All language subtitles for Manithan-Deivamagalam-2026-Tamil-HQ-HDRip-x264-AAC-700MB-ESub-subscenelk.com_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:04,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 00:00:04,416 --> 00:00:08,416 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:02:09,297 --> 00:02:11,802 Behind a man's emotional outburst, 2 00:02:12,260 --> 00:02:14,146 there’s always a truth. 3 00:02:15,325 --> 00:02:17,599 A man doesn't kill for no reason. 4 00:02:18,185 --> 00:02:22,115 When his heart breaks and trust shatters, his hands get stained with blood. 5 00:02:23,911 --> 00:02:27,404 A man who raised his hand for justice is sentenced to death. 6 00:02:28,747 --> 00:02:31,763 But those who destroyed the lives of many for greed, 7 00:02:31,974 --> 00:02:33,747 walk free with a smile. 8 00:02:34,193 --> 00:02:36,250 This is our world, Raghava. 9 00:02:41,732 --> 00:02:45,911 You think your silence will protect a lot of people. 10 00:02:46,466 --> 00:02:49,458 But that silence will only kill the truth. 11 00:02:50,302 --> 00:02:52,375 Bring your truth into the light. 12 00:02:52,622 --> 00:02:54,825 Only then can we defeat the darkness of injustice. 13 00:02:56,958 --> 00:02:59,310 If you don't speak up now, 14 00:02:59,732 --> 00:03:01,482 I won't be able to help you. 15 00:03:02,445 --> 00:03:03,497 What happened? 16 00:03:03,793 --> 00:03:04,568 Tell me. 17 00:03:13,000 --> 00:03:18,286 A few months ago... 18 00:03:18,458 --> 00:03:23,208 Ponvayal - Salem District 19 00:04:59,682 --> 00:05:00,651 83... 20 00:05:00,916 --> 00:05:01,971 84... 21 00:05:02,253 --> 00:05:03,221 85... 22 00:05:03,495 --> 00:05:04,487 86... 23 00:05:04,768 --> 00:05:05,768 87... 24 00:05:06,041 --> 00:05:07,083 88... 25 00:05:07,307 --> 00:05:08,338 89... 26 00:05:08,500 --> 00:05:09,500 90... 27 00:05:09,674 --> 00:05:10,542 91... 28 00:05:10,823 --> 00:05:11,799 92... 29 00:05:12,088 --> 00:05:13,143 93... 30 00:05:13,375 --> 00:05:14,385 94... 31 00:05:14,643 --> 00:05:15,651 95... 32 00:05:15,956 --> 00:05:16,875 96... 33 00:05:17,237 --> 00:05:18,135 97... 34 00:05:18,375 --> 00:05:19,424 -98... -Hey, kids! 35 00:05:19,500 --> 00:05:21,112 -Ninety... -Have you seen Raghavan around here? 36 00:05:21,153 --> 00:05:21,792 Shh... 37 00:05:22,138 --> 00:05:23,151 101... 38 00:05:23,674 --> 00:05:24,620 102... 39 00:05:24,878 --> 00:05:25,838 103... 40 00:05:26,121 --> 00:05:27,284 104... 41 00:05:27,317 --> 00:05:28,495 105... 42 00:05:33,500 --> 00:05:37,291 Yay! 43 00:05:42,274 --> 00:05:43,713 This is the fifth time you've lost it. 44 00:05:44,510 --> 00:05:45,088 Here. 45 00:05:47,291 --> 00:05:49,666 Let's get Amudha a new pair of anklets this year. 46 00:05:49,995 --> 00:05:51,088 -Hmm? -Okay, uncle. 47 00:05:51,278 --> 00:05:52,917 My uncle is the best! 48 00:05:53,010 --> 00:05:53,927 Hey, man! 49 00:05:54,000 --> 00:05:55,503 Forget searching for anklets. 50 00:05:55,791 --> 00:05:58,081 There's a guy here who has been searching for a bride for you for years. 51 00:05:58,750 --> 00:06:01,182 It's okay if his cycle tires wear out after searching so much, 52 00:06:01,750 --> 00:06:04,299 this guy’s head is wearing off instead! 53 00:06:05,104 --> 00:06:06,581 We still haven't found a bride for you. 54 00:06:06,932 --> 00:06:09,331 Uncle, it’s not like I’m saying no to marriage. 55 00:06:09,456 --> 00:06:09,932 Hmm? 56 00:06:10,125 --> 00:06:11,940 No one’s willing to trust me with their daughter. 57 00:06:12,190 --> 00:06:13,237 What can I do? 58 00:06:13,500 --> 00:06:15,659 Raghava, there’s a good family in town. 59 00:06:15,893 --> 00:06:16,635 The girl is educated. 60 00:06:16,708 --> 00:06:17,940 I’ve told them everything about you. 61 00:06:18,041 --> 00:06:19,448 Just give me a good photo. 62 00:06:19,583 --> 00:06:20,846 I’ll handle the rest. 63 00:06:21,072 --> 00:06:22,628 I don't have any photos. 64 00:06:23,870 --> 00:06:26,120 Grandpa, come back tomorrow. 65 00:06:26,401 --> 00:06:28,948 We'll have a great photo of uncle ready for you. 66 00:06:29,168 --> 00:06:30,057 Then it's settled. 67 00:06:30,109 --> 00:06:31,276 I'll talk to the girl's family. 68 00:06:39,268 --> 00:06:40,917 Hey, where are you going all dressed up? 69 00:06:41,143 --> 00:06:43,776 We're all going to take a photo of uncle Raghava. 70 00:06:43,987 --> 00:06:44,495 I'm off, mom. 71 00:06:44,750 --> 00:06:48,081 Hey, can't you stay home even for a single day when there's no school? 72 00:06:48,666 --> 00:06:50,620 Uncle, come soon! 73 00:06:50,700 --> 00:06:51,792 It's getting late. 74 00:06:52,870 --> 00:06:54,370 I'm coming, I'm coming. 75 00:06:55,004 --> 00:06:55,963 Oh my God! 76 00:06:56,291 --> 00:06:59,463 You look just like Vijayakanth in that shirt and dhoti! 77 00:07:00,151 --> 00:07:00,784 Okay, come. 78 00:07:00,906 --> 00:07:01,565 Let's go to the market. 79 00:07:01,916 --> 00:07:02,917 Where are you coming? 80 00:07:03,416 --> 00:07:04,479 Don't you want to take a photo? 81 00:07:04,843 --> 00:07:06,284 We'll take care of that. 82 00:07:06,833 --> 00:07:08,354 Go to the shop and take care of the business. 83 00:07:08,666 --> 00:07:10,635 In this heat, the ice apples will get overripe and dry. 84 00:07:10,897 --> 00:07:11,737 You go to the shop. 85 00:07:11,932 --> 00:07:13,237 We'll go get the photo taken and be right back. 86 00:07:13,401 --> 00:07:14,526 What's this, man? 87 00:07:14,643 --> 00:07:16,541 I thought I’d get to eat some mutton at the market thanks to you, 88 00:07:16,583 --> 00:07:17,729 -but you're just ditching me and leaving? -I'll get it for you. 89 00:07:17,833 --> 00:07:18,737 You go to the shop. 90 00:07:19,003 --> 00:07:19,643 -Okay... -Come on, kids. 91 00:07:20,503 --> 00:07:23,026 Amudha, even if you show them the photo, 92 00:07:23,125 --> 00:07:24,182 the girl won't like me. 93 00:07:24,292 --> 00:07:25,885 -My face is like that. -Hey, Amudha! 94 00:07:26,000 --> 00:07:27,870 Where is this whole crowd heading? 95 00:07:28,182 --> 00:07:31,323 We're going to take a photo to find a bride for my uncle. 96 00:07:31,503 --> 00:07:33,690 Isn't it enough that your uncle married me? 97 00:07:33,715 --> 00:07:35,206 Now he's asking for another wife? 98 00:07:35,401 --> 00:07:38,073 If some homewrecker b**ch shows up and tries to replace me, 99 00:07:38,409 --> 00:07:39,674 that's it, I say! 100 00:07:40,315 --> 00:07:42,948 Rakkaayi, no matter how many wives I marry, 101 00:07:43,112 --> 00:07:45,440 you’ll always be my first! 102 00:07:45,495 --> 00:07:46,026 Oh my! 103 00:07:46,142 --> 00:07:48,448 You’re a real smooth talker, aren't you? Hmm... 104 00:07:49,003 --> 00:07:50,073 Listen here, Amudha! 105 00:07:50,737 --> 00:07:52,893 If the girl isn't more beautiful than me, 106 00:07:53,073 --> 00:07:55,417 I won't agree to this marriage! 107 00:07:55,581 --> 00:07:59,315 Don't you worry, we'll go and bring back a queen for my uncle. 108 00:07:59,356 --> 00:08:00,838 Now, you go on and mind your own business! 109 00:08:01,409 --> 00:08:02,041 Come, uncle. 110 00:08:02,112 --> 00:08:02,893 Let's go. 111 00:08:02,955 --> 00:08:04,573 Tilt down your chin a bit, sir. 112 00:08:04,963 --> 00:08:05,917 Lift it up a little. 113 00:08:05,971 --> 00:08:06,737 Yes, like that. 114 00:08:06,784 --> 00:08:08,018 Smile a bit, sir. 115 00:08:08,059 --> 00:08:09,128 Tell your uncle to smile. 116 00:08:09,182 --> 00:08:10,458 -Smile, uncle. -That's it, sir. 117 00:08:11,291 --> 00:08:12,083 Superb, sir. 118 00:08:12,250 --> 00:08:14,291 One minute. Amudha, come here. 119 00:08:17,041 --> 00:08:18,750 Give her cheeks a little pinch, sir. 120 00:08:19,042 --> 00:08:20,208 Give her a little peck on the cheek, sir. 121 00:08:31,137 --> 00:08:33,573 Hey man, all done with the photos? 122 00:08:34,792 --> 00:08:35,635 Yeah, I guess so. 123 00:08:36,030 --> 00:08:37,026 Did they come out well? 124 00:08:37,375 --> 00:08:38,424 Remember, we have to send these to the girl's family. 125 00:08:39,135 --> 00:08:40,268 He just kept snapping away. 126 00:08:40,351 --> 00:08:43,064 -Who knows if they're actually any good? -What? He just kept snapping away? 127 00:08:44,296 --> 00:08:46,307 Here's the mutton from the market you asked for. 128 00:08:46,721 --> 00:08:47,862 Oh man, finally! Give it. 129 00:08:51,617 --> 00:08:53,041 Nothing beats mutton from the market. 130 00:08:53,164 --> 00:08:54,234 My stomach is growling, I’m starving. 131 00:08:54,437 --> 00:08:55,750 I haven't eaten anything since morning. 132 00:08:56,723 --> 00:08:57,806 Okay, you have it now. 133 00:08:57,882 --> 00:08:59,132 -Mom! Mom! Mom! -The ice apples are still there, untouched. 134 00:08:59,266 --> 00:08:59,976 What is it, dear? 135 00:09:00,156 --> 00:09:01,937 -Had any sales since morning? -Mom, get me an ice apple. 136 00:09:02,720 --> 00:09:04,266 Did you eat anything, nephew? 137 00:09:07,062 --> 00:09:07,945 Sister-in law, stop here for a second. 138 00:09:09,688 --> 00:09:11,398 He's the one I told you about. 139 00:09:12,820 --> 00:09:13,695 Come, brother. 140 00:09:13,945 --> 00:09:14,906 Do you want to have an ice apple? 141 00:09:15,083 --> 00:09:16,281 All these are fresh ice apples, brother. 142 00:09:16,541 --> 00:09:17,898 -They'll be very soothing for your body. -Look at all these flies! 143 00:09:18,047 --> 00:09:19,883 Sudha, do you really have to have this? 144 00:09:20,041 --> 00:09:22,266 What's the harm in having just one ice apple? 145 00:09:22,375 --> 00:09:23,351 Go ahead and give her one, brother. 146 00:09:23,484 --> 00:09:24,508 Here you go. 147 00:09:24,758 --> 00:09:26,453 -You eat. I'll give them. -Okay. 148 00:09:27,336 --> 00:09:29,422 Grandma, pack two more pots to go. 149 00:09:29,500 --> 00:09:30,208 Hmm. 150 00:09:31,492 --> 00:09:32,312 Hmm, here take it, dear. 151 00:09:32,601 --> 00:09:34,273 Wait, I'll clean it. 152 00:09:39,059 --> 00:09:39,554 Eat. 153 00:09:40,344 --> 00:09:42,383 Sir, we might look a bit messy, 154 00:09:42,601 --> 00:09:44,086 but our ice apples are perfectly clean. 155 00:09:45,375 --> 00:09:48,078 You drink bottled sodas thinking they're 'clean,' 156 00:09:48,383 --> 00:09:51,109 but why is it, sir, that you can't appreciate this miracle of nature? 157 00:09:51,508 --> 00:09:53,250 Sudha, I’ll be waiting in the car. Come soon. 158 00:09:53,617 --> 00:09:55,562 One comment about the flies and I'm getting a masterclass on nature. 159 00:09:56,458 --> 00:09:57,242 How much is it? 160 00:09:57,666 --> 00:09:58,523 Rs. 30, ma'am. 161 00:09:58,916 --> 00:09:59,516 Take it. 162 00:10:02,469 --> 00:10:03,541 It's fine, you keep it. 163 00:10:03,883 --> 00:10:04,539 No, ma'am. 164 00:10:04,733 --> 00:10:05,930 One ice apple is Rs. 30. 165 00:10:06,258 --> 00:10:08,289 The honest earnings from our produce are enough for us, ma'am. 166 00:10:08,833 --> 00:10:10,023 -Here's the change. -Hmm. 167 00:10:11,166 --> 00:10:13,109 Here, dear. This is for you. 168 00:10:13,469 --> 00:10:13,953 -Hmm? -Hmm. 169 00:10:14,166 --> 00:10:15,164 This is a single-eyed ice apple. 170 00:10:15,316 --> 00:10:16,961 It only fruits once a year. 171 00:10:17,000 --> 00:10:19,601 -Have it in the car as you go. -Thank you, uncle. 172 00:10:21,609 --> 00:10:22,734 The porridge was good, wasn't it? 173 00:10:22,856 --> 00:10:23,906 Yes, I liked it. 174 00:10:42,539 --> 00:10:43,086 Selvi! 175 00:10:43,961 --> 00:10:44,578 Selvi! 176 00:10:45,291 --> 00:10:46,031 What is it, brother? 177 00:10:46,208 --> 00:10:47,430 -What happened? -Is this really the groom for you? 178 00:10:47,791 --> 00:10:48,609 The broker told me. 179 00:10:51,070 --> 00:10:51,984 What are you looking at? 180 00:10:52,351 --> 00:10:54,273 And you actually met him in person and agreed to this? 181 00:10:55,633 --> 00:10:57,055 Did you even see him properly? 182 00:10:57,492 --> 00:10:58,703 I mean, really look at his face. 183 00:10:59,247 --> 00:10:59,820 Brother... 184 00:11:00,703 --> 00:11:01,976 He might be uneducated. 185 00:11:02,851 --> 00:11:04,266 He might not have money or status. 186 00:11:05,312 --> 00:11:06,289 But he is a genuine person. 187 00:11:07,961 --> 00:11:09,289 Life’s beauty doesn't lie in looks, brother, 188 00:11:09,978 --> 00:11:11,680 it’s in the understanding between two people. 189 00:11:12,757 --> 00:11:15,117 I know he’ll truly understand and support me. 190 00:11:15,539 --> 00:11:17,203 Hmm. Whatever. 191 00:11:17,416 --> 00:11:19,203 When have I ever said no to something you liked? 192 00:11:19,664 --> 00:11:21,430 As long as you both are happy, that's enough for me. 193 00:11:36,298 --> 00:11:37,328 Ring-a-ring o' roses... 194 00:11:37,353 --> 00:11:39,914 A pocket full of posies... 195 00:11:40,172 --> 00:11:41,345 Assaa... 196 00:11:41,418 --> 00:11:43,680 -Bussaa... -What's this, uncle? 197 00:11:43,796 --> 00:11:45,226 -All fall down! -It's so hot. 198 00:11:45,291 --> 00:11:46,250 It's boiling out here, 199 00:11:46,305 --> 00:11:48,492 yet not a single soul is stopping to buy these ice apples or the palm sap. 200 00:11:48,791 --> 00:11:51,666 Sir, why are you sitting here in this scorching heat? 201 00:11:52,000 --> 00:11:54,984 The old man probably went to submit a petition somewhere like usual, 202 00:11:55,016 --> 00:11:56,398 and now he's stuck here because he's too tired to walk. 203 00:11:56,625 --> 00:11:58,250 Hey old man, want to have some palm sap? 204 00:12:02,601 --> 00:12:03,117 Old man... 205 00:12:03,726 --> 00:12:05,791 you’ve been walking from the Collector’s office 206 00:12:05,864 --> 00:12:07,789 to the party offices every single day with your petitions, 207 00:12:08,016 --> 00:12:10,023 but it doesn't look like anyone is going to lay a road for this town. 208 00:12:10,656 --> 00:12:11,758 Given how much you've walked, 209 00:12:11,812 --> 00:12:12,958 if you had just carried a handful of sand each time and dumped it here, 210 00:12:12,958 --> 00:12:13,844 the road would have been levelled by now! 211 00:12:14,416 --> 00:12:15,055 Here, drink this. 212 00:12:15,820 --> 00:12:17,531 No, I don't want anything. 213 00:12:18,805 --> 00:12:20,109 Why are you staring at me? Drink it. 214 00:12:20,429 --> 00:12:23,296 Hey, you think I'm fighting for this road for my own sake? 215 00:12:23,853 --> 00:12:26,156 After me, it’s all of you who belong to this village. 216 00:12:26,805 --> 00:12:28,859 Does any of you actually give a damn about this place? 217 00:12:29,008 --> 00:12:30,711 All you care about is selling your palm sap and yourselves. 218 00:12:31,211 --> 00:12:32,266 Uncle... 219 00:12:32,648 --> 00:12:33,273 -Hey! -Uncle... 220 00:12:33,820 --> 00:12:35,584 Amudha... what are you doing here? 221 00:12:35,609 --> 00:12:37,383 I came to play with them, uncle. 222 00:12:37,484 --> 00:12:38,273 Raghava! 223 00:12:38,539 --> 00:12:40,008 I was actually on my way to see you. 224 00:12:40,601 --> 00:12:42,273 The bride's family really likes you. 225 00:12:42,375 --> 00:12:43,047 What, really? 226 00:12:43,478 --> 00:12:44,328 Oh, absolutely! 227 00:12:44,625 --> 00:12:46,539 They told me to go ahead and fix the wedding date immediately. 228 00:12:46,820 --> 00:12:48,250 From now on, it’s all about getting the wedding preparations started. 229 00:12:48,544 --> 00:12:50,711 There is a good auspicious date on the 13th of next month. 230 00:12:50,875 --> 00:12:52,328 Shall we have the wedding on that day itself? 231 00:12:52,414 --> 00:12:53,211 Hey, Perumal... 232 00:12:53,492 --> 00:12:55,117 You didn't swap the photo, have you? 233 00:12:55,422 --> 00:12:56,375 Keep quiet, grandpa! 234 00:12:56,437 --> 00:12:58,242 What is wrong with my uncle? 235 00:12:59,375 --> 00:13:01,500 Is it enough if just the bride sees the groom photos? 236 00:13:01,766 --> 00:13:03,969 Don't we need to see the bride's photo too? 237 00:13:04,166 --> 00:13:05,445 Where is the bride's photo? 238 00:13:05,666 --> 00:13:07,047 The bride's photo... 239 00:13:07,166 --> 00:13:08,211 I didn't get it, dear. 240 00:13:08,416 --> 00:13:10,266 -Amudha... -You keep quiet, uncle. 241 00:13:10,333 --> 00:13:11,516 You don't know anything. 242 00:13:11,976 --> 00:13:13,930 Where is the bride from? 243 00:13:14,258 --> 00:13:15,828 She's from Paravaiyur. 244 00:13:33,539 --> 00:13:34,367 -Excuse me, sister. -Hmm? 245 00:13:35,465 --> 00:13:37,336 Is this Selvi sister's house? 246 00:13:37,742 --> 00:13:39,164 Yes, who are you? 247 00:13:39,489 --> 00:13:40,617 We are... 248 00:13:41,656 --> 00:13:43,516 -the groom's family. -Hmm... 249 00:13:44,305 --> 00:13:44,820 Why? 250 00:13:44,961 --> 00:13:47,055 Won't you invite the groom's family inside? 251 00:13:47,458 --> 00:13:49,305 Hmm... that's right, sir. 252 00:13:49,359 --> 00:13:50,211 Please come in. 253 00:13:54,078 --> 00:13:54,906 Selvi... 254 00:13:55,062 --> 00:13:55,898 -Selvi... -Huh? 255 00:13:56,127 --> 00:13:57,633 The groom's family has come. Come. 256 00:14:00,696 --> 00:14:01,320 What is this, sister-in-law? 257 00:14:01,961 --> 00:14:03,930 You said the groom's family has come. 258 00:14:04,364 --> 00:14:04,914 Where are they? 259 00:14:05,805 --> 00:14:07,805 Look! These are the 'elders' I was talking about. 260 00:14:08,117 --> 00:14:09,750 Hey, come in kids. 261 00:14:17,500 --> 00:14:20,289 Won't you serve water and tea to the groom's family? 