Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,290 --> 00:00:04,416
visit to get English subtitle subscenelk.com
0
00:00:04,416 --> 00:00:08,416
This subtitle is a fan-made translation and
not affiliated with the original content creators.
1
00:02:09,297 --> 00:02:11,802
Behind a man's
emotional outburst,
2
00:02:12,260 --> 00:02:14,146
there’s always a truth.
3
00:02:15,325 --> 00:02:17,599
A man doesn't kill
for no reason.
4
00:02:18,185 --> 00:02:22,115
When his heart breaks and trust shatters,
his hands get stained with blood.
5
00:02:23,911 --> 00:02:27,404
A man who raised his hand for justice
is sentenced to death.
6
00:02:28,747 --> 00:02:31,763
But those who destroyed
the lives of many for greed,
7
00:02:31,974 --> 00:02:33,747
walk free with a smile.
8
00:02:34,193 --> 00:02:36,250
This is our world, Raghava.
9
00:02:41,732 --> 00:02:45,911
You think your silence
will protect a lot of people.
10
00:02:46,466 --> 00:02:49,458
But that silence
will only kill the truth.
11
00:02:50,302 --> 00:02:52,375
Bring your truth
into the light.
12
00:02:52,622 --> 00:02:54,825
Only then can we defeat
the darkness of injustice.
13
00:02:56,958 --> 00:02:59,310
If you don't
speak up now,
14
00:02:59,732 --> 00:03:01,482
I won't be able to help you.
15
00:03:02,445 --> 00:03:03,497
What happened?
16
00:03:03,793 --> 00:03:04,568
Tell me.
17
00:03:13,000 --> 00:03:18,286
A few months ago...
18
00:03:18,458 --> 00:03:23,208
Ponvayal - Salem District
19
00:04:59,682 --> 00:05:00,651
83...
20
00:05:00,916 --> 00:05:01,971
84...
21
00:05:02,253 --> 00:05:03,221
85...
22
00:05:03,495 --> 00:05:04,487
86...
23
00:05:04,768 --> 00:05:05,768
87...
24
00:05:06,041 --> 00:05:07,083
88...
25
00:05:07,307 --> 00:05:08,338
89...
26
00:05:08,500 --> 00:05:09,500
90...
27
00:05:09,674 --> 00:05:10,542
91...
28
00:05:10,823 --> 00:05:11,799
92...
29
00:05:12,088 --> 00:05:13,143
93...
30
00:05:13,375 --> 00:05:14,385
94...
31
00:05:14,643 --> 00:05:15,651
95...
32
00:05:15,956 --> 00:05:16,875
96...
33
00:05:17,237 --> 00:05:18,135
97...
34
00:05:18,375 --> 00:05:19,424
-98...
-Hey, kids!
35
00:05:19,500 --> 00:05:21,112
-Ninety...
-Have you seen Raghavan around here?
36
00:05:21,153 --> 00:05:21,792
Shh...
37
00:05:22,138 --> 00:05:23,151
101...
38
00:05:23,674 --> 00:05:24,620
102...
39
00:05:24,878 --> 00:05:25,838
103...
40
00:05:26,121 --> 00:05:27,284
104...
41
00:05:27,317 --> 00:05:28,495
105...
42
00:05:33,500 --> 00:05:37,291
Yay!
43
00:05:42,274 --> 00:05:43,713
This is the fifth time
you've lost it.
44
00:05:44,510 --> 00:05:45,088
Here.
45
00:05:47,291 --> 00:05:49,666
Let's get Amudha a new
pair of anklets this year.
46
00:05:49,995 --> 00:05:51,088
-Hmm?
-Okay, uncle.
47
00:05:51,278 --> 00:05:52,917
My uncle is the best!
48
00:05:53,010 --> 00:05:53,927
Hey, man!
49
00:05:54,000 --> 00:05:55,503
Forget searching for anklets.
50
00:05:55,791 --> 00:05:58,081
There's a guy here who has been
searching for a bride for you for years.
51
00:05:58,750 --> 00:06:01,182
It's okay if his cycle tires wear out
after searching so much,
52
00:06:01,750 --> 00:06:04,299
this guy’s head
is wearing off instead!
53
00:06:05,104 --> 00:06:06,581
We still haven't found
a bride for you.
54
00:06:06,932 --> 00:06:09,331
Uncle, it’s not like
I’m saying no to marriage.
55
00:06:09,456 --> 00:06:09,932
Hmm?
56
00:06:10,125 --> 00:06:11,940
No one’s willing to trust me
with their daughter.
57
00:06:12,190 --> 00:06:13,237
What can I do?
58
00:06:13,500 --> 00:06:15,659
Raghava,
there’s a good family in town.
59
00:06:15,893 --> 00:06:16,635
The girl is educated.
60
00:06:16,708 --> 00:06:17,940
I’ve told them
everything about you.
61
00:06:18,041 --> 00:06:19,448
Just give me a good photo.
62
00:06:19,583 --> 00:06:20,846
I’ll handle the rest.
63
00:06:21,072 --> 00:06:22,628
I don't have any photos.
64
00:06:23,870 --> 00:06:26,120
Grandpa,
come back tomorrow.
65
00:06:26,401 --> 00:06:28,948
We'll have a great photo
of uncle ready for you.
66
00:06:29,168 --> 00:06:30,057
Then it's settled.
67
00:06:30,109 --> 00:06:31,276
I'll talk
to the girl's family.
68
00:06:39,268 --> 00:06:40,917
Hey, where are you going
all dressed up?
69
00:06:41,143 --> 00:06:43,776
We're all going to take
a photo of uncle Raghava.
70
00:06:43,987 --> 00:06:44,495
I'm off, mom.
71
00:06:44,750 --> 00:06:48,081
Hey, can't you stay home even
for a single day when there's no school?
72
00:06:48,666 --> 00:06:50,620
Uncle, come soon!
73
00:06:50,700 --> 00:06:51,792
It's getting late.
74
00:06:52,870 --> 00:06:54,370
I'm coming, I'm coming.
75
00:06:55,004 --> 00:06:55,963
Oh my God!
76
00:06:56,291 --> 00:06:59,463
You look just like Vijayakanth
in that shirt and dhoti!
77
00:07:00,151 --> 00:07:00,784
Okay, come.
78
00:07:00,906 --> 00:07:01,565
Let's go to the market.
79
00:07:01,916 --> 00:07:02,917
Where are you coming?
80
00:07:03,416 --> 00:07:04,479
Don't you want to take a photo?
81
00:07:04,843 --> 00:07:06,284
We'll take care of that.
82
00:07:06,833 --> 00:07:08,354
Go to the shop
and take care of the business.
83
00:07:08,666 --> 00:07:10,635
In this heat, the ice apples
will get overripe and dry.
84
00:07:10,897 --> 00:07:11,737
You go to the shop.
85
00:07:11,932 --> 00:07:13,237
We'll go get the photo taken
and be right back.
86
00:07:13,401 --> 00:07:14,526
What's this, man?
87
00:07:14,643 --> 00:07:16,541
I thought I’d get to eat some
mutton at the market thanks to you,
88
00:07:16,583 --> 00:07:17,729
-but you're just ditching me and leaving?
-I'll get it for you.
89
00:07:17,833 --> 00:07:18,737
You go to the shop.
90
00:07:19,003 --> 00:07:19,643
-Okay...
-Come on, kids.
91
00:07:20,503 --> 00:07:23,026
Amudha, even if you
show them the photo,
92
00:07:23,125 --> 00:07:24,182
the girl
won't like me.
93
00:07:24,292 --> 00:07:25,885
-My face is like that.
-Hey, Amudha!
94
00:07:26,000 --> 00:07:27,870
Where is this
whole crowd heading?
95
00:07:28,182 --> 00:07:31,323
We're going to take a photo
to find a bride for my uncle.
96
00:07:31,503 --> 00:07:33,690
Isn't it enough that
your uncle married me?
97
00:07:33,715 --> 00:07:35,206
Now he's asking
for another wife?
98
00:07:35,401 --> 00:07:38,073
If some homewrecker b**ch
shows up and tries to replace me,
99
00:07:38,409 --> 00:07:39,674
that's it, I say!
100
00:07:40,315 --> 00:07:42,948
Rakkaayi, no matter
how many wives I marry,
101
00:07:43,112 --> 00:07:45,440
you’ll always
be my first!
102
00:07:45,495 --> 00:07:46,026
Oh my!
103
00:07:46,142 --> 00:07:48,448
You’re a real smooth talker,
aren't you? Hmm...
104
00:07:49,003 --> 00:07:50,073
Listen here, Amudha!
105
00:07:50,737 --> 00:07:52,893
If the girl isn't
more beautiful than me,
106
00:07:53,073 --> 00:07:55,417
I won't agree
to this marriage!
107
00:07:55,581 --> 00:07:59,315
Don't you worry, we'll go and
bring back a queen for my uncle.
108
00:07:59,356 --> 00:08:00,838
Now, you go on and
mind your own business!
109
00:08:01,409 --> 00:08:02,041
Come, uncle.
110
00:08:02,112 --> 00:08:02,893
Let's go.
111
00:08:02,955 --> 00:08:04,573
Tilt down
your chin a bit, sir.
112
00:08:04,963 --> 00:08:05,917
Lift it up a little.
113
00:08:05,971 --> 00:08:06,737
Yes, like that.
114
00:08:06,784 --> 00:08:08,018
Smile a bit, sir.
115
00:08:08,059 --> 00:08:09,128
Tell your uncle to smile.
116
00:08:09,182 --> 00:08:10,458
-Smile, uncle.
-That's it, sir.
117
00:08:11,291 --> 00:08:12,083
Superb, sir.
118
00:08:12,250 --> 00:08:14,291
One minute.
Amudha, come here.
119
00:08:17,041 --> 00:08:18,750
Give her cheeks
a little pinch, sir.
120
00:08:19,042 --> 00:08:20,208
Give her a little peck
on the cheek, sir.
121
00:08:31,137 --> 00:08:33,573
Hey man,
all done with the photos?
122
00:08:34,792 --> 00:08:35,635
Yeah, I guess so.
123
00:08:36,030 --> 00:08:37,026
Did they come out well?
124
00:08:37,375 --> 00:08:38,424
Remember, we have to send
these to the girl's family.
125
00:08:39,135 --> 00:08:40,268
He just kept
snapping away.
126
00:08:40,351 --> 00:08:43,064
-Who knows if they're actually any good?
-What? He just kept snapping away?
127
00:08:44,296 --> 00:08:46,307
Here's the mutton from
the market you asked for.
128
00:08:46,721 --> 00:08:47,862
Oh man, finally!
Give it.
129
00:08:51,617 --> 00:08:53,041
Nothing beats mutton
from the market.
130
00:08:53,164 --> 00:08:54,234
My stomach is growling,
I’m starving.
131
00:08:54,437 --> 00:08:55,750
I haven't eaten anything
since morning.
132
00:08:56,723 --> 00:08:57,806
Okay, you have it now.
133
00:08:57,882 --> 00:08:59,132
-Mom! Mom! Mom!
-The ice apples are still there, untouched.
134
00:08:59,266 --> 00:08:59,976
What is it, dear?
135
00:09:00,156 --> 00:09:01,937
-Had any sales since morning?
-Mom, get me an ice apple.
136
00:09:02,720 --> 00:09:04,266
Did you eat anything, nephew?
137
00:09:07,062 --> 00:09:07,945
Sister-in law,
stop here for a second.
138
00:09:09,688 --> 00:09:11,398
He's the one I told you about.
139
00:09:12,820 --> 00:09:13,695
Come, brother.
140
00:09:13,945 --> 00:09:14,906
Do you want to
have an ice apple?
141
00:09:15,083 --> 00:09:16,281
All these are fresh
ice apples, brother.
142
00:09:16,541 --> 00:09:17,898
-They'll be very soothing for your body.
-Look at all these flies!
143
00:09:18,047 --> 00:09:19,883
Sudha, do you really
have to have this?
144
00:09:20,041 --> 00:09:22,266
What's the harm in
having just one ice apple?
145
00:09:22,375 --> 00:09:23,351
Go ahead and
give her one, brother.
146
00:09:23,484 --> 00:09:24,508
Here you go.
147
00:09:24,758 --> 00:09:26,453
-You eat. I'll give them.
-Okay.
148
00:09:27,336 --> 00:09:29,422
Grandma,
pack two more pots to go.
149
00:09:29,500 --> 00:09:30,208
Hmm.
150
00:09:31,492 --> 00:09:32,312
Hmm, here take it, dear.
151
00:09:32,601 --> 00:09:34,273
Wait, I'll clean it.
152
00:09:39,059 --> 00:09:39,554
Eat.
153
00:09:40,344 --> 00:09:42,383
Sir, we might
look a bit messy,
154
00:09:42,601 --> 00:09:44,086
but our ice apples
are perfectly clean.
155
00:09:45,375 --> 00:09:48,078
You drink bottled sodas
thinking they're 'clean,'
156
00:09:48,383 --> 00:09:51,109
but why is it, sir, that you can't
appreciate this miracle of nature?
157
00:09:51,508 --> 00:09:53,250
Sudha, I’ll be waiting
in the car. Come soon.
158
00:09:53,617 --> 00:09:55,562
One comment about the flies and
I'm getting a masterclass on nature.
159
00:09:56,458 --> 00:09:57,242
How much is it?
160
00:09:57,666 --> 00:09:58,523
Rs. 30, ma'am.
161
00:09:58,916 --> 00:09:59,516
Take it.
162
00:10:02,469 --> 00:10:03,541
It's fine,
you keep it.
163
00:10:03,883 --> 00:10:04,539
No, ma'am.
164
00:10:04,733 --> 00:10:05,930
One ice apple is Rs. 30.
165
00:10:06,258 --> 00:10:08,289
The honest earnings from our
produce are enough for us, ma'am.
166
00:10:08,833 --> 00:10:10,023
-Here's the change.
-Hmm.
167
00:10:11,166 --> 00:10:13,109
Here, dear.
This is for you.
168
00:10:13,469 --> 00:10:13,953
-Hmm?
-Hmm.
169
00:10:14,166 --> 00:10:15,164
This is a
single-eyed ice apple.
170
00:10:15,316 --> 00:10:16,961
It only fruits
once a year.
171
00:10:17,000 --> 00:10:19,601
-Have it in the car as you go.
-Thank you, uncle.
172
00:10:21,609 --> 00:10:22,734
The porridge
was good, wasn't it?
173
00:10:22,856 --> 00:10:23,906
Yes, I liked it.
174
00:10:42,539 --> 00:10:43,086
Selvi!
175
00:10:43,961 --> 00:10:44,578
Selvi!
176
00:10:45,291 --> 00:10:46,031
What is it, brother?
177
00:10:46,208 --> 00:10:47,430
-What happened?
-Is this really the groom for you?
178
00:10:47,791 --> 00:10:48,609
The broker told me.
179
00:10:51,070 --> 00:10:51,984
What are you looking at?
180
00:10:52,351 --> 00:10:54,273
And you actually met him
in person and agreed to this?
181
00:10:55,633 --> 00:10:57,055
Did you even
see him properly?
182
00:10:57,492 --> 00:10:58,703
I mean,
really look at his face.
183
00:10:59,247 --> 00:10:59,820
Brother...
184
00:11:00,703 --> 00:11:01,976
He might be
uneducated.
185
00:11:02,851 --> 00:11:04,266
He might not
have money or status.
186
00:11:05,312 --> 00:11:06,289
But he is
a genuine person.
187
00:11:07,961 --> 00:11:09,289
Life’s beauty doesn't
lie in looks, brother,
188
00:11:09,978 --> 00:11:11,680
it’s in the understanding
between two people.
189
00:11:12,757 --> 00:11:15,117
I know he’ll truly understand
and support me.
190
00:11:15,539 --> 00:11:17,203
Hmm. Whatever.
191
00:11:17,416 --> 00:11:19,203
When have I ever said no
to something you liked?
192
00:11:19,664 --> 00:11:21,430
As long as you both are happy,
that's enough for me.
193
00:11:36,298 --> 00:11:37,328
Ring-a-ring o' roses...
194
00:11:37,353 --> 00:11:39,914
A pocket full of posies...
195
00:11:40,172 --> 00:11:41,345
Assaa...
196
00:11:41,418 --> 00:11:43,680
-Bussaa...
-What's this, uncle?
197
00:11:43,796 --> 00:11:45,226
-All fall down!
-It's so hot.
198
00:11:45,291 --> 00:11:46,250
It's boiling out here,
199
00:11:46,305 --> 00:11:48,492
yet not a single soul is stopping
to buy these ice apples or the palm sap.
200
00:11:48,791 --> 00:11:51,666
Sir, why are you sitting here
in this scorching heat?
201
00:11:52,000 --> 00:11:54,984
The old man probably went to submit
a petition somewhere like usual,
202
00:11:55,016 --> 00:11:56,398
and now he's stuck here
because he's too tired to walk.
203
00:11:56,625 --> 00:11:58,250
Hey old man,
want to have some palm sap?
204
00:12:02,601 --> 00:12:03,117
Old man...
205
00:12:03,726 --> 00:12:05,791
you’ve been walking
from the Collector’s office
206
00:12:05,864 --> 00:12:07,789
to the party offices every
single day with your petitions,
207
00:12:08,016 --> 00:12:10,023
but it doesn't look like anyone
is going to lay a road for this town.
208
00:12:10,656 --> 00:12:11,758
Given how much
you've walked,
209
00:12:11,812 --> 00:12:12,958
if you had just carried a handful
of sand each time and dumped it here,
210
00:12:12,958 --> 00:12:13,844
the road would have
been levelled by now!
211
00:12:14,416 --> 00:12:15,055
Here, drink this.
212
00:12:15,820 --> 00:12:17,531
No, I don't want anything.
213
00:12:18,805 --> 00:12:20,109
Why are you staring at me?
Drink it.
214
00:12:20,429 --> 00:12:23,296
Hey, you think I'm fighting
for this road for my own sake?
215
00:12:23,853 --> 00:12:26,156
After me, it’s all of you
who belong to this village.
216
00:12:26,805 --> 00:12:28,859
Does any of you actually
give a damn about this place?
217
00:12:29,008 --> 00:12:30,711
All you care about is selling
your palm sap and yourselves.
218
00:12:31,211 --> 00:12:32,266
Uncle...
219
00:12:32,648 --> 00:12:33,273
-Hey!
-Uncle...
220
00:12:33,820 --> 00:12:35,584
Amudha... what
are you doing here?
221
00:12:35,609 --> 00:12:37,383
I came to
play with them, uncle.
222
00:12:37,484 --> 00:12:38,273
Raghava!
223
00:12:38,539 --> 00:12:40,008
I was actually
on my way to see you.
224
00:12:40,601 --> 00:12:42,273
The bride's family
really likes you.
225
00:12:42,375 --> 00:12:43,047
What, really?
226
00:12:43,478 --> 00:12:44,328
Oh, absolutely!
227
00:12:44,625 --> 00:12:46,539
They told me to go ahead
and fix the wedding date immediately.
228
00:12:46,820 --> 00:12:48,250
From now on, it’s all about getting
the wedding preparations started.
229
00:12:48,544 --> 00:12:50,711
There is a good auspicious date
on the 13th of next month.
230
00:12:50,875 --> 00:12:52,328
Shall we have the wedding
on that day itself?
231
00:12:52,414 --> 00:12:53,211
Hey, Perumal...
232
00:12:53,492 --> 00:12:55,117
You didn't swap
the photo, have you?
233
00:12:55,422 --> 00:12:56,375
Keep quiet, grandpa!
234
00:12:56,437 --> 00:12:58,242
What is wrong
with my uncle?
235
00:12:59,375 --> 00:13:01,500
Is it enough if just the bride
sees the groom photos?
236
00:13:01,766 --> 00:13:03,969
Don't we need to see
the bride's photo too?
237
00:13:04,166 --> 00:13:05,445
Where is the
bride's photo?
238
00:13:05,666 --> 00:13:07,047
The bride's photo...
239
00:13:07,166 --> 00:13:08,211
I didn't get it, dear.
240
00:13:08,416 --> 00:13:10,266
-Amudha...
-You keep quiet, uncle.
241
00:13:10,333 --> 00:13:11,516
You don't know anything.
242
00:13:11,976 --> 00:13:13,930
Where is the bride from?
243
00:13:14,258 --> 00:13:15,828
She's from
Paravaiyur.
244
00:13:33,539 --> 00:13:34,367
-Excuse me, sister.
-Hmm?
245
00:13:35,465 --> 00:13:37,336
Is this
Selvi sister's house?
246
00:13:37,742 --> 00:13:39,164
Yes, who are you?
247
00:13:39,489 --> 00:13:40,617
We are...
248
00:13:41,656 --> 00:13:43,516
-the groom's family.
-Hmm...
249
00:13:44,305 --> 00:13:44,820
Why?
250
00:13:44,961 --> 00:13:47,055
Won't you invite
the groom's family inside?
251
00:13:47,458 --> 00:13:49,305
Hmm... that's right, sir.
252
00:13:49,359 --> 00:13:50,211
Please come in.
253
00:13:54,078 --> 00:13:54,906
Selvi...
254
00:13:55,062 --> 00:13:55,898
-Selvi...
-Huh?
255
00:13:56,127 --> 00:13:57,633
The groom's family has come.
Come.
256
00:14:00,696 --> 00:14:01,320
What is this, sister-in-law?
257
00:14:01,961 --> 00:14:03,930
You said the groom's
family has come.
258
00:14:04,364 --> 00:14:04,914
Where are they?
259
00:14:05,805 --> 00:14:07,805
Look! These are the 'elders'
I was talking about.
260
00:14:08,117 --> 00:14:09,750
Hey, come in kids.
261
00:14:17,500 --> 00:14:20,289
Won't you serve water and
tea to the groom's family?
262
00:14:20,509 --> 00:14:23,430
Hey, Kulla... tell them to bring
some sweets and snacks too.
