:34,916 I have recovered. 573 00:51:39,041 --> 00:51:43,417 I thought it was a waste of time to lie down and get treated, 574 00:51:43,500 --> 00:51:47,458 so I looked into the power that plotted to kill me. 575 00:51:48,125 --> 00:51:49,500 To begin with, 576 00:51:50,083 --> 00:51:51,666 I investigated you, officials. 577 00:51:52,500 --> 00:51:56,375 You have been inspecting us? 578 00:51:57,375 --> 00:51:59,417 Someone attempted treason. 579 00:52:00,375 --> 00:52:02,541 Are you saying that your own privacy is 580 00:52:03,250 --> 00:52:05,333 more important than the life 581 00:52:06,417 --> 00:52:07,333 of your own king? 582 00:52:08,333 --> 00:52:10,250 No, what I meant is… 583 00:52:12,208 --> 00:52:14,833 If you have nothing to hide, you need not be afraid. 584 00:52:18,708 --> 00:52:20,417 Do not worry. 585 00:52:21,458 --> 00:52:23,541 We found out who was behind it. 586 00:52:25,500 --> 00:52:26,375 What? 587 00:52:31,916 --> 00:52:33,999 In the censer used in the ceremony, 588 00:52:34,999 --> 00:52:37,166 a large amount of niter was found. 589 00:52:37,666 --> 00:52:39,624 -Niter? -Niter? 590 00:52:50,166 --> 00:52:52,333 The censer itself turns into an enormous bomb. 591 00:52:52,916 --> 00:52:53,874 It is too dangerous. 592 00:52:53,958 --> 00:52:55,958 But it will surely get the job done. 593 00:52:56,041 --> 00:52:58,333 While tracking down its source, 594 00:52:58,417 --> 00:53:00,041 we got information 595 00:53:00,125 --> 00:53:03,874 about the private trade of niter at the east dock. 596 00:53:09,833 --> 00:53:13,250 But why do you need so much niter? 597 00:53:13,333 --> 00:53:16,958 So we can use it when we invade Joseon again. 598 00:53:20,458 --> 00:53:21,708 Thank you. 599 00:53:22,708 --> 00:53:24,250 -"Thank you"? -Thank you. 600 00:53:26,375 --> 00:53:28,083 -Thank you. -Thank you. 601 00:53:29,333 --> 00:53:30,708 Thank you! 602 00:53:32,291 --> 00:53:35,125 So where did that niter come from? 603 00:53:35,208 --> 00:53:37,250 Niter is only produced for military purposes, 604 00:53:37,333 --> 00:53:39,749 so it cannot and must not be produced privately. 605 00:53:40,250 --> 00:53:42,208 It's a dangerous and valuable item. 606 00:53:44,083 --> 00:53:47,916 So we swept every niter mill in Joseon 607 00:53:48,791 --> 00:53:50,166 and found something strange. 608 00:53:52,333 --> 00:53:55,916 A fixed amount of niter was being siphoned off regularly 609 00:53:55,999 --> 00:53:58,666 from a niter mill in a certain region. 610 00:54:01,417 --> 00:54:04,999 The misappropriation of niter started at a small amount, 611 00:54:05,624 --> 00:54:07,250 but it slowly increased. 612 00:54:07,333 --> 00:54:08,291 Just like 613 00:54:09,791 --> 00:54:11,874 how greed slowly taints one's heart. 614 00:54:15,375 --> 00:54:19,166 Do you know when the misappropriation of niter began? 615 00:54:19,749 --> 00:54:21,291 General of Training, Kim Jwa-geun? 616 00:54:26,166 --> 00:54:29,916 It's the Year of the Yellow Rooster, the year when I was enthroned. 617 00:54:31,874 --> 00:54:35,708 It is also the year you became the General of Training. 618 00:54:37,417 --> 00:54:39,749 Your Majesty, that is a false accusation! 