262 00:14:20,509 --> 00:14:23,430 Hey, Kulla... tell them to bring some sweets and snacks too. 263 00:14:23,953 --> 00:14:25,969 If you call me 'Kulla' one more time, I’m going to break your nose! 264 00:14:26,437 --> 00:14:27,664 Okay, okay. 265 00:14:27,992 --> 00:14:29,500 Don't get angry, just tell them. 266 00:14:29,791 --> 00:14:30,500 Sister! 267 00:14:30,695 --> 00:14:33,289 Bring some sweets and snacks too. 268 00:14:33,501 --> 00:14:34,460 Huh?! Hmm... 269 00:14:34,489 --> 00:14:35,322 Okay. 270 00:14:35,500 --> 00:14:36,625 Yeah, sure. 271 00:14:36,805 --> 00:14:37,805 Come, everyone. 272 00:14:38,109 --> 00:14:39,148 This is our sister's house. 273 00:14:39,291 --> 00:14:40,141 Sit down. 274 00:14:42,720 --> 00:14:44,062 -Sister... -Hmm? 275 00:14:45,266 --> 00:14:45,930 What is it, dear? 276 00:14:47,137 --> 00:14:49,976 Are you going to marry our uncle? 277 00:14:50,250 --> 00:14:50,773 Yes. 278 00:14:51,219 --> 00:14:51,898 Why do you ask? 279 00:14:52,359 --> 00:14:55,906 No, it's just that uncle Raghavan has no one else. 280 00:14:56,336 --> 00:14:58,047 We are his world. 281 00:14:58,421 --> 00:15:00,453 Will you take good care of him? 282 00:15:03,469 --> 00:15:04,492 I will take good care of him. 283 00:15:13,648 --> 00:15:16,183 Sister, you are very beautiful. 284 00:15:16,297 --> 00:15:17,656 I like you. 285 00:15:38,416 --> 00:15:39,708 " The whole town has gathered... " 286 00:15:39,750 --> 00:15:41,916 " A perfect pair has joined together! " 287 00:15:41,958 --> 00:15:43,833 " The stars have aligned just right... " 288 00:15:43,833 --> 00:15:45,833 " And the sound of the drums fills the air! " 289 00:15:46,000 --> 00:15:47,416 " The dhoti and the saree... " 290 00:15:47,458 --> 00:15:49,625 " Have clashed with such graceful charm! " 291 00:15:49,666 --> 00:15:51,500 " Two pairs of eyes have met... " 292 00:15:51,541 --> 00:15:53,750 " Speaking a hundred secret meanings! " 293 00:15:53,791 --> 00:15:55,083 " There’s not a single flaw here... " 294 00:15:55,125 --> 00:15:57,000 " She is like a fresh, blooming jasmine! " 295 00:15:57,041 --> 00:16:01,125 " And to take her hand in marriage, The Prince of the land has arrived! " 296 00:16:01,416 --> 00:16:02,791 " We don’t have riches or gold... " 297 00:16:02,833 --> 00:16:04,708 " There’s no such worries here! " 298 00:16:04,750 --> 00:16:08,541 " She will make him live like a King, This girl with a heart of pure gold! " 299 00:16:08,583 --> 00:16:10,125 " Hey, my Golden Gem! " 300 00:16:10,166 --> 00:16:12,375 " My girl with the round bindi, my Golden Jewel! " 301 00:16:12,583 --> 00:16:13,958 " My precious Pearl! " 302 00:16:13,958 --> 00:16:16,083 " My beautiful, little masterpiece! " 303 00:16:16,166 --> 00:16:17,791 " Hey, my Golden Gem! " 304 00:16:17,791 --> 00:16:20,291 " My girl with the round bindi, my Golden Jewel! " 305 00:16:20,291 --> 00:16:21,666 " My precious Pearl! " 306 00:16:21,708 --> 00:16:23,875 " My beautiful, little masterpiece! " 307 00:16:55,242 --> 00:16:56,508 " Like a sharp, machete... " 308 00:16:56,562 --> 00:16:58,430 " He stands tall and fierce! " 309 00:16:58,476 --> 00:17:00,359 " But like a kitchen blade... " 310 00:17:00,422 --> 00:17:02,898 " She is going to soften and change him! " 311 00:17:02,969 --> 00:17:06,083 " Like a little lizard on the doorway... " 312 00:17:06,141 --> 00:17:10,250 " She’s going to cling to you, Through every drop of your sweat! " 313 00:17:10,305 --> 00:17:14,416 " Every single day, You must exchange a thousand kisses! " 314 00:17:14,458 --> 00:17:17,656 " And whenever a fight breaks out, You must cuddle and make up! " 315 00:17:17,703 --> 00:17:21,812 " Let all the magic and the mystery, Begin right there on the bed! " 316 00:17:41,306 --> 00:17:43,039 " We must live so the town admires us... " 317 00:17:43,166 --> 00:17:44,750 " With the blessings of all our people! " 318 00:17:44,791 --> 00:17:46,750 " As long as you breath... " 319 00:17:46,791 --> 00:17:48,883 " You must cherish each other in your eyes! " 320 00:17:49,008 --> 00:17:50,836 " Unite as the sun sets... " 321 00:17:50,906 --> 00:17:52,375 " Sleep in the fold of her pallu! " 322 00:17:52,508 --> 00:17:56,333 " And soon, a little one, Should swing and play in your cradle! " 323 00:17:56,656 --> 00:18:00,422 " May our family deity protect you both every single day... " 324 00:18:00,541 --> 00:18:04,406 " And may you be the companion to your souls forever! " 325 00:18:17,172 --> 00:18:18,070 -" Oh my dear... " -" Oh no... " 326 00:18:18,141 --> 00:18:19,031 -" Oh my dear... " -" Oh my... " 327 00:18:19,117 --> 00:18:22,781 -" Oh my dear... Oh my dearest... " -" Oh my God... I've had enough! " 328 00:18:22,945 --> 00:18:27,273 " Oh my dear... Oh my dearest... " 329 00:18:27,391 --> 00:18:28,666 " The whole town has gathered... " 330 00:18:28,719 --> 00:18:30,797 " A perfect pair has joined together! " 331 00:18:30,916 --> 00:18:32,750 " The stars have aligned just right... " 332 00:18:32,812 --> 00:18:34,750 " And the sound of the drums fills the air! " 333 00:18:35,031 --> 00:18:36,375 " The dhoti and the saree... " 334 00:18:36,416 --> 00:18:38,583 " Have clashed with such graceful charm! " 335 00:18:38,625 --> 00:18:40,422 " Two pairs of eyes have met... " 336 00:18:40,468 --> 00:18:42,660 " Speaking a hundred secret meanings! " 337 00:18:42,767 --> 00:18:44,023 " There’s not a single flaw here... " 338 00:18:44,083 --> 00:18:45,958 " She is like a fresh, blooming jasmine! " 339 00:18:45,958 --> 00:18:50,083 " And to take her hand in marriage, The Prince of the land has arrived! " 340 00:18:50,430 --> 00:18:51,680 " We don’t have riches or gold... " 341 00:18:51,773 --> 00:18:53,666 " There’s no such worries here! " 342 00:18:53,666 --> 00:18:57,500 " She will make him live like a King, This girl with a heart of pure gold! " 343 00:18:57,500 --> 00:18:59,041 " Hey, my Golden Gem! " 344 00:18:59,094 --> 00:19:01,297 " My girl with the round bindi, my Golden Jewel! " 345 00:19:01,333 --> 00:19:02,833 " My precious Pearl! " 346 00:19:02,930 --> 00:19:05,187 " My beautiful, little masterpiece! " 347 00:19:17,086 --> 00:19:18,594 Sir, I need to file a complaint. 348 00:19:18,703 --> 00:19:19,523 Hey, move aside and stand back! 349 00:19:19,596 --> 00:19:20,391 Sir has arrived. 350 00:19:22,542 --> 00:19:24,010 -Sir! -Hey, what is this? 351 00:19:24,409 --> 00:19:26,151 Sir, there was a party meeting in town yesterday. 352 00:19:26,500 --> 00:19:28,049 They got caught red-handed at Babur Lodge, sir. 353 00:19:28,299 --> 00:19:29,838 Hey, you say it was a party meeting, 354 00:19:30,255 --> 00:19:32,299 but you let all those 'white shirts' go and held onto these people instead? 355 00:19:32,664 --> 00:19:33,862 Get their details and send them off. 356 00:19:34,666 --> 00:19:35,331 Who is he? 357 00:19:35,807 --> 00:19:37,940 Sir, my name is Kumaresan. 358 00:19:38,838 --> 00:19:41,346 My wife has been missing for four days, sir. 359 00:19:41,713 --> 00:19:43,628 Stop crying, man. Nothing would have happened to her. 360 00:19:43,799 --> 00:19:45,682 Write a clear complaint explaining exactly what happened, 361 00:19:45,721 --> 00:19:46,651 hand it over at the station, and then go. 362 00:19:46,713 --> 00:19:48,549 They will conduct an inquiry and call you to the station. 363 00:19:48,621 --> 00:19:49,182 Come back then. 364 00:19:49,496 --> 00:19:50,995 -Okay, sir. -Just take the complaint and send him out. 365 00:19:51,215 --> 00:19:53,354 Ladies, come this way please. Sir, pass me that file. 366 00:19:55,940 --> 00:19:57,971 Ladies, line up over here and provide your details. 367 00:19:58,166 --> 00:19:59,198 Sit down. 368 00:20:00,948 --> 00:20:02,417 My wife is missing, sir. 369 00:20:02,628 --> 00:20:03,393 Where are you from? 370 00:20:04,291 --> 00:20:04,971 Paravaiyur. 371 00:20:05,125 --> 00:20:07,776 Is it a habit for only the people in your village to keep losing their wives? 372 00:20:08,573 --> 00:20:09,713 -Do you have her photo? -Hmm. 373 00:20:10,113 --> 00:20:11,017 Give it here, man. 374 00:20:15,958 --> 00:20:18,581 You expect me to believe your wife just vanished and you have no idea why? 375 00:20:19,204 --> 00:20:20,846 I went to the place where she works... 376 00:20:22,166 --> 00:20:23,815 I went to check because it was quite late... 377 00:20:23,979 --> 00:20:24,893 How many days has it been? 378 00:20:25,867 --> 00:20:27,760 About... four days. 379 00:20:28,112 --> 00:20:28,838 -Four days? -Hmm. 380 00:20:29,620 --> 00:20:31,151 We'll investigate what happened and let you know. 381 00:20:31,370 --> 00:20:32,549 -You can leave now. -Okay, sir. 382 00:20:37,166 --> 00:20:38,867 Sister, is everyone here? Can we start? 383 00:20:38,932 --> 00:20:40,213 Brother, wait. 384 00:20:40,268 --> 00:20:41,448 Maragatham sister hasn't arrived yet. 385 00:20:41,588 --> 00:20:43,362 Sister... Call out Maragatham sister's name. 386 00:20:43,401 --> 00:20:45,495 Hey, Maragatham! Come soon. 387 00:20:45,565 --> 00:20:47,221 -Come on, sister! -I'm coming, I'm coming. 388 00:20:48,458 --> 00:20:49,674 Oh my... 389 00:20:52,448 --> 00:20:54,049 Driver brother, come let's go. 390 00:20:54,872 --> 00:20:56,479 -Sister, is everyone here? -Yes, let's go. 391 00:20:57,784 --> 00:20:58,479 What's this? 392 00:20:58,713 --> 00:21:00,753 Yesterday was Selvi's wedding night, wasn't it? 393 00:21:00,940 --> 00:21:04,104 Look at her, all tired and worn out. 394 00:21:05,542 --> 00:21:07,307 After watching all that wedding drama yesterday, 395 00:21:07,479 --> 00:21:09,417 your brother-in-law got all worked up. 396 00:21:09,456 --> 00:21:11,924 Why? Don't you switch off the lamp in your homes? 397 00:21:12,862 --> 00:21:15,487 The lady who’s bedridden is asking for snacks! 398 00:21:15,682 --> 00:21:17,666 Even after having three grand kids, 399 00:21:17,691 --> 00:21:20,153 this man won't let her light the lamp. 400 00:21:21,891 --> 00:21:22,963 And on top of that, 401 00:21:22,997 --> 00:21:26,080 there's all this bending and lifting at the factory. 402 00:21:26,254 --> 00:21:27,854 How much can one's hip really take? 403 00:21:33,768 --> 00:21:35,667 As if things weren't bad enough, we have to deal with these roads too. 404 00:21:35,721 --> 00:21:36,393 My god! 405 00:21:36,583 --> 00:21:39,206 I have no idea when this village will ever see better days. 406 00:21:39,250 --> 00:21:41,083 Forget the village's 'new dawn', 407 00:21:41,083 --> 00:21:43,541 but we definitely need a 'new dawn' for sister’s aching hips. 408 00:21:45,182 --> 00:21:47,375 Hey, what did you cook today? 409 00:21:47,375 --> 00:21:48,250 Dried fish curry. 410 00:21:48,291 --> 00:21:49,626 What did you cook today? 411 00:21:49,651 --> 00:21:52,721 -Dried fish curry? -Oh no... oh my... 412 00:21:53,932 --> 00:21:56,891 Oh God! We finally made it here after all that bumping and shaking! 413 00:21:59,307 --> 00:22:01,448 Hey, women, are you coming here to work in a factory? 414 00:22:01,583 --> 00:22:03,643 You're swaying and strolling along like you're heading for a '100-day work' scheme! 415 00:22:03,878 --> 00:22:05,125 Get moving and get to work! 416 00:22:05,221 --> 00:22:06,120 The boss will be here any moment now. 417 00:22:06,291 --> 00:22:07,753 Hey, get the vehicle out of here and park it outside! 418 00:23:05,120 --> 00:23:07,833 Oh Lord... Muruga... protect everyone. 419 00:23:07,833 --> 00:23:09,229 Keep everyone safe and well. 420 00:23:16,977 --> 00:23:17,674 Ask the accountant to come in. 421 00:23:18,083 --> 00:23:18,784 Okay, brother. 422 00:23:26,862 --> 00:23:27,940 -What's happening? -Good morning, brother. 423 00:23:28,606 --> 00:23:30,862 The load from Andhra has arrived yesterday. 424 00:23:31,284 --> 00:23:33,500 And as for the interest payments due to us this week, everything has come in. 425 00:23:34,620 --> 00:23:36,213 Kamachi hasn't paid the interest yet. 426 00:23:36,456 --> 00:23:37,620 -Why? -She told me that she'll talk to you. 427 00:23:37,713 --> 00:23:38,338 Okay 428 00:23:38,635 --> 00:23:39,463 And... 429 00:23:39,583 --> 00:23:40,846 Valli has asked for some money. 430 00:23:41,096 --> 00:23:41,651 How much? 431 00:23:41,956 --> 00:23:43,026 Fifty thousand, brother. 432 00:23:43,299 --> 00:23:44,198 -Fifty thousand? -Hmm. 433 00:23:44,495 --> 00:23:45,268 Okay, tell her to come. Go! 434 00:23:45,293 --> 00:23:45,898 Okay, brother. 435 00:23:47,963 --> 00:23:48,826 she just came... 436 00:23:48,858 --> 00:23:49,846 -Valli! -Huh? 437 00:23:50,612 --> 00:23:51,750 Sir is calling you. Come. 438 00:23:52,083 --> 00:23:53,151 I'll be back, sister. 439 00:23:54,291 --> 00:23:54,909 Sir... 440 00:23:55,729 --> 00:23:56,424 Greetings, sir. 441 00:23:56,963 --> 00:23:58,510 What’s the matter? Did you tell them you needed some cash? 442 00:23:58,807 --> 00:23:59,463 Yes, sir. 443 00:23:59,995 --> 00:24:01,258 My mother-in-law is not well. 444 00:24:01,354 --> 00:24:02,479 We have admitted her in the hospital. 445 00:24:02,643 --> 00:24:03,541 That's why, sir. 446 00:24:03,729 --> 00:24:05,010 Usually, the rate is four percent for the others. 447 00:24:05,503 --> 00:24:06,557 Since you’re asking for treatment expenses, 448 00:24:07,033 --> 00:24:08,120 I’ll give it to you for two. 449 00:24:08,682 --> 00:24:09,995 You have to make sure the interest is paid promptly every month. 450 00:24:10,331 --> 00:24:11,612 Sir, I will definitely pay it on time. 451 00:24:12,916 --> 00:24:14,510 You're folding your hands in respect while receiving the money 452 00:24:15,114 --> 00:24:16,364 make sure you're just as humble when I come to collect it. 453 00:24:16,588 --> 00:24:17,651 -Understand? -Yes, sir. 454 00:24:19,088 --> 00:24:20,375 Here, take the money. 455 00:24:21,041 --> 00:24:22,385 -Thank you very much, sir. -It's okay, it's okay. 456 00:24:23,375 --> 00:24:24,456 Valli! 457 00:24:24,596 --> 00:24:26,651 Looks like you borrowed money from the boss. 458 00:24:26,846 --> 00:24:27,495 Yes, sister. 459 00:24:27,682 --> 00:24:29,768 He didn't even ask me a single word. 460 00:24:30,128 --> 00:24:32,042 He appeared like God himself to help me with this cash. 461 00:24:32,253 --> 00:24:34,208 Who else would have such a generous heart? 462 00:24:39,458 --> 00:24:41,831 So, Selvi... when are you going to give us the good news? 463 00:24:42,081 --> 00:24:43,956 First you tell us your good news, then we'll tell you ours! 464 00:24:44,667 --> 00:24:46,463 -You'll just keep on talking forever! -What's the hurry now? 465 00:24:46,750 --> 00:24:48,112 It's getting late. Come on, let's go! 466 00:24:48,323 --> 00:24:49,057 What is this, brother? 467 00:24:49,315 --> 00:24:50,432 You have come so far. 468 00:24:50,541 --> 00:24:51,620 Stay, eat and go. 469 00:24:52,125 --> 00:24:53,487 He'll be here any moment now. 470 00:24:54,073 --> 00:24:56,032 -Stay and talk to him before leaving. -No, dear. 471 00:24:56,057 --> 00:24:57,276 I'll come and eat another day. 472 00:24:57,643 --> 00:24:58,375 What is this, brother? 473 00:24:58,375 --> 00:24:59,917 Won't you listen to me? 474 00:25:00,643 --> 00:25:02,000 -Look, he has come. -Hey, nephew... 475 00:25:02,025 --> 00:25:03,120 Looks like your brother-in-law has come. 476 00:25:03,931 --> 00:25:04,768 Come, brother-in-law. 477 00:25:05,041 --> 00:25:06,292 -Come, brother. -Come, dear. 478 00:25:11,208 --> 00:25:11,838 Give it to me. 479 00:25:12,166 --> 00:25:13,625 Hey, have they eaten? 480 00:25:13,737 --> 00:25:15,628 -Yes, we've had, brother. -Yes, they ate. 481 00:25:15,854 --> 00:25:17,292 It's Selvi's birthday today. 482 00:25:17,500 --> 00:25:19,581 She loves country chicken. 483 00:25:19,682 --> 00:25:20,979 That's why we came to give it to her. 484 00:25:21,831 --> 00:25:23,635 Selvi, is it your birthday today? 485 00:25:23,958 --> 00:25:24,958 Yes, uncle. 486 00:25:25,182 --> 00:25:26,416 Happy birthday. 487 00:25:26,583 --> 00:25:27,583 Thank you, uncle. 488 00:25:27,791 --> 00:25:29,276 Okay, brother. You come and eat. 489 00:25:29,307 --> 00:25:30,924 We're leaving. It's getting late. 490 00:25:31,000 --> 00:25:32,409 Why are you leaving so soon? 491 00:25:32,500 --> 00:25:33,815 Can't you stay for the night and leave in the morning? 492 00:25:34,000 --> 00:25:35,440 No, son-in-law, it's getting late. 493 00:25:35,604 --> 00:25:37,417 We can open the shop only if we sleep early. 494 00:25:37,833 --> 00:25:38,823 It's already dark. 495 00:25:39,083 --> 00:25:40,338 The path is not good. 496 00:25:41,064 --> 00:25:42,523 There won't be light. 497 00:25:42,776 --> 00:25:44,299 It's okay, brother. We’ve got the bike, 498 00:25:44,328 --> 00:25:45,510 we'll head out on it. 499 00:25:45,651 --> 00:25:48,463 Only if we go to bed early can we get to work early tomorrow. 500 00:25:49,503 --> 00:25:50,208 Okay, dear. 501 00:25:50,448 --> 00:25:51,524 Okay, we'll leave. 502 00:25:51,549 --> 00:25:52,807 -We'll take leave, Selvi. -Okay. 503 00:25:53,167 --> 00:25:54,583 Selvi, take care of yourself. 504 00:25:54,683 --> 00:25:55,385 Okay, brother. 