263
00:14:23,953 --> 00:14:25,969
If you call me 'Kulla' one more time,
I’m going to break your nose!
264
00:14:26,437 --> 00:14:27,664
Okay, okay.
265
00:14:27,992 --> 00:14:29,500
Don't get angry,
just tell them.
266
00:14:29,791 --> 00:14:30,500
Sister!
267
00:14:30,695 --> 00:14:33,289
Bring some sweets
and snacks too.
268
00:14:33,501 --> 00:14:34,460
Huh?! Hmm...
269
00:14:34,489 --> 00:14:35,322
Okay.
270
00:14:35,500 --> 00:14:36,625
Yeah, sure.
271
00:14:36,805 --> 00:14:37,805
Come, everyone.
272
00:14:38,109 --> 00:14:39,148
This is our sister's house.
273
00:14:39,291 --> 00:14:40,141
Sit down.
274
00:14:42,720 --> 00:14:44,062
-Sister...
-Hmm?
275
00:14:45,266 --> 00:14:45,930
What is it, dear?
276
00:14:47,137 --> 00:14:49,976
Are you going
to marry our uncle?
277
00:14:50,250 --> 00:14:50,773
Yes.
278
00:14:51,219 --> 00:14:51,898
Why do you ask?
279
00:14:52,359 --> 00:14:55,906
No, it's just that uncle Raghavan
has no one else.
280
00:14:56,336 --> 00:14:58,047
We are his world.
281
00:14:58,421 --> 00:15:00,453
Will you take
good care of him?
282
00:15:03,469 --> 00:15:04,492
I will take
good care of him.
283
00:15:13,648 --> 00:15:16,183
Sister,
you are very beautiful.
284
00:15:16,297 --> 00:15:17,656
I like you.
285
00:15:38,416 --> 00:15:39,708
" The whole town
has gathered... "
286
00:15:39,750 --> 00:15:41,916
" A perfect pair
has joined together! "
287
00:15:41,958 --> 00:15:43,833
" The stars have aligned
just right... "
288
00:15:43,833 --> 00:15:45,833
" And the sound of the drums
fills the air! "
289
00:15:46,000 --> 00:15:47,416
" The dhoti
and the saree... "
290
00:15:47,458 --> 00:15:49,625
" Have clashed
with such graceful charm! "
291
00:15:49,666 --> 00:15:51,500
" Two pairs of eyes
have met... "
292
00:15:51,541 --> 00:15:53,750
" Speaking a hundred
secret meanings! "
293
00:15:53,791 --> 00:15:55,083
" There’s not
a single flaw here... "
294
00:15:55,125 --> 00:15:57,000
" She is like a fresh,
blooming jasmine! "
295
00:15:57,041 --> 00:16:01,125
" And to take her hand in marriage,
The Prince of the land has arrived! "
296
00:16:01,416 --> 00:16:02,791
" We don’t have
riches or gold... "
297
00:16:02,833 --> 00:16:04,708
" There’s no such
worries here! "
298
00:16:04,750 --> 00:16:08,541
" She will make him live like a King,
This girl with a heart of pure gold! "
299
00:16:08,583 --> 00:16:10,125
" Hey, my Golden Gem! "
300
00:16:10,166 --> 00:16:12,375
" My girl with the round bindi,
my Golden Jewel! "
301
00:16:12,583 --> 00:16:13,958
" My precious Pearl! "
302
00:16:13,958 --> 00:16:16,083
" My beautiful,
little masterpiece! "
303
00:16:16,166 --> 00:16:17,791
" Hey, my Golden Gem! "
304
00:16:17,791 --> 00:16:20,291
" My girl with the round bindi,
my Golden Jewel! "
305
00:16:20,291 --> 00:16:21,666
" My precious Pearl! "
306
00:16:21,708 --> 00:16:23,875
" My beautiful,
little masterpiece! "
307
00:16:55,242 --> 00:16:56,508
" Like a sharp,
machete... "
308
00:16:56,562 --> 00:16:58,430
" He stands tall
and fierce! "
309
00:16:58,476 --> 00:17:00,359
" But like
a kitchen blade... "
310
00:17:00,422 --> 00:17:02,898
" She is going to soften
and change him! "
311
00:17:02,969 --> 00:17:06,083
" Like a little lizard
on the doorway... "
312
00:17:06,141 --> 00:17:10,250
" She’s going to cling to you,
Through every drop of your sweat! "
313
00:17:10,305 --> 00:17:14,416
" Every single day,
You must exchange a thousand kisses! "
314
00:17:14,458 --> 00:17:17,656
" And whenever a fight breaks out,
You must cuddle and make up! "
315
00:17:17,703 --> 00:17:21,812
" Let all the magic and the mystery,
Begin right there on the bed! "
316
00:17:41,306 --> 00:17:43,039
" We must live so
the town admires us... "
317
00:17:43,166 --> 00:17:44,750
" With the blessings
of all our people! "
318
00:17:44,791 --> 00:17:46,750
" As long as you breath... "
319
00:17:46,791 --> 00:17:48,883
" You must cherish each other
in your eyes! "
320
00:17:49,008 --> 00:17:50,836
" Unite as the sun sets... "
321
00:17:50,906 --> 00:17:52,375
" Sleep in the fold
of her pallu! "
322
00:17:52,508 --> 00:17:56,333
" And soon, a little one,
Should swing and play in your cradle! "
323
00:17:56,656 --> 00:18:00,422
" May our family deity protect
you both every single day... "
324
00:18:00,541 --> 00:18:04,406
" And may you be the companion
to your souls forever! "
325
00:18:17,172 --> 00:18:18,070
-" Oh my dear... "
-" Oh no... "
326
00:18:18,141 --> 00:18:19,031
-" Oh my dear... "
-" Oh my... "
327
00:18:19,117 --> 00:18:22,781
-" Oh my dear... Oh my dearest... "
-" Oh my God... I've had enough! "
328
00:18:22,945 --> 00:18:27,273
" Oh my dear... Oh my dearest... "
329
00:18:27,391 --> 00:18:28,666
" The whole town
has gathered... "
330
00:18:28,719 --> 00:18:30,797
" A perfect pair
has joined together! "
331
00:18:30,916 --> 00:18:32,750
" The stars have aligned
just right... "
332
00:18:32,812 --> 00:18:34,750
" And the sound of the drums
fills the air! "
333
00:18:35,031 --> 00:18:36,375
" The dhoti
and the saree... "
334
00:18:36,416 --> 00:18:38,583
" Have clashed
with such graceful charm! "
335
00:18:38,625 --> 00:18:40,422
" Two pairs of eyes
have met... "
336
00:18:40,468 --> 00:18:42,660
" Speaking a hundred
secret meanings! "
337
00:18:42,767 --> 00:18:44,023
" There’s not
a single flaw here... "
338
00:18:44,083 --> 00:18:45,958
" She is like a fresh,
blooming jasmine! "
339
00:18:45,958 --> 00:18:50,083
" And to take her hand in marriage,
The Prince of the land has arrived! "
340
00:18:50,430 --> 00:18:51,680
" We don’t have
riches or gold... "
341
00:18:51,773 --> 00:18:53,666
" There’s no such
worries here! "
342
00:18:53,666 --> 00:18:57,500
" She will make him live like a King,
This girl with a heart of pure gold! "
343
00:18:57,500 --> 00:18:59,041
" Hey, my Golden Gem! "
344
00:18:59,094 --> 00:19:01,297
" My girl with the round bindi,
my Golden Jewel! "
345
00:19:01,333 --> 00:19:02,833
" My precious Pearl! "
346
00:19:02,930 --> 00:19:05,187
" My beautiful,
little masterpiece! "
347
00:19:17,086 --> 00:19:18,594
Sir, I need to file a complaint.
348
00:19:18,703 --> 00:19:19,523
Hey, move aside
and stand back!
349
00:19:19,596 --> 00:19:20,391
Sir has arrived.
350
00:19:22,542 --> 00:19:24,010
-Sir!
-Hey, what is this?
351
00:19:24,409 --> 00:19:26,151
Sir, there was a party meeting
in town yesterday.
352
00:19:26,500 --> 00:19:28,049
They got caught red-handed
at Babur Lodge, sir.
353
00:19:28,299 --> 00:19:29,838
Hey, you say
it was a party meeting,
354
00:19:30,255 --> 00:19:32,299
but you let all those 'white shirts' go
and held onto these people instead?
355
00:19:32,664 --> 00:19:33,862
Get their details
and send them off.
356
00:19:34,666 --> 00:19:35,331
Who is he?
357
00:19:35,807 --> 00:19:37,940
Sir, my name
is Kumaresan.
358
00:19:38,838 --> 00:19:41,346
My wife has been missing
for four days, sir.
359
00:19:41,713 --> 00:19:43,628
Stop crying, man.
Nothing would have happened to her.
360
00:19:43,799 --> 00:19:45,682
Write a clear complaint
explaining exactly what happened,
361
00:19:45,721 --> 00:19:46,651
hand it over at the station,
and then go.
362
00:19:46,713 --> 00:19:48,549
They will conduct an inquiry
and call you to the station.
363
00:19:48,621 --> 00:19:49,182
Come back then.
364
00:19:49,496 --> 00:19:50,995
-Okay, sir.
-Just take the complaint and send him out.
365
00:19:51,215 --> 00:19:53,354
Ladies, come this way please.
Sir, pass me that file.
366
00:19:55,940 --> 00:19:57,971
Ladies, line up over here
and provide your details.
367
00:19:58,166 --> 00:19:59,198
Sit down.
368
00:20:00,948 --> 00:20:02,417
My wife is missing, sir.
369
00:20:02,628 --> 00:20:03,393
Where are you from?
370
00:20:04,291 --> 00:20:04,971
Paravaiyur.
371
00:20:05,125 --> 00:20:07,776
Is it a habit for only the people
in your village to keep losing their wives?
372
00:20:08,573 --> 00:20:09,713
-Do you have her photo?
-Hmm.
373
00:20:10,113 --> 00:20:11,017
Give it here, man.
374
00:20:15,958 --> 00:20:18,581
You expect me to believe your wife
just vanished and you have no idea why?
375
00:20:19,204 --> 00:20:20,846
I went to the place
where she works...
376
00:20:22,166 --> 00:20:23,815
I went to check because
it was quite late...
377
00:20:23,979 --> 00:20:24,893
How many days has it been?
378
00:20:25,867 --> 00:20:27,760
About... four days.
379
00:20:28,112 --> 00:20:28,838
-Four days?
-Hmm.
380
00:20:29,620 --> 00:20:31,151
We'll investigate what
happened and let you know.
381
00:20:31,370 --> 00:20:32,549
-You can leave now.
-Okay, sir.
382
00:20:37,166 --> 00:20:38,867
Sister, is everyone here?
Can we start?
383
00:20:38,932 --> 00:20:40,213
Brother, wait.
384
00:20:40,268 --> 00:20:41,448
Maragatham sister
hasn't arrived yet.
385
00:20:41,588 --> 00:20:43,362
Sister... Call out
Maragatham sister's name.
386
00:20:43,401 --> 00:20:45,495
Hey, Maragatham!
Come soon.
387
00:20:45,565 --> 00:20:47,221
-Come on, sister!
-I'm coming, I'm coming.
388
00:20:48,458 --> 00:20:49,674
Oh my...
389
00:20:52,448 --> 00:20:54,049
Driver brother,
come let's go.
390
00:20:54,872 --> 00:20:56,479
-Sister, is everyone here?
-Yes, let's go.
391
00:20:57,784 --> 00:20:58,479
What's this?
392
00:20:58,713 --> 00:21:00,753
Yesterday was Selvi's
wedding night, wasn't it?
393
00:21:00,940 --> 00:21:04,104
Look at her,
all tired and worn out.
394
00:21:05,542 --> 00:21:07,307
After watching all that
wedding drama yesterday,
395
00:21:07,479 --> 00:21:09,417
your brother-in-law
got all worked up.
396
00:21:09,456 --> 00:21:11,924
Why? Don't you switch
off the lamp in your homes?
397
00:21:12,862 --> 00:21:15,487
The lady who’s bedridden
is asking for snacks!
398
00:21:15,682 --> 00:21:17,666
Even after having
three grand kids,
399
00:21:17,691 --> 00:21:20,153
this man won't let her
light the lamp.
400
00:21:21,891 --> 00:21:22,963
And on top of that,
401
00:21:22,997 --> 00:21:26,080
there's all this bending
and lifting at the factory.
402
00:21:26,254 --> 00:21:27,854
How much can
one's hip really take?
403
00:21:33,768 --> 00:21:35,667
As if things weren't bad enough,
we have to deal with these roads too.
404
00:21:35,721 --> 00:21:36,393
My god!
405
00:21:36,583 --> 00:21:39,206
I have no idea when this village
will ever see better days.
406
00:21:39,250 --> 00:21:41,083
Forget the
village's 'new dawn',
407
00:21:41,083 --> 00:21:43,541
but we definitely need
a 'new dawn' for sister’s aching hips.
408
00:21:45,182 --> 00:21:47,375
Hey, what did you cook today?
409
00:21:47,375 --> 00:21:48,250
Dried fish curry.
410
00:21:48,291 --> 00:21:49,626
What did you cook today?
411
00:21:49,651 --> 00:21:52,721
-Dried fish curry?
-Oh no... oh my...
412
00:21:53,932 --> 00:21:56,891
Oh God! We finally made it here
after all that bumping and shaking!
413
00:21:59,307 --> 00:22:01,448
Hey, women, are you coming here
to work in a factory?
414
00:22:01,583 --> 00:22:03,643
You're swaying and strolling along like
you're heading for a '100-day work' scheme!
415
00:22:03,878 --> 00:22:05,125
Get moving
and get to work!
416
00:22:05,221 --> 00:22:06,120
The boss will be here
any moment now.
417
00:22:06,291 --> 00:22:07,753
Hey, get the vehicle out of here
and park it outside!
418
00:23:05,120 --> 00:23:07,833
Oh Lord... Muruga...
protect everyone.
419
00:23:07,833 --> 00:23:09,229
Keep everyone
safe and well.
420
00:23:16,977 --> 00:23:17,674
Ask the accountant
to come in.
421
00:23:18,083 --> 00:23:18,784
Okay, brother.
422
00:23:26,862 --> 00:23:27,940
-What's happening?
-Good morning, brother.
423
00:23:28,606 --> 00:23:30,862
The load from Andhra
has arrived yesterday.
424
00:23:31,284 --> 00:23:33,500
And as for the interest payments due
to us this week, everything has come in.
425
00:23:34,620 --> 00:23:36,213
Kamachi hasn't
paid the interest yet.
426
00:23:36,456 --> 00:23:37,620
-Why?
-She told me that she'll talk to you.
427
00:23:37,713 --> 00:23:38,338
Okay
428
00:23:38,635 --> 00:23:39,463
And...
429
00:23:39,583 --> 00:23:40,846
Valli has asked
for some money.
430
00:23:41,096 --> 00:23:41,651
How much?
431
00:23:41,956 --> 00:23:43,026
Fifty thousand, brother.
432
00:23:43,299 --> 00:23:44,198
-Fifty thousand?
-Hmm.
433
00:23:44,495 --> 00:23:45,268
Okay, tell her to come. Go!
434
00:23:45,293 --> 00:23:45,898
Okay, brother.
435
00:23:47,963 --> 00:23:48,826
she just came...
436
00:23:48,858 --> 00:23:49,846
-Valli!
-Huh?
437
00:23:50,612 --> 00:23:51,750
Sir is calling you.
Come.
438
00:23:52,083 --> 00:23:53,151
I'll be back, sister.
439
00:23:54,291 --> 00:23:54,909
Sir...
440
00:23:55,729 --> 00:23:56,424
Greetings, sir.
441
00:23:56,963 --> 00:23:58,510
What’s the matter?
Did you tell them you needed some cash?
442
00:23:58,807 --> 00:23:59,463
Yes, sir.
443
00:23:59,995 --> 00:24:01,258
My mother-in-law
is not well.
444
00:24:01,354 --> 00:24:02,479
We have admitted her
in the hospital.
445
00:24:02,643 --> 00:24:03,541
That's why, sir.
446
00:24:03,729 --> 00:24:05,010
Usually, the rate is
four percent for the others.
447
00:24:05,503 --> 00:24:06,557
Since you’re asking
for treatment expenses,
448
00:24:07,033 --> 00:24:08,120
I’ll give it to you for two.
449
00:24:08,682 --> 00:24:09,995
You have to make sure the interest
is paid promptly every month.
450
00:24:10,331 --> 00:24:11,612
Sir, I will definitely
pay it on time.
451
00:24:12,916 --> 00:24:14,510
You're folding your hands in respect
while receiving the money
452
00:24:15,114 --> 00:24:16,364
make sure you're just as humble
when I come to collect it.
453
00:24:16,588 --> 00:24:17,651
-Understand?
-Yes, sir.
454
00:24:19,088 --> 00:24:20,375
Here, take the money.
455
00:24:21,041 --> 00:24:22,385
-Thank you very much, sir.
-It's okay, it's okay.
456
00:24:23,375 --> 00:24:24,456
Valli!
457
00:24:24,596 --> 00:24:26,651
Looks like you borrowed
money from the boss.
458
00:24:26,846 --> 00:24:27,495
Yes, sister.
459
00:24:27,682 --> 00:24:29,768
He didn't even ask me
a single word.
460
00:24:30,128 --> 00:24:32,042
He appeared like God himself
to help me with this cash.
461
00:24:32,253 --> 00:24:34,208
Who else would have
such a generous heart?
462
00:24:39,458 --> 00:24:41,831
So, Selvi... when are you going to
give us the good news?
463
00:24:42,081 --> 00:24:43,956
First you tell us your good news,
then we'll tell you ours!
464
00:24:44,667 --> 00:24:46,463
-You'll just keep on talking forever!
-What's the hurry now?
465
00:24:46,750 --> 00:24:48,112
It's getting late.
Come on, let's go!
466
00:24:48,323 --> 00:24:49,057
What is this, brother?
467
00:24:49,315 --> 00:24:50,432
You have come so far.
468
00:24:50,541 --> 00:24:51,620
Stay, eat and go.
469
00:24:52,125 --> 00:24:53,487
He'll be here
any moment now.
470
00:24:54,073 --> 00:24:56,032
-Stay and talk to him before leaving.
-No, dear.
471
00:24:56,057 --> 00:24:57,276
I'll come and
eat another day.
472
00:24:57,643 --> 00:24:58,375
What is this, brother?
473
00:24:58,375 --> 00:24:59,917
Won't you listen to me?
474
00:25:00,643 --> 00:25:02,000
-Look, he has come.
-Hey, nephew...
475
00:25:02,025 --> 00:25:03,120
Looks like your
brother-in-law has come.
476
00:25:03,931 --> 00:25:04,768
Come, brother-in-law.
477
00:25:05,041 --> 00:25:06,292
-Come, brother.
-Come, dear.
478
00:25:11,208 --> 00:25:11,838
Give it to me.
479
00:25:12,166 --> 00:25:13,625
Hey, have they eaten?
480
00:25:13,737 --> 00:25:15,628
-Yes, we've had, brother.
-Yes, they ate.
481
00:25:15,854 --> 00:25:17,292
It's Selvi's birthday today.
482
00:25:17,500 --> 00:25:19,581
She loves country chicken.
483
00:25:19,682 --> 00:25:20,979
That's why we came
to give it to her.
484
00:25:21,831 --> 00:25:23,635
Selvi,
is it your birthday today?
485
00:25:23,958 --> 00:25:24,958
Yes, uncle.
486
00:25:25,182 --> 00:25:26,416
Happy birthday.
487
00:25:26,583 --> 00:25:27,583
Thank you, uncle.
488
00:25:27,791 --> 00:25:29,276
Okay, brother.
You come and eat.
489
00:25:29,307 --> 00:25:30,924
We're leaving.
It's getting late.
490
00:25:31,000 --> 00:25:32,409
Why are you leaving so soon?
491
00:25:32,500 --> 00:25:33,815
Can't you stay for the night
and leave in the morning?
492
00:25:34,000 --> 00:25:35,440
No, son-in-law,
it's getting late.
493
00:25:35,604 --> 00:25:37,417
We can open the shop
only if we sleep early.
494
00:25:37,833 --> 00:25:38,823
It's already dark.
495
00:25:39,083 --> 00:25:40,338
The path is not good.
496
00:25:41,064 --> 00:25:42,523
There won't be light.
497
00:25:42,776 --> 00:25:44,299
It's okay, brother.
We’ve got the bike,
498
00:25:44,328 --> 00:25:45,510
we'll head out on it.
499
00:25:45,651 --> 00:25:48,463
Only if we go to bed early
can we get to work early tomorrow.
500
00:25:49,503 --> 00:25:50,208
Okay, dear.
501
00:25:50,448 --> 00:25:51,524
Okay, we'll leave.
502
00:25:51,549 --> 00:25:52,807
-We'll take leave, Selvi.
-Okay.
503
00:25:53,167 --> 00:25:54,583
Selvi, take care of yourself.
504
00:25:54,683 --> 00:25:55,385
Okay, brother.
505
00:25:55,410 --> 00:25:56,077
Take this.
506
00:25:56,333 --> 00:25:57,604
-Oh, no... brother...
-It's okay, dear.
507
00:25:57,822 --> 00:25:58,564
-Take it.
-Take it.
508
00:25:58,642 --> 00:25:59,184
Take it.
509
00:25:59,875 --> 00:26:01,000
Take care, dear.
510
00:26:01,080 --> 00:26:01,580
Hmm.
511
00:26:01,751 --> 00:26:03,376
-Okay then, we'll take leave.
-Okay, shall I go?
512
00:26:03,750 --> 00:26:04,846
-Bye, son-in-law.
-Okay, brother.
513
00:26:04,958 --> 00:26:05,737
We'll take leave.