619 00:54:39,833 --> 00:54:40,791 Shut up! 620 00:54:41,833 --> 00:54:44,582 You, the Minister of War, in charge of niter mills, 621 00:54:44,666 --> 00:54:48,125 are also a traitor who plotted treason with Kim Jwa-geun! 622 00:54:49,208 --> 00:54:51,708 I will use the Palace Guards' fake identities as bait. 623 00:54:51,791 --> 00:54:55,833 I am sure Kim Jwa-geun has heard about the identity fabrication by now. 624 00:55:01,291 --> 00:55:03,666 You will go through unbearably painful torture. 625 00:55:04,166 --> 00:55:05,458 But please endure it. 626 00:55:07,417 --> 00:55:08,916 I promise I will save all of you. 627 00:55:14,458 --> 00:55:18,375 Please consider my plea of innocence, Your Majesty! 628 00:55:22,582 --> 00:55:25,458 If you ever claim innocence in front of me once again, 629 00:55:26,791 --> 00:55:29,083 I will immediately execute you with poison. 630 00:55:33,417 --> 00:55:37,708 The niter merchant sold it to anyone if they got paid! 631 00:55:37,791 --> 00:55:40,582 To bandits and even to Japan! 632 00:55:40,666 --> 00:55:43,999 It is clearly an attempt to bring about the downfall of Joseon! 633 00:55:44,500 --> 00:55:47,833 Who else was in on it with them? 634 00:55:59,083 --> 00:56:00,582 General of Training, Kim Jwa-geun. 635 00:56:01,458 --> 00:56:03,582 And Minister of War, Kim Chang-hyup. 636 00:56:04,874 --> 00:56:06,250 These two criminals 637 00:56:07,708 --> 00:56:08,958 stole the nation's weapons 638 00:56:09,041 --> 00:56:10,916 to weaken military power 639 00:56:10,999 --> 00:56:12,749 and they plotted 640 00:56:13,624 --> 00:56:15,500 to kill me, the King. 641 00:56:18,125 --> 00:56:19,791 They are criminals who committed high treason. 642 00:56:20,375 --> 00:56:23,582 What should we name this operation? 643 00:56:25,582 --> 00:56:26,458 "Red Phoenix." 644 00:56:29,125 --> 00:56:30,708 The name of this operation 645 00:56:31,999 --> 00:56:33,999 is Red Phoenix, engulfed in flames. 646 00:56:39,041 --> 00:56:40,833 For all their crimes, 647 00:56:42,708 --> 00:56:44,500 I order them to be dismissed 648 00:56:46,166 --> 00:56:47,666 and banished. 649 00:56:54,541 --> 00:56:57,833 -Your Royal Highness. -Your Royal Highness. 650 00:56:57,916 --> 00:57:00,166 What do you think you're doing? 651 00:57:00,250 --> 00:57:02,417 Why are you being so emotional? 652 00:57:02,500 --> 00:57:05,375 You lost your sense of judgment after the accident! 653 00:57:05,999 --> 00:57:08,749 You must keep your place! 654 00:57:09,375 --> 00:57:10,500 Is that so? 655 00:57:12,125 --> 00:57:13,791 If you say so… 656 00:57:21,125 --> 00:57:23,874 You must have lost your sense of judgment 657 00:57:23,958 --> 00:57:25,624 from your old age, Your Royal Highness. 658 00:57:27,125 --> 00:57:29,500 I can no longer rely on you 659 00:57:29,582 --> 00:57:32,417 to rule and operate the government anymore. 660 00:57:33,291 --> 00:57:36,500 I hereby ask you to step down from your regency. 661 00:57:42,083 --> 00:57:44,458 It is now time for me 662 00:57:44,541 --> 00:57:46,500 to make the decisions myself. 663 00:57:47,083 --> 00:57:48,083 My King! 664 00:57:48,166 --> 00:57:51,000 I should execute Kim Jwa-geun with poison right now 665 00:57:51,083 --> 00:57:52,541 and annihilate his family, 666 00:57:53,250 --> 00:57:55,541 but I am trying to be generous 667 00:57:56,166 --> 00:57:58,624 by simply dismissing him for your sake and the Queen's. 668 00:58:00,250 --> 00:58:01,458 Do you not want that? 669 00:58:01,541 --> 00:58:06,083 Are you proposing a deal with my brother's life? 670 00:58:06,791 --> 00:58:10,000 A deal is when you can make choices. 