505 00:25:55,410 --> 00:25:56,077 Take this. 506 00:25:56,333 --> 00:25:57,604 -Oh, no... brother... -It's okay, dear. 507 00:25:57,822 --> 00:25:58,564 -Take it. -Take it. 508 00:25:58,642 --> 00:25:59,184 Take it. 509 00:25:59,875 --> 00:26:01,000 Take care, dear. 510 00:26:01,080 --> 00:26:01,580 Hmm. 511 00:26:01,751 --> 00:26:03,376 -Okay then, we'll take leave. -Okay, shall I go? 512 00:26:03,750 --> 00:26:04,846 -Bye, son-in-law. -Okay, brother. 513 00:26:04,958 --> 00:26:05,737 We'll take leave. 514 00:26:05,791 --> 00:26:07,346 -There are some mangoes in this bag. -Okay, brother. 515 00:26:19,073 --> 00:26:19,924 -Selvi. -Hmm? 516 00:26:20,166 --> 00:26:21,417 Is it your birthday today? 517 00:26:21,753 --> 00:26:22,708 You didn't tell me. 518 00:26:23,276 --> 00:26:24,378 We could have gone to the temple. 519 00:26:24,750 --> 00:26:25,854 Oh, no! 520 00:26:26,208 --> 00:26:27,682 I forgot too. 521 00:26:28,000 --> 00:26:30,167 I only remembered after my brother arrived. 522 00:26:30,916 --> 00:26:31,393 Okay. 523 00:26:32,073 --> 00:26:33,112 Serve food to uncle. 524 00:26:33,458 --> 00:26:34,315 -Hmm? -Hmm. 525 00:26:35,375 --> 00:26:36,651 -Uncle, please come. -Hmm. 526 00:26:36,885 --> 00:26:38,588 Can you pack it in a tiffin carrier for me? 527 00:26:39,003 --> 00:26:40,659 Maragatham will be waiting for me at home. 528 00:26:40,833 --> 00:26:42,292 We'll eat together at our home. 529 00:26:42,416 --> 00:26:43,799 Oh! 530 00:26:44,190 --> 00:26:45,213 -Okay, uncle. -Hey... 531 00:26:45,401 --> 00:26:47,125 Stop it! You’re always playing around. 532 00:26:47,241 --> 00:26:48,400 Go and get it soon. 533 00:26:49,565 --> 00:26:50,698 Selvi, wait. 534 00:26:50,833 --> 00:26:51,346 I'll be back. 535 00:26:51,948 --> 00:26:53,237 I'll be back soon. Hmm? 536 00:26:53,745 --> 00:26:55,122 Where... now... 537 00:26:55,708 --> 00:26:57,328 -Where are you going at this hour? -I'll be back soon. I'll be back soon. 538 00:27:02,075 --> 00:27:03,333 -Selvi! -Huh! 539 00:27:03,552 --> 00:27:04,654 Get the food soon! 540 00:27:05,099 --> 00:27:06,418 -You told it's country chicken. -Here I come, uncle! 541 00:27:06,443 --> 00:27:08,052 My stomach has started growling. 542 00:27:10,068 --> 00:27:11,107 -Here you go, uncle. -Give it, give it! 543 00:27:11,622 --> 00:27:14,091 Don't leave any leftovers. You and aunt sit and eat together. 544 00:27:14,122 --> 00:27:14,974 I'll polish the plate. 545 00:27:15,333 --> 00:27:15,779 Wow! 546 00:27:16,169 --> 00:27:17,857 Nothing beats the smell of country chicken. 547 00:28:13,970 --> 00:28:14,804 Selvi... 548 00:28:15,625 --> 00:28:16,375 Selvi... 549 00:28:19,044 --> 00:28:22,638 Happy birthday to you! 550 00:28:23,240 --> 00:28:26,458 Happy birthday to you! 551 00:28:26,621 --> 00:28:29,107 Happy birthday to you! 552 00:28:53,798 --> 00:28:54,755 Selvi... 553 00:28:55,680 --> 00:28:57,341 you're an educated girl. 554 00:28:58,138 --> 00:29:00,755 I don't know how you've celebrated your birthdays until now. 555 00:29:02,380 --> 00:29:04,185 This is my mother's nuptial thread. 556 00:29:04,380 --> 00:29:05,536 Please, wear it. 557 00:29:07,421 --> 00:29:09,130 I hope you like it. 558 00:29:17,935 --> 00:29:18,916 Selvi... 559 00:29:19,165 --> 00:29:20,216 What's all this? 560 00:29:20,997 --> 00:29:22,193 It's your birthday. 561 00:29:23,786 --> 00:29:25,333 Okay, don't cry. 562 00:29:25,513 --> 00:29:27,200 What you said is right, dear. 563 00:29:30,122 --> 00:29:32,060 I've never celebrated a single birthday 564 00:29:33,004 --> 00:29:36,337 in my life in a way that was worth remembering. 565 00:29:37,091 --> 00:29:38,583 What's all this, dear? It's okay. 566 00:29:42,958 --> 00:29:43,685 Tell me now. 567 00:29:44,794 --> 00:29:46,466 You will never forget this birthday, right? 568 00:29:46,750 --> 00:29:47,625 Hmm? 569 00:30:05,638 --> 00:30:06,263 Dear... 570 00:30:06,724 --> 00:30:07,216 Hmm? 571 00:30:09,671 --> 00:30:12,115 Can I tell you something? I hope you won't mind. 572 00:30:13,700 --> 00:30:14,365 What is it, dear? 573 00:30:14,833 --> 00:30:16,216 It's nothing... 574 00:30:17,083 --> 00:30:19,404 How much longer can we survive on these small gigs? 575 00:30:19,911 --> 00:30:21,638 Now that we're a family, 576 00:30:22,599 --> 00:30:26,966 we need to find something stable with a regular income. 577 00:30:27,541 --> 00:30:29,125 I've been thinking about that too. 578 00:30:29,291 --> 00:30:31,068 But with the little bit of money I've saved up, 579 00:30:31,093 --> 00:30:32,177 what can we actually do? 580 00:30:32,997 --> 00:30:34,521 Yesterday, when my brother came over, 581 00:30:35,250 --> 00:30:37,974 he felt really sad seeing our situation. 582 00:30:38,989 --> 00:30:41,052 There’s a place available for rent on the highway. 583 00:30:42,036 --> 00:30:43,865 Shall we start a restaurant there? 584 00:30:44,388 --> 00:30:45,271 Well said, dear. 585 00:30:46,677 --> 00:30:48,247 He’ll only listen if the right people tell him. 586 00:30:48,583 --> 00:30:50,560 If needed, I’m willing to contribute some of my own money as well. 587 00:30:51,622 --> 00:30:53,865 If that is not enough, I will give some money as well. 588 00:30:57,529 --> 00:30:58,740 What are you thinking, Selvi? 589 00:30:59,138 --> 00:31:01,544 We were listening to what you both were talking about. 590 00:31:02,294 --> 00:31:03,927 Once the baby is here, 591 00:31:04,646 --> 00:31:06,349 don't you think we'll need to be earning a lot more than we are now? 592 00:31:07,325 --> 00:31:08,786 Look, we don't have children of our own. 593 00:31:09,763 --> 00:31:11,099 We can all do this together, nephew! 594 00:31:12,271 --> 00:31:13,365 Say 'yes', nephew. 595 00:31:16,291 --> 00:31:17,541 Please say 'yes'. 596 00:31:18,791 --> 00:31:21,375 Alright, so you’ve all decided together. 597 00:31:21,583 --> 00:31:22,750 Awesome! 598 00:31:24,291 --> 00:31:25,724 Let's go and have a look once. 599 00:31:25,875 --> 00:31:26,943 Hmm! Let's go. 600 00:31:33,125 --> 00:31:34,443 -Greetings, sir! -Greetings, greetings. 601 00:31:34,810 --> 00:31:36,583 -Is everyone fine? -We're all good, sir. 602 00:31:37,041 --> 00:31:38,750 -Greetings. -Greetings, sir! 603 00:31:39,005 --> 00:31:40,865 -Is everyone doing well? -We're all good, sir. 604 00:31:41,083 --> 00:31:42,625 Hey, is this all your doing? 605 00:31:42,700 --> 00:31:43,357 Yes, uncle. 606 00:31:43,458 --> 00:31:44,068 It's your birthday, right? 607 00:31:44,208 --> 00:31:45,286 Let it be. 608 00:31:48,990 --> 00:31:49,849 Take the garland. 609 00:31:53,919 --> 00:31:55,193 The youth wing, right? 610 00:31:58,771 --> 00:32:00,825 No, no, no! Don't do that. 611 00:32:01,083 --> 00:32:03,279 Sir, please allow me inside. 612 00:32:03,732 --> 00:32:04,857 I'll go see the Leader, 613 00:32:04,997 --> 00:32:07,261 submit the petition, and come back immediately. 614 00:32:07,286 --> 00:32:08,341 Please understand, sir. 615 00:32:08,564 --> 00:32:09,747 It's his birthday today. 616 00:32:10,177 --> 00:32:12,896 They have told not to send anyone inside. 617 00:32:12,921 --> 00:32:14,333 I am an old man, and I have come all this way. 618 00:32:14,482 --> 00:32:16,169 Please show some mercy, sir, and let me inside. 619 00:32:20,937 --> 00:32:22,478 Who wants the first bite? 620 00:32:22,572 --> 00:32:24,208 Oh, the youth wing! Please take it. 621 00:32:25,820 --> 00:32:26,872 Please take. 622 00:32:28,880 --> 00:32:30,825 Here, you take the biggest slice of the cake. 623 00:32:31,755 --> 00:32:32,146 Here. 624 00:32:32,291 --> 00:32:33,240 Uncle, please have a bite. 625 00:32:36,654 --> 00:32:37,543 Greetings. 626 00:32:37,568 --> 00:32:38,490 How are you all? 627 00:32:38,607 --> 00:32:40,141 -All of you must eat. -Okay, sir! 628 00:32:40,166 --> 00:32:41,824 Food is ready for everyone, uncle. 629 00:32:41,849 --> 00:32:42,725 What's the commotion over there? 630 00:32:42,779 --> 00:32:44,443 Hey, security, what's with all that noise? 631 00:32:44,638 --> 00:32:47,005 Some old man has been standing outside since morning, sir. 632 00:32:47,357 --> 00:32:48,263 It's his birthday... 633 00:32:49,200 --> 00:32:51,404 It’s not right to hold someone back on a day of celebration. 634 00:32:51,916 --> 00:32:52,950 Ask him to come inside. 635 00:32:53,369 --> 00:32:56,099 Sir, your time is good. They're calling you inside. 636 00:32:56,250 --> 00:32:57,380 -Sir, sir, sir! -Please come. 637 00:32:57,474 --> 00:32:59,380 -Greetings, sir. -Careful, watch your step. 638 00:32:59,444 --> 00:32:59,997 Greetings. 639 00:33:00,916 --> 00:33:01,865 What's the matter? Tell me. 640 00:33:02,154 --> 00:33:05,802 Sir, I am coming from Ponvayal village in the Rasipuram municipality. 641 00:33:06,197 --> 00:33:08,458 Sir, there are no roads in our village, 642 00:33:08,789 --> 00:33:10,161 no electricity, 643 00:33:10,536 --> 00:33:11,896 and no water facilities. 644 00:33:12,005 --> 00:33:14,927 There isn't even a school for the children to study. 645 00:33:15,122 --> 00:33:16,732 Without any of these basic amenities, 646 00:33:16,916 --> 00:33:18,294 forty families there 647 00:33:18,416 --> 00:33:20,021 are suffering beyond words, sir. 648 00:33:20,497 --> 00:33:21,411 Regarding this issue, 649 00:33:21,638 --> 00:33:24,044 from the local council all the way up to the Collector, 650 00:33:24,255 --> 00:33:25,724 I have submitted petitions to everyone, sir. 651 00:33:26,021 --> 00:33:29,404 But so far, no action has been taken, sir. 652 00:33:29,888 --> 00:33:33,416 Only if the foundation is good can we live like everyone else 653 00:33:33,416 --> 00:33:34,888 and eat a decent meal. 654 00:33:35,341 --> 00:33:38,950 If a new dawn comes to our village through you, 655 00:33:39,115 --> 00:33:41,950 our entire village will remain forever grateful and loyal to you, sir. 656 00:33:42,880 --> 00:33:44,291 -Give it to me. -Here, sir. 657 00:33:45,247 --> 00:33:46,091 Don't worry. 658 00:33:46,325 --> 00:33:49,041 I will definitely ensure that your village gets all the facilities it needs. 659 00:33:49,083 --> 00:33:49,755 Okay, sir. 660 00:33:49,818 --> 00:33:50,732 -Inba. -Yes, uncle. 661 00:33:50,833 --> 00:33:53,021 Fix everything. I don't want to hear a single complaint from that village. 662 00:33:53,046 --> 00:33:53,655 Okay, uncle. 663 00:33:53,791 --> 00:33:54,935 -Thank you very much, sir. -Grandpa... 664 00:33:55,341 --> 00:33:57,786 Work in your village will begin immediately. 665 00:33:57,841 --> 00:33:59,166 -Eat and go. -Okay, sir. 666 00:33:59,166 --> 00:33:59,974 I will take care, uncle. 667 00:34:00,169 --> 00:34:01,716 -Take him, safely. -Take him. Go! 668 00:34:01,786 --> 00:34:02,958 Go, go. 669 00:34:03,029 --> 00:34:03,880 Eat before you go, everyone. 670 00:34:04,146 --> 00:34:05,068 Hey! Get the vehicle. 671 00:34:05,599 --> 00:34:06,615 Get into the vehicle. Go! 672 00:34:07,060 --> 00:34:08,466 Eat before you go, everyone. 673 00:34:13,560 --> 00:34:15,068 Ever since you got married and left, 674 00:34:15,239 --> 00:34:16,700 the shop has gone dull, sister. 675 00:34:17,083 --> 00:34:18,630 Drop by the shop once in a while. 676 00:34:19,060 --> 00:34:19,669 -Okay. -Why? 677 00:34:19,791 --> 00:34:20,099 Hmm? 678 00:34:20,218 --> 00:34:22,364 Why don't you ask your owner to leave and put your sister in charge? 679 00:34:22,802 --> 00:34:24,916 -Look at that firework go flat. -Please keep quiet. He's here. 680 00:34:24,982 --> 00:34:26,794 Hey, that's how he is. 681 00:34:26,857 --> 00:34:28,625 I'll drop by when I'm free. Okay? 682 00:34:28,833 --> 00:34:30,943 Next time, make sure you come home with our brother and sister-in-law. 683 00:34:31,047 --> 00:34:32,146 -What? Hmm? -Okay, sister. 684 00:34:32,654 --> 00:34:34,685 Selvi, it's getting late. Shall we start? 685 00:34:34,791 --> 00:34:35,411 -Huh. -Why? 686 00:34:35,625 --> 00:34:37,216 Can we just spread a mat and sleep right here? 687 00:34:37,411 --> 00:34:39,521 The sun's starting to bake my brain... let's go, brother. 688 00:34:39,568 --> 00:34:41,630 You're asking if we shall start? Maragatham, get up, let's leave. 689 00:34:43,388 --> 00:34:45,177 Auto brother, just follow my vehicle. 690 00:34:46,333 --> 00:34:47,333 Hey, brother is coming. 691 00:34:49,458 --> 00:34:50,513 Come, brother. 692 00:34:52,204 --> 00:34:53,208 Greetings. 693 00:34:58,333 --> 00:34:59,786 Sir told me you'd be coming. 694 00:35:04,810 --> 00:35:05,529 -Selvi... -Yes, brother. 695 00:35:05,692 --> 00:35:06,653 This is the shop I told you about. 696 00:35:07,388 --> 00:35:08,693 There is plenty of space to park vehicles here. 697 00:35:09,200 --> 00:35:10,583 People are always passing through here. 698 00:35:11,208 --> 00:35:13,120 I feel like if you do this right, it’ll work out perfectly. 699 00:35:14,292 --> 00:35:16,073 Selvi, take everyone inside and have a look around. 700 00:35:17,525 --> 00:35:18,338 Hmm. 701 00:35:19,833 --> 00:35:21,333 -Take them inside. -Come inside. 702 00:35:22,362 --> 00:35:23,581 Come inside and see. 703 00:35:27,229 --> 00:35:27,917 -Selvi. -Hmm? 704 00:35:28,143 --> 00:35:29,987 I think we need to buy a lot of things. 705 00:35:30,166 --> 00:35:30,831 Yes, dear. 706 00:35:30,878 --> 00:35:32,026 Let's think about it. 707 00:35:32,784 --> 00:35:34,409 But half the stuff is already here. 708 00:35:37,979 --> 00:35:39,581 What do you think, aunty? Do you like it? 709 00:35:39,766 --> 00:35:40,808 The place looks good. 710 00:35:40,833 --> 00:35:42,023 I think this place will work out just fine. 711 00:35:42,048 --> 00:35:42,580 Hmm. 712 00:35:42,681 --> 00:35:43,893 The shop was doing really well. 713 00:35:44,159 --> 00:35:45,354 I was the master here for seven years. 714 00:35:45,596 --> 00:35:47,221 Then suddenly, sir closed everything up and just left, brother. 715 00:35:47,690 --> 00:35:49,010 If there's any work available, please let me know. 716 00:35:49,284 --> 00:35:49,971 Okay, I'll keep you in mind. 717 00:35:50,062 --> 00:35:50,792 Okay, brother. 718 00:35:54,166 --> 00:35:55,206 Sir has come, brother. 719 00:35:57,512 --> 00:35:58,193 Greetings, brother. 720 00:35:58,583 --> 00:36:00,232 Shankar, have you seen the shop? 721 00:36:00,270 --> 00:36:01,067 Do you like it? 722 00:36:04,052 --> 00:36:05,000 -Greetings, sir. -Greetings. 723 00:36:05,115 --> 00:36:05,740 -Greetings. -Hmm. 724 00:36:05,935 --> 00:36:07,536 Selvi, is everything okay? 725 00:36:07,935 --> 00:36:09,130 -Eh... -Everything is okay. 726 00:36:09,435 --> 00:36:11,677 If there were four ACs running, it would have been chilling and soothing. 727 00:36:11,772 --> 00:36:12,700 What is this? 728 00:36:13,041 --> 00:36:13,875 Keep quiet. 729 00:36:13,990 --> 00:36:14,997 This is a highway dhaba. 730 00:36:15,060 --> 00:36:16,575 People who come here to eat prefer it like this. 731 00:36:17,325 --> 00:36:19,904 -Selvi, do you like it? -Yes, I like it. 732 00:36:19,931 --> 00:36:20,896 Everything is okay. 733 00:36:21,708 --> 00:36:23,166 Then what? The advance is one lakh rupees. 734 00:36:23,302 --> 00:36:24,521 At a daily rate of a thousand rupees, 735 00:36:24,568 --> 00:36:26,193 that’s 30,000 rent for 30 days. 736 00:36:26,310 --> 00:36:28,500 But wait, some months have 31 days, right? 737 00:36:28,572 --> 00:36:29,677 Hey! 738 00:36:29,791 --> 00:36:30,482 Keep quiet. 739 00:36:30,677 --> 00:36:32,732 No, even in February, there are only 28 days... 740 00:36:33,021 --> 00:36:35,357 How on earth are you going to run a shop with someone like him around? 741 00:36:35,755 --> 00:36:37,943 Shankar, this is a very lucky shop. 742 00:36:38,138 --> 00:36:39,583 This is the place where it all started for me. 743 00:36:40,286 --> 00:36:41,443 Just let me know when and how you want to do this, 744 00:36:41,568 --> 00:36:42,958 and we can draft the agreement accordingly. 745 00:36:43,044 --> 00:36:44,005 Is everything okay with you? 746 00:36:44,318 --> 00:36:46,982 Let's pay the advance and sign the agreement this Friday, brother-in-law. 747 00:36:47,513 --> 00:36:48,375 Okay, brother-in-law. 748 00:36:48,841 --> 00:36:50,583 It's a very auspicious day, let's go ahead with it. 749 00:36:51,325 --> 00:36:52,488 -Everything will be good. -Okay, brother. 750 00:36:52,513 --> 00:36:53,875 -I'll take leave then. -Okay. See you later. 751 00:36:57,000 --> 00:36:58,508 'Selvi Dhaba.' 752 00:37:02,072 --> 00:37:02,656 Take it. 753 00:37:02,916 --> 00:37:03,916 Why are you doing this, sister? 754 00:37:04,039 --> 00:37:05,351 I have imitation jewellery. 755 00:37:05,586 --> 00:37:07,016 If the shop does really well, 756 00:37:07,219 --> 00:37:08,891 won't you do anything for us? 757 00:37:09,812 --> 00:37:10,531 Hmm. 758 00:37:18,172 --> 00:37:18,880 Here. 759 00:37:19,336 --> 00:37:20,750 I want the interest paid promptly every month, no delays. 760 00:37:20,916 --> 00:37:21,641 Okay, sir. 761 00:37:21,958 --> 00:37:22,851 -Hmm, hmm. -Thank you so much. 762 00:37:22,922 --> 00:37:25,125 " Family and kin, They fill your plate and soul... " 763 00:37:25,258 --> 00:37:27,666 " Leading us to a heaven we call our own... " 764 00:37:27,708 --> 00:37:32,609 " When you’re tired and fading fast, They are the circle that always lasts... " 765 00:37:32,664 --> 00:37:35,109 " Every heavy burden that weighs on the heart... " 766 00:37:35,211 --> 00:37:37,578 " Like wisps of cotton, they simply drift apart... " 767 00:37:37,656 --> 00:37:42,430 " Gathered in this nest, we laugh and we play... " 768 00:37:42,625 --> 00:37:46,500 " Like a dance that starts when lightning strikes the gray... " 769 00:37:46,594 --> 00:37:49,961 " Before you can even say, "I’m thirsty..." " 770 00:37:50,055 --> 00:37:52,750 " A hand is there, reaching out with water... " 771 00:37:53,250 --> 00:37:54,594 Keep it straight. Keep it straight. 