514
00:26:05,791 --> 00:26:07,346
-There are some mangoes in this bag.
-Okay, brother.
515
00:26:19,073 --> 00:26:19,924
-Selvi.
-Hmm?
516
00:26:20,166 --> 00:26:21,417
Is it your birthday today?
517
00:26:21,753 --> 00:26:22,708
You didn't tell me.
518
00:26:23,276 --> 00:26:24,378
We could have gone
to the temple.
519
00:26:24,750 --> 00:26:25,854
Oh, no!
520
00:26:26,208 --> 00:26:27,682
I forgot too.
521
00:26:28,000 --> 00:26:30,167
I only remembered
after my brother arrived.
522
00:26:30,916 --> 00:26:31,393
Okay.
523
00:26:32,073 --> 00:26:33,112
Serve food to uncle.
524
00:26:33,458 --> 00:26:34,315
-Hmm?
-Hmm.
525
00:26:35,375 --> 00:26:36,651
-Uncle, please come.
-Hmm.
526
00:26:36,885 --> 00:26:38,588
Can you pack it
in a tiffin carrier for me?
527
00:26:39,003 --> 00:26:40,659
Maragatham will be
waiting for me at home.
528
00:26:40,833 --> 00:26:42,292
We'll eat together
at our home.
529
00:26:42,416 --> 00:26:43,799
Oh!
530
00:26:44,190 --> 00:26:45,213
-Okay, uncle.
-Hey...
531
00:26:45,401 --> 00:26:47,125
Stop it!
You’re always playing around.
532
00:26:47,241 --> 00:26:48,400
Go and get it soon.
533
00:26:49,565 --> 00:26:50,698
Selvi, wait.
534
00:26:50,833 --> 00:26:51,346
I'll be back.
535
00:26:51,948 --> 00:26:53,237
I'll be back soon.
Hmm?
536
00:26:53,745 --> 00:26:55,122
Where... now...
537
00:26:55,708 --> 00:26:57,328
-Where are you going at this hour?
-I'll be back soon. I'll be back soon.
538
00:27:02,075 --> 00:27:03,333
-Selvi!
-Huh!
539
00:27:03,552 --> 00:27:04,654
Get the food soon!
540
00:27:05,099 --> 00:27:06,418
-You told it's country chicken.
-Here I come, uncle!
541
00:27:06,443 --> 00:27:08,052
My stomach has
started growling.
542
00:27:10,068 --> 00:27:11,107
-Here you go, uncle.
-Give it, give it!
543
00:27:11,622 --> 00:27:14,091
Don't leave any leftovers.
You and aunt sit and eat together.
544
00:27:14,122 --> 00:27:14,974
I'll polish the plate.
545
00:27:15,333 --> 00:27:15,779
Wow!
546
00:27:16,169 --> 00:27:17,857
Nothing beats the smell
of country chicken.
547
00:28:13,970 --> 00:28:14,804
Selvi...
548
00:28:15,625 --> 00:28:16,375
Selvi...
549
00:28:19,044 --> 00:28:22,638
Happy birthday to you!
550
00:28:23,240 --> 00:28:26,458
Happy birthday to you!
551
00:28:26,621 --> 00:28:29,107
Happy birthday to you!
552
00:28:53,798 --> 00:28:54,755
Selvi...
553
00:28:55,680 --> 00:28:57,341
you're an educated girl.
554
00:28:58,138 --> 00:29:00,755
I don't know how you've
celebrated your birthdays until now.
555
00:29:02,380 --> 00:29:04,185
This is my mother's
nuptial thread.
556
00:29:04,380 --> 00:29:05,536
Please, wear it.
557
00:29:07,421 --> 00:29:09,130
I hope you like it.
558
00:29:17,935 --> 00:29:18,916
Selvi...
559
00:29:19,165 --> 00:29:20,216
What's all this?
560
00:29:20,997 --> 00:29:22,193
It's your birthday.
561
00:29:23,786 --> 00:29:25,333
Okay, don't cry.
562
00:29:25,513 --> 00:29:27,200
What you said is right, dear.
563
00:29:30,122 --> 00:29:32,060
I've never celebrated
a single birthday
564
00:29:33,004 --> 00:29:36,337
in my life in a way that
was worth remembering.
565
00:29:37,091 --> 00:29:38,583
What's all this, dear?
It's okay.
566
00:29:42,958 --> 00:29:43,685
Tell me now.
567
00:29:44,794 --> 00:29:46,466
You will never forget
this birthday, right?
568
00:29:46,750 --> 00:29:47,625
Hmm?
569
00:30:05,638 --> 00:30:06,263
Dear...
570
00:30:06,724 --> 00:30:07,216
Hmm?
571
00:30:09,671 --> 00:30:12,115
Can I tell you something?
I hope you won't mind.
572
00:30:13,700 --> 00:30:14,365
What is it, dear?
573
00:30:14,833 --> 00:30:16,216
It's nothing...
574
00:30:17,083 --> 00:30:19,404
How much longer can we
survive on these small gigs?
575
00:30:19,911 --> 00:30:21,638
Now that we're a family,
576
00:30:22,599 --> 00:30:26,966
we need to find something
stable with a regular income.
577
00:30:27,541 --> 00:30:29,125
I've been thinking
about that too.
578
00:30:29,291 --> 00:30:31,068
But with the little bit of money
I've saved up,
579
00:30:31,093 --> 00:30:32,177
what can we actually do?
580
00:30:32,997 --> 00:30:34,521
Yesterday,
when my brother came over,
581
00:30:35,250 --> 00:30:37,974
he felt really sad
seeing our situation.
582
00:30:38,989 --> 00:30:41,052
There’s a place available
for rent on the highway.
583
00:30:42,036 --> 00:30:43,865
Shall we start
a restaurant there?
584
00:30:44,388 --> 00:30:45,271
Well said, dear.
585
00:30:46,677 --> 00:30:48,247
He’ll only listen
if the right people tell him.
586
00:30:48,583 --> 00:30:50,560
If needed, I’m willing to contribute
some of my own money as well.
587
00:30:51,622 --> 00:30:53,865
If that is not enough,
I will give some money as well.
588
00:30:57,529 --> 00:30:58,740
What are you thinking, Selvi?
589
00:30:59,138 --> 00:31:01,544
We were listening to what
you both were talking about.
590
00:31:02,294 --> 00:31:03,927
Once the baby is here,
591
00:31:04,646 --> 00:31:06,349
don't you think we'll need to be
earning a lot more than we are now?
592
00:31:07,325 --> 00:31:08,786
Look, we don't have
children of our own.
593
00:31:09,763 --> 00:31:11,099
We can all do this
together, nephew!
594
00:31:12,271 --> 00:31:13,365
Say 'yes', nephew.
595
00:31:16,291 --> 00:31:17,541
Please say 'yes'.
596
00:31:18,791 --> 00:31:21,375
Alright, so you’ve all
decided together.
597
00:31:21,583 --> 00:31:22,750
Awesome!
598
00:31:24,291 --> 00:31:25,724
Let's go and
have a look once.
599
00:31:25,875 --> 00:31:26,943
Hmm! Let's go.
600
00:31:33,125 --> 00:31:34,443
-Greetings, sir!
-Greetings, greetings.
601
00:31:34,810 --> 00:31:36,583
-Is everyone fine?
-We're all good, sir.
602
00:31:37,041 --> 00:31:38,750
-Greetings.
-Greetings, sir!
603
00:31:39,005 --> 00:31:40,865
-Is everyone doing well?
-We're all good, sir.
604
00:31:41,083 --> 00:31:42,625
Hey, is this all your doing?
605
00:31:42,700 --> 00:31:43,357
Yes, uncle.
606
00:31:43,458 --> 00:31:44,068
It's your birthday, right?
607
00:31:44,208 --> 00:31:45,286
Let it be.
608
00:31:48,990 --> 00:31:49,849
Take the garland.
609
00:31:53,919 --> 00:31:55,193
The youth wing, right?
610
00:31:58,771 --> 00:32:00,825
No, no, no!
Don't do that.
611
00:32:01,083 --> 00:32:03,279
Sir, please allow me inside.
612
00:32:03,732 --> 00:32:04,857
I'll go see the Leader,
613
00:32:04,997 --> 00:32:07,261
submit the petition,
and come back immediately.
614
00:32:07,286 --> 00:32:08,341
Please understand, sir.
615
00:32:08,564 --> 00:32:09,747
It's his birthday today.
616
00:32:10,177 --> 00:32:12,896
They have told
not to send anyone inside.
617
00:32:12,921 --> 00:32:14,333
I am an old man,
and I have come all this way.
618
00:32:14,482 --> 00:32:16,169
Please show some mercy, sir,
and let me inside.
619
00:32:20,937 --> 00:32:22,478
Who wants the first bite?
620
00:32:22,572 --> 00:32:24,208
Oh, the youth wing!
Please take it.
621
00:32:25,820 --> 00:32:26,872
Please take.
622
00:32:28,880 --> 00:32:30,825
Here, you take the
biggest slice of the cake.
623
00:32:31,755 --> 00:32:32,146
Here.
624
00:32:32,291 --> 00:32:33,240
Uncle, please have a bite.
625
00:32:36,654 --> 00:32:37,543
Greetings.
626
00:32:37,568 --> 00:32:38,490
How are you all?
627
00:32:38,607 --> 00:32:40,141
-All of you must eat.
-Okay, sir!
628
00:32:40,166 --> 00:32:41,824
Food is ready
for everyone, uncle.
629
00:32:41,849 --> 00:32:42,725
What's the commotion
over there?
630
00:32:42,779 --> 00:32:44,443
Hey, security,
what's with all that noise?
631
00:32:44,638 --> 00:32:47,005
Some old man has been standing
outside since morning, sir.
632
00:32:47,357 --> 00:32:48,263
It's his birthday...
633
00:32:49,200 --> 00:32:51,404
It’s not right to hold someone back
on a day of celebration.
634
00:32:51,916 --> 00:32:52,950
Ask him to come inside.
635
00:32:53,369 --> 00:32:56,099
Sir, your time is good.
They're calling you inside.
636
00:32:56,250 --> 00:32:57,380
-Sir, sir, sir!
-Please come.
637
00:32:57,474 --> 00:32:59,380
-Greetings, sir.
-Careful, watch your step.
638
00:32:59,444 --> 00:32:59,997
Greetings.
639
00:33:00,916 --> 00:33:01,865
What's the matter?
Tell me.
640
00:33:02,154 --> 00:33:05,802
Sir, I am coming from Ponvayal village
in the Rasipuram municipality.
641
00:33:06,197 --> 00:33:08,458
Sir, there are no
roads in our village,
642
00:33:08,789 --> 00:33:10,161
no electricity,
643
00:33:10,536 --> 00:33:11,896
and no water facilities.
644
00:33:12,005 --> 00:33:14,927
There isn't even a school
for the children to study.
645
00:33:15,122 --> 00:33:16,732
Without any of these
basic amenities,
646
00:33:16,916 --> 00:33:18,294
forty families there
647
00:33:18,416 --> 00:33:20,021
are suffering
beyond words, sir.
648
00:33:20,497 --> 00:33:21,411
Regarding this issue,
649
00:33:21,638 --> 00:33:24,044
from the local council
all the way up to the Collector,
650
00:33:24,255 --> 00:33:25,724
I have submitted
petitions to everyone, sir.
651
00:33:26,021 --> 00:33:29,404
But so far,
no action has been taken, sir.
652
00:33:29,888 --> 00:33:33,416
Only if the foundation is good
can we live like everyone else
653
00:33:33,416 --> 00:33:34,888
and eat a decent meal.
654
00:33:35,341 --> 00:33:38,950
If a new dawn comes
to our village through you,
655
00:33:39,115 --> 00:33:41,950
our entire village will remain
forever grateful and loyal to you, sir.
656
00:33:42,880 --> 00:33:44,291
-Give it to me.
-Here, sir.
657
00:33:45,247 --> 00:33:46,091
Don't worry.
658
00:33:46,325 --> 00:33:49,041
I will definitely ensure that your village
gets all the facilities it needs.
659
00:33:49,083 --> 00:33:49,755
Okay, sir.
660
00:33:49,818 --> 00:33:50,732
-Inba.
-Yes, uncle.
661
00:33:50,833 --> 00:33:53,021
Fix everything. I don't want to hear
a single complaint from that village.
662
00:33:53,046 --> 00:33:53,655
Okay, uncle.
663
00:33:53,791 --> 00:33:54,935
-Thank you very much, sir.
-Grandpa...
664
00:33:55,341 --> 00:33:57,786
Work in your village
will begin immediately.
665
00:33:57,841 --> 00:33:59,166
-Eat and go.
-Okay, sir.
666
00:33:59,166 --> 00:33:59,974
I will take care, uncle.
667
00:34:00,169 --> 00:34:01,716
-Take him, safely.
-Take him. Go!
668
00:34:01,786 --> 00:34:02,958
Go, go.
669
00:34:03,029 --> 00:34:03,880
Eat before you go,
everyone.
670
00:34:04,146 --> 00:34:05,068
Hey! Get the vehicle.
671
00:34:05,599 --> 00:34:06,615
Get into the vehicle. Go!
672
00:34:07,060 --> 00:34:08,466
Eat before you go,
everyone.
673
00:34:13,560 --> 00:34:15,068
Ever since you
got married and left,
674
00:34:15,239 --> 00:34:16,700
the shop has
gone dull, sister.
675
00:34:17,083 --> 00:34:18,630
Drop by the shop
once in a while.
676
00:34:19,060 --> 00:34:19,669
-Okay.
-Why?
677
00:34:19,791 --> 00:34:20,099
Hmm?
678
00:34:20,218 --> 00:34:22,364
Why don't you ask your owner to leave
and put your sister in charge?
679
00:34:22,802 --> 00:34:24,916
-Look at that firework go flat.
-Please keep quiet. He's here.
680
00:34:24,982 --> 00:34:26,794
Hey, that's how he is.
681
00:34:26,857 --> 00:34:28,625
I'll drop by
when I'm free. Okay?
682
00:34:28,833 --> 00:34:30,943
Next time, make sure you come home
with our brother and sister-in-law.
683
00:34:31,047 --> 00:34:32,146
-What? Hmm?
-Okay, sister.
684
00:34:32,654 --> 00:34:34,685
Selvi, it's getting late.
Shall we start?
685
00:34:34,791 --> 00:34:35,411
-Huh.
-Why?
686
00:34:35,625 --> 00:34:37,216
Can we just spread
a mat and sleep right here?
687
00:34:37,411 --> 00:34:39,521
The sun's starting to bake my brain...
let's go, brother.
688
00:34:39,568 --> 00:34:41,630
You're asking if we shall start?
Maragatham, get up, let's leave.
689
00:34:43,388 --> 00:34:45,177
Auto brother,
just follow my vehicle.
690
00:34:46,333 --> 00:34:47,333
Hey, brother is coming.
691
00:34:49,458 --> 00:34:50,513
Come, brother.
692
00:34:52,204 --> 00:34:53,208
Greetings.
693
00:34:58,333 --> 00:34:59,786
Sir told me
you'd be coming.
694
00:35:04,810 --> 00:35:05,529
-Selvi...
-Yes, brother.
695
00:35:05,692 --> 00:35:06,653
This is the shop
I told you about.
696
00:35:07,388 --> 00:35:08,693
There is plenty of space
to park vehicles here.
697
00:35:09,200 --> 00:35:10,583
People are always
passing through here.
698
00:35:11,208 --> 00:35:13,120
I feel like if you do this right,
it’ll work out perfectly.
699
00:35:14,292 --> 00:35:16,073
Selvi, take everyone inside
and have a look around.
700
00:35:17,525 --> 00:35:18,338
Hmm.
701
00:35:19,833 --> 00:35:21,333
-Take them inside.
-Come inside.
702
00:35:22,362 --> 00:35:23,581
Come inside and see.
703
00:35:27,229 --> 00:35:27,917
-Selvi.
-Hmm?
704
00:35:28,143 --> 00:35:29,987
I think we need to
buy a lot of things.
705
00:35:30,166 --> 00:35:30,831
Yes, dear.
706
00:35:30,878 --> 00:35:32,026
Let's think about it.
707
00:35:32,784 --> 00:35:34,409
But half the stuff
is already here.
708
00:35:37,979 --> 00:35:39,581
What do you think, aunty?
Do you like it?
709
00:35:39,766 --> 00:35:40,808
The place looks good.
710
00:35:40,833 --> 00:35:42,023
I think this place
will work out just fine.
711
00:35:42,048 --> 00:35:42,580
Hmm.
712
00:35:42,681 --> 00:35:43,893
The shop was
doing really well.
713
00:35:44,159 --> 00:35:45,354
I was the master here
for seven years.
714
00:35:45,596 --> 00:35:47,221
Then suddenly, sir closed everything up
and just left, brother.
715
00:35:47,690 --> 00:35:49,010
If there's any work available,
please let me know.
716
00:35:49,284 --> 00:35:49,971
Okay, I'll keep you in mind.
717
00:35:50,062 --> 00:35:50,792
Okay, brother.
718
00:35:54,166 --> 00:35:55,206
Sir has come, brother.
719
00:35:57,512 --> 00:35:58,193
Greetings, brother.
720
00:35:58,583 --> 00:36:00,232
Shankar,
have you seen the shop?
721
00:36:00,270 --> 00:36:01,067
Do you like it?
722
00:36:04,052 --> 00:36:05,000
-Greetings, sir.
-Greetings.
723
00:36:05,115 --> 00:36:05,740
-Greetings.
-Hmm.
724
00:36:05,935 --> 00:36:07,536
Selvi, is everything okay?
725
00:36:07,935 --> 00:36:09,130
-Eh...
-Everything is okay.
726
00:36:09,435 --> 00:36:11,677
If there were four ACs running,
it would have been chilling and soothing.
727
00:36:11,772 --> 00:36:12,700
What is this?
728
00:36:13,041 --> 00:36:13,875
Keep quiet.
729
00:36:13,990 --> 00:36:14,997
This is a highway dhaba.
730
00:36:15,060 --> 00:36:16,575
People who come here
to eat prefer it like this.
731
00:36:17,325 --> 00:36:19,904
-Selvi, do you like it?
-Yes, I like it.
732
00:36:19,931 --> 00:36:20,896
Everything is okay.
733
00:36:21,708 --> 00:36:23,166
Then what?
The advance is one lakh rupees.
734
00:36:23,302 --> 00:36:24,521
At a daily rate
of a thousand rupees,
735
00:36:24,568 --> 00:36:26,193
that’s 30,000 rent
for 30 days.
736
00:36:26,310 --> 00:36:28,500
But wait, some months
have 31 days, right?
737
00:36:28,572 --> 00:36:29,677
Hey!
738
00:36:29,791 --> 00:36:30,482
Keep quiet.
739
00:36:30,677 --> 00:36:32,732
No, even in February,
there are only 28 days...
740
00:36:33,021 --> 00:36:35,357
How on earth are you going to run
a shop with someone like him around?
741
00:36:35,755 --> 00:36:37,943
Shankar,
this is a very lucky shop.
742
00:36:38,138 --> 00:36:39,583
This is the place where
it all started for me.
743
00:36:40,286 --> 00:36:41,443
Just let me know when
and how you want to do this,
744
00:36:41,568 --> 00:36:42,958
and we can draft
the agreement accordingly.
745
00:36:43,044 --> 00:36:44,005
Is everything
okay with you?
746
00:36:44,318 --> 00:36:46,982
Let's pay the advance and sign the
agreement this Friday, brother-in-law.
747
00:36:47,513 --> 00:36:48,375
Okay, brother-in-law.
748
00:36:48,841 --> 00:36:50,583
It's a very auspicious day,
let's go ahead with it.
749
00:36:51,325 --> 00:36:52,488
-Everything will be good.
-Okay, brother.
750
00:36:52,513 --> 00:36:53,875
-I'll take leave then.
-Okay. See you later.
751
00:36:57,000 --> 00:36:58,508
'Selvi Dhaba.'
752
00:37:02,072 --> 00:37:02,656
Take it.
753
00:37:02,916 --> 00:37:03,916
Why are you
doing this, sister?
754
00:37:04,039 --> 00:37:05,351
I have imitation
jewellery.
755
00:37:05,586 --> 00:37:07,016
If the shop
does really well,
756
00:37:07,219 --> 00:37:08,891
won't you do
anything for us?
757
00:37:09,812 --> 00:37:10,531
Hmm.
758
00:37:18,172 --> 00:37:18,880
Here.
759
00:37:19,336 --> 00:37:20,750
I want the interest paid
promptly every month, no delays.
760
00:37:20,916 --> 00:37:21,641
Okay, sir.
761
00:37:21,958 --> 00:37:22,851
-Hmm, hmm.
-Thank you so much.
762
00:37:22,922 --> 00:37:25,125
" Family and kin,
They fill your plate and soul... "
763
00:37:25,258 --> 00:37:27,666
" Leading us to a heaven
we call our own... "
764
00:37:27,708 --> 00:37:32,609
" When you’re tired and fading fast,
They are the circle that always lasts... "
765
00:37:32,664 --> 00:37:35,109
" Every heavy burden
that weighs on the heart... "
766
00:37:35,211 --> 00:37:37,578
" Like wisps of cotton,
they simply drift apart... "
767
00:37:37,656 --> 00:37:42,430
" Gathered in this nest,
we laugh and we play... "
768
00:37:42,625 --> 00:37:46,500
" Like a dance that starts
when lightning strikes the gray... "
769
00:37:46,594 --> 00:37:49,961
" Before you can even say,
"I’m thirsty..." "
770
00:37:50,055 --> 00:37:52,750
" A hand is there,
reaching out with water... "
771
00:37:53,250 --> 00:37:54,594
Keep it straight.
Keep it straight.
772
00:37:54,679 --> 00:37:56,172
Selvi! Selvi!
773
00:37:56,797 --> 00:37:58,258
Look!
Look, it's your name!