671 00:58:13,791 --> 00:58:15,166 Your Majesty! 672 00:58:17,458 --> 00:58:20,749 This unfair false accusation wounds my heart greatly, 673 00:58:20,833 --> 00:58:24,458 but I will prove my loyalty by accepting your order. 674 00:58:25,125 --> 00:58:26,458 What a relief. 675 00:58:27,083 --> 00:58:30,208 I was worried that you might act like a stubborn old man. 676 00:58:30,291 --> 00:58:32,417 I do not have any regrets about my position. 677 00:58:32,500 --> 00:58:34,791 But in order for me to retire honorably, 678 00:58:34,874 --> 00:58:37,500 please give me a chance to prove my innocence. 679 00:58:37,582 --> 00:58:39,874 I request impeachment by the Office of the Inspector General 680 00:58:41,582 --> 00:58:42,708 Fine. 681 00:58:42,791 --> 00:58:43,833 However, 682 00:58:44,417 --> 00:58:47,291 if they do not carry out the impeachment by tomorrow, 683 00:58:47,916 --> 00:58:51,333 I will immediately dismiss you as the King, 684 00:58:52,083 --> 00:58:54,791 along with the rest of the Office of the Inspector General, 685 00:58:54,874 --> 00:58:58,000 as well as all of the officials present here! 686 00:58:58,624 --> 00:59:03,125 -Please have mercy, Your Majesty! -Please have mercy, Your Majesty! 687 00:59:20,083 --> 00:59:21,624 You have lost! 688 00:59:22,250 --> 00:59:24,958 You got kicked out by the King that you enthroned yourself! 689 00:59:25,541 --> 00:59:28,333 I never thought that he plotted an assassination himself. 690 00:59:29,083 --> 00:59:32,291 Then who did you suspect to be the one who set the trap? 691 00:59:33,541 --> 00:59:36,250 I trusted you and put you in charge. 692 00:59:36,333 --> 00:59:38,874 You are just terrible at reading people! 693 00:59:41,250 --> 00:59:44,833 Confucius said a human mind is tougher than rugged mountains 694 00:59:44,916 --> 00:59:48,083 and it is even more difficult than heaven to figure out. 695 00:59:48,708 --> 00:59:51,749 We have both made mistakes in appointing people. 696 00:59:53,125 --> 00:59:58,291 You also trusted Her Majesty the Queen and left the concubine appointment to her, 697 00:59:59,000 --> 01:00:01,500 and she selected those who can give power to the King. 698 01:00:02,125 --> 01:00:05,624 And it was the Queen herself who saved the banquet I ruined. 699 01:00:07,125 --> 01:00:10,541 What is even scarier is the enemy on the inside. 700 01:00:23,458 --> 01:00:24,291 Lady Uibin! 701 01:00:31,624 --> 01:00:34,125 His Majesty has awakened! 702 01:00:36,582 --> 01:00:40,208 My husband has to wake up for me to keep him in line. 703 01:00:40,916 --> 01:00:44,041 If he doesn't wake up, I'll become useless. 704 01:00:44,708 --> 01:00:47,417 And when I become useless, I'll be deposed. 705 01:00:47,500 --> 01:00:49,833 And if that happens, forget revenge. 706 01:00:49,916 --> 01:00:52,417 I'll open a rice soup restaurant and become successful. 707 01:00:54,874 --> 01:00:56,000 That's actually not bad. 708 01:00:56,083 --> 01:00:57,208 Your Majesty! 709 01:00:58,208 --> 01:01:01,291 His Majesty has… 710 01:01:04,833 --> 01:01:06,208 He has awakened. 711 01:01:07,041 --> 01:01:07,874 Really? 