772 00:37:54,679 --> 00:37:56,172 Selvi! Selvi! 773 00:37:56,797 --> 00:37:58,258 Look! Look, it's your name! 774 00:37:58,476 --> 00:38:01,851 " A tribe that grows, as generations rise... " 775 00:38:02,006 --> 00:38:04,086 " Oh my God! " 776 00:38:04,236 --> 00:38:06,641 " Let the laughter stay here... " 777 00:38:06,718 --> 00:38:11,891 " In the name of this bond, let’s live happily together... " 778 00:38:11,976 --> 00:38:13,984 " Oh my God! " 779 00:38:14,130 --> 00:38:16,445 " Let the goodness overflow... " 780 00:38:16,617 --> 00:38:21,789 " Let our name heal the rifts, and let the love grow... " 781 00:38:59,650 --> 00:39:00,599 Don't worry, nephew. 782 00:39:00,982 --> 00:39:01,818 Be patient. 783 00:39:02,474 --> 00:39:03,215 We’ve only just begun. 784 00:39:03,240 --> 00:39:04,170 They’ll start coming in, one by one, from now on. 785 00:39:27,125 --> 00:39:28,125 Come. Please come. 786 00:39:28,627 --> 00:39:29,388 Please sit. 787 00:39:55,138 --> 00:39:57,818 Dear, I have cooked for everyone today. 788 00:39:58,029 --> 00:39:58,308 Hmm. 789 00:39:58,333 --> 00:40:00,248 Don't leave any leftovers, sit together and eat. 790 00:40:02,802 --> 00:40:03,599 -Dear... -Hmm? 791 00:40:04,209 --> 00:40:05,474 What is this shirt? 792 00:40:06,125 --> 00:40:06,615 Remove it. 793 00:40:06,849 --> 00:40:08,271 -Why? -I said, remove it. 794 00:40:13,176 --> 00:40:14,459 Put this on. 795 00:40:16,130 --> 00:40:17,242 Look at yourself now. 796 00:40:17,638 --> 00:40:19,232 You look like a king. 797 00:40:22,170 --> 00:40:23,388 To your eyes only. 798 00:40:24,884 --> 00:40:26,459 With so many people coming and going, 799 00:40:27,045 --> 00:40:28,318 we’ve got to stay sharp, right? 800 00:40:30,201 --> 00:40:31,185 My husband... 801 00:40:31,474 --> 00:40:32,482 not just to my eyes... 802 00:40:32,750 --> 00:40:34,763 he should look like a king to the whole town! 803 00:40:37,974 --> 00:40:38,795 Now go. 804 00:40:47,226 --> 00:40:48,381 Shall I go? 805 00:40:48,798 --> 00:40:49,548 Okay. 806 00:40:50,083 --> 00:40:51,185 Shall I go? 807 00:40:52,873 --> 00:40:53,709 I said, go! 808 00:40:56,211 --> 00:40:58,002 Hi, DD Studio viewers, greetings to you all. 809 00:40:58,216 --> 00:40:59,349 I'm your host, Manush. 810 00:40:59,420 --> 00:41:00,552 So, where are we today? 811 00:41:00,623 --> 00:41:02,724 We’re at the famous Selvi Dhaba on the Salem Highway. 812 00:41:03,503 --> 00:41:04,035 Greetings, sir. 813 00:41:04,081 --> 00:41:04,653 Greetings. 814 00:41:04,678 --> 00:41:06,519 Look at the camera and tell us something about your Dhab a 815 00:41:06,808 --> 00:41:07,361 Can I talk now? 816 00:41:07,386 --> 00:41:08,871 Yes you may. Okay. 817 00:41:08,941 --> 00:41:09,628 Greetings. 818 00:41:09,863 --> 00:41:10,824 My name is Raghavan. 819 00:41:11,105 --> 00:41:13,910 Our Dhaba is 5 kms away from Omalur. 820 00:41:14,203 --> 00:41:17,619 If you come this way, you must eat at our Dhaba. 821 00:41:17,903 --> 00:41:22,722 " The whole wide town will speak of our pride... " 822 00:41:22,871 --> 00:41:28,089 " The world may change, Our bond and our love, they never fade... " 823 00:41:28,128 --> 00:41:32,378 " Even in tears, no one stands alone in the shade... " 824 00:41:32,472 --> 00:41:34,891 " Not a single plant shall wither or dry... " 825 00:41:34,916 --> 00:41:37,636 " We stand as pillars, reaching for the sky... " 826 00:41:37,728 --> 00:41:42,449 " Even without a temple, our God lives right here... " 827 00:41:42,667 --> 00:41:47,583 " In the way our kin holds us close and near... " 828 00:41:47,636 --> 00:41:52,500 " Even without a road, we’ll take the ride... " 829 00:41:52,570 --> 00:41:57,378 " No thorns can stop us, March forward with courage! " 830 00:41:57,511 --> 00:41:59,833 Hey brother, last time it was just you and the little one for a photo. 831 00:41:59,905 --> 00:42:01,199 Is this your family, brother? 832 00:42:01,331 --> 00:42:03,230 Hey, Mr. Moustache, why don’t you give that moustache a little twist! 833 00:42:03,535 --> 00:42:04,480 Just like that. 834 00:42:04,583 --> 00:42:06,808 You look just like the Suryavamsam family, brother! 835 00:42:07,020 --> 00:42:07,824 Super! 836 00:42:07,902 --> 00:42:09,917 " Oh my God! " 837 00:42:10,058 --> 00:42:12,458 " Let the laughter stay here... " 838 00:42:12,558 --> 00:42:17,708 " In the name of this bond, let’s live happily together... " 839 00:42:17,800 --> 00:42:19,875 " Oh my God! " 840 00:42:19,980 --> 00:42:22,333 " Let the goodness overflow... " 841 00:42:22,441 --> 00:42:27,833 " Let our name heal the rifts, and let the love grow... " 842 00:42:47,613 --> 00:42:48,886 Valli... 843 00:42:51,308 --> 00:42:53,566 Oh my God! Valli... 844 00:42:55,625 --> 00:43:01,583 How could you be so heartless to abandon these two kids? 845 00:43:17,791 --> 00:43:19,347 Valli... 846 00:43:48,460 --> 00:43:50,433 Please wake up, mother. 847 00:43:51,353 --> 00:43:54,449 -Hey, have the kids eaten yet? -Hmm. 848 00:44:00,208 --> 00:44:01,730 She had so much life ahead of her, uncle. 849 00:44:02,113 --> 00:44:04,683 To think she left these two little ones behind and took her own life... 850 00:44:06,500 --> 00:44:07,222 Leave it, nephew. 851 00:44:08,128 --> 00:44:09,152 What could she have done on her own? 852 00:44:09,416 --> 00:44:11,003 How long could she keep earning just to hand it over to a drunkard? 853 00:44:11,386 --> 00:44:12,675 Who knows what pain she was hiding in her heart? 854 00:44:12,750 --> 00:44:13,878 She’s gone now. 855 00:44:15,291 --> 00:44:17,050 Two little girls, uncle... 856 00:44:17,371 --> 00:44:19,081 She should have at least thought about them before doing this. 857 00:44:19,605 --> 00:44:20,339 Leave it, nephew. 858 00:44:20,667 --> 00:44:22,208 What’s the point in talking about that anymore? 859 00:44:22,996 --> 00:44:24,855 Alright, come on, let's head to the shop. 860 00:44:25,191 --> 00:44:26,066 Okay, get the scooter ready. 861 00:44:26,273 --> 00:44:26,808 I'll come. 862 00:44:27,277 --> 00:44:28,785 I saw her just last week. 863 00:44:29,308 --> 00:44:31,417 Valliamma seemed so happy, chatting and laughing... 864 00:44:31,746 --> 00:44:32,808 I just don't understand. 865 00:44:33,806 --> 00:44:35,566 -Hey, are they your kids? -Yes, indeed. 866 00:44:36,051 --> 00:44:37,878 What are they doing here? Why aren't they in school? 867 00:44:38,085 --> 00:44:39,206 -Hey, Amudha! -Yes, uncle. 868 00:44:39,231 --> 00:44:41,023 Why are you here instead of going to school? 869 00:44:41,134 --> 00:44:43,269 The cycle chain came off, uncle. 870 00:44:43,442 --> 00:44:45,589 That's why we don't know what to do. 871 00:44:45,820 --> 00:44:46,855 Wait, I'll check. 872 00:44:47,925 --> 00:44:49,121 -Hey, hold the bike. -Hmm. 873 00:44:49,367 --> 00:44:50,175 Switch off the bike. 874 00:44:58,353 --> 00:44:59,081 Hey Amudha, 875 00:44:59,179 --> 00:45:00,996 once you finish your studies and grow up, what do you want to become? 876 00:45:01,369 --> 00:45:04,871 I’m going to study really hard and become a big Police Officer, uncle! 877 00:45:05,184 --> 00:45:05,769 Okay, tell me... 878 00:45:05,839 --> 00:45:07,722 if you had finished school, what would you have become? 879 00:45:07,806 --> 00:45:08,355 Oh yes... 880 00:45:08,495 --> 00:45:10,198 your uncle would've been a big-shot Collector, 881 00:45:10,456 --> 00:45:11,675 and we'd be driving on smooth roads by now! 882 00:45:12,331 --> 00:45:13,191 -Hey, Amudha. -Hmm? 883 00:45:13,269 --> 00:45:14,300 If our uncle had actually studied, 884 00:45:14,386 --> 00:45:15,847 why would he be hanging out with people like him anyway? 885 00:45:15,933 --> 00:45:16,855 -Correct. -Hey, frog. 886 00:45:16,996 --> 00:45:17,597 Huh? 887 00:45:17,686 --> 00:45:19,690 At least she said she’s going to study and become someone 'big.' 888 00:45:20,017 --> 00:45:21,324 As for you... you can study as much as you want, 889 00:45:21,531 --> 00:45:23,214 but you’ll never become a 'big' man! 890 00:45:25,984 --> 00:45:28,683 Amudha... I might be uneducated. 891 00:45:28,926 --> 00:45:30,644 But let me ask you a question, will you give me an answer? 892 00:45:30,669 --> 00:45:31,871 Tell me, uncle. 893 00:45:32,441 --> 00:45:35,652 If a piece of cloth one meter long and one meter wide costs 20 rupees, 894 00:45:35,882 --> 00:45:38,566 how much does a piece that is half a meter long and half a meter wide cost? 895 00:45:38,989 --> 00:45:39,566 Hmm... 896 00:45:39,822 --> 00:45:41,441 what's there to doubt, uncle? 897 00:45:41,603 --> 00:45:43,395 Half of that is obviously 10 rupees. 898 00:45:43,460 --> 00:45:44,769 Half a meter long and half a meter wide... 899 00:45:44,886 --> 00:45:45,877 that’s exactly 10 rupees, right? 900 00:45:45,993 --> 00:45:46,683 Brother, oh brother... 901 00:45:46,871 --> 00:45:49,003 why do we even need to think about things that are way over our heads? 902 00:45:49,142 --> 00:45:49,581 Hmm? 903 00:45:49,767 --> 00:45:51,574 Have you ever even seen a school in your life? 904 00:45:51,613 --> 00:45:52,472 Enough talk, go get the bike. 905 00:45:53,047 --> 00:45:54,472 Look at you... acting like a genius! 906 00:45:55,915 --> 00:45:58,519 Hey! It’s already late for school... everyone get moving! 907 00:45:58,658 --> 00:45:59,456 Okay, uncle. 908 00:46:12,399 --> 00:46:14,574 Hey, hurry up! The teacher's going to scold us! 909 00:46:17,473 --> 00:46:18,417 Hey! Go inside! 910 00:46:22,160 --> 00:46:22,863 Welcome! 911 00:46:23,353 --> 00:46:24,183 Late again today, is it? 912 00:46:24,744 --> 00:46:25,331 What is it today? 913 00:46:25,578 --> 00:46:26,824 A punctured tire? Or is the cycle broken again? 914 00:46:27,070 --> 00:46:29,566 -Sir... the chain came off... -Oh, of course! 915 00:46:29,726 --> 00:46:31,660 It’s only for you people from your village that the chain comes off, 916 00:46:31,703 --> 00:46:32,878 the cycle breaks down, and every possible thing goes wrong! 917 00:46:33,339 --> 00:46:33,847 Why? 918 00:46:34,036 --> 00:46:36,785 Don't you know how to leave on time and catch the bus to get here? 919 00:46:37,168 --> 00:46:39,831 Sir... there are no buses in our village. 920 00:46:40,060 --> 00:46:42,183 And the roads are not good at all, sir. 921 00:46:42,359 --> 00:46:43,730 Am I supposed to pave the roads and run the buses? 922 00:46:44,189 --> 00:46:44,808 Get to the side! 923 00:46:45,421 --> 00:46:46,035 Kneel down! 924 00:46:46,566 --> 00:46:47,292 Kneel down right there! 925 00:46:47,964 --> 00:46:48,644 Get on your knees! 926 00:46:49,541 --> 00:46:51,347 Only if I make all of you kneel for the entire first period 927 00:46:51,372 --> 00:46:52,230 will you ever learn some sense. 928 00:47:26,661 --> 00:47:27,450 Brother, sit here. 929 00:47:27,910 --> 00:47:29,607 Why? If you don't tell me to, will I not sit? 930 00:47:29,890 --> 00:47:31,029 -Hey, sit here. -I'm coming, I'm coming. 931 00:47:31,054 --> 00:47:32,271 Prepare one plate rice. 932 00:47:33,661 --> 00:47:35,200 -Hey Parrot! Order one head curry! -Huh. 933 00:47:35,270 --> 00:47:37,583 And get me a leg curry too, dear! 934 00:47:37,747 --> 00:47:38,325 Hey! 935 00:47:38,595 --> 00:47:40,068 Bring one head curry and one leg curry for my brother, 936 00:47:40,109 --> 00:47:41,474 and make sure it’s heavy on the pepper! 937 00:47:41,801 --> 00:47:42,817 Hey! Why are you screaming like that? 938 00:47:43,426 --> 00:47:44,207 Just wait, I’m changing your name. 939 00:47:44,516 --> 00:47:45,247 Don't call yourself 'Parrot' anymore. 940 00:47:45,587 --> 00:47:46,443 Change it to 'Buffalo'. 941 00:47:49,681 --> 00:47:51,849 Brother... please don't take this the wrong way. 942 00:47:52,297 --> 00:47:53,927 There are customers eating here. 943 00:47:54,481 --> 00:47:55,911 Please don't drink alcohol here. 944 00:47:56,376 --> 00:47:57,982 Hey! Shut up... 945 00:47:58,526 --> 00:47:59,810 You know who he is, right? 946 00:47:59,835 --> 00:48:01,294 Just get him what he asked for and get lost! 947 00:48:03,773 --> 00:48:04,419 No, brother. 948 00:48:04,950 --> 00:48:06,802 There are families and children eating right here... 949 00:48:07,395 --> 00:48:08,115 please, stop boozing. 950 00:48:08,260 --> 00:48:09,669 -Hey! -Give him a tight one, brother! 951 00:48:09,794 --> 00:48:10,771 How dare you! Who do you think you're talking to? 952 00:48:10,898 --> 00:48:12,146 You’ve got a lot of nerve talking back to me in front of everyone! 953 00:48:12,270 --> 00:48:13,802 Tomorrow morning, this place won't exist. Want to see? 954 00:48:14,029 --> 00:48:14,677 Do you want to see? 955 00:48:14,860 --> 00:48:16,240 I’ll wipe you out and make sure no one ever finds you! 956 00:48:16,353 --> 00:48:17,497 -That's it! -Sir, calm down. 957 00:48:17,568 --> 00:48:18,552 Hey! Take your hands off me! 958 00:48:18,666 --> 00:48:19,708 You’re running a business in my constituency 959 00:48:19,786 --> 00:48:20,857 and dare to talk rules to me? 960 00:48:20,905 --> 00:48:21,716 -I'll wipe you out! -Please listen, sir. 961 00:48:21,927 --> 00:48:23,146 I am the law here! 962 00:48:23,376 --> 00:48:25,021 Hey! What are you staring at? 963 00:48:26,154 --> 00:48:28,060 -I’ll hack you to pieces! -Let it go, nephew. 964 00:48:28,509 --> 00:48:29,341 Hey, Parrot. 965 00:48:30,015 --> 00:48:31,232 Tell him what’s what. 966 00:48:31,343 --> 00:48:32,286 Hey, come on, let's go! 967 00:48:33,622 --> 00:48:36,333 Listen, we'll come and go as we please. 968 00:48:36,551 --> 00:48:38,005 Whatever we ask for, you better send it. 969 00:48:38,091 --> 00:48:38,716 Hey! Move aside! 970 00:48:39,003 --> 00:48:41,060 Keep your mouth shut during business hours. 971 00:48:46,125 --> 00:48:48,466 nephew, let them glare all they want. 972 00:48:49,049 --> 00:48:49,558 Come on. 973 00:48:51,251 --> 00:48:53,042 Hey! Clear out all this junk! 974 00:48:53,167 --> 00:48:53,808 Coming right away, brother! 975 00:49:13,362 --> 00:49:14,542 -Nephew... -Hmm? 976 00:49:15,376 --> 00:49:17,612 Don't let Selvi find out about anything that happened at the shop. 977 00:49:18,043 --> 00:49:18,987 Poor thing, she’ll get upset. 978 00:49:19,888 --> 00:49:21,019 You go ahead, eat, and get some sleep. 979 00:49:21,137 --> 00:49:22,354 Everything will be fine by morning. 980 00:49:22,918 --> 00:49:23,620 Hmm. 981 00:49:28,477 --> 00:49:29,064 Let me take that. 982 00:49:30,524 --> 00:49:31,745 -Eh... uncle! -Hmm? 983 00:49:32,165 --> 00:49:32,987 Have some food and go. 984 00:49:33,567 --> 00:49:35,112 No, dear. I ate in the shop. 985 00:49:35,270 --> 00:49:36,628 Both of you finish your dinner and go to sleep. 986 00:49:36,854 --> 00:49:37,323 Okay? 987 00:49:42,604 --> 00:49:44,628 -Hey... has Amudha slept here? -Hmm, yes she has. 988 00:49:45,229 --> 00:49:47,073 She was sitting here studying, and she fell fast asleep. 989 00:49:47,761 --> 00:49:48,456 -Give it to me. -Hmm. 990 00:49:50,628 --> 00:49:51,847 Did you eat, dear? 991 00:49:52,076 --> 00:49:52,737 Not yet, dear. 992 00:49:53,171 --> 00:49:54,815 I was waiting to eat with you. 993 00:49:57,203 --> 00:49:58,159 Selvi sister! 994 00:49:58,894 --> 00:49:59,745 Selvi sister! 995 00:50:02,128 --> 00:50:02,769 What is it, dear? 996 00:50:02,932 --> 00:50:03,557 Brother. 997 00:50:03,960 --> 00:50:05,501 It looks like Amudha has fallen fast asleep. 998 00:50:05,526 --> 00:50:06,589 That’s why I came to get her back home. 999 00:50:07,106 --> 00:50:08,425 Don't bother her. Just let her sleep here. 1000 00:50:08,609 --> 00:50:10,511 Brother, she’ll be rolling and tossing all over the place in her sleep. 1001 00:50:10,546 --> 00:50:11,667 How can you sleep peacefully? 1002 00:50:11,695 --> 00:50:12,940 It's fine, I'll carry her. 1003 00:50:14,411 --> 00:50:16,089 -She fell asleep, did she? -Hmm. 1004 00:50:16,675 --> 00:50:17,315 Amudha. 1005 00:50:17,394 --> 00:50:17,995 Amudha. 1006 00:50:18,216 --> 00:50:19,542 -Keep the food ready, Selvi. -Come. 1007 00:50:19,590 --> 00:50:20,361 I will wash my hands and come. 1008 00:50:21,751 --> 00:50:22,284 Be careful. 1009 00:50:22,442 --> 00:50:23,628 -See you, sister. -Hmm. 1010 00:50:38,035 --> 00:50:38,542 Here you go. 1011 00:50:40,801 --> 00:50:41,620 -Selvi. -Hmm? 1012 00:50:42,589 --> 00:50:43,058 Yes, dear. 1013 00:50:43,628 --> 00:50:44,464 Come and sit here by my side. 1014 00:50:49,025 --> 00:50:51,245 When people are out, things can get delayed, that's just how it is. 1015 00:50:51,710 --> 00:50:53,073 But why should you go hungry for that? 1016 00:50:53,280 --> 00:50:54,761 You really should eat on time. 1017 00:50:54,961 --> 00:50:55,362 Hmm? 1018 00:51:10,707 --> 00:51:12,886 To sit together like this under the moonlight 1019 00:51:13,524 --> 00:51:16,245 and eat from the same plate, fed by your hands... 