774
00:37:58,476 --> 00:38:01,851
" A tribe that grows,
as generations rise... "
775
00:38:02,006 --> 00:38:04,086
" Oh my God! "
776
00:38:04,236 --> 00:38:06,641
" Let the laughter
stay here... "
777
00:38:06,718 --> 00:38:11,891
" In the name of this bond,
let’s live happily together... "
778
00:38:11,976 --> 00:38:13,984
" Oh my God! "
779
00:38:14,130 --> 00:38:16,445
" Let the goodness
overflow... "
780
00:38:16,617 --> 00:38:21,789
" Let our name heal the rifts,
and let the love grow... "
781
00:38:59,650 --> 00:39:00,599
Don't worry, nephew.
782
00:39:00,982 --> 00:39:01,818
Be patient.
783
00:39:02,474 --> 00:39:03,215
We’ve only just begun.
784
00:39:03,240 --> 00:39:04,170
They’ll start coming in,
one by one, from now on.
785
00:39:27,125 --> 00:39:28,125
Come.
Please come.
786
00:39:28,627 --> 00:39:29,388
Please sit.
787
00:39:55,138 --> 00:39:57,818
Dear, I have cooked
for everyone today.
788
00:39:58,029 --> 00:39:58,308
Hmm.
789
00:39:58,333 --> 00:40:00,248
Don't leave any leftovers,
sit together and eat.
790
00:40:02,802 --> 00:40:03,599
-Dear...
-Hmm?
791
00:40:04,209 --> 00:40:05,474
What is this shirt?
792
00:40:06,125 --> 00:40:06,615
Remove it.
793
00:40:06,849 --> 00:40:08,271
-Why?
-I said, remove it.
794
00:40:13,176 --> 00:40:14,459
Put this on.
795
00:40:16,130 --> 00:40:17,242
Look at yourself now.
796
00:40:17,638 --> 00:40:19,232
You look like a king.
797
00:40:22,170 --> 00:40:23,388
To your eyes only.
798
00:40:24,884 --> 00:40:26,459
With so many people
coming and going,
799
00:40:27,045 --> 00:40:28,318
we’ve got to
stay sharp, right?
800
00:40:30,201 --> 00:40:31,185
My husband...
801
00:40:31,474 --> 00:40:32,482
not just to my eyes...
802
00:40:32,750 --> 00:40:34,763
he should look like
a king to the whole town!
803
00:40:37,974 --> 00:40:38,795
Now go.
804
00:40:47,226 --> 00:40:48,381
Shall I go?
805
00:40:48,798 --> 00:40:49,548
Okay.
806
00:40:50,083 --> 00:40:51,185
Shall I go?
807
00:40:52,873 --> 00:40:53,709
I said, go!
808
00:40:56,211 --> 00:40:58,002
Hi, DD Studio viewers,
greetings to you all.
809
00:40:58,216 --> 00:40:59,349
I'm your host, Manush.
810
00:40:59,420 --> 00:41:00,552
So, where are we today?
811
00:41:00,623 --> 00:41:02,724
We’re at the famous Selvi Dhaba
on the Salem Highway.
812
00:41:03,503 --> 00:41:04,035
Greetings, sir.
813
00:41:04,081 --> 00:41:04,653
Greetings.
814
00:41:04,678 --> 00:41:06,519
Look at the camera and tell us something about your Dhab a
815
00:41:06,808 --> 00:41:07,361
Can I talk now?
816
00:41:07,386 --> 00:41:08,871
Yes you may. Okay.
817
00:41:08,941 --> 00:41:09,628
Greetings.
818
00:41:09,863 --> 00:41:10,824
My name is Raghavan.
819
00:41:11,105 --> 00:41:13,910
Our Dhaba is 5 kms away
from Omalur.
820
00:41:14,203 --> 00:41:17,619
If you come this way,
you must eat at our Dhaba.
821
00:41:17,903 --> 00:41:22,722
" The whole wide town
will speak of our pride... "
822
00:41:22,871 --> 00:41:28,089
" The world may change,
Our bond and our love, they never fade... "
823
00:41:28,128 --> 00:41:32,378
" Even in tears,
no one stands alone in the shade... "
824
00:41:32,472 --> 00:41:34,891
" Not a single plant
shall wither or dry... "
825
00:41:34,916 --> 00:41:37,636
" We stand as pillars,
reaching for the sky... "
826
00:41:37,728 --> 00:41:42,449
" Even without a temple,
our God lives right here... "
827
00:41:42,667 --> 00:41:47,583
" In the way our kin
holds us close and near... "
828
00:41:47,636 --> 00:41:52,500
" Even without a road,
we’ll take the ride... "
829
00:41:52,570 --> 00:41:57,378
" No thorns can stop us,
March forward with courage! "
830
00:41:57,511 --> 00:41:59,833
Hey brother, last time it was just you
and the little one for a photo.
831
00:41:59,905 --> 00:42:01,199
Is this your family, brother?
832
00:42:01,331 --> 00:42:03,230
Hey, Mr. Moustache, why don’t you give
that moustache a little twist!
833
00:42:03,535 --> 00:42:04,480
Just like that.
834
00:42:04,583 --> 00:42:06,808
You look just like the
Suryavamsam family, brother!
835
00:42:07,020 --> 00:42:07,824
Super!
836
00:42:07,902 --> 00:42:09,917
" Oh my God! "
837
00:42:10,058 --> 00:42:12,458
" Let the laughter
stay here... "
838
00:42:12,558 --> 00:42:17,708
" In the name of this bond,
let’s live happily together... "
839
00:42:17,800 --> 00:42:19,875
" Oh my God! "
840
00:42:19,980 --> 00:42:22,333
" Let the goodness
overflow... "
841
00:42:22,441 --> 00:42:27,833
" Let our name heal the rifts,
and let the love grow... "
842
00:42:47,613 --> 00:42:48,886
Valli...
843
00:42:51,308 --> 00:42:53,566
Oh my God!
Valli...
844
00:42:55,625 --> 00:43:01,583
How could you be so heartless
to abandon these two kids?
845
00:43:17,791 --> 00:43:19,347
Valli...
846
00:43:48,460 --> 00:43:50,433
Please wake up, mother.
847
00:43:51,353 --> 00:43:54,449
-Hey, have the kids eaten yet?
-Hmm.
848
00:44:00,208 --> 00:44:01,730
She had so much life
ahead of her, uncle.
849
00:44:02,113 --> 00:44:04,683
To think she left these two little
ones behind and took her own life...
850
00:44:06,500 --> 00:44:07,222
Leave it, nephew.
851
00:44:08,128 --> 00:44:09,152
What could she
have done on her own?
852
00:44:09,416 --> 00:44:11,003
How long could she keep earning
just to hand it over to a drunkard?
853
00:44:11,386 --> 00:44:12,675
Who knows what pain
she was hiding in her heart?
854
00:44:12,750 --> 00:44:13,878
She’s gone now.
855
00:44:15,291 --> 00:44:17,050
Two little girls, uncle...
856
00:44:17,371 --> 00:44:19,081
She should have at least thought
about them before doing this.
857
00:44:19,605 --> 00:44:20,339
Leave it, nephew.
858
00:44:20,667 --> 00:44:22,208
What’s the point in
talking about that anymore?
859
00:44:22,996 --> 00:44:24,855
Alright, come on,
let's head to the shop.
860
00:44:25,191 --> 00:44:26,066
Okay,
get the scooter ready.
861
00:44:26,273 --> 00:44:26,808
I'll come.
862
00:44:27,277 --> 00:44:28,785
I saw her just last week.
863
00:44:29,308 --> 00:44:31,417
Valliamma seemed so happy,
chatting and laughing...
864
00:44:31,746 --> 00:44:32,808
I just don't understand.
865
00:44:33,806 --> 00:44:35,566
-Hey, are they your kids?
-Yes, indeed.
866
00:44:36,051 --> 00:44:37,878
What are they doing here?
Why aren't they in school?
867
00:44:38,085 --> 00:44:39,206
-Hey, Amudha!
-Yes, uncle.
868
00:44:39,231 --> 00:44:41,023
Why are you here
instead of going to school?
869
00:44:41,134 --> 00:44:43,269
The cycle chain
came off, uncle.
870
00:44:43,442 --> 00:44:45,589
That's why we don't know
what to do.
871
00:44:45,820 --> 00:44:46,855
Wait, I'll check.
872
00:44:47,925 --> 00:44:49,121
-Hey, hold the bike.
-Hmm.
873
00:44:49,367 --> 00:44:50,175
Switch off the bike.
874
00:44:58,353 --> 00:44:59,081
Hey Amudha,
875
00:44:59,179 --> 00:45:00,996
once you finish your studies and grow up,
what do you want to become?
876
00:45:01,369 --> 00:45:04,871
I’m going to study really hard
and become a big Police Officer, uncle!
877
00:45:05,184 --> 00:45:05,769
Okay, tell me...
878
00:45:05,839 --> 00:45:07,722
if you had finished school,
what would you have become?
879
00:45:07,806 --> 00:45:08,355
Oh yes...
880
00:45:08,495 --> 00:45:10,198
your uncle would've been
a big-shot Collector,
881
00:45:10,456 --> 00:45:11,675
and we'd be driving on
smooth roads by now!
882
00:45:12,331 --> 00:45:13,191
-Hey, Amudha.
-Hmm?
883
00:45:13,269 --> 00:45:14,300
If our uncle had
actually studied,
884
00:45:14,386 --> 00:45:15,847
why would he be hanging out
with people like him anyway?
885
00:45:15,933 --> 00:45:16,855
-Correct.
-Hey, frog.
886
00:45:16,996 --> 00:45:17,597
Huh?
887
00:45:17,686 --> 00:45:19,690
At least she said she’s going to
study and become someone 'big.'
888
00:45:20,017 --> 00:45:21,324
As for you...
you can study as much as you want,
889
00:45:21,531 --> 00:45:23,214
but you’ll never
become a 'big' man!
890
00:45:25,984 --> 00:45:28,683
Amudha...
I might be uneducated.
891
00:45:28,926 --> 00:45:30,644
But let me ask you a question,
will you give me an answer?
892
00:45:30,669 --> 00:45:31,871
Tell me, uncle.
893
00:45:32,441 --> 00:45:35,652
If a piece of cloth one meter long
and one meter wide costs 20 rupees,
894
00:45:35,882 --> 00:45:38,566
how much does a piece that is half
a meter long and half a meter wide cost?
895
00:45:38,989 --> 00:45:39,566
Hmm...
896
00:45:39,822 --> 00:45:41,441
what's there to doubt, uncle?
897
00:45:41,603 --> 00:45:43,395
Half of that is
obviously 10 rupees.
898
00:45:43,460 --> 00:45:44,769
Half a meter long
and half a meter wide...
899
00:45:44,886 --> 00:45:45,877
that’s exactly
10 rupees, right?
900
00:45:45,993 --> 00:45:46,683
Brother,
oh brother...
901
00:45:46,871 --> 00:45:49,003
why do we even need to think about
things that are way over our heads?
902
00:45:49,142 --> 00:45:49,581
Hmm?
903
00:45:49,767 --> 00:45:51,574
Have you ever even seen
a school in your life?
904
00:45:51,613 --> 00:45:52,472
Enough talk,
go get the bike.
905
00:45:53,047 --> 00:45:54,472
Look at you...
acting like a genius!
906
00:45:55,915 --> 00:45:58,519
Hey! It’s already late for school...
everyone get moving!
907
00:45:58,658 --> 00:45:59,456
Okay, uncle.
908
00:46:12,399 --> 00:46:14,574
Hey, hurry up!
The teacher's going to scold us!
909
00:46:17,473 --> 00:46:18,417
Hey!
Go inside!
910
00:46:22,160 --> 00:46:22,863
Welcome!
911
00:46:23,353 --> 00:46:24,183
Late again today, is it?
912
00:46:24,744 --> 00:46:25,331
What is it today?
913
00:46:25,578 --> 00:46:26,824
A punctured tire?
Or is the cycle broken again?
914
00:46:27,070 --> 00:46:29,566
-Sir... the chain came off...
-Oh, of course!
915
00:46:29,726 --> 00:46:31,660
It’s only for you people from
your village that the chain comes off,
916
00:46:31,703 --> 00:46:32,878
the cycle breaks down,
and every possible thing goes wrong!
917
00:46:33,339 --> 00:46:33,847
Why?
918
00:46:34,036 --> 00:46:36,785
Don't you know how to leave on time
and catch the bus to get here?
919
00:46:37,168 --> 00:46:39,831
Sir... there are no buses
in our village.
920
00:46:40,060 --> 00:46:42,183
And the roads are
not good at all, sir.
921
00:46:42,359 --> 00:46:43,730
Am I supposed to pave
the roads and run the buses?
922
00:46:44,189 --> 00:46:44,808
Get to the side!
923
00:46:45,421 --> 00:46:46,035
Kneel down!
924
00:46:46,566 --> 00:46:47,292
Kneel down right there!
925
00:46:47,964 --> 00:46:48,644
Get on your knees!
926
00:46:49,541 --> 00:46:51,347
Only if I make all of you kneel
for the entire first period
927
00:46:51,372 --> 00:46:52,230
will you ever
learn some sense.
928
00:47:26,661 --> 00:47:27,450
Brother, sit here.
929
00:47:27,910 --> 00:47:29,607
Why? If you don't tell me to,
will I not sit?
930
00:47:29,890 --> 00:47:31,029
-Hey, sit here.
-I'm coming, I'm coming.
931
00:47:31,054 --> 00:47:32,271
Prepare one plate rice.
932
00:47:33,661 --> 00:47:35,200
-Hey Parrot! Order one head curry!
-Huh.
933
00:47:35,270 --> 00:47:37,583
And get me a
leg curry too, dear!
934
00:47:37,747 --> 00:47:38,325
Hey!
935
00:47:38,595 --> 00:47:40,068
Bring one head curry and
one leg curry for my brother,
936
00:47:40,109 --> 00:47:41,474
and make sure
it’s heavy on the pepper!
937
00:47:41,801 --> 00:47:42,817
Hey! Why are you
screaming like that?
938
00:47:43,426 --> 00:47:44,207
Just wait,
I’m changing your name.
939
00:47:44,516 --> 00:47:45,247
Don't call yourself
'Parrot' anymore.
940
00:47:45,587 --> 00:47:46,443
Change it to 'Buffalo'.
941
00:47:49,681 --> 00:47:51,849
Brother... please don't
take this the wrong way.
942
00:47:52,297 --> 00:47:53,927
There are customers
eating here.
943
00:47:54,481 --> 00:47:55,911
Please don't
drink alcohol here.
944
00:47:56,376 --> 00:47:57,982
Hey! Shut up...
945
00:47:58,526 --> 00:47:59,810
You know who he is, right?
946
00:47:59,835 --> 00:48:01,294
Just get him what he
asked for and get lost!
947
00:48:03,773 --> 00:48:04,419
No, brother.
948
00:48:04,950 --> 00:48:06,802
There are families and
children eating right here...
949
00:48:07,395 --> 00:48:08,115
please,
stop boozing.
950
00:48:08,260 --> 00:48:09,669
-Hey!
-Give him a tight one, brother!
951
00:48:09,794 --> 00:48:10,771
How dare you!
Who do you think you're talking to?
952
00:48:10,898 --> 00:48:12,146
You’ve got a lot of nerve talking
back to me in front of everyone!
953
00:48:12,270 --> 00:48:13,802
Tomorrow morning, this place
won't exist. Want to see?
954
00:48:14,029 --> 00:48:14,677
Do you want to see?
955
00:48:14,860 --> 00:48:16,240
I’ll wipe you out and make sure
no one ever finds you!
956
00:48:16,353 --> 00:48:17,497
-That's it!
-Sir, calm down.
957
00:48:17,568 --> 00:48:18,552
Hey!
Take your hands off me!
958
00:48:18,666 --> 00:48:19,708
You’re running a business
in my constituency
959
00:48:19,786 --> 00:48:20,857
and dare to
talk rules to me?
960
00:48:20,905 --> 00:48:21,716
-I'll wipe you out!
-Please listen, sir.
961
00:48:21,927 --> 00:48:23,146
I am the law here!
962
00:48:23,376 --> 00:48:25,021
Hey!
What are you staring at?
963
00:48:26,154 --> 00:48:28,060
-I’ll hack you to pieces!
-Let it go, nephew.
964
00:48:28,509 --> 00:48:29,341
Hey, Parrot.
965
00:48:30,015 --> 00:48:31,232
Tell him what’s what.
966
00:48:31,343 --> 00:48:32,286
Hey, come on, let's go!
967
00:48:33,622 --> 00:48:36,333
Listen, we'll come and go
as we please.
968
00:48:36,551 --> 00:48:38,005
Whatever we ask for,
you better send it.
969
00:48:38,091 --> 00:48:38,716
Hey! Move aside!
970
00:48:39,003 --> 00:48:41,060
Keep your mouth shut
during business hours.
971
00:48:46,125 --> 00:48:48,466
nephew, let them glare
all they want.
972
00:48:49,049 --> 00:48:49,558
Come on.
973
00:48:51,251 --> 00:48:53,042
Hey! Clear out all this junk!
974
00:48:53,167 --> 00:48:53,808
Coming right away, brother!
975
00:49:13,362 --> 00:49:14,542
-Nephew...
-Hmm?
976
00:49:15,376 --> 00:49:17,612
Don't let Selvi find out about
anything that happened at the shop.
977
00:49:18,043 --> 00:49:18,987
Poor thing,
she’ll get upset.
978
00:49:19,888 --> 00:49:21,019
You go ahead, eat,
and get some sleep.
979
00:49:21,137 --> 00:49:22,354
Everything will be fine
by morning.
980
00:49:22,918 --> 00:49:23,620
Hmm.
981
00:49:28,477 --> 00:49:29,064
Let me take that.
982
00:49:30,524 --> 00:49:31,745
-Eh... uncle!
-Hmm?
983
00:49:32,165 --> 00:49:32,987
Have some food and go.
984
00:49:33,567 --> 00:49:35,112
No, dear.
I ate in the shop.
985
00:49:35,270 --> 00:49:36,628
Both of you finish
your dinner and go to sleep.
986
00:49:36,854 --> 00:49:37,323
Okay?
987
00:49:42,604 --> 00:49:44,628
-Hey... has Amudha slept here?
-Hmm, yes she has.
988
00:49:45,229 --> 00:49:47,073
She was sitting here studying,
and she fell fast asleep.
989
00:49:47,761 --> 00:49:48,456
-Give it to me.
-Hmm.
990
00:49:50,628 --> 00:49:51,847
Did you eat, dear?
991
00:49:52,076 --> 00:49:52,737
Not yet, dear.
992
00:49:53,171 --> 00:49:54,815
I was waiting
to eat with you.
993
00:49:57,203 --> 00:49:58,159
Selvi sister!
994
00:49:58,894 --> 00:49:59,745
Selvi sister!
995
00:50:02,128 --> 00:50:02,769
What is it, dear?
996
00:50:02,932 --> 00:50:03,557
Brother.
997
00:50:03,960 --> 00:50:05,501
It looks like Amudha
has fallen fast asleep.
998
00:50:05,526 --> 00:50:06,589
That’s why I came
to get her back home.
999
00:50:07,106 --> 00:50:08,425
Don't bother her.
Just let her sleep here.
1000
00:50:08,609 --> 00:50:10,511
Brother, she’ll be rolling and tossing
all over the place in her sleep.
1001
00:50:10,546 --> 00:50:11,667
How can you sleep peacefully?
1002
00:50:11,695 --> 00:50:12,940
It's fine,
I'll carry her.
1003
00:50:14,411 --> 00:50:16,089
-She fell asleep, did she?
-Hmm.
1004
00:50:16,675 --> 00:50:17,315
Amudha.
1005
00:50:17,394 --> 00:50:17,995
Amudha.
1006
00:50:18,216 --> 00:50:19,542
-Keep the food ready, Selvi.
-Come.
1007
00:50:19,590 --> 00:50:20,361
I will wash
my hands and come.
1008
00:50:21,751 --> 00:50:22,284
Be careful.
1009
00:50:22,442 --> 00:50:23,628
-See you, sister.
-Hmm.
1010
00:50:38,035 --> 00:50:38,542
Here you go.
1011
00:50:40,801 --> 00:50:41,620
-Selvi.
-Hmm?
1012
00:50:42,589 --> 00:50:43,058
Yes, dear.
1013
00:50:43,628 --> 00:50:44,464
Come and
sit here by my side.
1014
00:50:49,025 --> 00:50:51,245
When people are out, things can
get delayed, that's just how it is.
1015
00:50:51,710 --> 00:50:53,073
But why should
you go hungry for that?
1016
00:50:53,280 --> 00:50:54,761
You really should eat on time.
1017
00:50:54,961 --> 00:50:55,362
Hmm?
1018
00:51:10,707 --> 00:51:12,886
To sit together like this
under the moonlight
1019
00:51:13,524 --> 00:51:16,245
and eat from the same plate,
fed by your hands...
1020
00:51:16,900 --> 00:51:18,698
even if I had to wait all day
without a single bite,
1021
00:51:18,743 --> 00:51:19,791
it would have
been worth it, dear.
1022
00:51:39,995 --> 00:51:42,244
Isn't the moon just
beautiful tonight, dear?
1023
00:51:44,267 --> 00:51:45,097
Just like you.
1024
00:52:05,093 --> 00:52:06,761
Amudha,
didn't you go to school?
1025
00:52:07,005 --> 00:52:07,800
No, uncle.
1026
00:52:07,912 --> 00:52:09,503
I came to see you.
1027
00:52:10,495 --> 00:52:12,378
Remember that riddle
you asked me yesterday?
1028
00:52:12,458 --> 00:52:14,050
I found the answer!
1029
00:52:14,216 --> 00:52:15,042
Oh yeah?
Let's hear it.