712 01:01:07,958 --> 01:01:09,125 Yes. 713 01:01:09,208 --> 01:01:10,333 And his hearing is back. 714 01:01:10,417 --> 01:01:12,541 He even attended a royal court assembly. 715 01:01:12,624 --> 01:01:14,666 You scared me for a second! 716 01:01:15,375 --> 01:01:16,541 I don't have time for this. 717 01:01:18,874 --> 01:01:20,166 Your Majesty! 718 01:01:21,833 --> 01:01:23,250 I need to hurry. 719 01:01:28,582 --> 01:01:29,749 -Your Majesty. -Your Majesty. 720 01:01:31,417 --> 01:01:32,500 What a relief. 721 01:01:34,874 --> 01:01:36,166 What a huge relief. 722 01:01:42,541 --> 01:01:44,833 Stop crying. Why are you crying? 723 01:01:45,333 --> 01:01:46,582 It is a relief. 724 01:01:52,250 --> 01:01:53,208 I will do it myself. 725 01:01:53,874 --> 01:01:54,874 Yes, Your Majesty. 726 01:02:01,291 --> 01:02:02,166 Your Majesty! 727 01:02:07,417 --> 01:02:08,708 It is all right now. 728 01:02:09,916 --> 01:02:12,666 You are awake, and that is all that matters. 729 01:02:14,624 --> 01:02:18,458 I will never lose you again. 730 01:02:20,458 --> 01:02:21,458 Uibin. 731 01:02:24,833 --> 01:02:26,417 THE DICTIONARY OF THE QUEEN'S LANGUAGE 732 01:02:33,375 --> 01:02:34,208 Your Majesty, 733 01:02:34,291 --> 01:02:37,375 You are supposed to go see His Majesty. 734 01:02:38,000 --> 01:02:38,958 Just one more cup. 735 01:02:39,541 --> 01:02:42,708 I feel uncomfortable seeing him when I'm sober. 736 01:02:44,041 --> 01:02:48,083 Please stop drinking! You must not do this, Your Majesty! 737 01:02:48,166 --> 01:02:49,333 You can go home now. 738 01:02:49,417 --> 01:02:50,375 Go home! 739 01:02:54,208 --> 01:02:56,208 I will drink it all and get rid of it. 740 01:02:58,333 --> 01:02:59,791 Lady-in-waiting Choi. 741 01:03:00,791 --> 01:03:01,958 Lady-in-waiting Choi… 742 01:03:06,874 --> 01:03:08,708 There are tons of liquor in the royal kitchen. 743 01:03:12,166 --> 01:03:13,874 Why do you feel so uncomfortable? 744 01:03:16,458 --> 01:03:18,458 I feel uncomfortable because… 745 01:03:21,375 --> 01:03:22,541 Hey, you're right. 746 01:03:22,624 --> 01:03:23,958 Why would I feel uncomfortable? 747 01:03:25,375 --> 01:03:27,500 I'm confident! Let's go see the King. 748 01:03:27,582 --> 01:03:29,500 Not like this. 749 01:03:29,582 --> 01:03:31,250 Please sober up before you go. 750 01:03:32,582 --> 01:03:33,708 Okay, let's go tomorrow. 751 01:03:34,291 --> 01:03:36,708 Put it off until tomorrow! Diet starts tomorrow! 752 01:03:36,791 --> 01:03:38,666 We have tomorrow, you know! 753 01:03:39,291 --> 01:03:41,375 Hey, royal cook. Give me one more bottle. 754 01:03:42,666 --> 01:03:44,666 Does she think this is a bar at an inn? 755 01:03:46,791 --> 01:03:47,624 Now! 756 01:04:24,916 --> 01:04:25,874 Lady-in-waiting Jeon! 757 01:04:31,833 --> 01:04:32,708 Your Royal Highness! 758 01:04:37,458 --> 01:04:38,291 Your Royal Highness. 759 01:04:58,666 --> 01:05:00,666 It was found in Daejojeon Hall. 760 01:05:01,250 --> 01:05:04,041 The King and the Queen really are one. 761 01:05:04,125 --> 01:05:06,708 The Queen is completely broken. 762 01:05:08,208 --> 01:05:11,833 When something is broken, you must buy a new one. 763 01:05:12,708 --> 01:05:16,916 But in order to get the most use out of the old item, 764 01:05:18,375 --> 01:05:20,916 we can use it as a firestarter. 