1020 00:51:16,900 --> 00:51:18,698 even if I had to wait all day without a single bite, 1021 00:51:18,743 --> 00:51:19,791 it would have been worth it, dear. 1022 00:51:39,995 --> 00:51:42,244 Isn't the moon just beautiful tonight, dear? 1023 00:51:44,267 --> 00:51:45,097 Just like you. 1024 00:52:05,093 --> 00:52:06,761 Amudha, didn't you go to school? 1025 00:52:07,005 --> 00:52:07,800 No, uncle. 1026 00:52:07,912 --> 00:52:09,503 I came to see you. 1027 00:52:10,495 --> 00:52:12,378 Remember that riddle you asked me yesterday? 1028 00:52:12,458 --> 00:52:14,050 I found the answer! 1029 00:52:14,216 --> 00:52:15,042 Oh yeah? Let's hear it. 1030 00:52:15,491 --> 00:52:20,339 If a piece of cloth one meter long and one meter wide costs 20 rupees, 1031 00:52:23,575 --> 00:52:27,683 the the cost of a cloth which is half meter long and half meter wide is 5 rupees. 1032 00:52:27,727 --> 00:52:28,472 Am I correct? 1033 00:52:29,602 --> 00:52:30,495 Come here. 1034 00:52:32,971 --> 00:52:33,680 You're correct. 1035 00:52:33,705 --> 00:52:36,269 In that case, you should be giving this kiss to sister, uncle. 1036 00:52:36,525 --> 00:52:39,354 Because it was she who taught me the answer yesterday. 1037 00:52:39,398 --> 00:52:41,151 Hey, that’s cheating! 1038 00:52:41,197 --> 00:52:42,026 I won't accept it. 1039 00:52:42,247 --> 00:52:44,073 Oh, is it? 1040 00:52:44,559 --> 00:52:47,144 Ask your uncle to ask another riddle. 1041 00:52:47,322 --> 00:52:48,315 We will find the answer. 1042 00:52:48,927 --> 00:52:49,737 I will ask. 1043 00:52:49,942 --> 00:52:52,448 But this time, you should answer. 1044 00:52:52,610 --> 00:52:53,933 You shouldn't ask your sister. 1045 00:52:54,171 --> 00:52:55,456 Okay, uncle. Go ahead, ask. 1046 00:52:55,512 --> 00:52:57,237 I will find the answer myself. 1047 00:52:57,418 --> 00:52:59,706 -Shall I ask? -Yes, uncle. 1048 00:53:00,275 --> 00:53:03,144 A seller with two sacks, one with 50 coconuts 1049 00:53:03,335 --> 00:53:05,620 and another with 50 more, 1050 00:53:05,723 --> 00:53:07,800 was headed to the market through 50 villages. 1051 00:53:07,863 --> 00:53:08,604 -Hmm? -Hmm. 1052 00:53:08,781 --> 00:53:10,456 But there's a catch. At every village, 1053 00:53:10,546 --> 00:53:13,269 he has to pay a tax of one coconut per sack. 1054 00:53:13,515 --> 00:53:16,183 By the time he crosses all 50 villages and reaches the market, 1055 00:53:16,361 --> 00:53:18,222 how many coconuts will he have left in his hands? 1056 00:53:20,666 --> 00:53:21,542 Hmm... 1057 00:53:22,667 --> 00:53:24,956 Amudha, we're going to be late for school! 1058 00:53:25,129 --> 00:53:26,213 Come on, hurry up! 1059 00:53:26,465 --> 00:53:27,253 Okay, uncle. 1060 00:53:27,353 --> 00:53:30,222 I'll think it over at school today and tell you the answer tomorrow. 1061 00:53:30,434 --> 00:53:34,112 If I'm late, the PT sir will make me kneel down. 1062 00:53:34,353 --> 00:53:35,823 Oh no! Okay, get moving! Go, go, go! 1063 00:53:36,095 --> 00:53:37,144 Bye, uncle. 1064 00:53:37,296 --> 00:53:38,253 Take care, dear. 1065 00:53:38,426 --> 00:53:39,667 Okay, uncle. 1066 00:53:45,392 --> 00:53:47,630 Alright students! Yesterday we covered multiplication. 1067 00:53:47,930 --> 00:53:49,591 Today, we’re going to look at Vedic Math 1068 00:53:49,694 --> 00:53:51,183 and learn how to multiply by single-digit numbers. 1069 00:53:52,637 --> 00:53:53,364 Amudha! 1070 00:53:55,060 --> 00:53:55,841 -Amudha! -Hmm? 1071 00:53:57,029 --> 00:53:57,871 Miss... 1072 00:53:57,896 --> 00:53:59,122 What are you doing instead of paying attention to the class? 1073 00:53:59,296 --> 00:54:00,379 Nothing, miss. 1074 00:54:00,752 --> 00:54:01,935 I'm asking you, answer me! 1075 00:54:02,025 --> 00:54:03,247 What are you staring at? 1076 00:54:03,624 --> 00:54:05,654 My uncle asked me a question. 1077 00:54:05,679 --> 00:54:07,161 I was thinking about it. 1078 00:54:07,312 --> 00:54:08,240 Question? 1079 00:54:08,512 --> 00:54:09,720 What is that question? 1080 00:54:11,977 --> 00:54:13,638 50 coconuts a sack... 1081 00:54:13,817 --> 00:54:15,435 -He passed by the villages... -Hi, ma'am. 1082 00:54:15,721 --> 00:54:16,771 -Hi, teacher. -Yes, tell me. 1083 00:54:16,808 --> 00:54:17,693 -I have a question. -Hmm. 1084 00:54:17,732 --> 00:54:21,357 A seller with 50 coconuts one sack and 50 more in another sack... 1085 00:54:21,478 --> 00:54:22,958 He has to cross 50 different villages. 1086 00:54:23,048 --> 00:54:26,638 At every village, he has to pay a tax of one coconut per sack. 1087 00:54:26,808 --> 00:54:28,763 By the time he crosses all 50 villages and reaches the market, 1088 00:54:28,791 --> 00:54:30,638 how many coconuts will he have left in his hands? 1089 00:54:31,716 --> 00:54:34,115 He wouldn't have any left. Correct? 1090 00:54:34,423 --> 00:54:36,716 But that's not the answer, teacher. 1091 00:54:45,843 --> 00:54:46,865 Tell me. Tell me. 1092 00:54:51,421 --> 00:54:52,669 Hey, Deepa! 1093 00:54:52,914 --> 00:54:53,497 Hmm. 1094 00:54:53,759 --> 00:54:55,685 All of you head home. 1095 00:54:55,852 --> 00:54:58,513 I'm going to Raghavan uncle's shop and then I'll come. 1096 00:54:58,960 --> 00:55:00,685 Okay. Just come back fast. 1097 00:55:00,817 --> 00:55:02,138 -Okay. -Mom's going to be angry if we're late. 1098 00:55:02,299 --> 00:55:03,513 Okay, okay. 1099 00:55:17,195 --> 00:55:18,224 Here's your parcel. 1100 00:55:18,974 --> 00:55:19,732 Grandpa! 1101 00:55:20,140 --> 00:55:21,310 Hey, Amudha! 1102 00:55:21,654 --> 00:55:23,177 How did you get this far? Who did you come with? 1103 00:55:23,442 --> 00:55:24,833 I came alone, grandpa. 1104 00:55:24,888 --> 00:55:26,427 I just wanted to meet uncle and then head home. 1105 00:55:26,462 --> 00:55:27,365 Okay, go and see him. 1106 00:55:27,486 --> 00:55:28,708 Huh! Here I come. 1107 00:55:30,445 --> 00:55:31,818 Hey Amudha! You came all the way here by yourself? 1108 00:55:31,843 --> 00:55:32,593 Yes, uncle. 1109 00:55:32,750 --> 00:55:34,560 You shouldn't come this far all by yourself. 1110 00:55:34,810 --> 00:55:36,513 You should always have someone with you, okay? 1111 00:55:36,621 --> 00:55:37,652 It's not about that, uncle! 1112 00:55:37,752 --> 00:55:39,286 Remember that question you asked me this morning? 1113 00:55:39,351 --> 00:55:41,372 I found the answer! 1114 00:55:41,419 --> 00:55:43,302 That’s why I came, to tell you before going home. 1115 00:55:43,400 --> 00:55:43,982 Come here. 1116 00:55:45,585 --> 00:55:46,176 Tell me. 1117 00:55:46,775 --> 00:55:51,966 That farmer had two sacks with 50 coconuts each, right? 1118 00:55:52,075 --> 00:55:52,833 At every village, 1119 00:55:52,858 --> 00:55:55,724 he has to pay one coconut per sack as a tax. 1120 00:55:56,002 --> 00:55:59,708 For the first 25 villages, he pays 2 coconuts 1121 00:55:59,978 --> 00:56:02,458 at each stop, one from each sack. 1122 00:56:02,554 --> 00:56:05,474 So, after 25 villages, he has given away one whole sack of coconut. 1123 00:56:05,703 --> 00:56:08,099 Now he only has one sack left. 1124 00:56:08,212 --> 00:56:09,380 So for the next 25 villages, 1125 00:56:09,452 --> 00:56:11,700 he only has to pay 1 coconut per stop. 1126 00:56:11,919 --> 00:56:14,013 So, in the end, he'll have 25 coconuts left in his hand. 1127 00:56:14,122 --> 00:56:14,732 Correct? 1128 00:56:15,154 --> 00:56:16,591 I really didn't think you would figure it out. 1129 00:56:16,622 --> 00:56:17,435 You're correct! 1130 00:56:17,900 --> 00:56:19,036 So, where’s my kiss then? 1131 00:56:21,262 --> 00:56:22,107 What about mine? 1132 00:56:24,328 --> 00:56:27,193 Man... you guys are not giving me any breathing room to think. 1133 00:56:27,658 --> 00:56:30,005 I was planning to take my time and give you the answer in four days, 1134 00:56:30,293 --> 00:56:31,919 but you just went and solved it in a flash! 1135 00:56:32,145 --> 00:56:32,771 Yeah, right! In your dreams. 1136 00:56:33,021 --> 00:56:33,982 Just get back to work! 1137 00:56:35,625 --> 00:56:36,966 Okay uncle, I’ll get going now. 1138 00:56:36,991 --> 00:56:38,622 It’s getting late and mom will be looking for me. 1139 00:56:39,140 --> 00:56:40,348 -Amudha... -Huh. 1140 00:56:40,374 --> 00:56:41,240 Wait. 1141 00:56:51,539 --> 00:56:53,154 Here, take this. There’s biryani inside. 1142 00:56:53,368 --> 00:56:53,771 Hmm. 1143 00:56:53,931 --> 00:56:56,349 Give it to your mom and you eat some too. 1144 00:56:59,043 --> 00:57:01,460 -Amudha, be careful on your way! -Okay, uncle. 1145 00:57:05,504 --> 00:57:07,575 -Bye, uncle. -Bye, bye. 1146 00:57:16,898 --> 00:57:17,927 Hmm... Selvam, come here. 1147 00:57:20,055 --> 00:57:20,841 Let's hear you read. 1148 00:57:27,971 --> 00:57:30,318 -Hmm... write it all down and show me. -Selvi sister! 1149 00:57:30,497 --> 00:57:30,802 Huh? 1150 00:57:30,996 --> 00:57:32,262 Did Amudha come here? 1151 00:57:33,054 --> 00:57:33,872 No, Chitra. 1152 00:57:34,388 --> 00:57:37,810 She's not back from school yet. I thought I'd check if she came here. 1153 00:57:38,267 --> 00:57:39,700 Eh... no, Chitra. 1154 00:57:39,755 --> 00:57:41,310 On her way back from school, 1155 00:57:41,601 --> 00:57:45,568 the kids said that she went to the hotel to see him. 1156 00:57:46,012 --> 00:57:48,357 Sister, could you please call Raghavan brother and ask him? 1157 00:57:49,249 --> 00:57:50,466 Sure... let me ask him. 1158 00:57:59,736 --> 00:58:01,240 Hey, fill this up with gravy. Yes, brother. 1159 00:58:02,374 --> 00:58:03,207 Tell me, dear. 1160 00:58:03,599 --> 00:58:05,372 Eh... did Amudha come there? 1161 00:58:05,775 --> 00:58:06,607 Yes, she did come by. 1162 00:58:06,833 --> 00:58:08,146 But she left right away. 1163 00:58:08,548 --> 00:58:10,677 -What? She left right away? -Oh no... sister! 1164 00:58:11,919 --> 00:58:12,904 Don't panic, Chitra. 1165 00:58:13,794 --> 00:58:15,669 Chitra is really scared. 1166 00:58:16,036 --> 00:58:17,198 Can you please check what's going on? 1167 00:58:17,223 --> 00:58:18,435 Sure, I'm on it. 1168 00:58:19,504 --> 00:58:21,599 Uncle, bring the torch! 1169 00:58:21,970 --> 00:58:22,997 Amudha is missing. 1170 00:58:23,122 --> 00:58:24,247 Let’s just go and see what’s going on. 1171 00:58:24,280 --> 00:58:25,216 I’m coming, I’m coming! 1172 00:58:26,994 --> 00:58:27,865 Here, hold the torch. 1173 00:58:27,942 --> 00:58:28,755 I'll start the vehicle. 1174 00:58:37,934 --> 00:58:39,169 Where on earth could she have gone? 1175 00:58:39,708 --> 00:58:40,443 Go this way. 1176 00:58:41,970 --> 00:58:43,012 Go this way! 1177 00:58:48,146 --> 00:58:48,997 -Amudha! -Amudha! 1178 00:58:50,215 --> 00:58:51,215 Amudha! 1179 00:58:51,794 --> 00:58:52,700 Amudha! 1180 00:58:52,973 --> 00:58:53,848 Amudha! 1181 00:58:53,961 --> 00:58:54,818 Amudha! 1182 00:58:55,114 --> 00:58:56,052 Amudha dear! 1183 00:58:57,939 --> 00:58:58,990 -Amudha! -Amudha! 1184 00:58:59,950 --> 00:59:00,974 Are you here? 1185 00:59:03,848 --> 00:59:04,677 Amudha! 1186 00:59:08,599 --> 00:59:09,365 Amudha! 1187 00:59:10,039 --> 00:59:10,904 What happened? 1188 00:59:11,490 --> 00:59:12,232 Nephew... 1189 00:59:15,013 --> 00:59:16,669 It's our shop's biryani, nephew. 1190 00:59:33,672 --> 00:59:34,646 Get down and look for her! 1191 00:59:38,314 --> 00:59:39,075 Amudha! 1192 00:59:39,296 --> 00:59:39,919 Amudha! 1193 00:59:41,747 --> 00:59:42,380 Amudha! 1194 00:59:42,405 --> 00:59:43,443 Amudha! Are you here? 1195 00:59:45,268 --> 00:59:45,966 Amudha! 1196 00:59:49,583 --> 00:59:50,357 Amudha! 1197 00:59:50,669 --> 00:59:51,396 Amudha! 1198 00:59:52,325 --> 00:59:53,146 Amudha dear! 1199 00:59:53,560 --> 00:59:54,341 Amudha! 1200 00:59:55,966 --> 00:59:56,957 Amudha! 1201 00:59:57,167 --> 00:59:57,927 Amudha! 1202 01:00:05,880 --> 01:00:06,685 Uncle! 1203 01:00:07,179 --> 01:00:08,294 What is it? 1204 01:00:08,549 --> 01:00:09,849 Amudha's over here! Amudha! 1205 01:00:10,458 --> 01:00:12,044 Look here. Oh, no! 1206 01:00:12,086 --> 01:00:12,669 Oh God! 1207 01:00:12,703 --> 01:00:14,453 -Look at me, dear! -What happened to her? 1208 01:00:14,509 --> 01:00:15,068 Amudha! 1209 01:00:15,426 --> 01:00:17,068 -Hey, dear! -Oh my dear... 1210 01:00:17,604 --> 01:00:18,521 Amudha! 1211 01:00:18,832 --> 01:00:20,271 Uncle, bring the vehicle! 1212 01:00:20,296 --> 01:00:21,363 Right away. 1213 01:00:21,388 --> 01:00:21,958 Amudha! 1214 01:00:22,000 --> 01:00:23,630 Look, dear. Look at uncle. 1215 01:00:24,166 --> 01:00:24,958 Amudha! 1216 01:00:25,010 --> 01:00:26,326 Please open your eyes. 1217 01:00:26,351 --> 01:00:27,997 Please look at me, my dear! 1218 01:00:47,802 --> 01:00:49,216 What are you doing? We don't have time for this! 1219 01:00:49,541 --> 01:00:51,950 I didn't see the pothole in the dark. 1220 01:00:53,012 --> 01:00:54,941 Hey! Hurry up! 1221 01:00:56,969 --> 01:00:57,716 Amudha! 1222 01:01:00,833 --> 01:01:02,271 You're alright! Don't worry, dear. 1223 01:01:06,238 --> 01:01:06,865 Get on! 1224 01:01:07,661 --> 01:01:08,536 Hurry! 1225 01:01:08,818 --> 01:01:09,786 Get on! 1226 01:01:11,583 --> 01:01:13,146 -Go faster! -I am. 1227 01:01:13,571 --> 01:01:14,865 She’ll be fine once we get her to a doctor. 1228 01:01:22,846 --> 01:01:23,615 Doctor! 1229 01:01:24,360 --> 01:01:25,560 Doctor! Please come! 1230 01:01:25,791 --> 01:01:26,625 Doctor... 1231 01:01:27,087 --> 01:01:28,474 Oh God! What happened? 1232 01:01:28,669 --> 01:01:29,544 Watch it! 1233 01:01:29,582 --> 01:01:30,192 Doctor! 1234 01:01:33,950 --> 01:01:34,825 Doctor! 1235 01:01:35,049 --> 01:01:36,411 Amudha! 1236 01:01:36,836 --> 01:01:38,411 Where the hell is your doctor? 1237 01:01:40,525 --> 01:01:41,958 Sir, sir! Please wait. 1238 01:01:42,953 --> 01:01:44,302 Sir, please wait here. 1239 01:01:44,431 --> 01:01:45,857 You're not allowed inside. 1240 01:02:06,916 --> 01:02:07,825 Brother! 1241 01:02:07,879 --> 01:02:08,841 Brother! 1242 01:02:08,868 --> 01:02:10,325 What happened to Amudha? 1243 01:02:10,368 --> 01:02:11,833 What happened to Amudha? 1244 01:02:11,858 --> 01:02:13,595 The doctor is looking at her. 1245 01:02:13,843 --> 01:02:15,129 The doctor is checking. 1246 01:02:15,154 --> 01:02:16,357 What happened to Amudha? 1247 01:02:16,382 --> 01:02:18,380 I want to see my child! Amudha! 1248 01:02:19,179 --> 01:02:20,997 Is my child alright? 1249 01:02:21,022 --> 01:02:23,563 -Nothing will happen! -Why are you screaming here? 1250 01:02:24,642 --> 01:02:26,091 Who accompanied the patient, Amudha? 1251 01:02:26,208 --> 01:02:27,052 It was me. 1252 01:02:27,619 --> 01:02:29,203 The doctor wants to see you. Come on. 1253 01:02:30,791 --> 01:02:32,177 Wait, you wait here. 1254 01:02:32,202 --> 01:02:33,202 Brother... 1255 01:02:33,583 --> 01:02:34,505 Brother! 1256 01:02:35,520 --> 01:02:37,638 Wait here. Maragatham hold her. 1257 01:02:38,726 --> 01:02:40,726 -Who brought the child in? -I did! 1258 01:02:40,751 --> 01:02:41,376 It was me! 1259 01:02:41,401 --> 01:02:43,435 Listen, she’s been bitten by a poisonous snake. 1260 01:02:43,791 --> 01:02:45,613 -Oh no! -We tried everything we could, 1261 01:02:45,638 --> 01:02:46,458 but we couldn't save her. 1262 01:02:46,458 --> 01:02:47,802 Oh, no! 1263 01:02:48,551 --> 01:02:51,075 Look, no one is allowed to make a scene or cry loudly here! 1264 01:02:51,333 --> 01:02:52,802 They will hand over the body once the post-mortem is complete. 1265 01:02:52,898 --> 01:02:54,356 Everyone, please wait behind the hospital until then. 1266 01:02:55,986 --> 01:02:59,982 Inform Inspector Uthaman at the station and tell him to handle the formalities. 1267 01:03:00,187 --> 01:03:00,771 Okay, sir. 1268 01:03:14,580 --> 01:03:16,169 Sir, please sign here. 1269 01:03:17,629 --> 01:03:20,247 -I don't know how to sign, sir. -Sir... 1270 01:03:20,525 --> 01:03:22,732 They'll only release the body once the thumbprint is provided. 1271 01:03:23,743 --> 01:03:25,302 -You need to give your thumbprint. -Sir, place your thumb here. 1272 01:03:25,911 --> 01:03:26,875 Sign here. 1273 01:03:28,773 --> 01:03:29,939 Place your thumbprint here. 1274 01:03:33,751 --> 01:03:38,607 " God, what’s happening? I don’t understand… " 1275 01:03:39,767 --> 01:03:45,388 " My heart is racing, faster than time itself... " 1276 01:03:45,586 --> 01:03:50,771 " Where is my little angel who used to play here? " 1277 01:03:51,712 --> 01:03:57,497 " A mother’s soul is screaming in agony... " 1278 01:03:58,129 --> 01:04:03,786 " To hear your sweet, innocent voice… " 1279 01:04:04,138 --> 01:04:10,263 " Where do I go now? Where do I go? " 1280 01:04:10,375 --> 01:04:15,935 " You would see me from afar and come running… " 1281 01:04:16,179 --> 01:04:22,095 " When will I ever see you again? " 1282 01:04:22,356 --> 01:04:27,966 " Thunder has struck a tiny bird’s nest... " 1283 01:04:28,416 --> 01:04:34,250 " How can I even blame nature? " 1284 01:04:34,291 --> 01:04:41,583 " My life… my breath… " 1285 01:04:42,666 --> 01:04:45,078 " Why? " 1286 01:04:45,164 --> 01:04:47,492 Anyone who wants to see her face one last time, please come forward now. 1287 01:04:51,812 --> 01:04:57,555 " God, what’s happening? I don’t understand… " 1288 01:04:57,829 --> 01:05:03,281 " My heart is racing, faster than time itself... " 1289 01:05:03,763 --> 01:05:09,422 " Where is my little angel who used to play here? " 1290 01:05:09,789 --> 01:05:15,414 " A mother’s soul is screaming in agony... " 1291 01:05:15,778 --> 01:05:27,258 " Why? " 1292 01:05:27,601 --> 01:05:30,295 " Why? " 1293 01:05:42,288 --> 01:05:44,038 Let me know if you need anything else. 1294 01:05:54,809 --> 01:05:55,881 Here brother, drink this. 1295 01:06:03,849 --> 01:06:04,998 Shall I get you some pickle? 