1030
00:52:15,491 --> 00:52:20,339
If a piece of cloth one meter long
and one meter wide costs 20 rupees,
1031
00:52:23,575 --> 00:52:27,683
the the cost of a cloth which is half meter
long and half meter wide is 5 rupees.
1032
00:52:27,727 --> 00:52:28,472
Am I correct?
1033
00:52:29,602 --> 00:52:30,495
Come here.
1034
00:52:32,971 --> 00:52:33,680
You're correct.
1035
00:52:33,705 --> 00:52:36,269
In that case, you should be giving
this kiss to sister, uncle.
1036
00:52:36,525 --> 00:52:39,354
Because it was she who taught me
the answer yesterday.
1037
00:52:39,398 --> 00:52:41,151
Hey, that’s cheating!
1038
00:52:41,197 --> 00:52:42,026
I won't accept it.
1039
00:52:42,247 --> 00:52:44,073
Oh, is it?
1040
00:52:44,559 --> 00:52:47,144
Ask your uncle
to ask another riddle.
1041
00:52:47,322 --> 00:52:48,315
We will find
the answer.
1042
00:52:48,927 --> 00:52:49,737
I will ask.
1043
00:52:49,942 --> 00:52:52,448
But this time,
you should answer.
1044
00:52:52,610 --> 00:52:53,933
You shouldn't ask
your sister.
1045
00:52:54,171 --> 00:52:55,456
Okay, uncle.
Go ahead, ask.
1046
00:52:55,512 --> 00:52:57,237
I will find
the answer myself.
1047
00:52:57,418 --> 00:52:59,706
-Shall I ask?
-Yes, uncle.
1048
00:53:00,275 --> 00:53:03,144
A seller with two sacks,
one with 50 coconuts
1049
00:53:03,335 --> 00:53:05,620
and another
with 50 more,
1050
00:53:05,723 --> 00:53:07,800
was headed to the market
through 50 villages.
1051
00:53:07,863 --> 00:53:08,604
-Hmm?
-Hmm.
1052
00:53:08,781 --> 00:53:10,456
But there's a catch.
At every village,
1053
00:53:10,546 --> 00:53:13,269
he has to pay a tax
of one coconut per sack.
1054
00:53:13,515 --> 00:53:16,183
By the time he crosses all 50 villages
and reaches the market,
1055
00:53:16,361 --> 00:53:18,222
how many coconuts
will he have left in his hands?
1056
00:53:20,666 --> 00:53:21,542
Hmm...
1057
00:53:22,667 --> 00:53:24,956
Amudha, we're going
to be late for school!
1058
00:53:25,129 --> 00:53:26,213
Come on, hurry up!
1059
00:53:26,465 --> 00:53:27,253
Okay, uncle.
1060
00:53:27,353 --> 00:53:30,222
I'll think it over at school today
and tell you the answer tomorrow.
1061
00:53:30,434 --> 00:53:34,112
If I'm late, the PT sir
will make me kneel down.
1062
00:53:34,353 --> 00:53:35,823
Oh no! Okay, get moving!
Go, go, go!
1063
00:53:36,095 --> 00:53:37,144
Bye, uncle.
1064
00:53:37,296 --> 00:53:38,253
Take care, dear.
1065
00:53:38,426 --> 00:53:39,667
Okay, uncle.
1066
00:53:45,392 --> 00:53:47,630
Alright students!
Yesterday we covered multiplication.
1067
00:53:47,930 --> 00:53:49,591
Today, we’re going to
look at Vedic Math
1068
00:53:49,694 --> 00:53:51,183
and learn how to multiply
by single-digit numbers.
1069
00:53:52,637 --> 00:53:53,364
Amudha!
1070
00:53:55,060 --> 00:53:55,841
-Amudha!
-Hmm?
1071
00:53:57,029 --> 00:53:57,871
Miss...
1072
00:53:57,896 --> 00:53:59,122
What are you doing instead
of paying attention to the class?
1073
00:53:59,296 --> 00:54:00,379
Nothing, miss.
1074
00:54:00,752 --> 00:54:01,935
I'm asking you,
answer me!
1075
00:54:02,025 --> 00:54:03,247
What are you staring at?
1076
00:54:03,624 --> 00:54:05,654
My uncle asked me
a question.
1077
00:54:05,679 --> 00:54:07,161
I was thinking about it.
1078
00:54:07,312 --> 00:54:08,240
Question?
1079
00:54:08,512 --> 00:54:09,720
What is that question?
1080
00:54:11,977 --> 00:54:13,638
50 coconuts a sack...
1081
00:54:13,817 --> 00:54:15,435
-He passed by the villages...
-Hi, ma'am.
1082
00:54:15,721 --> 00:54:16,771
-Hi, teacher.
-Yes, tell me.
1083
00:54:16,808 --> 00:54:17,693
-I have a question.
-Hmm.
1084
00:54:17,732 --> 00:54:21,357
A seller with 50 coconuts one sack
and 50 more in another sack...
1085
00:54:21,478 --> 00:54:22,958
He has to cross
50 different villages.
1086
00:54:23,048 --> 00:54:26,638
At every village, he has to pay
a tax of one coconut per sack.
1087
00:54:26,808 --> 00:54:28,763
By the time he crosses all 50 villages
and reaches the market,
1088
00:54:28,791 --> 00:54:30,638
how many coconuts
will he have left in his hands?
1089
00:54:31,716 --> 00:54:34,115
He wouldn't have any left.
Correct?
1090
00:54:34,423 --> 00:54:36,716
But that's not
the answer, teacher.
1091
00:54:45,843 --> 00:54:46,865
Tell me. Tell me.
1092
00:54:51,421 --> 00:54:52,669
Hey, Deepa!
1093
00:54:52,914 --> 00:54:53,497
Hmm.
1094
00:54:53,759 --> 00:54:55,685
All of you head home.
1095
00:54:55,852 --> 00:54:58,513
I'm going to Raghavan uncle's
shop and then I'll come.
1096
00:54:58,960 --> 00:55:00,685
Okay.
Just come back fast.
1097
00:55:00,817 --> 00:55:02,138
-Okay.
-Mom's going to be angry if we're late.
1098
00:55:02,299 --> 00:55:03,513
Okay, okay.
1099
00:55:17,195 --> 00:55:18,224
Here's your parcel.
1100
00:55:18,974 --> 00:55:19,732
Grandpa!
1101
00:55:20,140 --> 00:55:21,310
Hey, Amudha!
1102
00:55:21,654 --> 00:55:23,177
How did you get this far?
Who did you come with?
1103
00:55:23,442 --> 00:55:24,833
I came alone, grandpa.
1104
00:55:24,888 --> 00:55:26,427
I just wanted to meet uncle
and then head home.
1105
00:55:26,462 --> 00:55:27,365
Okay, go and see him.
1106
00:55:27,486 --> 00:55:28,708
Huh! Here I come.
1107
00:55:30,445 --> 00:55:31,818
Hey Amudha! You came
all the way here by yourself?
1108
00:55:31,843 --> 00:55:32,593
Yes, uncle.
1109
00:55:32,750 --> 00:55:34,560
You shouldn't come this far
all by yourself.
1110
00:55:34,810 --> 00:55:36,513
You should always have
someone with you, okay?
1111
00:55:36,621 --> 00:55:37,652
It's not about that, uncle!
1112
00:55:37,752 --> 00:55:39,286
Remember that question
you asked me this morning?
1113
00:55:39,351 --> 00:55:41,372
I found the answer!
1114
00:55:41,419 --> 00:55:43,302
That’s why I came,
to tell you before going home.
1115
00:55:43,400 --> 00:55:43,982
Come here.
1116
00:55:45,585 --> 00:55:46,176
Tell me.
1117
00:55:46,775 --> 00:55:51,966
That farmer had two sacks
with 50 coconuts each, right?
1118
00:55:52,075 --> 00:55:52,833
At every village,
1119
00:55:52,858 --> 00:55:55,724
he has to pay one coconut
per sack as a tax.
1120
00:55:56,002 --> 00:55:59,708
For the first 25 villages,
he pays 2 coconuts
1121
00:55:59,978 --> 00:56:02,458
at each stop,
one from each sack.
1122
00:56:02,554 --> 00:56:05,474
So, after 25 villages, he has
given away one whole sack of coconut.
1123
00:56:05,703 --> 00:56:08,099
Now he only has
one sack left.
1124
00:56:08,212 --> 00:56:09,380
So for the next 25 villages,
1125
00:56:09,452 --> 00:56:11,700
he only has to
pay 1 coconut per stop.
1126
00:56:11,919 --> 00:56:14,013
So, in the end, he'll have
25 coconuts left in his hand.
1127
00:56:14,122 --> 00:56:14,732
Correct?
1128
00:56:15,154 --> 00:56:16,591
I really didn't think
you would figure it out.
1129
00:56:16,622 --> 00:56:17,435
You're correct!
1130
00:56:17,900 --> 00:56:19,036
So, where’s my kiss then?
1131
00:56:21,262 --> 00:56:22,107
What about mine?
1132
00:56:24,328 --> 00:56:27,193
Man... you guys are not giving me
any breathing room to think.
1133
00:56:27,658 --> 00:56:30,005
I was planning to take my time
and give you the answer in four days,
1134
00:56:30,293 --> 00:56:31,919
but you just went
and solved it in a flash!
1135
00:56:32,145 --> 00:56:32,771
Yeah, right!
In your dreams.
1136
00:56:33,021 --> 00:56:33,982
Just get back to work!
1137
00:56:35,625 --> 00:56:36,966
Okay uncle,
I’ll get going now.
1138
00:56:36,991 --> 00:56:38,622
It’s getting late and
mom will be looking for me.
1139
00:56:39,140 --> 00:56:40,348
-Amudha...
-Huh.
1140
00:56:40,374 --> 00:56:41,240
Wait.
1141
00:56:51,539 --> 00:56:53,154
Here, take this.
There’s biryani inside.
1142
00:56:53,368 --> 00:56:53,771
Hmm.
1143
00:56:53,931 --> 00:56:56,349
Give it to your mom and
you eat some too.
1144
00:56:59,043 --> 00:57:01,460
-Amudha, be careful on your way!
-Okay, uncle.
1145
00:57:05,504 --> 00:57:07,575
-Bye, uncle.
-Bye, bye.
1146
00:57:16,898 --> 00:57:17,927
Hmm...
Selvam, come here.
1147
00:57:20,055 --> 00:57:20,841
Let's hear you read.
1148
00:57:27,971 --> 00:57:30,318
-Hmm... write it all down and show me.
-Selvi sister!
1149
00:57:30,497 --> 00:57:30,802
Huh?
1150
00:57:30,996 --> 00:57:32,262
Did Amudha come here?
1151
00:57:33,054 --> 00:57:33,872
No, Chitra.
1152
00:57:34,388 --> 00:57:37,810
She's not back from school yet.
I thought I'd check if she came here.
1153
00:57:38,267 --> 00:57:39,700
Eh... no, Chitra.
1154
00:57:39,755 --> 00:57:41,310
On her way back
from school,
1155
00:57:41,601 --> 00:57:45,568
the kids said that she
went to the hotel to see him.
1156
00:57:46,012 --> 00:57:48,357
Sister, could you please call
Raghavan brother and ask him?
1157
00:57:49,249 --> 00:57:50,466
Sure... let me ask him.
1158
00:57:59,736 --> 00:58:01,240
Hey, fill this up with gravy.
Yes, brother.
1159
00:58:02,374 --> 00:58:03,207
Tell me, dear.
1160
00:58:03,599 --> 00:58:05,372
Eh... did Amudha
come there?
1161
00:58:05,775 --> 00:58:06,607
Yes, she did come by.
1162
00:58:06,833 --> 00:58:08,146
But she left right away.
1163
00:58:08,548 --> 00:58:10,677
-What? She left right away?
-Oh no... sister!
1164
00:58:11,919 --> 00:58:12,904
Don't panic, Chitra.
1165
00:58:13,794 --> 00:58:15,669
Chitra is really scared.
1166
00:58:16,036 --> 00:58:17,198
Can you please check
what's going on?
1167
00:58:17,223 --> 00:58:18,435
Sure, I'm on it.
1168
00:58:19,504 --> 00:58:21,599
Uncle, bring the torch!
1169
00:58:21,970 --> 00:58:22,997
Amudha is missing.
1170
00:58:23,122 --> 00:58:24,247
Let’s just go and
see what’s going on.
1171
00:58:24,280 --> 00:58:25,216
I’m coming,
I’m coming!
1172
00:58:26,994 --> 00:58:27,865
Here, hold the torch.
1173
00:58:27,942 --> 00:58:28,755
I'll start the vehicle.
1174
00:58:37,934 --> 00:58:39,169
Where on earth
could she have gone?
1175
00:58:39,708 --> 00:58:40,443
Go this way.
1176
00:58:41,970 --> 00:58:43,012
Go this way!
1177
00:58:48,146 --> 00:58:48,997
-Amudha!
-Amudha!
1178
00:58:50,215 --> 00:58:51,215
Amudha!
1179
00:58:51,794 --> 00:58:52,700
Amudha!
1180
00:58:52,973 --> 00:58:53,848
Amudha!
1181
00:58:53,961 --> 00:58:54,818
Amudha!
1182
00:58:55,114 --> 00:58:56,052
Amudha dear!
1183
00:58:57,939 --> 00:58:58,990
-Amudha!
-Amudha!
1184
00:58:59,950 --> 00:59:00,974
Are you here?
1185
00:59:03,848 --> 00:59:04,677
Amudha!
1186
00:59:08,599 --> 00:59:09,365
Amudha!
1187
00:59:10,039 --> 00:59:10,904
What happened?
1188
00:59:11,490 --> 00:59:12,232
Nephew...
1189
00:59:15,013 --> 00:59:16,669
It's our shop's biryani, nephew.
1190
00:59:33,672 --> 00:59:34,646
Get down and look for her!
1191
00:59:38,314 --> 00:59:39,075
Amudha!
1192
00:59:39,296 --> 00:59:39,919
Amudha!
1193
00:59:41,747 --> 00:59:42,380
Amudha!
1194
00:59:42,405 --> 00:59:43,443
Amudha! Are you here?
1195
00:59:45,268 --> 00:59:45,966
Amudha!
1196
00:59:49,583 --> 00:59:50,357
Amudha!
1197
00:59:50,669 --> 00:59:51,396
Amudha!
1198
00:59:52,325 --> 00:59:53,146
Amudha dear!
1199
00:59:53,560 --> 00:59:54,341
Amudha!
1200
00:59:55,966 --> 00:59:56,957
Amudha!
1201
00:59:57,167 --> 00:59:57,927
Amudha!
1202
01:00:05,880 --> 01:00:06,685
Uncle!
1203
01:00:07,179 --> 01:00:08,294
What is it?
1204
01:00:08,549 --> 01:00:09,849
Amudha's over here!
Amudha!
1205
01:00:10,458 --> 01:00:12,044
Look here.
Oh, no!
1206
01:00:12,086 --> 01:00:12,669
Oh God!
1207
01:00:12,703 --> 01:00:14,453
-Look at me, dear!
-What happened to her?
1208
01:00:14,509 --> 01:00:15,068
Amudha!
1209
01:00:15,426 --> 01:00:17,068
-Hey, dear!
-Oh my dear...
1210
01:00:17,604 --> 01:00:18,521
Amudha!
1211
01:00:18,832 --> 01:00:20,271
Uncle, bring the vehicle!
1212
01:00:20,296 --> 01:00:21,363
Right away.
1213
01:00:21,388 --> 01:00:21,958
Amudha!
1214
01:00:22,000 --> 01:00:23,630
Look, dear.
Look at uncle.
1215
01:00:24,166 --> 01:00:24,958
Amudha!
1216
01:00:25,010 --> 01:00:26,326
Please open your eyes.
1217
01:00:26,351 --> 01:00:27,997
Please look at me, my dear!
1218
01:00:47,802 --> 01:00:49,216
What are you doing?
We don't have time for this!
1219
01:00:49,541 --> 01:00:51,950
I didn't see the
pothole in the dark.
1220
01:00:53,012 --> 01:00:54,941
Hey! Hurry up!
1221
01:00:56,969 --> 01:00:57,716
Amudha!
1222
01:01:00,833 --> 01:01:02,271
You're alright!
Don't worry, dear.
1223
01:01:06,238 --> 01:01:06,865
Get on!
1224
01:01:07,661 --> 01:01:08,536
Hurry!
1225
01:01:08,818 --> 01:01:09,786
Get on!
1226
01:01:11,583 --> 01:01:13,146
-Go faster!
-I am.
1227
01:01:13,571 --> 01:01:14,865
She’ll be fine once
we get her to a doctor.
1228
01:01:22,846 --> 01:01:23,615
Doctor!
1229
01:01:24,360 --> 01:01:25,560
Doctor! Please come!
1230
01:01:25,791 --> 01:01:26,625
Doctor...
1231
01:01:27,087 --> 01:01:28,474
Oh God!
What happened?
1232
01:01:28,669 --> 01:01:29,544
Watch it!
1233
01:01:29,582 --> 01:01:30,192
Doctor!
1234
01:01:33,950 --> 01:01:34,825
Doctor!
1235
01:01:35,049 --> 01:01:36,411
Amudha!
1236
01:01:36,836 --> 01:01:38,411
Where the hell
is your doctor?
1237
01:01:40,525 --> 01:01:41,958
Sir, sir!
Please wait.
1238
01:01:42,953 --> 01:01:44,302
Sir, please wait here.
1239
01:01:44,431 --> 01:01:45,857
You're not allowed inside.
1240
01:02:06,916 --> 01:02:07,825
Brother!
1241
01:02:07,879 --> 01:02:08,841
Brother!
1242
01:02:08,868 --> 01:02:10,325
What happened to Amudha?
1243
01:02:10,368 --> 01:02:11,833
What happened to Amudha?
1244
01:02:11,858 --> 01:02:13,595
The doctor is
looking at her.
1245
01:02:13,843 --> 01:02:15,129
The doctor is checking.
1246
01:02:15,154 --> 01:02:16,357
What happened to Amudha?
1247
01:02:16,382 --> 01:02:18,380
I want to see my child!
Amudha!
1248
01:02:19,179 --> 01:02:20,997
Is my child alright?
1249
01:02:21,022 --> 01:02:23,563
-Nothing will happen!
-Why are you screaming here?
1250
01:02:24,642 --> 01:02:26,091
Who accompanied
the patient, Amudha?
1251
01:02:26,208 --> 01:02:27,052
It was me.
1252
01:02:27,619 --> 01:02:29,203
The doctor wants to see you.
Come on.
1253
01:02:30,791 --> 01:02:32,177
Wait, you wait here.
1254
01:02:32,202 --> 01:02:33,202
Brother...
1255
01:02:33,583 --> 01:02:34,505
Brother!
1256
01:02:35,520 --> 01:02:37,638
Wait here.
Maragatham hold her.
1257
01:02:38,726 --> 01:02:40,726
-Who brought the child in?
-I did!
1258
01:02:40,751 --> 01:02:41,376
It was me!
1259
01:02:41,401 --> 01:02:43,435
Listen, she’s been bitten
by a poisonous snake.
1260
01:02:43,791 --> 01:02:45,613
-Oh no!
-We tried everything we could,
1261
01:02:45,638 --> 01:02:46,458
but we couldn't save her.
1262
01:02:46,458 --> 01:02:47,802
Oh, no!
1263
01:02:48,551 --> 01:02:51,075
Look, no one is allowed to make
a scene or cry loudly here!
1264
01:02:51,333 --> 01:02:52,802
They will hand over the body
once the post-mortem is complete.
1265
01:02:52,898 --> 01:02:54,356
Everyone, please wait
behind the hospital until then.
1266
01:02:55,986 --> 01:02:59,982
Inform Inspector Uthaman at the station
and tell him to handle the formalities.
1267
01:03:00,187 --> 01:03:00,771
Okay, sir.
1268
01:03:14,580 --> 01:03:16,169
Sir, please sign here.
1269
01:03:17,629 --> 01:03:20,247
-I don't know how to sign, sir.
-Sir...
1270
01:03:20,525 --> 01:03:22,732
They'll only release the body
once the thumbprint is provided.
1271
01:03:23,743 --> 01:03:25,302
-You need to give your thumbprint.
-Sir, place your thumb here.
1272
01:03:25,911 --> 01:03:26,875
Sign here.
1273
01:03:28,773 --> 01:03:29,939
Place your thumbprint here.
1274
01:03:33,751 --> 01:03:38,607
" God, what’s happening?
I don’t understand… "
1275
01:03:39,767 --> 01:03:45,388
" My heart is racing,
faster than time itself... "
1276
01:03:45,586 --> 01:03:50,771
" Where is my little angel
who used to play here? "
1277
01:03:51,712 --> 01:03:57,497
" A mother’s soul
is screaming in agony... "
1278
01:03:58,129 --> 01:04:03,786
" To hear your sweet,
innocent voice… "
1279
01:04:04,138 --> 01:04:10,263
" Where do I go now?
Where do I go? "
1280
01:04:10,375 --> 01:04:15,935
" You would see me from afar
and come running… "
1281
01:04:16,179 --> 01:04:22,095
" When will I ever
see you again? "
1282
01:04:22,356 --> 01:04:27,966
" Thunder has struck
a tiny bird’s nest... "
1283
01:04:28,416 --> 01:04:34,250
" How can I even
blame nature? "
1284
01:04:34,291 --> 01:04:41,583
" My life… my breath… "
1285
01:04:42,666 --> 01:04:45,078
" Why? "
1286
01:04:45,164 --> 01:04:47,492
Anyone who wants to see her face
one last time, please come forward now.
1287
01:04:51,812 --> 01:04:57,555
" God, what’s happening?