765 01:05:22,500 --> 01:05:25,083 Shall I really use arsenic this time? 766 01:05:32,624 --> 01:05:34,958 Since the Queen loves food so much, 767 01:05:35,833 --> 01:05:38,166 let us treat her to a special dish. 768 01:05:39,624 --> 01:05:42,250 Are you going to let the King be? 769 01:05:42,833 --> 01:05:46,458 We have to break the King in order to keep him and use him. 770 01:05:47,250 --> 01:05:48,916 He would realize when he gets broken 771 01:05:49,000 --> 01:05:51,166 as soon as he gives his heart to the queen. 772 01:05:52,166 --> 01:05:54,375 That everyone on his side will become miserable. 773 01:06:19,417 --> 01:06:25,417 Q N 774 01:06:40,874 --> 01:06:43,250 How miraculous is it 775 01:06:45,041 --> 01:06:46,916 that we have tomorrow? 776 01:06:49,916 --> 01:06:51,250 D G R N E U E E Q N 777 01:06:54,708 --> 01:06:56,833 Let's go for another round at the Seonjeongjeon Hall! 778 01:06:57,417 --> 01:07:00,749 We have to hold a party for the King's recovery, right? 779 01:07:00,833 --> 01:07:03,500 Please lower your voice, Your Majesty. 780 01:07:03,582 --> 01:07:07,250 Hey, King! 781 01:07:07,333 --> 01:07:09,916 You must not call him so. 782 01:07:12,291 --> 01:07:13,291 Open it. 783 01:07:17,166 --> 01:07:18,083 Open it. 784 01:07:25,833 --> 01:07:28,375 DRAGON'S WHISKERS POTATO 785 01:07:30,333 --> 01:07:33,666 ARE YOU ASLEEP? 786 01:07:56,624 --> 01:07:58,250 I fell asleep. 787 01:08:04,708 --> 01:08:07,000 Have you been watching me the whole time? 788 01:08:09,417 --> 01:08:11,458 How do you do it? 789 01:08:12,958 --> 01:08:16,333 You always worry about me and try to understand me. 790 01:08:18,708 --> 01:08:19,749 Now that I think of it, 791 01:08:19,833 --> 01:08:22,500 you were the first person I met when I came here. 792 01:08:26,874 --> 01:08:29,500 I am so thankful to you in many ways. 793 01:08:30,791 --> 01:08:33,500 When I tried to leave this place, I was concerned for you. 794 01:08:35,250 --> 01:08:37,208 Because it'll mean I'll never see you again. 795 01:09:17,041 --> 01:09:19,000 Hong Yeon. 796 01:09:40,749 --> 01:09:41,958 Are you awake? 797 01:09:51,874 --> 01:09:54,083 ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS, AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS, 798 01:09:54,166 --> 01:09:55,541 AND ARE UNRELATED TO HISTORICAL FACTS 799 01:10:11,708 --> 01:10:14,041 This woman's soul must have taken over my body. 800 01:10:14,125 --> 01:10:16,041 Just why is she avoiding me so badly? 801 01:10:16,125 --> 01:10:17,791 What is he trying to ask me? 802 01:10:17,874 --> 01:10:19,208 "Did you like it?" 803 01:10:19,291 --> 01:10:20,791 You! I said you're not allowed! 804 01:10:21,291 --> 01:10:23,541 Hugging me, smiling, and lying down next to me! 805 01:10:23,624 --> 01:10:25,041 You're not allowed! 806 01:10:25,125 --> 01:10:27,041 I don't allow you to not allow me. 807 01:10:27,125 --> 01:10:28,333 The item is ready. 808 01:10:28,417 --> 01:10:29,541 What do you see? 809 01:10:29,624 --> 01:10:31,708 Someone will die in the palace today. 810 01:10:31,791 --> 01:10:33,375 How dare they try to get rid of the Queen? 811 01:10:33,458 --> 01:10:37,833 Today, I prepared ice, which is even rarer than gold. 812 01:10:37,916 --> 01:10:39,666 -Your Majesty! -My Queen! 59090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.