1296 01:06:06,263 --> 01:06:06,888 -Raghava! -Hmm? 1297 01:06:07,568 --> 01:06:09,037 I've been searching everywhere for you. 1298 01:06:09,881 --> 01:06:11,701 Selvi told me you didn't come home. 1299 01:06:12,131 --> 01:06:13,513 But here you are, sitting and drinking. 1300 01:06:13,974 --> 01:06:16,216 Hey... I get it. 1301 01:06:17,091 --> 01:06:19,287 You’re hurting, but don't cry. 1302 01:06:19,646 --> 01:06:21,209 Where did this new habit come from? 1303 01:06:23,623 --> 01:06:26,482 Everywhere I look, I feel like I see Amudha. 1304 01:06:28,790 --> 01:06:30,623 She used to follow me around everywhere. 1305 01:06:31,857 --> 01:06:33,599 Always calling out, 'Uncle... Uncle...' 1306 01:06:34,607 --> 01:06:36,295 Now, I feel like I have no one left in this world. 1307 01:06:36,685 --> 01:06:37,992 Why are you talking like that? 1308 01:06:38,017 --> 01:06:39,302 We’re here for you. 1309 01:06:42,334 --> 01:06:44,810 Cry, damn it! Cry out loud! Let the whole world hear you! 1310 01:06:53,833 --> 01:06:54,708 Is that enough, brother? 1311 01:06:54,708 --> 01:06:56,666 What’s the use of crying now? 1312 01:06:57,107 --> 01:07:02,500 I struggled so much for basic roads and lights here. 1313 01:07:02,826 --> 01:07:06,083 I handed out so many petitions, all by myself. 1314 01:07:06,537 --> 01:07:08,412 Did any of you help me? 1315 01:07:08,560 --> 01:07:10,982 If we had a good road, 1316 01:07:11,076 --> 01:07:12,591 would that girl have died? 1317 01:07:13,818 --> 01:07:16,060 You didn't just lose her, you killed her with your silence! 1318 01:07:16,404 --> 01:07:17,435 My mistake, grandpa! 1319 01:07:18,037 --> 01:07:19,916 I was wrong, you were right. 1320 01:07:20,935 --> 01:07:22,209 Tell me where you need to go, 1321 01:07:22,287 --> 01:07:22,982 and I'll come with you! 1322 01:07:23,498 --> 01:07:25,787 Stop talking nonsense after getting drunk! Just go! 1323 01:07:26,896 --> 01:07:27,677 No, grandpa. 1324 01:07:28,443 --> 01:07:31,052 Not one more life should be lost because of this road. 1325 01:07:32,685 --> 01:07:34,037 Tell me where we need to go tomorrow 1326 01:07:34,482 --> 01:07:35,291 I’m coming. 1327 01:07:35,857 --> 01:07:36,771 I’m coming with you! 1328 01:07:36,926 --> 01:07:37,646 Get lost! Just go! 1329 01:07:39,552 --> 01:07:42,708 Kumarasamy... take him with you. Get him home safe. 1330 01:07:42,865 --> 01:07:44,045 I'll take care of all that. 1331 01:07:44,490 --> 01:07:46,888 You just watch where you're going, don't go stumbling and falling somewhere. 1332 01:07:49,279 --> 01:07:51,209 This old frame is weathered enough to handle walking. 1333 01:07:51,701 --> 01:07:53,170 It’ll make it home without stumbling. 1334 01:07:54,794 --> 01:07:55,703 Nephew. 1335 01:07:56,291 --> 01:07:57,685 We've reached the house. 1336 01:07:57,833 --> 01:07:59,193 Walk steady now, come on. 1337 01:08:02,013 --> 01:08:03,162 It's Selvi. 1338 01:08:05,709 --> 01:08:06,420 Stand here. 1339 01:08:08,568 --> 01:08:09,849 Go easy on him, dear. 1340 01:08:10,115 --> 01:08:11,529 This is the first time he's done this. 1341 01:08:11,771 --> 01:08:12,982 Alright, uncle. 1342 01:08:13,459 --> 01:08:14,138 I’ve got this. 1343 01:08:15,958 --> 01:08:16,625 Come. 1344 01:08:17,346 --> 01:08:17,971 Come. 1345 01:08:20,781 --> 01:08:21,489 Sit down. 1346 01:08:22,310 --> 01:08:23,506 Get him something to eat, dear. 1347 01:08:23,959 --> 01:08:24,521 Uncle. 1348 01:08:25,154 --> 01:08:26,373 You also eat. 1349 01:08:26,841 --> 01:08:28,420 I will eat at home. 1350 01:08:29,295 --> 01:08:30,560 Take care of him. 1351 01:08:58,701 --> 01:09:01,052 She grew up right here, dear... and now she's gone. 1352 01:09:02,412 --> 01:09:04,060 She used to follow me around everywhere, calling out 'Uncle... Uncle...' 1353 01:09:07,920 --> 01:09:10,404 She had such big dreams... she wanted to study and become a police officer. 1354 01:09:12,185 --> 01:09:13,396 Such a goddamn injustice. 1355 01:09:21,732 --> 01:09:23,076 Eat a little, please 1356 01:09:23,916 --> 01:09:25,146 Listen to me. 1357 01:09:25,232 --> 01:09:26,013 Please eat. 1358 01:10:04,706 --> 01:10:05,862 Forgive me, Selvi. 1359 01:10:06,284 --> 01:10:06,963 It's okay. 1360 01:10:07,862 --> 01:10:09,112 I know what you're going through. 1361 01:10:11,167 --> 01:10:12,500 Is being in pain an excuse to drink? 1362 01:10:13,253 --> 01:10:14,659 I swear... I’m never touching it again. 1363 01:10:15,517 --> 01:10:16,059 Hmm. 1364 01:10:16,454 --> 01:10:16,996 Hmm. 1365 01:10:23,309 --> 01:10:25,198 Wait! You're leaving without the shop keys! 1366 01:10:26,487 --> 01:10:27,620 I'm not going to the shop. 1367 01:10:28,354 --> 01:10:30,378 Give them to uncle and tell him to open up the shop. 1368 01:10:30,799 --> 01:10:32,440 I’m going to the MLA’s house with grandpa. 1369 01:10:32,500 --> 01:10:33,440 I’ll head to the shop after that. 1370 01:10:37,549 --> 01:10:38,456 -Hey, dear... -Hmm? 1371 01:10:39,096 --> 01:10:40,083 Take care... just be safe. 1372 01:10:41,083 --> 01:10:43,333 -Hmm... okay, dear. -Hmm. 1373 01:11:00,479 --> 01:11:02,073 -Sir, you're being called inside. -Huh. I'm coming. 1374 01:11:02,323 --> 01:11:03,323 Raghava, come. 1375 01:11:08,299 --> 01:11:11,414 Just give me the date for the meeting, sir. I’ll make sure the crowd is there. 1376 01:11:11,439 --> 01:11:12,174 We'll do the needful. 1377 01:11:14,167 --> 01:11:15,604 -Welcome, grandpa. -Greetings, sir. 1378 01:11:15,635 --> 01:11:17,089 -How are you doing? -We're fine. 1379 01:11:17,417 --> 01:11:19,706 So, all the works in the village are going on track, are they? 1380 01:11:20,151 --> 01:11:21,456 Have you come to thank me? 1381 01:11:21,588 --> 01:11:22,745 I don't need all that. 1382 01:11:22,776 --> 01:11:23,448 No, sir. 1383 01:11:24,057 --> 01:11:25,416 No work is happening at all. 1384 01:11:25,416 --> 01:11:27,128 That’s exactly why we came to see you. 1385 01:11:28,823 --> 01:11:29,666 What are you saying? 1386 01:11:30,018 --> 01:11:30,995 Are you saying none of the projects have started? 1387 01:11:31,026 --> 01:11:31,336 Hmm. 1388 01:11:31,361 --> 01:11:34,838 Just three days ago, a child died because the bad road, sir. 1389 01:11:35,526 --> 01:11:35,956 Wh... 1390 01:11:37,447 --> 01:11:38,181 What is this? 1391 01:11:39,674 --> 01:11:43,167 I even signed and issued the sanction letter for the budget of those works! 1392 01:11:43,713 --> 01:11:44,713 Nothing hap... 1393 01:11:44,900 --> 01:11:45,484 Where... 1394 01:11:45,822 --> 01:11:46,760 Inba! 1395 01:11:47,628 --> 01:11:48,213 Inba! 1396 01:11:48,335 --> 01:11:48,987 Yes, uncle! 1397 01:11:49,239 --> 01:11:49,739 Huh. 1398 01:11:50,020 --> 01:11:50,770 What is this? 1399 01:11:51,542 --> 01:11:53,713 I gave orders to start all the works for their village immediately! 1400 01:11:53,750 --> 01:11:55,135 Now they're saying nothing has been done at all? 1401 01:11:55,221 --> 01:11:55,878 No, uncle. 1402 01:11:56,057 --> 01:11:57,713 Why waste money on a road for a village of 110 votes? 1403 01:11:57,901 --> 01:12:00,378 That’s exactly why the work was never started, uncle. 1404 01:12:00,403 --> 01:12:01,268 Rascal! 1405 01:12:04,458 --> 01:12:05,885 Even if it’s just one single vote, 1406 01:12:06,096 --> 01:12:07,833 they cast it with the hope that we will do them good. 1407 01:12:07,875 --> 01:12:10,206 It’s that one vote that put us in this seat today! 1408 01:12:13,128 --> 01:12:13,893 Listen. 1409 01:12:14,329 --> 01:12:16,579 Only because my sister loved you, 1410 01:12:16,745 --> 01:12:20,208 I gave you my sister’s hand in marriage, and gave you a position in this party. 1411 01:12:20,831 --> 01:12:24,399 If you start ruining the party's name with these kinds of twisted ideas, 1412 01:12:24,424 --> 01:12:25,760 I’ll finish you off. Mark my words! 1413 01:12:26,870 --> 01:12:28,651 48 hours. Hmm... 1414 01:12:28,971 --> 01:12:30,135 I’m giving you 48 hours. 1415 01:12:30,253 --> 01:12:32,838 Every single project in that village must start by then. Huh? 1416 01:12:35,026 --> 01:12:36,471 Don't you worry, sir. You be on your way. 1417 01:12:36,496 --> 01:12:37,330 Okay, sir. 1418 01:12:37,799 --> 01:12:39,237 I’ve given the instructions. 1419 01:12:39,323 --> 01:12:40,588 This time, there won't be any mistakes. 1420 01:12:40,940 --> 01:12:41,721 Okay? 1421 01:12:41,822 --> 01:12:42,674 Okay, sir. 1422 01:12:50,167 --> 01:12:51,026 Honestly, 1423 01:12:51,284 --> 01:12:53,362 yesterday I thought you were only talking like that because you were drunk. 1424 01:12:53,659 --> 01:12:54,956 At least you finally showed up. 1425 01:13:04,401 --> 01:13:06,706 Our birthplace isn't just a location, it is our identity. 1426 01:13:07,213 --> 01:13:09,541 How we pass that identity down to the next generation, 1427 01:13:09,583 --> 01:13:10,503 that is what truly matters. 1428 01:13:11,315 --> 01:13:12,143 Once I’m gone, 1429 01:13:12,385 --> 01:13:14,190 the future of this whole village rests on your shoulders. 1430 01:13:14,659 --> 01:13:16,104 Okay, you get going. I'll go back on my own. 1431 01:13:16,190 --> 01:13:16,679 Why? 1432 01:13:16,807 --> 01:13:18,034 I will drop you at home. 1433 01:13:18,979 --> 01:13:20,370 I’m used to walking. 1434 01:13:20,573 --> 01:13:21,292 You go ahead. 1435 01:13:57,713 --> 01:13:59,932 You bunch of beggars can't even afford slippers, 1436 01:14:01,557 --> 01:14:02,987 and you're dreaming of a paved road? 1437 01:14:04,768 --> 01:14:06,276 -Hey, Parrot! -Yes, brother. 1438 01:14:07,208 --> 01:14:09,166 -I'm going to the dhaba today. -Okay, brother. 1439 01:14:36,549 --> 01:14:38,792 Hey! Move it! Brother is here! Get the hell out of the way! 1440 01:14:38,878 --> 01:14:40,213 -Hey! Get moving! -Get out! 1441 01:14:40,479 --> 01:14:42,208 -Can't you hear me? Get out! -Get out! 1442 01:14:42,401 --> 01:14:43,958 -Everyone leave! No one should be here! -Hey! Hey! 1443 01:14:43,958 --> 01:14:45,096 -Don't go. -Hey! 1444 01:14:46,833 --> 01:14:48,104 What's all this? 1445 01:14:49,767 --> 01:14:52,245 They’ve started their atrocities in broad daylight! 1446 01:14:54,479 --> 01:14:56,776 There was some trouble at the MLA's house yesterday. 1447 01:14:57,128 --> 01:14:58,128 What are you saying? 1448 01:14:58,620 --> 01:14:59,698 -These guys are trouble-makers. -Hey! 1449 01:15:00,104 --> 01:15:01,526 Do I have to tell you separately that we need side dishes? 1450 01:15:01,648 --> 01:15:02,534 Go and get them! 1451 01:15:03,174 --> 01:15:04,510 Can't you hear me? Go and get them now! 1452 01:15:09,846 --> 01:15:11,323 Hey! I told you to bring it quickly, didn't I? 1453 01:15:11,510 --> 01:15:12,128 Get over here! Now! 1454 01:15:18,357 --> 01:15:18,966 Here. 1455 01:15:22,723 --> 01:15:25,208 Why? Won't he come? 1456 01:15:42,029 --> 01:15:44,880 Brother, please don’t take what happened earlier to heart. 1457 01:15:45,654 --> 01:15:47,318 We only came there to voice our grievances. 1458 01:15:47,833 --> 01:15:50,041 We never even dreamed that the MLA would actually hit you. 1459 01:15:50,747 --> 01:15:52,333 Brother, look... this hotel is like yours. 1460 01:15:52,599 --> 01:15:54,791 You can come and go as you please. 1461 01:15:55,825 --> 01:15:57,849 Just... please just finish this road work for us, brother. 1462 01:15:58,099 --> 01:15:59,000 You pathetic scum...! 1463 01:15:59,895 --> 01:16:00,520 Sir! 1464 01:16:00,548 --> 01:16:01,673 Sir, please, sir... 1465 01:16:01,888 --> 01:16:03,757 You’re a man of such influence... why are you stooping this low? 1466 01:16:03,782 --> 01:16:04,532 Hey! 1467 01:16:12,958 --> 01:16:14,625 -Hey, Parrot! -Here, brother. 1468 01:16:22,057 --> 01:16:23,503 Here it is. The sanctioned letter for your road, 1469 01:16:24,057 --> 01:16:26,448 signed by both the MLA and the Collector. 1470 01:16:27,245 --> 01:16:29,104 Now, let’s see how that road actually gets built! 1471 01:16:29,471 --> 01:16:31,870 As for my uncle... I know exactly how to handle him. 1472 01:16:32,346 --> 01:16:33,250 Hey! 1473 01:16:34,395 --> 01:16:35,395 Brother, brother... 1474 01:16:37,055 --> 01:16:38,791 Brother! Please don't! 1475 01:16:39,166 --> 01:16:40,333 Brother! 1476 01:16:40,375 --> 01:16:41,375 I beg at your feet, brother. 1477 01:16:41,375 --> 01:16:42,750 Brother, brother! Please don't... 1478 01:16:42,791 --> 01:16:44,784 Please don't, brother. Oh no! 1479 01:16:51,083 --> 01:16:52,166 You scoundrel! 1480 01:16:52,523 --> 01:16:53,570 You’ve got a lot of nerve. 1481 01:16:53,851 --> 01:16:55,336 To walk into my house, use my own uncle against me, 1482 01:16:55,555 --> 01:16:56,781 and then lay hands on my face?! 1483 01:16:56,939 --> 01:16:58,439 A road? For you people? 1484 01:16:58,669 --> 01:17:00,541 You won't get a road in this lifetime. 1485 01:17:00,927 --> 01:17:02,208 Hey, throw this dog out. 1486 01:17:02,340 --> 01:17:03,411 -Okay, brother. -Okay, brother. 1487 01:17:04,333 --> 01:17:04,958 Hey! 1488 01:17:05,750 --> 01:17:06,750 Come on. 1489 01:17:06,750 --> 01:17:09,041 Brother, brother! Please let him go! 1490 01:17:09,066 --> 01:17:10,169 Please don't, brother... 1491 01:17:21,333 --> 01:17:22,125 Hey! 1492 01:17:23,240 --> 01:17:24,615 You should have just kept your shop open 1493 01:17:24,661 --> 01:17:26,130 and minded your own damn business. 1494 01:17:26,458 --> 01:17:27,404 But instead, 1495 01:17:27,687 --> 01:17:31,169 if I see you shouting 'draw a line' or 'build a road' near my uncle’s house? 1496 01:17:32,676 --> 01:17:33,976 I’ll slit your throat! 1497 01:17:35,375 --> 01:17:36,791 'Selvi Dhaba', is it? 1498 01:17:36,833 --> 01:17:37,833 -Hey! -Yes, brother? 1499 01:17:37,875 --> 01:17:38,958 -Break the dhaba! -Okay, brother. 1500 01:17:39,000 --> 01:17:40,041 Brother, please tell them not to! 1501 01:17:40,083 --> 01:17:41,125 Brother, brother! Please don't! 1502 01:17:41,166 --> 01:17:42,911 -I fall at your feet. -Hey! Let go! 1503 01:17:43,016 --> 01:17:44,325 -Let go! -We've struggled so much... 1504 01:17:44,443 --> 01:17:45,771 Brother, brother! Please don't! 1505 01:17:45,818 --> 01:17:47,669 I don't want to see a single thing left in one piece! Smash everything! 1506 01:17:51,375 --> 01:17:53,333 Please don't! Brother, brother! 1507 01:17:53,708 --> 01:17:55,750 Please don't! Brother, brother! 1508 01:17:56,333 --> 01:17:57,875 Brother, brother! Please don't! 1509 01:17:58,113 --> 01:17:59,382 Brother, please tell them not to! 1510 01:17:59,554 --> 01:18:00,945 Brother, brother! Please don't! 1511 01:18:10,074 --> 01:18:11,570 I don't know what happened. 1512 01:18:14,156 --> 01:18:14,961 Oh God! 1513 01:18:18,508 --> 01:18:20,016 What's all this, dear? 1514 01:18:20,876 --> 01:18:22,469 What happened? 1515 01:18:23,258 --> 01:18:25,383 Those monsters... they’ve smashed everything to pieces. 1516 01:18:30,877 --> 01:18:33,294 " Do not let your heart grow faint... " 1517 01:18:33,713 --> 01:18:35,856 " Do not let your spirit break... " 1518 01:18:36,180 --> 01:18:40,539 " Even in the deepest dark, like a shadow, I am here for your sake..." 1519 01:18:40,695 --> 01:18:43,111 " Do not let yourself be crushed... " 1520 01:18:43,539 --> 01:18:45,666 " Do not let your hope decay... " 1521 01:18:45,898 --> 01:18:50,458 " Like a shadow right behind, I will follow you all the way..." 1522 01:18:50,883 --> 01:18:53,041 " One day the pain will sting... " 1523 01:18:53,344 --> 01:18:55,583 " The next, it will fade from view... " 1524 01:18:55,812 --> 01:19:00,500 " That is the way of life, you must fight the tide and push through... " 1525 01:19:00,726 --> 01:19:02,833 " The world will keep on spinning... " 1526 01:19:03,187 --> 01:19:05,195 " The sun will rise and glow... " 1527 01:19:05,633 --> 01:19:09,958 " Rise up now and move ahead, this journey has further to go..." 1528 01:19:10,437 --> 01:19:12,333 " Don't shed a tear... " 1529 01:19:12,820 --> 01:19:15,208 " My dear prince... " 1530 01:19:15,414 --> 01:19:17,430 " It will all be fine... " 1531 01:19:17,859 --> 01:19:19,664 " My dear prince... " 1532 01:19:19,859 --> 01:19:22,125 " Don't shed a tear... " 1533 01:19:22,687 --> 01:19:24,958 " My dear prince... " 1534 01:19:25,187 --> 01:19:27,250 " It will all be fine... " 1535 01:19:27,601 --> 01:19:34,789 " My dear prince... " 1536 01:19:41,031 --> 01:19:41,758 Raghava... 1537 01:19:48,492 --> 01:19:50,541 Don't come with me from now on, Raghava. 1538 01:19:51,164 --> 01:19:53,062 As long as there’s still strength in my body, 1539 01:19:53,328 --> 01:19:55,461 I’ll fight this alone. 1540 01:19:55,930 --> 01:19:57,250 You go focus on your own life. 1541 01:19:57,766 --> 01:19:58,336 Go! 1542 01:19:58,992 --> 01:20:00,524 This... this is just Amudha’s fate. 1543 01:20:00,836 --> 01:20:02,916 And how long are you going to be like this? 1544 01:20:03,461 --> 01:20:05,469 Think about Selvi too, nephew. 1545 01:20:07,531 --> 01:20:08,133 Uncle, uncle! 1546 01:20:08,266 --> 01:20:10,248 Selvi sister just collapsed out of nowhere! 