I don’t understand… "
1288
01:04:57,829 --> 01:05:03,281
" My heart is racing,
faster than time itself... "
1289
01:05:03,763 --> 01:05:09,422
" Where is my little angel
who used to play here? "
1290
01:05:09,789 --> 01:05:15,414
" A mother’s soul
is screaming in agony... "
1291
01:05:15,778 --> 01:05:27,258
" Why? "
1292
01:05:27,601 --> 01:05:30,295
" Why? "
1293
01:05:42,288 --> 01:05:44,038
Let me know
if you need anything else.
1294
01:05:54,809 --> 01:05:55,881
Here brother, drink this.
1295
01:06:03,849 --> 01:06:04,998
Shall I get you
some pickle?
1296
01:06:06,263 --> 01:06:06,888
-Raghava!
-Hmm?
1297
01:06:07,568 --> 01:06:09,037
I've been searching
everywhere for you.
1298
01:06:09,881 --> 01:06:11,701
Selvi told me
you didn't come home.
1299
01:06:12,131 --> 01:06:13,513
But here you are,
sitting and drinking.
1300
01:06:13,974 --> 01:06:16,216
Hey... I get it.
1301
01:06:17,091 --> 01:06:19,287
You’re hurting,
but don't cry.
1302
01:06:19,646 --> 01:06:21,209
Where did this
new habit come from?
1303
01:06:23,623 --> 01:06:26,482
Everywhere I look,
I feel like I see Amudha.
1304
01:06:28,790 --> 01:06:30,623
She used to
follow me around everywhere.
1305
01:06:31,857 --> 01:06:33,599
Always calling out,
'Uncle... Uncle...'
1306
01:06:34,607 --> 01:06:36,295
Now, I feel like I have
no one left in this world.
1307
01:06:36,685 --> 01:06:37,992
Why are you talking like that?
1308
01:06:38,017 --> 01:06:39,302
We’re here for you.
1309
01:06:42,334 --> 01:06:44,810
Cry, damn it! Cry out loud!
Let the whole world hear you!
1310
01:06:53,833 --> 01:06:54,708
Is that enough, brother?
1311
01:06:54,708 --> 01:06:56,666
What’s the use
of crying now?
1312
01:06:57,107 --> 01:07:02,500
I struggled so much for
basic roads and lights here.
1313
01:07:02,826 --> 01:07:06,083
I handed out so many petitions,
all by myself.
1314
01:07:06,537 --> 01:07:08,412
Did any of you help me?
1315
01:07:08,560 --> 01:07:10,982
If we had a good road,
1316
01:07:11,076 --> 01:07:12,591
would that girl have died?
1317
01:07:13,818 --> 01:07:16,060
You didn't just lose her,
you killed her with your silence!
1318
01:07:16,404 --> 01:07:17,435
My mistake, grandpa!
1319
01:07:18,037 --> 01:07:19,916
I was wrong,
you were right.
1320
01:07:20,935 --> 01:07:22,209
Tell me where
you need to go,
1321
01:07:22,287 --> 01:07:22,982
and I'll come with you!
1322
01:07:23,498 --> 01:07:25,787
Stop talking nonsense after
getting drunk! Just go!
1323
01:07:26,896 --> 01:07:27,677
No, grandpa.
1324
01:07:28,443 --> 01:07:31,052
Not one more life should be
lost because of this road.
1325
01:07:32,685 --> 01:07:34,037
Tell me where we
need to go tomorrow
1326
01:07:34,482 --> 01:07:35,291
I’m coming.
1327
01:07:35,857 --> 01:07:36,771
I’m coming with you!
1328
01:07:36,926 --> 01:07:37,646
Get lost!
Just go!
1329
01:07:39,552 --> 01:07:42,708
Kumarasamy... take him with you.
Get him home safe.
1330
01:07:42,865 --> 01:07:44,045
I'll take care of all that.
1331
01:07:44,490 --> 01:07:46,888
You just watch where you're going,
don't go stumbling and falling somewhere.
1332
01:07:49,279 --> 01:07:51,209
This old frame is weathered
enough to handle walking.
1333
01:07:51,701 --> 01:07:53,170
It’ll make it home
without stumbling.
1334
01:07:54,794 --> 01:07:55,703
Nephew.
1335
01:07:56,291 --> 01:07:57,685
We've reached the house.
1336
01:07:57,833 --> 01:07:59,193
Walk steady now, come on.
1337
01:08:02,013 --> 01:08:03,162
It's Selvi.
1338
01:08:05,709 --> 01:08:06,420
Stand here.
1339
01:08:08,568 --> 01:08:09,849
Go easy on him, dear.
1340
01:08:10,115 --> 01:08:11,529
This is the first time
he's done this.
1341
01:08:11,771 --> 01:08:12,982
Alright, uncle.
1342
01:08:13,459 --> 01:08:14,138
I’ve got this.
1343
01:08:15,958 --> 01:08:16,625
Come.
1344
01:08:17,346 --> 01:08:17,971
Come.
1345
01:08:20,781 --> 01:08:21,489
Sit down.
1346
01:08:22,310 --> 01:08:23,506
Get him something to eat, dear.
1347
01:08:23,959 --> 01:08:24,521
Uncle.
1348
01:08:25,154 --> 01:08:26,373
You also eat.
1349
01:08:26,841 --> 01:08:28,420
I will eat at home.
1350
01:08:29,295 --> 01:08:30,560
Take care of him.
1351
01:08:58,701 --> 01:09:01,052
She grew up right here, dear...
and now she's gone.
1352
01:09:02,412 --> 01:09:04,060
She used to follow me around everywhere,
calling out 'Uncle... Uncle...'
1353
01:09:07,920 --> 01:09:10,404
She had such big dreams... she wanted
to study and become a police officer.
1354
01:09:12,185 --> 01:09:13,396
Such a goddamn injustice.
1355
01:09:21,732 --> 01:09:23,076
Eat a little, please
1356
01:09:23,916 --> 01:09:25,146
Listen to me.
1357
01:09:25,232 --> 01:09:26,013
Please eat.
1358
01:10:04,706 --> 01:10:05,862
Forgive me, Selvi.
1359
01:10:06,284 --> 01:10:06,963
It's okay.
1360
01:10:07,862 --> 01:10:09,112
I know what
you're going through.
1361
01:10:11,167 --> 01:10:12,500
Is being in pain
an excuse to drink?
1362
01:10:13,253 --> 01:10:14,659
I swear...
I’m never touching it again.
1363
01:10:15,517 --> 01:10:16,059
Hmm.
1364
01:10:16,454 --> 01:10:16,996
Hmm.
1365
01:10:23,309 --> 01:10:25,198
Wait! You're leaving
without the shop keys!
1366
01:10:26,487 --> 01:10:27,620
I'm not going
to the shop.
1367
01:10:28,354 --> 01:10:30,378
Give them to uncle and
tell him to open up the shop.
1368
01:10:30,799 --> 01:10:32,440
I’m going to the MLA’s
house with grandpa.
1369
01:10:32,500 --> 01:10:33,440
I’ll head to
the shop after that.
1370
01:10:37,549 --> 01:10:38,456
-Hey, dear...
-Hmm?
1371
01:10:39,096 --> 01:10:40,083
Take care... just be safe.
1372
01:10:41,083 --> 01:10:43,333
-Hmm... okay, dear.
-Hmm.
1373
01:11:00,479 --> 01:11:02,073
-Sir, you're being called inside.
-Huh. I'm coming.
1374
01:11:02,323 --> 01:11:03,323
Raghava, come.
1375
01:11:08,299 --> 01:11:11,414
Just give me the date for the meeting, sir.
I’ll make sure the crowd is there.
1376
01:11:11,439 --> 01:11:12,174
We'll do the needful.
1377
01:11:14,167 --> 01:11:15,604
-Welcome, grandpa.
-Greetings, sir.
1378
01:11:15,635 --> 01:11:17,089
-How are you doing?
-We're fine.
1379
01:11:17,417 --> 01:11:19,706
So, all the works in the village
are going on track, are they?
1380
01:11:20,151 --> 01:11:21,456
Have you come
to thank me?
1381
01:11:21,588 --> 01:11:22,745
I don't need all that.
1382
01:11:22,776 --> 01:11:23,448
No, sir.
1383
01:11:24,057 --> 01:11:25,416
No work is
happening at all.
1384
01:11:25,416 --> 01:11:27,128
That’s exactly why
we came to see you.
1385
01:11:28,823 --> 01:11:29,666
What are you saying?
1386
01:11:30,018 --> 01:11:30,995
Are you saying none
of the projects have started?
1387
01:11:31,026 --> 01:11:31,336
Hmm.
1388
01:11:31,361 --> 01:11:34,838
Just three days ago,
a child died because the bad road, sir.
1389
01:11:35,526 --> 01:11:35,956
Wh...
1390
01:11:37,447 --> 01:11:38,181
What is this?
1391
01:11:39,674 --> 01:11:43,167
I even signed and issued the sanction
letter for the budget of those works!
1392
01:11:43,713 --> 01:11:44,713
Nothing hap...
1393
01:11:44,900 --> 01:11:45,484
Where...
1394
01:11:45,822 --> 01:11:46,760
Inba!
1395
01:11:47,628 --> 01:11:48,213
Inba!
1396
01:11:48,335 --> 01:11:48,987
Yes, uncle!
1397
01:11:49,239 --> 01:11:49,739
Huh.
1398
01:11:50,020 --> 01:11:50,770
What is this?
1399
01:11:51,542 --> 01:11:53,713
I gave orders to start all the works
for their village immediately!
1400
01:11:53,750 --> 01:11:55,135
Now they're saying nothing
has been done at all?
1401
01:11:55,221 --> 01:11:55,878
No, uncle.
1402
01:11:56,057 --> 01:11:57,713
Why waste money on a road
for a village of 110 votes?
1403
01:11:57,901 --> 01:12:00,378
That’s exactly why the work
was never started, uncle.
1404
01:12:00,403 --> 01:12:01,268
Rascal!
1405
01:12:04,458 --> 01:12:05,885
Even if it’s just
one single vote,
1406
01:12:06,096 --> 01:12:07,833
they cast it with the hope
that we will do them good.
1407
01:12:07,875 --> 01:12:10,206
It’s that one vote that
put us in this seat today!
1408
01:12:13,128 --> 01:12:13,893
Listen.
1409
01:12:14,329 --> 01:12:16,579
Only because
my sister loved you,
1410
01:12:16,745 --> 01:12:20,208
I gave you my sister’s hand in marriage,
and gave you a position in this party.
1411
01:12:20,831 --> 01:12:24,399
If you start ruining the party's name
with these kinds of twisted ideas,
1412
01:12:24,424 --> 01:12:25,760
I’ll finish you off.
Mark my words!
1413
01:12:26,870 --> 01:12:28,651
48 hours.
Hmm...
1414
01:12:28,971 --> 01:12:30,135
I’m giving you 48 hours.
1415
01:12:30,253 --> 01:12:32,838
Every single project in that
village must start by then. Huh?
1416
01:12:35,026 --> 01:12:36,471
Don't you worry, sir.
You be on your way.
1417
01:12:36,496 --> 01:12:37,330
Okay, sir.
1418
01:12:37,799 --> 01:12:39,237
I’ve given the instructions.
1419
01:12:39,323 --> 01:12:40,588
This time,
there won't be any mistakes.
1420
01:12:40,940 --> 01:12:41,721
Okay?
1421
01:12:41,822 --> 01:12:42,674
Okay, sir.
1422
01:12:50,167 --> 01:12:51,026
Honestly,
1423
01:12:51,284 --> 01:12:53,362
yesterday I thought you were only
talking like that because you were drunk.
1424
01:12:53,659 --> 01:12:54,956
At least you finally showed up.
1425
01:13:04,401 --> 01:13:06,706
Our birthplace isn't just a location,
it is our identity.
1426
01:13:07,213 --> 01:13:09,541
How we pass that identity
down to the next generation,
1427
01:13:09,583 --> 01:13:10,503
that is what
truly matters.
1428
01:13:11,315 --> 01:13:12,143
Once I’m gone,
1429
01:13:12,385 --> 01:13:14,190
the future of this whole village
rests on your shoulders.
1430
01:13:14,659 --> 01:13:16,104
Okay, you get going.
I'll go back on my own.
1431
01:13:16,190 --> 01:13:16,679
Why?
1432
01:13:16,807 --> 01:13:18,034
I will drop you at home.
1433
01:13:18,979 --> 01:13:20,370
I’m used to walking.
1434
01:13:20,573 --> 01:13:21,292
You go ahead.
1435
01:13:57,713 --> 01:13:59,932
You bunch of beggars can't
even afford slippers,
1436
01:14:01,557 --> 01:14:02,987
and you're dreaming
of a paved road?
1437
01:14:04,768 --> 01:14:06,276
-Hey, Parrot!
-Yes, brother.
1438
01:14:07,208 --> 01:14:09,166
-I'm going to the dhaba today.
-Okay, brother.
1439
01:14:36,549 --> 01:14:38,792
Hey! Move it! Brother is here!
Get the hell out of the way!
1440
01:14:38,878 --> 01:14:40,213
-Hey! Get moving!
-Get out!
1441
01:14:40,479 --> 01:14:42,208
-Can't you hear me? Get out!
-Get out!
1442
01:14:42,401 --> 01:14:43,958
-Everyone leave! No one should be here!
-Hey! Hey!
1443
01:14:43,958 --> 01:14:45,096
-Don't go.
-Hey!
1444
01:14:46,833 --> 01:14:48,104
What's all this?
1445
01:14:49,767 --> 01:14:52,245
They’ve started their
atrocities in broad daylight!
1446
01:14:54,479 --> 01:14:56,776
There was some trouble
at the MLA's house yesterday.
1447
01:14:57,128 --> 01:14:58,128
What are you saying?
1448
01:14:58,620 --> 01:14:59,698
-These guys are trouble-makers.
-Hey!
1449
01:15:00,104 --> 01:15:01,526
Do I have to tell you separately
that we need side dishes?
1450
01:15:01,648 --> 01:15:02,534
Go and get them!
1451
01:15:03,174 --> 01:15:04,510
Can't you hear me?
Go and get them now!
1452
01:15:09,846 --> 01:15:11,323
Hey! I told you to
bring it quickly, didn't I?
1453
01:15:11,510 --> 01:15:12,128
Get over here! Now!
1454
01:15:18,357 --> 01:15:18,966
Here.
1455
01:15:22,723 --> 01:15:25,208
Why? Won't he come?
1456
01:15:42,029 --> 01:15:44,880
Brother, please don’t take
what happened earlier to heart.
1457
01:15:45,654 --> 01:15:47,318
We only came there
to voice our grievances.
1458
01:15:47,833 --> 01:15:50,041
We never even dreamed that
the MLA would actually hit you.
1459
01:15:50,747 --> 01:15:52,333
Brother, look...
this hotel is like yours.
1460
01:15:52,599 --> 01:15:54,791
You can come and go
as you please.
1461
01:15:55,825 --> 01:15:57,849
Just... please just finish this
road work for us, brother.
1462
01:15:58,099 --> 01:15:59,000
You pathetic scum...!
1463
01:15:59,895 --> 01:16:00,520
Sir!
1464
01:16:00,548 --> 01:16:01,673
Sir, please, sir...
1465
01:16:01,888 --> 01:16:03,757
You’re a man of such influence...
why are you stooping this low?
1466
01:16:03,782 --> 01:16:04,532
Hey!
1467
01:16:12,958 --> 01:16:14,625
-Hey, Parrot!
-Here, brother.
1468
01:16:22,057 --> 01:16:23,503
Here it is.
The sanctioned letter for your road,
1469
01:16:24,057 --> 01:16:26,448
signed by both the MLA
and the Collector.
1470
01:16:27,245 --> 01:16:29,104
Now, let’s see how that
road actually gets built!
1471
01:16:29,471 --> 01:16:31,870
As for my uncle...
I know exactly how to handle him.
1472
01:16:32,346 --> 01:16:33,250
Hey!
1473
01:16:34,395 --> 01:16:35,395
Brother, brother...
1474
01:16:37,055 --> 01:16:38,791
Brother! Please don't!
1475
01:16:39,166 --> 01:16:40,333
Brother!
1476
01:16:40,375 --> 01:16:41,375
I beg at your feet, brother.
1477
01:16:41,375 --> 01:16:42,750
Brother, brother!
Please don't...
1478
01:16:42,791 --> 01:16:44,784
Please don't, brother.
Oh no!
1479
01:16:51,083 --> 01:16:52,166
You scoundrel!
1480
01:16:52,523 --> 01:16:53,570
You’ve got a lot of nerve.
1481
01:16:53,851 --> 01:16:55,336
To walk into my house,
use my own uncle against me,
1482
01:16:55,555 --> 01:16:56,781
and then lay hands
on my face?!
1483
01:16:56,939 --> 01:16:58,439
A road?
For you people?
1484
01:16:58,669 --> 01:17:00,541
You won't get
a road in this lifetime.
1485
01:17:00,927 --> 01:17:02,208
Hey, throw this dog out.
1486
01:17:02,340 --> 01:17:03,411
-Okay, brother.
-Okay, brother.
1487
01:17:04,333 --> 01:17:04,958
Hey!
1488
01:17:05,750 --> 01:17:06,750
Come on.
1489
01:17:06,750 --> 01:17:09,041
Brother, brother!
Please let him go!
1490
01:17:09,066 --> 01:17:10,169
Please don't, brother...
1491
01:17:21,333 --> 01:17:22,125
Hey!
1492
01:17:23,240 --> 01:17:24,615
You should have just
kept your shop open
1493
01:17:24,661 --> 01:17:26,130
and minded your
own damn business.
1494
01:17:26,458 --> 01:17:27,404
But instead,
1495
01:17:27,687 --> 01:17:31,169
if I see you shouting 'draw a line'
or 'build a road' near my uncle’s house?
1496
01:17:32,676 --> 01:17:33,976
I’ll slit your throat!
1497
01:17:35,375 --> 01:17:36,791
'Selvi Dhaba', is it?
1498
01:17:36,833 --> 01:17:37,833
-Hey!
-Yes, brother?
1499
01:17:37,875 --> 01:17:38,958
-Break the dhaba!
-Okay, brother.
1500
01:17:39,000 --> 01:17:40,041
Brother,
please tell them not to!
1501
01:17:40,083 --> 01:17:41,125
Brother, brother!
Please don't!
1502
01:17:41,166 --> 01:17:42,911
-I fall at your feet.
-Hey! Let go!
1503
01:17:43,016 --> 01:17:44,325
-Let go!
-We've struggled so much...
1504
01:17:44,443 --> 01:17:45,771
Brother, brother!
Please don't!
1505
01:17:45,818 --> 01:17:47,669
I don't want to see a single thing
left in one piece! Smash everything!
1506
01:17:51,375 --> 01:17:53,333
Please don't!
Brother, brother!
1507
01:17:53,708 --> 01:17:55,750
Please don't!
Brother, brother!
1508
01:17:56,333 --> 01:17:57,875
Brother, brother!
Please don't!
1509
01:17:58,113 --> 01:17:59,382
Brother,
please tell them not to!
1510
01:17:59,554 --> 01:18:00,945
Brother, brother!
Please don't!
1511
01:18:10,074 --> 01:18:11,570
I don't know what happened.
1512
01:18:14,156 --> 01:18:14,961
Oh God!
1513
01:18:18,508 --> 01:18:20,016
What's all this, dear?
1514
01:18:20,876 --> 01:18:22,469
What happened?
1515
01:18:23,258 --> 01:18:25,383
Those monsters...
they’ve smashed everything to pieces.
1516
01:18:30,877 --> 01:18:33,294
" Do not let your heart grow faint... "
1517
01:18:33,713 --> 01:18:35,856
" Do not let your spirit break... "
1518
01:18:36,180 --> 01:18:40,539
" Even in the deepest dark,
like a shadow, I am here for your sake..."
1519
01:18:40,695 --> 01:18:43,111
" Do not let yourself be crushed... "
1520
01:18:43,539 --> 01:18:45,666
" Do not let your hope decay... "
1521
01:18:45,898 --> 01:18:50,458
" Like a shadow right behind,
I will follow you all the way..."
1522
01:18:50,883 --> 01:18:53,041
" One day the pain will sting... "
1523
01:18:53,344 --> 01:18:55,583
" The next, it will fade from view... "
1524
01:18:55,812 --> 01:19:00,500
" That is the way of life,
you must fight the tide and push through... "
1525
01:19:00,726 --> 01:19:02,833
" The world will keep on spinning... "
1526
01:19:03,187 --> 01:19:05,195
" The sun will rise and glow... "
1527
01:19:05,633 --> 01:19:09,958
" Rise up now and move ahead,
this journey has further to go..."
1528
01:19:10,437 --> 01:19:12,333
" Don't shed a tear... "
1529
01:19:12,820 --> 01:19:15,208
" My dear prince... "
1530
01:19:15,414 --> 01:19:17,430
" It will all be fine... "
1531
01:19:17,859 --> 01:19:19,664
" My dear prince... "
1532
01:19:19,859 --> 01:19:22,125
" Don't shed a tear... "
1533
01:19:22,687 --> 01:19:24,958
" My dear prince... "
1534
01:19:25,187 --> 01:19:27,250
" It will all be fine... "
1535
01:19:27,601 --> 01:19:34,789
" My dear prince... "
1536
01:19:41,031 --> 01:19:41,758
Raghava...
1537
01:19:48,492 --> 01:19:50,541
Don't come with me
from now on, Raghava.
1538
01:19:51,164 --> 01:19:53,062
As long as there’s still
strength in my body,
1539
01:19:53,328 --> 01:19:55,461
I’ll fight this alone.
1540
01:19:55,930 --> 01:19:57,250
You go focus
on your own life.
1541
01:19:57,766 --> 01:19:58,336
Go!
1542
01:19:58,992 --> 01:20:00,524
This... this is just Amudha’s fate.
1543
01:20:00,836 --> 01:20:02,916
And how long are you
going to be like this?
1544
01:20:03,461 --> 01:20:05,469
Think about
Selvi too, nephew.
1545
01:20:07,531 --> 01:20:08,133
Uncle, uncle!
1546
01:20:08,266 --> 01:20:10,248
Selvi sister just
collapsed out of nowhere!
1547
01:20:10,273 --> 01:20:11,178
We don't know
what happened...
1548
01:20:11,203 --> 01:20:12,795
the whole village is
gathered at our house.
1549
01:20:12,820 --> 01:20:14,492
They told me to get you right away.
Come on, hurry!
1550
01:20:15,197 --> 01:20:17,094
Move... move aside!
1551
01:20:18,117 --> 01:20:19,266
Come, Raghava.
1552
01:20:19,906 --> 01:20:22,883
Your pure heart has been
answered with good news.
1553
01:20:23,101 --> 01:20:25,133
Our family lineage
is finally going to flourish!
1554
01:20:44,335 --> 01:20:48,876
" You are my mother...
born to me once again... "
1555
01:20:49,156 --> 01:20:54,166
" The bond we share...
is the thread that garlands your neck... "
1556
01:20:54,539 --> 01:20:58,601
" More than my own life...
you are everything I see... "
1557
01:20:59,039 --> 01:21:03,708
" My only temple...
is your lap where I can be..."
1558
01:21:03,916 --> 01:21:08,625
" A little God is resting...
deep within your womb... "
1559
01:21:08,789 --> 01:21:13,625
" Two heartbeats...
is what finally makes me whole... "
1560
01:21:13,750 --> 01:21:18,458
" In every thought of mine...
you’re the Queen upon the throne... "
1561
01:21:18,617 --> 01:21:23,656
" I’ll be the water...
just to see your flowers grown..."
1562
01:21:23,906 --> 01:21:28,219
" You’re the half of me...
my princess, my pride... "
1563
01:21:28,375 --> 01:21:34,687
" Everything I am,
is you... "
1564
01:21:35,531 --> 01:21:37,916
" Don’t shed a tear... "
1565
01:21:38,476 --> 01:21:40,633
" My princess, my own... "
1566
01:21:40,961 --> 01:21:42,750
" I’ll be your shield... "
1567
01:21:43,445 --> 01:21:45,836
" Till my last breath... "
1568
01:21:45,984 --> 01:21:48,125
" Don’t shed a tear... "
1569
01:21:48,437 --> 01:21:50,666
" My princess, my own... "
1570
01:21:51,312 --> 01:21:53,000
" I’ll be your shield... "
1571
01:21:53,289 --> 01:22:00,266
" Till my last breath... "
1572
01:22:18,968 --> 01:22:20,250
What's wrong, aunty?
1573
01:22:23,240 --> 01:22:24,638
What are you doing here...
at this hour?
1574
01:22:25,403 --> 01:22:26,234
It's scorching hot.
1575
01:22:26,802 --> 01:22:27,677
Didn't you go to work?
1576
01:22:28,638 --> 01:22:29,115
No...
1577
01:22:29,927 --> 01:22:31,708
-I don't feel so good.
-Oh no!
1578
01:22:32,466 --> 01:22:33,325
What’s wrong?
1579
01:22:33,583 --> 01:22:34,404
Wh...
1580
01:22:38,875 --> 01:22:39,935
Why, aunty?
1581
01:22:40,677 --> 01:22:41,693
What happened?
1582
01:22:42,294 --> 01:22:43,505
You are acting strange.
1583
01:22:44,935 --> 01:22:46,833
Aunty, what happened?
1584
01:22:47,122 --> 01:22:48,416
Is there any problem?
1585
01:22:48,966 --> 01:22:50,029
Tell me, aunty.
1586
01:22:51,700 --> 01:22:52,529
What happened?
1587
01:22:53,716 --> 01:22:54,349
Tell me.
1588
01:22:55,638 --> 01:22:56,646
I’m asking you...
tell me what’s wrong.
1589
01:23:07,958 --> 01:23:08,615
Dear...
1590
01:23:09,130 --> 01:23:09,724
Hmm?
1591
01:23:10,560 --> 01:23:12,185
You leave so early
every morning...
1592
01:23:12,786 --> 01:23:14,615
and you don’t get back
until late at night.
1593
01:23:15,700 --> 01:23:17,435
If you keep working
these irregular hours,
1594
01:23:18,849 --> 01:23:20,411
what will happen
to your health?
1595
01:23:21,349 --> 01:23:21,747
Hmm?
1596
01:23:22,332 --> 01:23:23,555
What choice do I have, Selvi?
1597
01:23:24,161 --> 01:23:25,646
At first,
it was just me.
1598
01:23:26,333 --> 01:23:27,880
Then you came along
like my Queen.
1599
01:23:28,427 --> 01:23:31,294
Now, don't I need to raise
our child like a Princess?
1600
01:23:32,161 --> 01:23:33,166
While I still have
the strength,
1601
01:23:33,166 --> 01:23:35,185
I have to work hard
and save every penny I can.
1602
01:23:35,990 --> 01:23:36,490
Hmm?
1603
01:23:38,935 --> 01:23:39,708
-Hmm.
-Hmm.
1604
01:23:39,919 --> 01:23:41,825
I have kept 2000 rupees
near the TV.
1605
01:23:42,146 --> 01:23:43,708
-Sukumar will come tomorrow.
-Hmm.
1606
01:23:43,997 --> 01:23:45,607
Give it to him and ask him
to pay the electricity bill.
1607
01:23:46,279 --> 01:23:46,896
Hmm?
1608
01:24:07,607 --> 01:24:08,193
Dear...
1609
01:24:08,513 --> 01:24:09,302
What is it, dear?
1610
01:24:12,818 --> 01:24:13,708
Actually...
1611
01:24:15,732 --> 01:24:16,625
I need...
1612
01:24:17,591 --> 01:24:18,068
eh...
1613
01:24:18,466 --> 01:24:19,771
I need 50,000 rupees.
1614
01:24:21,333 --> 01:24:22,310
It's quite urgent.
1615
01:24:24,794 --> 01:24:27,875
Can you...
arrange it by tomorrow?
1616
01:24:59,943 --> 01:25:01,747
There’s actually more here
than you asked for.
1617
01:25:03,232 --> 01:25:03,916
The thing is,
1618
01:25:04,122 --> 01:25:05,732
Kumar Uncle's share
is in this too.
1619
01:25:06,263 --> 01:25:06,750
But that's okay,
1620
01:25:06,958 --> 01:25:08,091
we can pay him
his part later.
1621
01:25:08,458 --> 01:25:08,888
Hmm?
1622
01:25:10,365 --> 01:25:11,615
-Dear...
-Hmm?
1623
01:25:12,000 --> 01:25:14,044
Don't you even want to
ask 'why' or 'what for'?
1624
01:25:20,335 --> 01:25:21,427
Please ask.
1625
01:25:28,791 --> 01:25:29,935
Please ask, dear.
1626
01:25:32,458 --> 01:25:34,154
Why is your nose
so beautiful?
1627
01:25:57,568 --> 01:25:58,380
What's up, Uthama?
1628
01:25:58,638 --> 01:25:59,779
I had no idea
you were coming!
1629
01:26:00,419 --> 01:26:01,263
Look here, Inba.
1630
01:26:01,826 --> 01:26:05,500
In the last month's party meeting case,
I arrested a few women.
1631
01:26:05,802 --> 01:26:07,500
Everyone’s mentioning
your name.
1632
01:26:07,849 --> 01:26:09,334
Just because you’re the
MLA’s brother-in-law,
1633
01:26:09,576 --> 01:26:11,115
I’m playing nice for now.
1634
01:26:11,896 --> 01:26:13,420
You're crossing the line, Inba.
Way too much.
1635
01:26:14,146 --> 01:26:16,451
Last week, you completely trashed
that dhaba on the highway.
1636
01:26:17,193 --> 01:26:18,771
Just... keep it
under wraps for a while.
1637
01:26:19,224 --> 01:26:20,154
Tone it down.
1638
01:26:21,607 --> 01:26:22,381
Oh, I'll tone it down alright.
1639
01:26:22,623 --> 01:26:23,795
I just 'tucked'
everything away.
1640
01:26:26,677 --> 01:26:27,779
That’s not the point, Inba!
1641
01:26:27,888 --> 01:26:31,529
If some higher officer shows up tomorrow
calling for an 'open investigation'
1642
01:26:31,834 --> 01:26:32,912
and reopens the case...
1643
01:26:33,123 --> 01:26:34,404
it’s my neck on the line,
not yours.
1644
01:26:38,395 --> 01:26:41,365
If my job gets hit
because of this...
1645
01:26:41,935 --> 01:26:43,568
and these are cases
involving women.
1646
01:26:44,404 --> 01:26:48,482
Inba! I’m telling you, for just
a little while... just stop everything.
1647
01:26:48,881 --> 01:26:52,240
Protecting the 'White Shirt'
is the primary duty of the 'Khaki Shirt'.
1648
01:26:53,107 --> 01:26:53,888
Now, go.
1649
01:27:15,357 --> 01:27:16,708
Huh, tell me, uncle.
1650
01:27:16,904 --> 01:27:17,974
-Raghava.
-Hmm.
1651
01:27:18,685 --> 01:27:20,451
Pass the phone
to Kumarasamy.
1652
01:27:21,013 --> 01:27:22,451
Why are you talking like that?
1653
01:27:22,982 --> 01:27:24,666
It's nothing.
Pass the phone to him, please.
1654
01:27:25,416 --> 01:27:26,333
Uncle...
1655
01:27:26,654 --> 01:27:28,021
-Tell me.
-Uncle is on the line.
1656
01:27:28,607 --> 01:27:29,349
Ask him what it is.
1657
01:27:30,490 --> 01:27:30,966
Hello.
1658
01:27:31,138 --> 01:27:33,685
Kumar, get Raghavan
and come home immediately.
1659
01:27:33,920 --> 01:27:34,958
What happened?
What's the matter?
1660
01:27:35,099 --> 01:27:37,458
Listen to me.
Start immediately.
1661
01:27:37,537 --> 01:27:38,998
Tell me what it is.
1662
01:27:39,310 --> 01:27:41,000
Come home immediately.
1663
01:27:41,068 --> 01:27:41,732
Okay.
1664
01:27:43,240 --> 01:27:44,045
-Nephew.
-Hmm?
1665
01:27:44,435 --> 01:27:46,310
Ayyakannu sounds really
panicked on the phone.
1666
01:27:46,506 --> 01:27:48,375
We need to hurry.
Let's go.
1667
01:27:48,881 --> 01:27:51,295
You go ahead. I’ll settle the accounts,
close the shop, and come.
1668
01:27:51,529 --> 01:27:53,240
Okay, I’ll take the cycle
and head out now.
1669
01:27:53,373 --> 01:27:54,756
-Okay.
-Take the bike after checking accounts.
1670
01:27:55,677 --> 01:27:56,474
Go fast.
1671
01:27:59,991 --> 01:28:00,866
Brother.
1672
01:28:02,295 --> 01:28:04,021
How much is the total
for the third table?
1673
01:28:04,310 --> 01:28:05,568
Brother, 400 rupees.
1674
01:28:10,537 --> 01:28:11,138
Here's your change.
1675
01:28:11,849 --> 01:28:13,787
-Please do come back again.
-I'll definitely come.
1676
01:28:25,529 --> 01:28:26,201
Tell me, dear.
1677
01:28:28,310 --> 01:28:29,857
Brother, haven't you left the shop yet?
1678
01:28:31,177 --> 01:28:32,041
What is it?
1679
01:28:38,763 --> 01:28:39,998
I'm on my way.
Wait.
1680
01:28:43,849 --> 01:28:45,631
Vasanth,
if I’m running late,
1681
01:28:45,685 --> 01:28:46,677
-close the shop yourself and leave.
-Okay, brother.
1682
01:28:46,787 --> 01:28:48,334
Come in early tomorrow and take care
of the shop until I get back.
1683
01:28:58,416 --> 01:29:01,568
-Raghava! How could this happen?
-Raghava...!
1684
01:29:01,998 --> 01:29:03,443
-Raghava!
-Why is everyone gathered here?
1685
01:29:03,506 --> 01:29:04,795
How could this happen?
1686
01:29:05,741 --> 01:29:06,646
What happened?
1687
01:29:07,904 --> 01:29:09,974
-How could she do this?
-Tell me. What happened?
1688
01:29:10,020 --> 01:29:11,459
Oh God! Raghava!
1689
01:29:11,521 --> 01:29:12,449
What is it?
1690
01:29:13,506 --> 01:29:14,466
Uncle...
1691
01:29:14,548 --> 01:29:15,298
-Uncle...
-Huh?
1692
01:29:15,323 --> 01:29:17,498
It's sister...
Selvi sister...
1693
01:29:17,535 --> 01:29:18,826
What's wrong with Selvi sister?
1694
01:29:23,045 --> 01:29:23,740
Selvi!
1695
01:29:24,716 --> 01:29:26,021
-What happened to Selvi, uncle?
-Raghava...
1696
01:29:26,365 --> 01:29:28,576
Look at Selvi...
Raghava...
1697
01:29:36,497 --> 01:29:38,513
Why did you do this?
1698
01:29:56,958 --> 01:30:00,490
Everything was so good this morning...
we were laughing and talking so happily.
1699
01:30:09,825 --> 01:30:10,748
What happened?
1700
01:30:12,000 --> 01:30:13,849
Hey! I'm asking what happened!
1701
01:30:16,943 --> 01:30:20,115
Selvi left us!
1702
01:30:29,263 --> 01:30:32,521
We lost two lives, Raghava...
Oh God!
1703
01:30:35,388 --> 01:30:39,625
When she was all alone...
she hanged herself!
1704
01:30:47,166 --> 01:30:49,912
" The Banyan tree
has fallen to the ground... "
1705
01:30:50,271 --> 01:30:52,458
" The full moon has faded,
no light to be found... "
1706
01:30:52,654 --> 01:30:55,208
" The garden of flowers
is burnt and dry... "
1707
01:30:55,373 --> 01:31:02,666
" A wasteland remains beneath
the dark sky... Oh, my Queen... "
1708
01:31:02,857 --> 01:31:09,154
" Oh, my Queen... "
1709
01:31:14,006 --> 01:31:18,750
" My spotless Empress
is returning to the dust... "
1710
01:31:18,951 --> 01:31:24,541
" My spotless Empress
is returning to the dust... "
1711
01:31:24,693 --> 01:31:29,500
" I lie here shattered,
my soul has lost its way... "
1712
01:31:29,623 --> 01:31:35,208
" My veins are bursting,
my heart begins to fray... "
1713
01:31:35,615 --> 01:31:40,583
" You led me with wisdom,
you showed me the light... "
1714
01:31:40,951 --> 01:31:44,375
" But now I am the foolish one,
lost in the night... "
1715
01:31:44,646 --> 01:31:51,291
" Tell me...
what joy did you find by marrying me? "
1716
01:31:51,443 --> 01:31:56,833
" When your final bed
is the funeral pyre I see... "
1717
01:32:06,926 --> 01:32:09,551
" The Banyan tree
has fallen to the ground... "
1718
01:32:09,935 --> 01:32:12,416
" The full moon has faded,
no light to be found... "
1719
01:32:12,693 --> 01:32:15,125
" The garden of flowers
is burnt and dry... "
1720
01:32:15,388 --> 01:32:22,708
" A wasteland remains beneath
the dark sky... Oh, my Queen... "
1721
01:32:22,951 --> 01:32:29,041
" Oh, my Queen... "
1722
01:32:34,162 --> 01:32:38,875
" In shimmering silk,
with the sacred thread, you came... "
1723
01:32:39,545 --> 01:32:44,583
" In shimmering silk,
with the sacred thread, you came... "
1724
01:32:44,826 --> 01:32:49,357
" Now wrapped in a shroud,
you lie cold and still... "
1725
01:32:50,021 --> 01:32:55,208
" Like a withered tree,
broken against its will... "
1726
01:32:55,373 --> 01:33:00,583
" The South has turned dark...
my voice has run dry... "
1727
01:33:00,724 --> 01:33:04,375
" The depths of my soul
are burning... "
1728
01:33:04,521 --> 01:33:05,990
" Tell me why?
Why? "
1729
01:33:06,201 --> 01:33:11,250
" The virtue has fallen...
two lives have been shed... "
1730
01:33:11,396 --> 01:33:16,849
" The womb is a graveyard,
the dreams are all dead... "
1731
01:33:29,462 --> 01:33:30,962
Drop it.
1732
01:33:40,500 --> 01:33:43,083
" The Banyan tree
has fallen to the ground... "
1733
01:33:43,284 --> 01:33:45,791
" The full moon has faded,
no light to be found... "
1734
01:33:46,003 --> 01:33:48,500
" The garden of flowers
is burnt and dry... "
1735
01:33:48,706 --> 01:33:55,958
" A wasteland remains beneath
the dark sky... Oh, my Queen... "
1736
01:33:56,276 --> 01:34:02,333
" Oh, my Queen... "
1737
01:34:30,033 --> 01:34:30,846
Raghava...
1738
01:34:31,651 --> 01:34:34,034
What's the point in
starving yourself?
1739
01:34:35,549 --> 01:34:37,026
Eat a little.
1740
01:34:39,893 --> 01:34:41,823
What did I fail
to give her, uncle? Tell me!
1741
01:34:43,417 --> 01:34:45,276
I took such good
care of her, didn't I?
1742
01:34:46,596 --> 01:34:47,875
Then why did she do this?
1743
01:34:49,333 --> 01:34:51,807
She left me all alone, uncle...
1744
01:34:58,815 --> 01:34:59,510
Son-in-law...
1745
01:35:00,799 --> 01:35:03,581
will your tears bring her
back to us? Don't cry.
1746
01:35:04,010 --> 01:35:05,791
It's difficult to see you like this.
1747
01:35:06,924 --> 01:35:09,151
She knew everything about me
before she married me, didn't she?
1748
01:35:10,081 --> 01:35:11,424
Then where did I fail her?
1749
01:35:11,917 --> 01:35:14,541
or was I, myself,
the flaw in her life?
1750
01:35:16,345 --> 01:35:17,815
Oh, no!
1751
01:35:19,641 --> 01:35:20,479
Selvi!
1752
01:35:20,808 --> 01:35:21,891
Selvi!
1753
01:35:22,307 --> 01:35:25,174
You’ve left me standing here
like a criminal in front of everyone!
1754
01:35:25,674 --> 01:35:27,581
Hey!
Leave me!
1755
01:35:27,831 --> 01:35:30,159
-Leave me!
-Please, don't...
1756
01:35:30,265 --> 01:35:31,556
Oh, no!
1757
01:35:36,106 --> 01:35:37,667
Oh Raghava...
1758
01:35:38,331 --> 01:35:40,333
Selvi didn't do this
to herself.
1759
01:35:40,987 --> 01:35:41,939
I killed her!
1760
01:35:41,973 --> 01:35:43,901
-I killed her! I killed her!
-What are you saying?
1761
01:35:43,932 --> 01:35:44,626
I killed her.
1762
01:35:44,651 --> 01:35:45,739
I'm the sinner!
1763
01:35:45,769 --> 01:35:47,690
I killed her...
1764
01:35:48,825 --> 01:35:50,158
I killed her.
1765
01:35:50,239 --> 01:35:51,784
What are you saying?
1766
01:35:53,940 --> 01:35:55,065
What are you saying?
1767
01:35:55,889 --> 01:35:57,377
What did you do
to my daughter?
1768
01:35:57,979 --> 01:35:59,643
Open your mouth and tell!
1769
01:36:00,346 --> 01:36:02,503
Open your mouth and tell me!
1770
01:36:03,112 --> 01:36:04,831
What did you do?
1771
01:36:05,229 --> 01:36:06,557
Tell me.
1772
01:36:06,831 --> 01:36:07,620
Brother!
1773
01:36:08,260 --> 01:36:09,073
Brother!
1774
01:36:09,956 --> 01:36:11,604
Brother, I went back
to the shop after closing up...
1775
01:36:12,299 --> 01:36:15,221
just to drop off a phone
that came in for service...
1776
01:36:15,987 --> 01:36:17,674
That’s when Inbaraj
and his men showed up...
1777
01:36:17,948 --> 01:36:21,003
they handed me a smashed phone
and asked me to fix the display.
1778
01:36:22,784 --> 01:36:26,018
I took the phone and changed
the screen like they asked, brother.
1779
01:36:35,604 --> 01:36:40,713
The phone had broke during the struggle...
when they were destroying sister.
1780
01:36:41,948 --> 01:36:47,159
The moment the display lit up,
I saw her. It was a video of sister...
1781
01:36:48,932 --> 01:36:50,346
Oh, no!
1782
01:36:50,455 --> 01:36:51,674
Oh, no!
1783
01:36:51,713 --> 01:36:52,494
Oh, no!
1784
01:36:53,096 --> 01:36:54,581
What is he saying?
1785
01:36:55,776 --> 01:36:57,291
Why did she go there?
1786
01:36:58,065 --> 01:37:00,250
How did she end up there?
1787
01:37:03,065 --> 01:37:04,995
Open your mouth and tell!
1788
01:37:10,620 --> 01:37:12,362
I told you clearly when I handed
over the cash, Maragatham.
1789
01:37:12,768 --> 01:37:14,354
The interest must reach me
exactly at the end of the month.
1790
01:37:15,112 --> 01:37:16,237
I didn't any interest,
or principal...
1791
01:37:16,458 --> 01:37:17,354
Where is my money?!
1792
01:37:18,510 --> 01:37:20,558
I’ll somehow get it to you
this month, sir. Please.
1793
01:37:20,674 --> 01:37:21,628
You say 'somehow'...
but exactly how are you going to pay?
1794
01:37:21,872 --> 01:37:23,502
You want me to beg you
for my own money?
1795
01:37:24,143 --> 01:37:25,125
It's not like that.
1796
01:37:25,166 --> 01:37:25,885
Hey!