1547 01:20:10,273 --> 01:20:11,178 We don't know what happened... 1548 01:20:11,203 --> 01:20:12,795 the whole village is gathered at our house. 1549 01:20:12,820 --> 01:20:14,492 They told me to get you right away. Come on, hurry! 1550 01:20:15,197 --> 01:20:17,094 Move... move aside! 1551 01:20:18,117 --> 01:20:19,266 Come, Raghava. 1552 01:20:19,906 --> 01:20:22,883 Your pure heart has been answered with good news. 1553 01:20:23,101 --> 01:20:25,133 Our family lineage is finally going to flourish! 1554 01:20:44,335 --> 01:20:48,876 " You are my mother... born to me once again... " 1555 01:20:49,156 --> 01:20:54,166 " The bond we share... is the thread that garlands your neck... " 1556 01:20:54,539 --> 01:20:58,601 " More than my own life... you are everything I see... " 1557 01:20:59,039 --> 01:21:03,708 " My only temple... is your lap where I can be..." 1558 01:21:03,916 --> 01:21:08,625 " A little God is resting... deep within your womb... " 1559 01:21:08,789 --> 01:21:13,625 " Two heartbeats... is what finally makes me whole... " 1560 01:21:13,750 --> 01:21:18,458 " In every thought of mine... you’re the Queen upon the throne... " 1561 01:21:18,617 --> 01:21:23,656 " I’ll be the water... just to see your flowers grown..." 1562 01:21:23,906 --> 01:21:28,219 " You’re the half of me... my princess, my pride... " 1563 01:21:28,375 --> 01:21:34,687 " Everything I am, is you... " 1564 01:21:35,531 --> 01:21:37,916 " Don’t shed a tear... " 1565 01:21:38,476 --> 01:21:40,633 " My princess, my own... " 1566 01:21:40,961 --> 01:21:42,750 " I’ll be your shield... " 1567 01:21:43,445 --> 01:21:45,836 " Till my last breath... " 1568 01:21:45,984 --> 01:21:48,125 " Don’t shed a tear... " 1569 01:21:48,437 --> 01:21:50,666 " My princess, my own... " 1570 01:21:51,312 --> 01:21:53,000 " I’ll be your shield... " 1571 01:21:53,289 --> 01:22:00,266 " Till my last breath... " 1572 01:22:18,968 --> 01:22:20,250 What's wrong, aunty? 1573 01:22:23,240 --> 01:22:24,638 What are you doing here... at this hour? 1574 01:22:25,403 --> 01:22:26,234 It's scorching hot. 1575 01:22:26,802 --> 01:22:27,677 Didn't you go to work? 1576 01:22:28,638 --> 01:22:29,115 No... 1577 01:22:29,927 --> 01:22:31,708 -I don't feel so good. -Oh no! 1578 01:22:32,466 --> 01:22:33,325 What’s wrong? 1579 01:22:33,583 --> 01:22:34,404 Wh... 1580 01:22:38,875 --> 01:22:39,935 Why, aunty? 1581 01:22:40,677 --> 01:22:41,693 What happened? 1582 01:22:42,294 --> 01:22:43,505 You are acting strange. 1583 01:22:44,935 --> 01:22:46,833 Aunty, what happened? 1584 01:22:47,122 --> 01:22:48,416 Is there any problem? 1585 01:22:48,966 --> 01:22:50,029 Tell me, aunty. 1586 01:22:51,700 --> 01:22:52,529 What happened? 1587 01:22:53,716 --> 01:22:54,349 Tell me. 1588 01:22:55,638 --> 01:22:56,646 I’m asking you... tell me what’s wrong. 1589 01:23:07,958 --> 01:23:08,615 Dear... 1590 01:23:09,130 --> 01:23:09,724 Hmm? 1591 01:23:10,560 --> 01:23:12,185 You leave so early every morning... 1592 01:23:12,786 --> 01:23:14,615 and you don’t get back until late at night. 1593 01:23:15,700 --> 01:23:17,435 If you keep working these irregular hours, 1594 01:23:18,849 --> 01:23:20,411 what will happen to your health? 1595 01:23:21,349 --> 01:23:21,747 Hmm? 1596 01:23:22,332 --> 01:23:23,555 What choice do I have, Selvi? 1597 01:23:24,161 --> 01:23:25,646 At first, it was just me. 1598 01:23:26,333 --> 01:23:27,880 Then you came along like my Queen. 1599 01:23:28,427 --> 01:23:31,294 Now, don't I need to raise our child like a Princess? 1600 01:23:32,161 --> 01:23:33,166 While I still have the strength, 1601 01:23:33,166 --> 01:23:35,185 I have to work hard and save every penny I can. 1602 01:23:35,990 --> 01:23:36,490 Hmm? 1603 01:23:38,935 --> 01:23:39,708 -Hmm. -Hmm. 1604 01:23:39,919 --> 01:23:41,825 I have kept 2000 rupees near the TV. 1605 01:23:42,146 --> 01:23:43,708 -Sukumar will come tomorrow. -Hmm. 1606 01:23:43,997 --> 01:23:45,607 Give it to him and ask him to pay the electricity bill. 1607 01:23:46,279 --> 01:23:46,896 Hmm? 1608 01:24:07,607 --> 01:24:08,193 Dear... 1609 01:24:08,513 --> 01:24:09,302 What is it, dear? 1610 01:24:12,818 --> 01:24:13,708 Actually... 1611 01:24:15,732 --> 01:24:16,625 I need... 1612 01:24:17,591 --> 01:24:18,068 eh... 1613 01:24:18,466 --> 01:24:19,771 I need 50,000 rupees. 1614 01:24:21,333 --> 01:24:22,310 It's quite urgent. 1615 01:24:24,794 --> 01:24:27,875 Can you... arrange it by tomorrow? 1616 01:24:59,943 --> 01:25:01,747 There’s actually more here than you asked for. 1617 01:25:03,232 --> 01:25:03,916 The thing is, 1618 01:25:04,122 --> 01:25:05,732 Kumar Uncle's share is in this too. 1619 01:25:06,263 --> 01:25:06,750 But that's okay, 1620 01:25:06,958 --> 01:25:08,091 we can pay him his part later. 1621 01:25:08,458 --> 01:25:08,888 Hmm? 1622 01:25:10,365 --> 01:25:11,615 -Dear... -Hmm? 1623 01:25:12,000 --> 01:25:14,044 Don't you even want to ask 'why' or 'what for'? 1624 01:25:20,335 --> 01:25:21,427 Please ask. 1625 01:25:28,791 --> 01:25:29,935 Please ask, dear. 1626 01:25:32,458 --> 01:25:34,154 Why is your nose so beautiful? 1627 01:25:57,568 --> 01:25:58,380 What's up, Uthama? 1628 01:25:58,638 --> 01:25:59,779 I had no idea you were coming! 1629 01:26:00,419 --> 01:26:01,263 Look here, Inba. 1630 01:26:01,826 --> 01:26:05,500 In the last month's party meeting case, I arrested a few women. 1631 01:26:05,802 --> 01:26:07,500 Everyone’s mentioning your name. 1632 01:26:07,849 --> 01:26:09,334 Just because you’re the MLA’s brother-in-law, 1633 01:26:09,576 --> 01:26:11,115 I’m playing nice for now. 1634 01:26:11,896 --> 01:26:13,420 You're crossing the line, Inba. Way too much. 1635 01:26:14,146 --> 01:26:16,451 Last week, you completely trashed that dhaba on the highway. 1636 01:26:17,193 --> 01:26:18,771 Just... keep it under wraps for a while. 1637 01:26:19,224 --> 01:26:20,154 Tone it down. 1638 01:26:21,607 --> 01:26:22,381 Oh, I'll tone it down alright. 1639 01:26:22,623 --> 01:26:23,795 I just 'tucked' everything away. 1640 01:26:26,677 --> 01:26:27,779 That’s not the point, Inba! 1641 01:26:27,888 --> 01:26:31,529 If some higher officer shows up tomorrow calling for an 'open investigation' 1642 01:26:31,834 --> 01:26:32,912 and reopens the case... 1643 01:26:33,123 --> 01:26:34,404 it’s my neck on the line, not yours. 1644 01:26:38,395 --> 01:26:41,365 If my job gets hit because of this... 1645 01:26:41,935 --> 01:26:43,568 and these are cases involving women. 1646 01:26:44,404 --> 01:26:48,482 Inba! I’m telling you, for just a little while... just stop everything. 1647 01:26:48,881 --> 01:26:52,240 Protecting the 'White Shirt' is the primary duty of the 'Khaki Shirt'. 1648 01:26:53,107 --> 01:26:53,888 Now, go. 1649 01:27:15,357 --> 01:27:16,708 Huh, tell me, uncle. 1650 01:27:16,904 --> 01:27:17,974 -Raghava. -Hmm. 1651 01:27:18,685 --> 01:27:20,451 Pass the phone to Kumarasamy. 1652 01:27:21,013 --> 01:27:22,451 Why are you talking like that? 1653 01:27:22,982 --> 01:27:24,666 It's nothing. Pass the phone to him, please. 1654 01:27:25,416 --> 01:27:26,333 Uncle... 1655 01:27:26,654 --> 01:27:28,021 -Tell me. -Uncle is on the line. 1656 01:27:28,607 --> 01:27:29,349 Ask him what it is. 1657 01:27:30,490 --> 01:27:30,966 Hello. 1658 01:27:31,138 --> 01:27:33,685 Kumar, get Raghavan and come home immediately. 1659 01:27:33,920 --> 01:27:34,958 What happened? What's the matter? 1660 01:27:35,099 --> 01:27:37,458 Listen to me. Start immediately. 1661 01:27:37,537 --> 01:27:38,998 Tell me what it is. 1662 01:27:39,310 --> 01:27:41,000 Come home immediately. 1663 01:27:41,068 --> 01:27:41,732 Okay. 1664 01:27:43,240 --> 01:27:44,045 -Nephew. -Hmm? 1665 01:27:44,435 --> 01:27:46,310 Ayyakannu sounds really panicked on the phone. 1666 01:27:46,506 --> 01:27:48,375 We need to hurry. Let's go. 1667 01:27:48,881 --> 01:27:51,295 You go ahead. I’ll settle the accounts, close the shop, and come. 1668 01:27:51,529 --> 01:27:53,240 Okay, I’ll take the cycle and head out now. 1669 01:27:53,373 --> 01:27:54,756 -Okay. -Take the bike after checking accounts. 1670 01:27:55,677 --> 01:27:56,474 Go fast. 1671 01:27:59,991 --> 01:28:00,866 Brother. 1672 01:28:02,295 --> 01:28:04,021 How much is the total for the third table? 1673 01:28:04,310 --> 01:28:05,568 Brother, 400 rupees. 1674 01:28:10,537 --> 01:28:11,138 Here's your change. 1675 01:28:11,849 --> 01:28:13,787 -Please do come back again. -I'll definitely come. 1676 01:28:25,529 --> 01:28:26,201 Tell me, dear. 1677 01:28:28,310 --> 01:28:29,857 Brother, haven't you left the shop yet? 1678 01:28:31,177 --> 01:28:32,041 What is it? 1679 01:28:38,763 --> 01:28:39,998 I'm on my way. Wait. 1680 01:28:43,849 --> 01:28:45,631 Vasanth, if I’m running late, 1681 01:28:45,685 --> 01:28:46,677 -close the shop yourself and leave. -Okay, brother. 1682 01:28:46,787 --> 01:28:48,334 Come in early tomorrow and take care of the shop until I get back. 1683 01:28:58,416 --> 01:29:01,568 -Raghava! How could this happen? -Raghava...! 1684 01:29:01,998 --> 01:29:03,443 -Raghava! -Why is everyone gathered here? 1685 01:29:03,506 --> 01:29:04,795 How could this happen? 1686 01:29:05,741 --> 01:29:06,646 What happened? 1687 01:29:07,904 --> 01:29:09,974 -How could she do this? -Tell me. What happened? 1688 01:29:10,020 --> 01:29:11,459 Oh God! Raghava! 1689 01:29:11,521 --> 01:29:12,449 What is it? 1690 01:29:13,506 --> 01:29:14,466 Uncle... 1691 01:29:14,548 --> 01:29:15,298 -Uncle... -Huh? 1692 01:29:15,323 --> 01:29:17,498 It's sister... Selvi sister... 1693 01:29:17,535 --> 01:29:18,826 What's wrong with Selvi sister? 1694 01:29:23,045 --> 01:29:23,740 Selvi! 1695 01:29:24,716 --> 01:29:26,021 -What happened to Selvi, uncle? -Raghava... 1696 01:29:26,365 --> 01:29:28,576 Look at Selvi... Raghava... 1697 01:29:36,497 --> 01:29:38,513 Why did you do this? 1698 01:29:56,958 --> 01:30:00,490 Everything was so good this morning... we were laughing and talking so happily. 1699 01:30:09,825 --> 01:30:10,748 What happened? 1700 01:30:12,000 --> 01:30:13,849 Hey! I'm asking what happened! 1701 01:30:16,943 --> 01:30:20,115 Selvi left us! 1702 01:30:29,263 --> 01:30:32,521 We lost two lives, Raghava... Oh God! 1703 01:30:35,388 --> 01:30:39,625 When she was all alone... she hanged herself! 1704 01:30:47,166 --> 01:30:49,912 " The Banyan tree has fallen to the ground... " 1705 01:30:50,271 --> 01:30:52,458 " The full moon has faded, no light to be found... " 1706 01:30:52,654 --> 01:30:55,208 " The garden of flowers is burnt and dry... " 1707 01:30:55,373 --> 01:31:02,666 " A wasteland remains beneath the dark sky... Oh, my Queen... " 1708 01:31:02,857 --> 01:31:09,154 " Oh, my Queen... " 1709 01:31:14,006 --> 01:31:18,750 " My spotless Empress is returning to the dust... " 1710 01:31:18,951 --> 01:31:24,541 " My spotless Empress is returning to the dust... " 1711 01:31:24,693 --> 01:31:29,500 " I lie here shattered, my soul has lost its way... " 1712 01:31:29,623 --> 01:31:35,208 " My veins are bursting, my heart begins to fray... " 1713 01:31:35,615 --> 01:31:40,583 " You led me with wisdom, you showed me the light... " 1714 01:31:40,951 --> 01:31:44,375 " But now I am the foolish one, lost in the night... " 1715 01:31:44,646 --> 01:31:51,291 " Tell me... what joy did you find by marrying me? " 1716 01:31:51,443 --> 01:31:56,833 " When your final bed is the funeral pyre I see... " 1717 01:32:06,926 --> 01:32:09,551 " The Banyan tree has fallen to the ground... " 1718 01:32:09,935 --> 01:32:12,416 " The full moon has faded, no light to be found... " 1719 01:32:12,693 --> 01:32:15,125 " The garden of flowers is burnt and dry... " 1720 01:32:15,388 --> 01:32:22,708 " A wasteland remains beneath the dark sky... Oh, my Queen... " 1721 01:32:22,951 --> 01:32:29,041 " Oh, my Queen... " 1722 01:32:34,162 --> 01:32:38,875 " In shimmering silk, with the sacred thread, you came... " 1723 01:32:39,545 --> 01:32:44,583 " In shimmering silk, with the sacred thread, you came... " 1724 01:32:44,826 --> 01:32:49,357 " Now wrapped in a shroud, you lie cold and still... " 1725 01:32:50,021 --> 01:32:55,208 " Like a withered tree, broken against its will... " 1726 01:32:55,373 --> 01:33:00,583 " The South has turned dark... my voice has run dry... " 1727 01:33:00,724 --> 01:33:04,375 " The depths of my soul are burning... " 1728 01:33:04,521 --> 01:33:05,990 " Tell me why? Why? " 1729 01:33:06,201 --> 01:33:11,250 " The virtue has fallen... two lives have been shed... " 1730 01:33:11,396 --> 01:33:16,849 " The womb is a graveyard, the dreams are all dead... " 1731 01:33:29,462 --> 01:33:30,962 Drop it. 1732 01:33:40,500 --> 01:33:43,083 " The Banyan tree has fallen to the ground... " 1733 01:33:43,284 --> 01:33:45,791 " The full moon has faded, no light to be found... " 1734 01:33:46,003 --> 01:33:48,500 " The garden of flowers is burnt and dry... " 1735 01:33:48,706 --> 01:33:55,958 " A wasteland remains beneath the dark sky... Oh, my Queen... " 1736 01:33:56,276 --> 01:34:02,333 " Oh, my Queen... " 1737 01:34:30,033 --> 01:34:30,846 Raghava... 1738 01:34:31,651 --> 01:34:34,034 What's the point in starving yourself? 1739 01:34:35,549 --> 01:34:37,026 Eat a little. 1740 01:34:39,893 --> 01:34:41,823 What did I fail to give her, uncle? Tell me! 1741 01:34:43,417 --> 01:34:45,276 I took such good care of her, didn't I? 1742 01:34:46,596 --> 01:34:47,875 Then why did she do this? 1743 01:34:49,333 --> 01:34:51,807 She left me all alone, uncle... 1744 01:34:58,815 --> 01:34:59,510 Son-in-law... 1745 01:35:00,799 --> 01:35:03,581 will your tears bring her back to us? Don't cry. 1746 01:35:04,010 --> 01:35:05,791 It's difficult to see you like this. 1747 01:35:06,924 --> 01:35:09,151 She knew everything about me before she married me, didn't she? 1748 01:35:10,081 --> 01:35:11,424 Then where did I fail her? 1749 01:35:11,917 --> 01:35:14,541 or was I, myself, the flaw in her life? 1750 01:35:16,345 --> 01:35:17,815 Oh, no! 1751 01:35:19,641 --> 01:35:20,479 Selvi! 1752 01:35:20,808 --> 01:35:21,891 Selvi! 1753 01:35:22,307 --> 01:35:25,174 You’ve left me standing here like a criminal in front of everyone! 1754 01:35:25,674 --> 01:35:27,581 Hey! Leave me! 1755 01:35:27,831 --> 01:35:30,159 -Leave me! -Please, don't... 1756 01:35:30,265 --> 01:35:31,556 Oh, no! 1757 01:35:36,106 --> 01:35:37,667 Oh Raghava... 1758 01:35:38,331 --> 01:35:40,333 Selvi didn't do this to herself. 1759 01:35:40,987 --> 01:35:41,939 I killed her! 1760 01:35:41,973 --> 01:35:43,901 -I killed her! I killed her! -What are you saying? 1761 01:35:43,932 --> 01:35:44,626 I killed her. 1762 01:35:44,651 --> 01:35:45,739 I'm the sinner! 1763 01:35:45,769 --> 01:35:47,690 I killed her... 1764 01:35:48,825 --> 01:35:50,158 I killed her. 1765 01:35:50,239 --> 01:35:51,784 What are you saying? 1766 01:35:53,940 --> 01:35:55,065 What are you saying? 1767 01:35:55,889 --> 01:35:57,377 What did you do to my daughter? 1768 01:35:57,979 --> 01:35:59,643 Open your mouth and tell! 1769 01:36:00,346 --> 01:36:02,503 Open your mouth and tell me! 1770 01:36:03,112 --> 01:36:04,831 What did you do? 1771 01:36:05,229 --> 01:36:06,557 Tell me. 1772 01:36:06,831 --> 01:36:07,620 Brother! 1773 01:36:08,260 --> 01:36:09,073 Brother! 1774 01:36:09,956 --> 01:36:11,604 Brother, I went back to the shop after closing up... 1775 01:36:12,299 --> 01:36:15,221 just to drop off a phone that came in for service... 1776 01:36:15,987 --> 01:36:17,674 That’s when Inbaraj and his men showed up... 1777 01:36:17,948 --> 01:36:21,003 they handed me a smashed phone and asked me to fix the display. 1778 01:36:22,784 --> 01:36:26,018 I took the phone and changed the screen like they asked, brother. 1779 01:36:35,604 --> 01:36:40,713 The phone had broke during the struggle... when they were destroying sister. 1780 01:36:41,948 --> 01:36:47,159 The moment the display lit up, I saw her. It was a video of sister... 1781 01:36:48,932 --> 01:36:50,346 Oh, no! 1782 01:36:50,455 --> 01:36:51,674 Oh, no! 1783 01:36:51,713 --> 01:36:52,494 Oh, no! 1784 01:36:53,096 --> 01:36:54,581 What is he saying? 1785 01:36:55,776 --> 01:36:57,291 Why did she go there? 1786 01:36:58,065 --> 01:37:00,250 How did she end up there? 1787 01:37:03,065 --> 01:37:04,995 Open your mouth and tell! 1788 01:37:10,620 --> 01:37:12,362 I told you clearly when I handed over the cash, Maragatham. 1789 01:37:12,768 --> 01:37:14,354 The interest must reach me exactly at the end of the month. 1790 01:37:15,112 --> 01:37:16,237 I didn't any interest, or principal... 1791 01:37:16,458 --> 01:37:17,354 Where is my money?! 1792 01:37:18,510 --> 01:37:20,558 I’ll somehow get it to you this month, sir. Please. 1793 01:37:20,674 --> 01:37:21,628 You say 'somehow'... but exactly how are you going to pay? 1794 01:37:21,872 --> 01:37:23,502 You want me to beg you for my own money? 1795 01:37:24,143 --> 01:37:25,125 It's not like that. 1796 01:37:25,166 --> 01:37:25,885 Hey! 1797 01:37:31,292 --> 01:37:33,362 Maybe I should humiliate you in front of the whole town. 1798 01:37:33,643 --> 01:37:35,018 Drag you out of your home, 1799 01:37:35,213 --> 01:37:36,721 tear your clothes off, 1800 01:37:36,807 --> 01:37:38,825 and leave you with no dignity... 