1797
01:37:31,292 --> 01:37:33,362
Maybe I should humiliate you
in front of the whole town.
1798
01:37:33,643 --> 01:37:35,018
Drag you out of your home,
1799
01:37:35,213 --> 01:37:36,721
tear your clothes off,
1800
01:37:36,807 --> 01:37:38,825
and leave you with no dignity...
1801
01:37:39,026 --> 01:37:40,534
perhaps only then
you’ll realize you owe me.
1802
01:37:42,924 --> 01:37:44,659
I don't know what you'll do.
1803
01:37:45,393 --> 01:37:47,831
Put my interest right there on the table,
and only then can you leave.
1804
01:37:49,875 --> 01:37:50,979
Maragatham...
1805
01:37:51,166 --> 01:37:52,940
if you're willing to accept,
there is another way to settle this.
1806
01:37:54,166 --> 01:37:55,166
Want to hear?
1807
01:38:04,713 --> 01:38:07,370
Shame and humiliation only happen
if I strip you in front of everyone, right?
1808
01:38:08,125 --> 01:38:09,583
So let’s just do it
within these four walls.
1809
01:38:10,215 --> 01:38:12,465
Instead of toiling in this scorching heat,
sweating your life away
1810
01:38:12,651 --> 01:38:14,018
just to pay me interest...
1811
01:38:14,620 --> 01:38:15,885
just spend
a little time with me.
1812
01:38:17,385 --> 01:38:18,721
I’ll write off the interest.
1813
01:38:21,098 --> 01:38:24,878
What’s the harm in
adjusting with me just once?
1814
01:38:26,206 --> 01:38:28,979
Who’s going to know
what happens between us?
1815
01:38:29,125 --> 01:38:29,823
What do you say?
1816
01:38:33,448 --> 01:38:35,541
What do you take me for, huh?
1817
01:38:35,948 --> 01:38:38,557
Before the sun
sets tomorrow...
1818
01:38:38,635 --> 01:38:42,541
if I don't bring your money, interest
and principal and hurl it at your face.
1819
01:38:44,583 --> 01:38:47,948
Then I’ll come and spread my saree
for you myself. Mark my words!
1820
01:38:50,971 --> 01:38:55,159
It feels like caterpillars are crawling
over my skin wherever he touched.
1821
01:38:56,739 --> 01:38:58,557
By tomorrow evening,
1822
01:38:58,721 --> 01:39:01,471
if I don’t return his money,
interest and principal,
1823
01:39:02,049 --> 01:39:05,041
I have no other
choice left but to die, Selvi.
1824
01:39:05,083 --> 01:39:07,198
What are you talking, aunty?
1825
01:39:07,885 --> 01:39:08,979
Aren't we there?
1826
01:39:11,331 --> 01:39:13,346
Won't you share your
troubles with us?
1827
01:39:14,073 --> 01:39:15,987
You and we aren't
different families, aunty.
1828
01:39:16,729 --> 01:39:17,643
We are one family.
1829
01:39:18,729 --> 01:39:20,620
You go and sleep peacefully.
1830
01:39:20,792 --> 01:39:22,791
We'll return his money
tomorrow morning.
1831
01:39:23,208 --> 01:39:24,375
Go on, stay brave.
1832
01:39:31,114 --> 01:39:34,338
Here is your money,
interest and principal!
1833
01:39:35,487 --> 01:39:39,120
Let this be clear. Maragatham’s saree is
reserved only for her husband, Kumarasamy!
1834
01:39:39,526 --> 01:39:40,353
Come, Selvi... let's go.
1835
01:39:40,378 --> 01:39:42,354
Aunty, one minute.
1836
01:39:43,604 --> 01:39:46,620
You’ve started thinking women
are such easy targets, haven't you?
1837
01:39:47,385 --> 01:39:49,385
Touching a woman against
her will is no different
1838
01:39:49,635 --> 01:39:52,346
from pimping out a woman
from your own family.
1839
01:39:54,088 --> 01:39:55,628
When someone comes
to you in distress for money,
1840
01:39:56,370 --> 01:39:57,917
you exploit their situation
1841
01:39:58,245 --> 01:40:00,846
and ask them to bed
just for the sake of interest?
1842
01:40:01,378 --> 01:40:03,393
Is a woman’s worth
just a few coins to you?
1843
01:40:03,603 --> 01:40:04,401
Huh?
1844
01:40:09,784 --> 01:40:11,542
-She is your wife, isn't it?
-Hmm.
1845
01:40:12,495 --> 01:40:14,854
If you need any money for interest,
let me know.
1846
01:40:15,409 --> 01:40:16,815
I’ll tell my husband.
1847
01:40:17,378 --> 01:40:19,862
-Aunty, let's go.
-Hey, stop.
1848
01:40:20,174 --> 01:40:22,333
You just walk in here, throw some cash,
deliver a grand speech,
1849
01:40:22,333 --> 01:40:23,333
and just walking away?!
1850
01:40:24,463 --> 01:40:25,260
Who are you?
1851
01:40:25,784 --> 01:40:27,362
Hey, Parrot!
Who is she?
1852
01:40:27,518 --> 01:40:28,065
Brother...
1853
01:40:28,401 --> 01:40:31,378
she is the wife of the guy who runs
that dhaba on the highway.
1854
01:40:31,963 --> 01:40:33,534
Oh I see...
1855
01:40:35,424 --> 01:40:37,604
Wow!
She smells so good!
1856
01:40:38,003 --> 01:40:40,651
You're standing there
all soft and mushy like a banana.
1857
01:40:41,460 --> 01:40:42,168
Hey...
1858
01:40:42,971 --> 01:40:45,378
did you really think I’m just some guy
who lends money and collects interest?
1859
01:40:46,166 --> 01:40:48,190
I have enough party money
to last seven generations!
1860
01:40:48,626 --> 01:40:52,954
My character is this, I target only those
who cannot pay back the interest.
1861
01:40:53,690 --> 01:40:55,456
Do you have any idea how many
women's interests I’ve 'settled' like this?
1862
01:40:56,875 --> 01:40:58,208
I have made them deduct it.
1863
01:40:58,588 --> 01:40:59,580
-Hey, Parrot.
-Yes, brother.
1864
01:40:59,893 --> 01:41:01,424
-Throw her into the cage!
-Okay, brother.
1865
01:41:01,753 --> 01:41:03,628
-Come on!
-Hey! You dare raise against us?
1866
01:41:03,652 --> 01:41:04,471
-Come!
-Leave me.
1867
01:41:04,499 --> 01:41:05,624
Hey, leave me.
1868
01:41:05,666 --> 01:41:07,643
Hey, leave me.
1869
01:41:09,838 --> 01:41:10,672
Selvi!
1870
01:41:14,458 --> 01:41:15,143
Get inside!
1871
01:41:15,168 --> 01:41:17,622
Hey! Shut up and keep shut!
1872
01:41:23,937 --> 01:41:24,810
Let me go!
1873
01:41:25,294 --> 01:41:26,935
Go!
Lie on the bed!
1874
01:41:27,208 --> 01:41:28,654
Hey! Let me go!
1875
01:42:40,872 --> 01:42:41,927
Oh my... oh my...
1876
01:42:42,997 --> 01:42:44,950
You've lived it up!
1877
01:42:48,419 --> 01:42:49,466
For a man to live,
1878
01:42:49,650 --> 01:42:50,734
he needs food to eat,
1879
01:42:50,845 --> 01:42:51,762
clothes to wear,
1880
01:42:51,875 --> 01:42:53,107
and a place to sleep.
1881
01:42:55,027 --> 01:42:56,325
I don't know why those idiots left
women out of that philosophy.
1882
01:42:56,955 --> 01:42:58,036
Idiots!
1883
01:42:58,880 --> 01:43:00,122
Look here. Look here.
1884
01:43:00,291 --> 01:43:01,200
Just look.
1885
01:43:01,611 --> 01:43:02,445
Did you see?
1886
01:43:03,919 --> 01:43:04,927
It's a work of art, isn't it?
1887
01:43:06,325 --> 01:43:09,250
If you try telling anyone
outside about this...
1888
01:43:10,247 --> 01:43:12,060
Your husband loves you
very dearly, doesn't he?
1889
01:43:13,607 --> 01:43:15,849
Just imagine if he saw you and me together,
without a shred of clothing on us...
1890
01:43:16,255 --> 01:43:17,445
wouldn't he just go and
hang himself out of shame?
1891
01:43:19,384 --> 01:43:20,482
You won't say.
1892
01:43:21,685 --> 01:43:22,700
I'm sure you won't.
1893
01:43:23,666 --> 01:43:24,791
Hey... hey...
1894
01:43:25,966 --> 01:43:26,845
Listen.
1895
01:43:46,260 --> 01:43:46,849
Aunty...
1896
01:43:47,416 --> 01:43:48,833
why are you crying now?
1897
01:43:49,166 --> 01:43:50,200
Am I dead?
1898
01:43:50,708 --> 01:43:53,490
If we step in filth on our way
somewhere, we wash our feet,
1899
01:43:53,708 --> 01:43:54,825
we don't chop the leg off.
1900
01:43:56,568 --> 01:43:58,138
I will wash this filth away.
1901
01:43:59,375 --> 01:44:00,177
Selvi...
1902
01:44:02,583 --> 01:44:03,630
No matter what I say,
1903
01:44:04,443 --> 01:44:05,943
my husband will
nod like a child
1904
01:44:06,521 --> 01:44:08,536
and keep following me
around with love.
1905
01:44:09,452 --> 01:44:10,990
When he comes home
from work,
1906
01:44:11,880 --> 01:44:12,615
I must be here.
1907
01:44:14,982 --> 01:44:15,700
I should be here!
1908
01:44:20,544 --> 01:44:23,052
Aunty, will you do something for me?
1909
01:44:25,291 --> 01:44:26,411
Even if I die...
1910
01:44:27,916 --> 01:44:31,849
no one besides you and me
should ever know this.
1911
01:44:32,750 --> 01:44:33,974
Oh God...
1912
01:44:34,666 --> 01:44:36,911
Swear it on me!
1913
01:44:39,375 --> 01:44:40,708
Selvi...
1914
01:44:41,130 --> 01:44:42,263
Selvi...
1915
01:44:49,744 --> 01:44:51,661
My child is hungry.
1916
01:44:52,154 --> 01:44:54,240
Can you please get
me some food?
1917
01:44:55,325 --> 01:44:56,271
Hmm...
1918
01:45:02,435 --> 01:45:04,411
Before I could even
bring her the food...
1919
01:45:04,919 --> 01:45:07,388
I don't know what crossed
that poor soul’s mind...
1920
01:45:07,541 --> 01:45:09,435
she went and did this.
1921
01:45:48,463 --> 01:45:49,904
Everyone told me...
1922
01:45:50,583 --> 01:45:51,755
he’s no good,
1923
01:45:51,990 --> 01:45:53,450
he’s filth...
1924
01:45:53,716 --> 01:45:55,630
how are you going to live
with a man like that?
1925
01:45:56,375 --> 01:46:00,825
But only I know
how pure your heart truly is.
1926
01:46:02,029 --> 01:46:05,615
Only I know how you
treated me like a queen.
1927
01:46:06,200 --> 01:46:11,450
But now, dear...
I’ve become filthy.
1928
01:46:13,236 --> 01:46:14,997
I’ve become so dirty...
1929
01:46:20,238 --> 01:46:24,575
I came home with such courage,
determined not to take this step.
1930
01:46:27,125 --> 01:46:31,279
But the moment I looked
at your face in that photo...
1931
01:46:31,383 --> 01:46:36,724
all my bravery shattered
into a thousand pieces.
1932
01:46:46,195 --> 01:46:51,458
Not every woman gets a husband
who gives her everything she asks for.
1933
01:46:53,325 --> 01:46:55,661
But for a man like you...
1934
01:46:57,302 --> 01:46:58,177
Oh God...
1935
01:46:58,755 --> 01:46:59,458
Oh my God...
1936
01:47:19,700 --> 01:47:24,130
I couldn't even
give you our child.
1937
01:47:25,947 --> 01:47:27,388
Oh no...
1938
01:47:52,841 --> 01:47:55,388
Please forgive me, dear.
1939
01:48:01,007 --> 01:48:03,552
Please forgive me...
1940
01:48:10,934 --> 01:48:12,630
How could you do this?
1941
01:48:13,765 --> 01:48:17,122
If you had only said one word,
we could have saved our daughter!
1942
01:48:19,544 --> 01:48:22,255
-Oh God... Oh God... Oh God...
-Not just our sister, brother...
1943
01:48:22,974 --> 01:48:25,350
half the women in this town
1944
01:48:25,427 --> 01:48:28,779
have been ruined by him
in the name of 'interest.'
1945
01:48:33,250 --> 01:48:34,911
Brother, look at this.
1946
01:48:43,654 --> 01:48:45,591
-You don't have the decency to pay me back.
-No, sir... please, sir...
1947
01:48:45,616 --> 01:48:47,396
Look at you... acting
like you have 'honour.' Huh?
1948
01:48:48,232 --> 01:48:49,872
-Please don't, sir...
-Let you go? What does that mean?
1949
01:48:51,398 --> 01:48:53,161
-Please let me go, sir...
-Shut up!
1950
01:48:53,685 --> 01:48:55,669
It’s only a disgrace if I strip you
in front of four people, right?
1951
01:48:57,247 --> 01:48:58,747
Please don't, sir...
1952
01:48:59,997 --> 01:49:01,872
-Who is going to find out about this?
-Please don't, sir...
1953
01:49:01,988 --> 01:49:03,708
Please let me go, sir.
1954
01:49:05,208 --> 01:49:06,541
Sir... please don't...
1955
01:49:06,583 --> 01:49:08,286
It's just you and me
within these four walls.
1956
01:49:27,187 --> 01:49:28,950
Our little Amudha...
1957
01:49:30,841 --> 01:49:32,918
she didn't die
from a snake bite, brother.
1958
01:49:32,959 --> 01:49:33,755
Oh God...
1959
01:49:33,780 --> 01:49:36,136
That little girl...
on her way back from the dhaba...
1960
01:49:36,166 --> 01:49:39,115
those bastards abducted her
and tore her apart, brother.
1961
01:49:40,247 --> 01:49:43,646
And then... they just brought her back
and dumped her on the road, brother.
1962
01:49:44,325 --> 01:49:46,833
It’s not just him, brother... that Policeman
and the Doctor were in on it too.
1963
01:49:46,858 --> 01:49:48,958
They helped him
cover it all up.
1964
01:49:51,685 --> 01:49:54,107
-Son... please don't lose yourself...
-Hey!
1965
01:49:54,132 --> 01:49:55,700
Raghava, don't do this.
1966
01:49:55,857 --> 01:49:56,677
Hey!
1967
01:49:56,865 --> 01:49:58,880
Don't do this.
1968
01:49:58,905 --> 01:50:01,130
Don't do this.
1969
01:50:14,716 --> 01:50:16,708
Raghava, listen...
don't go.
1970
01:50:16,708 --> 01:50:17,825
Please don't!
1971
01:50:22,646 --> 01:50:25,021
You should have thought about
all this while you were taking my money.
1972
01:50:25,500 --> 01:50:27,638
Pay up or else...
1973
01:50:28,711 --> 01:50:32,708
I’ll find a way...
I'll pay it all back in just one week.
1974
01:50:33,654 --> 01:50:34,615
Hey!
1975
01:50:34,837 --> 01:50:36,296
Please, sir...
1976
01:50:41,033 --> 01:50:44,357
I'll somehow
pay it back in one week...
1977
01:50:44,666 --> 01:50:46,966
Please let me go, sir...
1978
01:50:49,554 --> 01:50:52,044
Please let me go, sir...
1979
01:50:58,012 --> 01:50:58,804
Hey!
1980
01:51:05,153 --> 01:51:06,099
Grab him!
1981
01:51:11,711 --> 01:51:12,919
Hey, where is everyone?
1982
01:51:22,375 --> 01:51:23,154
Hey!
1983
01:54:07,478 --> 01:54:08,935
Who are you?
1984
01:54:10,823 --> 01:54:14,659
Hey, I've seen you... somewhere...
1985
01:54:16,565 --> 01:54:18,971
You are the one who brought
in that girl Amudha, right?
1986
01:54:19,713 --> 01:54:21,041
What are you doing here?
1987
01:55:02,143 --> 01:55:02,674
Hey!
1988
01:55:03,708 --> 01:55:04,549
Who are you?
1989
01:55:05,708 --> 01:55:07,010
Why are you soaked in blood?
1990
01:55:08,042 --> 01:55:08,823
I am asking you.
1991
01:55:08,934 --> 01:55:09,815
Tell me.
1992
01:55:12,229 --> 01:55:14,385
Sir! Please hurry!
1993
01:55:19,135 --> 01:55:20,932
Hey, what is it?
1994
01:55:21,958 --> 01:55:24,596
Sir, look at this guy!
1995
01:55:27,823 --> 01:55:29,213
Who are you?
1996
01:55:32,315 --> 01:55:34,167
Why is your shirt
covered in blood?
1997
01:55:34,682 --> 01:55:35,690
What's in the bag?
1998
01:55:36,059 --> 01:55:36,736
Tell me.
1999
01:55:38,010 --> 01:55:40,471
Hey constable,
check what's in that bag.
2000
01:55:53,125 --> 01:55:53,995
Sir!
2001
01:55:54,206 --> 01:55:56,245
There are two heads
in here!
2002
01:55:59,470 --> 01:56:00,992
Not two, sir...
2003
01:56:01,572 --> 01:56:02,867
three!
2004
01:56:03,535 --> 01:56:05,035
Hey!
2005
01:56:53,851 --> 01:56:57,297
You saved all these women,
their honour, and their families...
2006
01:56:57,953 --> 01:56:59,492
Only to make this sacrifice
2007
01:57:00,250 --> 01:57:01,703
and walk to the gallows.
2008
01:57:04,226 --> 01:57:05,961
If I say all this
in court,
2009
01:57:06,746 --> 01:57:09,101
they'll drag everyone
involved into it, sir.
2010
01:57:10,945 --> 01:57:14,617
Let it be that I killed Inbaraj
because of a personal vendetta, sir.
2011
01:57:15,031 --> 01:57:17,430
No matter what,
killing your brother-in-law was wrong.
2012
01:57:17,797 --> 01:57:18,680
Please forgive me.
2013
01:57:19,742 --> 01:57:21,148
You did nothing wrong.
2014
01:57:21,625 --> 01:57:22,742
He deserved to die.
2015
01:57:23,656 --> 01:57:25,055
Even if
you'd let him live,
2016
01:57:25,391 --> 01:57:27,476
I would’ve killed him
once I found out.
2017
01:57:31,812 --> 01:57:32,437
You...
2018
01:57:33,461 --> 01:57:34,687
It’s not too late.
2019
01:57:35,336 --> 01:57:36,422
Just say the word,
2020
01:57:37,219 --> 01:57:42,211
and I'll appeal to reduce
your sentence. It's possible.
2021
01:57:44,453 --> 01:57:45,414
No, sir.
2022
01:57:47,269 --> 01:57:48,269
What...
2023
01:57:49,970 --> 01:57:50,762
Hey...
2024
01:57:51,211 --> 01:57:52,391
You're not a man...
2025
01:57:52,958 --> 01:57:53,875
you're a God.
2026
01:58:00,916 --> 01:58:01,750
-Sir.
-Hmm?
2027
01:58:02,333 --> 01:58:03,758
If you want to do
something for me,
2028
01:58:04,109 --> 01:58:06,359
give my village
everything it needs.
2029
01:58:08,844 --> 01:58:09,453
And...
2030
01:58:10,953 --> 01:58:12,359
I need to lay
my wife's ashes to rest.
2031
01:58:50,242 --> 01:58:51,179
-Dear...
-Hmm?
2032
01:58:51,629 --> 01:58:53,664
I went to
the doctor today.
2033
01:58:53,884 --> 01:58:54,445
Hmm...
2034
01:58:55,546 --> 01:58:56,758
They said
the baby's heart...
2035
01:58:56,955 --> 01:58:58,586
has
started beating.
2036
01:59:14,500 --> 01:59:15,734
Amudha is going to be born.
2037
01:59:20,851 --> 01:59:25,351
" A little God is resting...
deep within your womb... "
2038
01:59:25,516 --> 01:59:30,305
" Two heartbeats...
is what finally makes me whole... "
2039
01:59:30,742 --> 01:59:35,219
" You are still alive
in my thoughts, my little queen... "
2040
01:59:35,344 --> 01:59:40,344
" I’ll be the water...
just to see your flowers grown..."
2041
01:59:40,541 --> 01:59:45,166
" You’re the half of me...
my princess, my pride... "
2042
01:59:45,361 --> 01:59:51,437
" Everything I am,
is you... "
2043
01:59:55,954 --> 01:59:57,211
" Don’t shed a tear... "
2044
01:59:58,307 --> 02:00:00,594
" My princess, my own... "
2045
02:00:00,758 --> 02:00:02,266
" I’ll be your shield... "
2046
02:00:03,258 --> 02:00:05,703
" Till my last breath... "
2047
02:00:05,836 --> 02:00:08,125
" Don’t shed a tear... "
2048
02:00:08,219 --> 02:00:10,625
" My princess, my own... "
2049
02:00:10,766 --> 02:00:12,906
" I’ll be your shield... "
2050
02:00:13,133 --> 02:00:21,359
" Till my last breath... "
2051
02:00:26,114 --> 02:00:27,344
Raghava...
2052
02:00:32,337 --> 02:00:35,359
Oh God...
he is going away...
2053
02:00:35,820 --> 02:00:37,945
What am I to do?
2054
02:00:38,067 --> 02:00:40,070
Oh God! Oh God!
2055
02:00:40,541 --> 02:00:42,916
Our Raghavan is going...
2056
02:01:04,041 --> 02:01:09,195
-Manidhan Dheivamaagalam-
-A Man can be God-
149168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.