1801 01:37:39,026 --> 01:37:40,534 perhaps only then you’ll realize you owe me. 1802 01:37:42,924 --> 01:37:44,659 I don't know what you'll do. 1803 01:37:45,393 --> 01:37:47,831 Put my interest right there on the table, and only then can you leave. 1804 01:37:49,875 --> 01:37:50,979 Maragatham... 1805 01:37:51,166 --> 01:37:52,940 if you're willing to accept, there is another way to settle this. 1806 01:37:54,166 --> 01:37:55,166 Want to hear? 1807 01:38:04,713 --> 01:38:07,370 Shame and humiliation only happen if I strip you in front of everyone, right? 1808 01:38:08,125 --> 01:38:09,583 So let’s just do it within these four walls. 1809 01:38:10,215 --> 01:38:12,465 Instead of toiling in this scorching heat, sweating your life away 1810 01:38:12,651 --> 01:38:14,018 just to pay me interest... 1811 01:38:14,620 --> 01:38:15,885 just spend a little time with me. 1812 01:38:17,385 --> 01:38:18,721 I’ll write off the interest. 1813 01:38:21,098 --> 01:38:24,878 What’s the harm in adjusting with me just once? 1814 01:38:26,206 --> 01:38:28,979 Who’s going to know what happens between us? 1815 01:38:29,125 --> 01:38:29,823 What do you say? 1816 01:38:33,448 --> 01:38:35,541 What do you take me for, huh? 1817 01:38:35,948 --> 01:38:38,557 Before the sun sets tomorrow... 1818 01:38:38,635 --> 01:38:42,541 if I don't bring your money, interest and principal and hurl it at your face. 1819 01:38:44,583 --> 01:38:47,948 Then I’ll come and spread my saree for you myself. Mark my words! 1820 01:38:50,971 --> 01:38:55,159 It feels like caterpillars are crawling over my skin wherever he touched. 1821 01:38:56,739 --> 01:38:58,557 By tomorrow evening, 1822 01:38:58,721 --> 01:39:01,471 if I don’t return his money, interest and principal, 1823 01:39:02,049 --> 01:39:05,041 I have no other choice left but to die, Selvi. 1824 01:39:05,083 --> 01:39:07,198 What are you talking, aunty? 1825 01:39:07,885 --> 01:39:08,979 Aren't we there? 1826 01:39:11,331 --> 01:39:13,346 Won't you share your troubles with us? 1827 01:39:14,073 --> 01:39:15,987 You and we aren't different families, aunty. 1828 01:39:16,729 --> 01:39:17,643 We are one family. 1829 01:39:18,729 --> 01:39:20,620 You go and sleep peacefully. 1830 01:39:20,792 --> 01:39:22,791 We'll return his money tomorrow morning. 1831 01:39:23,208 --> 01:39:24,375 Go on, stay brave. 1832 01:39:31,114 --> 01:39:34,338 Here is your money, interest and principal! 1833 01:39:35,487 --> 01:39:39,120 Let this be clear. Maragatham’s saree is reserved only for her husband, Kumarasamy! 1834 01:39:39,526 --> 01:39:40,353 Come, Selvi... let's go. 1835 01:39:40,378 --> 01:39:42,354 Aunty, one minute. 1836 01:39:43,604 --> 01:39:46,620 You’ve started thinking women are such easy targets, haven't you? 1837 01:39:47,385 --> 01:39:49,385 Touching a woman against her will is no different 1838 01:39:49,635 --> 01:39:52,346 from pimping out a woman from your own family. 1839 01:39:54,088 --> 01:39:55,628 When someone comes to you in distress for money, 1840 01:39:56,370 --> 01:39:57,917 you exploit their situation 1841 01:39:58,245 --> 01:40:00,846 and ask them to bed just for the sake of interest? 1842 01:40:01,378 --> 01:40:03,393 Is a woman’s worth just a few coins to you? 1843 01:40:03,603 --> 01:40:04,401 Huh? 1844 01:40:09,784 --> 01:40:11,542 -She is your wife, isn't it? -Hmm. 1845 01:40:12,495 --> 01:40:14,854 If you need any money for interest, let me know. 1846 01:40:15,409 --> 01:40:16,815 I’ll tell my husband. 1847 01:40:17,378 --> 01:40:19,862 -Aunty, let's go. -Hey, stop. 1848 01:40:20,174 --> 01:40:22,333 You just walk in here, throw some cash, deliver a grand speech, 1849 01:40:22,333 --> 01:40:23,333 and just walking away?! 1850 01:40:24,463 --> 01:40:25,260 Who are you? 1851 01:40:25,784 --> 01:40:27,362 Hey, Parrot! Who is she? 1852 01:40:27,518 --> 01:40:28,065 Brother... 1853 01:40:28,401 --> 01:40:31,378 she is the wife of the guy who runs that dhaba on the highway. 1854 01:40:31,963 --> 01:40:33,534 Oh I see... 1855 01:40:35,424 --> 01:40:37,604 Wow! She smells so good! 1856 01:40:38,003 --> 01:40:40,651 You're standing there all soft and mushy like a banana. 1857 01:40:41,460 --> 01:40:42,168 Hey... 1858 01:40:42,971 --> 01:40:45,378 did you really think I’m just some guy who lends money and collects interest? 1859 01:40:46,166 --> 01:40:48,190 I have enough party money to last seven generations! 1860 01:40:48,626 --> 01:40:52,954 My character is this, I target only those who cannot pay back the interest. 1861 01:40:53,690 --> 01:40:55,456 Do you have any idea how many women's interests I’ve 'settled' like this? 1862 01:40:56,875 --> 01:40:58,208 I have made them deduct it. 1863 01:40:58,588 --> 01:40:59,580 -Hey, Parrot. -Yes, brother. 1864 01:40:59,893 --> 01:41:01,424 -Throw her into the cage! -Okay, brother. 1865 01:41:01,753 --> 01:41:03,628 -Come on! -Hey! You dare raise against us? 1866 01:41:03,652 --> 01:41:04,471 -Come! -Leave me. 1867 01:41:04,499 --> 01:41:05,624 Hey, leave me. 1868 01:41:05,666 --> 01:41:07,643 Hey, leave me. 1869 01:41:09,838 --> 01:41:10,672 Selvi! 1870 01:41:14,458 --> 01:41:15,143 Get inside! 1871 01:41:15,168 --> 01:41:17,622 Hey! Shut up and keep shut! 1872 01:41:23,937 --> 01:41:24,810 Let me go! 1873 01:41:25,294 --> 01:41:26,935 Go! Lie on the bed! 1874 01:41:27,208 --> 01:41:28,654 Hey! Let me go! 1875 01:42:40,872 --> 01:42:41,927 Oh my... oh my... 1876 01:42:42,997 --> 01:42:44,950 You've lived it up! 1877 01:42:48,419 --> 01:42:49,466 For a man to live, 1878 01:42:49,650 --> 01:42:50,734 he needs food to eat, 1879 01:42:50,845 --> 01:42:51,762 clothes to wear, 1880 01:42:51,875 --> 01:42:53,107 and a place to sleep. 1881 01:42:55,027 --> 01:42:56,325 I don't know why those idiots left women out of that philosophy. 1882 01:42:56,955 --> 01:42:58,036 Idiots! 1883 01:42:58,880 --> 01:43:00,122 Look here. Look here. 1884 01:43:00,291 --> 01:43:01,200 Just look. 1885 01:43:01,611 --> 01:43:02,445 Did you see? 1886 01:43:03,919 --> 01:43:04,927 It's a work of art, isn't it? 1887 01:43:06,325 --> 01:43:09,250 If you try telling anyone outside about this... 1888 01:43:10,247 --> 01:43:12,060 Your husband loves you very dearly, doesn't he? 1889 01:43:13,607 --> 01:43:15,849 Just imagine if he saw you and me together, without a shred of clothing on us... 1890 01:43:16,255 --> 01:43:17,445 wouldn't he just go and hang himself out of shame? 1891 01:43:19,384 --> 01:43:20,482 You won't say. 1892 01:43:21,685 --> 01:43:22,700 I'm sure you won't. 1893 01:43:23,666 --> 01:43:24,791 Hey... hey... 1894 01:43:25,966 --> 01:43:26,845 Listen. 1895 01:43:46,260 --> 01:43:46,849 Aunty... 1896 01:43:47,416 --> 01:43:48,833 why are you crying now? 1897 01:43:49,166 --> 01:43:50,200 Am I dead? 1898 01:43:50,708 --> 01:43:53,490 If we step in filth on our way somewhere, we wash our feet, 1899 01:43:53,708 --> 01:43:54,825 we don't chop the leg off. 1900 01:43:56,568 --> 01:43:58,138 I will wash this filth away. 1901 01:43:59,375 --> 01:44:00,177 Selvi... 1902 01:44:02,583 --> 01:44:03,630 No matter what I say, 1903 01:44:04,443 --> 01:44:05,943 my husband will nod like a child 1904 01:44:06,521 --> 01:44:08,536 and keep following me around with love. 1905 01:44:09,452 --> 01:44:10,990 When he comes home from work, 1906 01:44:11,880 --> 01:44:12,615 I must be here. 1907 01:44:14,982 --> 01:44:15,700 I should be here! 1908 01:44:20,544 --> 01:44:23,052 Aunty, will you do something for me? 1909 01:44:25,291 --> 01:44:26,411 Even if I die... 1910 01:44:27,916 --> 01:44:31,849 no one besides you and me should ever know this. 1911 01:44:32,750 --> 01:44:33,974 Oh God... 1912 01:44:34,666 --> 01:44:36,911 Swear it on me! 1913 01:44:39,375 --> 01:44:40,708 Selvi... 1914 01:44:41,130 --> 01:44:42,263 Selvi... 1915 01:44:49,744 --> 01:44:51,661 My child is hungry. 1916 01:44:52,154 --> 01:44:54,240 Can you please get me some food? 1917 01:44:55,325 --> 01:44:56,271 Hmm... 1918 01:45:02,435 --> 01:45:04,411 Before I could even bring her the food... 1919 01:45:04,919 --> 01:45:07,388 I don't know what crossed that poor soul’s mind... 1920 01:45:07,541 --> 01:45:09,435 she went and did this. 1921 01:45:48,463 --> 01:45:49,904 Everyone told me... 1922 01:45:50,583 --> 01:45:51,755 he’s no good, 1923 01:45:51,990 --> 01:45:53,450 he’s filth... 1924 01:45:53,716 --> 01:45:55,630 how are you going to live with a man like that? 1925 01:45:56,375 --> 01:46:00,825 But only I know how pure your heart truly is. 1926 01:46:02,029 --> 01:46:05,615 Only I know how you treated me like a queen. 1927 01:46:06,200 --> 01:46:11,450 But now, dear... I’ve become filthy. 1928 01:46:13,236 --> 01:46:14,997 I’ve become so dirty... 1929 01:46:20,238 --> 01:46:24,575 I came home with such courage, determined not to take this step. 1930 01:46:27,125 --> 01:46:31,279 But the moment I looked at your face in that photo... 1931 01:46:31,383 --> 01:46:36,724 all my bravery shattered into a thousand pieces. 1932 01:46:46,195 --> 01:46:51,458 Not every woman gets a husband who gives her everything she asks for. 1933 01:46:53,325 --> 01:46:55,661 But for a man like you... 1934 01:46:57,302 --> 01:46:58,177 Oh God... 1935 01:46:58,755 --> 01:46:59,458 Oh my God... 1936 01:47:19,700 --> 01:47:24,130 I couldn't even give you our child. 1937 01:47:25,947 --> 01:47:27,388 Oh no... 1938 01:47:52,841 --> 01:47:55,388 Please forgive me, dear. 1939 01:48:01,007 --> 01:48:03,552 Please forgive me... 1940 01:48:10,934 --> 01:48:12,630 How could you do this? 1941 01:48:13,765 --> 01:48:17,122 If you had only said one word, we could have saved our daughter! 1942 01:48:19,544 --> 01:48:22,255 -Oh God... Oh God... Oh God... -Not just our sister, brother... 1943 01:48:22,974 --> 01:48:25,350 half the women in this town 1944 01:48:25,427 --> 01:48:28,779 have been ruined by him in the name of 'interest.' 1945 01:48:33,250 --> 01:48:34,911 Brother, look at this. 1946 01:48:43,654 --> 01:48:45,591 -You don't have the decency to pay me back. -No, sir... please, sir... 1947 01:48:45,616 --> 01:48:47,396 Look at you... acting like you have 'honour.' Huh? 1948 01:48:48,232 --> 01:48:49,872 -Please don't, sir... -Let you go? What does that mean? 1949 01:48:51,398 --> 01:48:53,161 -Please let me go, sir... -Shut up! 1950 01:48:53,685 --> 01:48:55,669 It’s only a disgrace if I strip you in front of four people, right? 1951 01:48:57,247 --> 01:48:58,747 Please don't, sir... 1952 01:48:59,997 --> 01:49:01,872 -Who is going to find out about this? -Please don't, sir... 1953 01:49:01,988 --> 01:49:03,708 Please let me go, sir. 1954 01:49:05,208 --> 01:49:06,541 Sir... please don't... 1955 01:49:06,583 --> 01:49:08,286 It's just you and me within these four walls. 1956 01:49:27,187 --> 01:49:28,950 Our little Amudha... 1957 01:49:30,841 --> 01:49:32,918 she didn't die from a snake bite, brother. 1958 01:49:32,959 --> 01:49:33,755 Oh God... 1959 01:49:33,780 --> 01:49:36,136 That little girl... on her way back from the dhaba... 1960 01:49:36,166 --> 01:49:39,115 those bastards abducted her and tore her apart, brother. 1961 01:49:40,247 --> 01:49:43,646 And then... they just brought her back and dumped her on the road, brother. 1962 01:49:44,325 --> 01:49:46,833 It’s not just him, brother... that Policeman and the Doctor were in on it too. 1963 01:49:46,858 --> 01:49:48,958 They helped him cover it all up. 1964 01:49:51,685 --> 01:49:54,107 -Son... please don't lose yourself... -Hey! 1965 01:49:54,132 --> 01:49:55,700 Raghava, don't do this. 1966 01:49:55,857 --> 01:49:56,677 Hey! 1967 01:49:56,865 --> 01:49:58,880 Don't do this. 1968 01:49:58,905 --> 01:50:01,130 Don't do this. 1969 01:50:14,716 --> 01:50:16,708 Raghava, listen... don't go. 1970 01:50:16,708 --> 01:50:17,825 Please don't! 1971 01:50:22,646 --> 01:50:25,021 You should have thought about all this while you were taking my money. 1972 01:50:25,500 --> 01:50:27,638 Pay up or else... 1973 01:50:28,711 --> 01:50:32,708 I’ll find a way... I'll pay it all back in just one week. 1974 01:50:33,654 --> 01:50:34,615 Hey! 1975 01:50:34,837 --> 01:50:36,296 Please, sir... 1976 01:50:41,033 --> 01:50:44,357 I'll somehow pay it back in one week... 1977 01:50:44,666 --> 01:50:46,966 Please let me go, sir... 1978 01:50:49,554 --> 01:50:52,044 Please let me go, sir... 1979 01:50:58,012 --> 01:50:58,804 Hey! 1980 01:51:05,153 --> 01:51:06,099 Grab him! 1981 01:51:11,711 --> 01:51:12,919 Hey, where is everyone? 1982 01:51:22,375 --> 01:51:23,154 Hey! 1983 01:54:07,478 --> 01:54:08,935 Who are you? 1984 01:54:10,823 --> 01:54:14,659 Hey, I've seen you... somewhere... 1985 01:54:16,565 --> 01:54:18,971 You are the one who brought in that girl Amudha, right? 1986 01:54:19,713 --> 01:54:21,041 What are you doing here? 1987 01:55:02,143 --> 01:55:02,674 Hey! 1988 01:55:03,708 --> 01:55:04,549 Who are you? 1989 01:55:05,708 --> 01:55:07,010 Why are you soaked in blood? 1990 01:55:08,042 --> 01:55:08,823 I am asking you. 1991 01:55:08,934 --> 01:55:09,815 Tell me. 1992 01:55:12,229 --> 01:55:14,385 Sir! Please hurry! 1993 01:55:19,135 --> 01:55:20,932 Hey, what is it? 1994 01:55:21,958 --> 01:55:24,596 Sir, look at this guy! 1995 01:55:27,823 --> 01:55:29,213 Who are you? 1996 01:55:32,315 --> 01:55:34,167 Why is your shirt covered in blood? 1997 01:55:34,682 --> 01:55:35,690 What's in the bag? 1998 01:55:36,059 --> 01:55:36,736 Tell me. 1999 01:55:38,010 --> 01:55:40,471 Hey constable, check what's in that bag. 2000 01:55:53,125 --> 01:55:53,995 Sir! 2001 01:55:54,206 --> 01:55:56,245 There are two heads in here! 2002 01:55:59,470 --> 01:56:00,992 Not two, sir... 2003 01:56:01,572 --> 01:56:02,867 three! 2004 01:56:03,535 --> 01:56:05,035 Hey! 2005 01:56:53,851 --> 01:56:57,297 You saved all these women, their honour, and their families... 2006 01:56:57,953 --> 01:56:59,492 Only to make this sacrifice 2007 01:57:00,250 --> 01:57:01,703 and walk to the gallows. 2008 01:57:04,226 --> 01:57:05,961 If I say all this in court, 2009 01:57:06,746 --> 01:57:09,101 they'll drag everyone involved into it, sir. 2010 01:57:10,945 --> 01:57:14,617 Let it be that I killed Inbaraj because of a personal vendetta, sir. 2011 01:57:15,031 --> 01:57:17,430 No matter what, killing your brother-in-law was wrong. 2012 01:57:17,797 --> 01:57:18,680 Please forgive me. 2013 01:57:19,742 --> 01:57:21,148 You did nothing wrong. 2014 01:57:21,625 --> 01:57:22,742 He deserved to die. 2015 01:57:23,656 --> 01:57:25,055 Even if you'd let him live, 2016 01:57:25,391 --> 01:57:27,476 I would’ve killed him once I found out. 2017 01:57:31,812 --> 01:57:32,437 You... 2018 01:57:33,461 --> 01:57:34,687 It’s not too late. 2019 01:57:35,336 --> 01:57:36,422 Just say the word, 2020 01:57:37,219 --> 01:57:42,211 and I'll appeal to reduce your sentence. It's possible. 2021 01:57:44,453 --> 01:57:45,414 No, sir. 2022 01:57:47,269 --> 01:57:48,269 What... 2023 01:57:49,970 --> 01:57:50,762 Hey... 2024 01:57:51,211 --> 01:57:52,391 You're not a man... 2025 01:57:52,958 --> 01:57:53,875 you're a God. 2026 01:58:00,916 --> 01:58:01,750 -Sir. -Hmm? 2027 01:58:02,333 --> 01:58:03,758 If you want to do something for me, 2028 01:58:04,109 --> 01:58:06,359 give my village everything it needs. 2029 01:58:08,844 --> 01:58:09,453 And... 2030 01:58:10,953 --> 01:58:12,359 I need to lay my wife's ashes to rest. 2031 01:58:50,242 --> 01:58:51,179 -Dear... -Hmm? 2032 01:58:51,629 --> 01:58:53,664 I went to the doctor today. 2033 01:58:53,884 --> 01:58:54,445 Hmm... 2034 01:58:55,546 --> 01:58:56,758 They said the baby's heart... 2035 01:58:56,955 --> 01:58:58,586 has started beating. 2036 01:59:14,500 --> 01:59:15,734 Amudha is going to be born. 2037 01:59:20,851 --> 01:59:25,351 " A little God is resting... deep within your womb... " 2038 01:59:25,516 --> 01:59:30,305 " Two heartbeats... is what finally makes me whole... " 2039 01:59:30,742 --> 01:59:35,219 " You are still alive in my thoughts, my little queen... " 2040 01:59:35,344 --> 01:59:40,344 " I’ll be the water... just to see your flowers grown..." 2041 01:59:40,541 --> 01:59:45,166 " You’re the half of me... my princess, my pride... " 2042 01:59:45,361 --> 01:59:51,437 " Everything I am, is you... " 2043 01:59:55,954 --> 01:59:57,211 " Don’t shed a tear... " 2044 01:59:58,307 --> 02:00:00,594 " My princess, my own... " 2045 02:00:00,758 --> 02:00:02,266 " I’ll be your shield... " 2046 02:00:03,258 --> 02:00:05,703 " Till my last breath... " 2047 02:00:05,836 --> 02:00:08,125 " Don’t shed a tear... " 2048 02:00:08,219 --> 02:00:10,625 " My princess, my own... " 2049 02:00:10,766 --> 02:00:12,906 " I’ll be your shield... " 2050 02:00:13,133 --> 02:00:21,359 " Till my last breath... " 2051 02:00:26,114 --> 02:00:27,344 Raghava... 2052 02:00:32,337 --> 02:00:35,359 Oh God... he is going away... 2053 02:00:35,820 --> 02:00:37,945 What am I to do? 2054 02:00:38,067 --> 02:00:40,070 Oh God! Oh God! 2055 02:00:40,541 --> 02:00:42,916 Our Raghavan is going... 2056 02:01:04,041 --> 02:01:09,195 -Manidhan Dheivamaagalam- -A Man can be God- 149168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.