All language subtitles for La.Condition.2025.FRENCH.1080p.WEB.H264-SUPPLY-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,625 --> 00:00:23,333 Dark music 2 00:01:04,042 --> 00:01:06,333 Footsteps echo. 3 00:01:25,875 --> 00:01:27,375 The door opens. 4 00:01:28,167 --> 00:01:31,458 Soft music 5 00:01:54,708 --> 00:01:57,792 - Can I clear it, Madam? - Yes, Celeste. 6 00:02:02,167 --> 00:02:06,625 {\an8}Huguette, hold tighter. I need to be held. 7 00:02:13,708 --> 00:02:14,583 Madam ! 8 00:02:22,250 --> 00:02:23,667 THANKS. 9 00:02:27,083 --> 00:02:30,125 - It's okay, it's okay. - You should eat, Madam. 10 00:02:34,583 --> 00:02:36,458 Repeated blows 11 00:02:39,750 --> 00:02:42,625 - Can the mayor call me back? his first names? 12 00:02:42,792 --> 00:02:44,542 - Vauthier, Eugène, Pierre-François. 13 00:02:44,708 --> 00:02:47,500 Don't call me mayor, please. 14 00:02:47,667 --> 00:02:50,417 My profession only. Pharmacist. 15 00:02:50,583 --> 00:02:52,083 Smashes and broken glass 16 00:02:52,250 --> 00:02:54,458 Repeated blows 17 00:02:54,625 --> 00:02:56,250 - Sorry. Excuse me. 18 00:02:56,417 --> 00:02:58,917 He clears his throat. 19 00:03:00,708 --> 00:03:03,125 - Hello, Desgranges. - Good morning. Mr. Boisvaillant. 20 00:03:03,292 --> 00:03:05,083 Ah, Huguette. 21 00:03:05,250 --> 00:03:06,833 Shut up my mother. 22 00:03:07,000 --> 00:03:09,917 - I went there four times this morning. I'm coming. 23 00:03:10,083 --> 00:03:11,042 Celestial. 24 00:03:11,208 --> 00:03:12,708 Take care of her. 25 00:03:12,875 --> 00:03:14,417 Take his cane from him. 26 00:03:33,625 --> 00:03:35,125 Mister asked me. 27 00:03:40,042 --> 00:03:41,000 Excuse me. 28 00:03:42,708 --> 00:03:43,458 Celeste screams. 29 00:04:13,417 --> 00:04:14,375 Moaning 30 00:04:22,875 --> 00:04:25,458 - Huguette told me that you felt bad. 31 00:04:25,625 --> 00:04:27,958 It's nothing. Probably the heat. 32 00:04:28,125 --> 00:04:29,875 You need to rest. 33 00:04:30,042 --> 00:04:31,375 Take care of yourself. 34 00:04:31,542 --> 00:04:34,292 - At the same time, nothing really tires me. 35 00:04:35,208 --> 00:04:36,917 You are so beautiful, my little wife. 36 00:04:38,250 --> 00:04:40,542 How can you read this nonsense? 37 00:04:41,583 --> 00:04:42,958 You know... 38 00:04:45,625 --> 00:04:46,875 Well... 39 00:04:47,500 --> 00:04:48,792 He hits. 40 00:04:53,833 --> 00:04:56,542 Mom, it's going to be like this every morning? 41 00:04:57,708 --> 00:04:59,000 Let me prepare... 42 00:04:59,667 --> 00:05:02,375 Tomorrow it will be a horn, a slide trombone? 43 00:05:02,542 --> 00:05:04,000 I'll keep quiet, it gives you ideas. 44 00:05:04,167 --> 00:05:06,333 Listen, I wish you would stop 45 00:05:06,500 --> 00:05:08,083 to harass Huguette. 46 00:05:08,250 --> 00:05:10,458 You love it when she rubs your back. 47 00:05:11,083 --> 00:05:14,750 But staying in the water for so long will make you sick. 48 00:05:14,917 --> 00:05:17,167 You're going to say that we'll be rid of it. I've had it up to here. 49 00:05:17,958 --> 00:05:18,958 All right ? 50 00:05:32,750 --> 00:05:35,083 Let's get things done now... 51 00:05:35,542 --> 00:05:37,708 in a good way. 52 00:05:39,792 --> 00:05:41,167 The door closes. 53 00:06:10,292 --> 00:06:12,083 You don't love me completely. 54 00:06:12,250 --> 00:06:13,750 But yes, why? 55 00:06:14,833 --> 00:06:16,292 That's quite enough. 56 00:06:17,125 --> 00:06:18,417 "Sufficient" ? 57 00:06:19,458 --> 00:06:20,417 That's enough, right? 58 00:06:22,333 --> 00:06:23,917 I'm the one who's had enough. 59 00:06:26,792 --> 00:06:28,792 I could be mean, you know? 60 00:06:30,042 --> 00:06:31,667 I would have the right to do so. 61 00:06:32,583 --> 00:06:35,167 - And I would have the duty to be kind? 62 00:06:36,792 --> 00:06:39,083 You're the one who prefers to sleep alone. 63 00:06:39,250 --> 00:06:41,167 To be able to smoke a pipe. 64 00:06:41,333 --> 00:06:42,625 That suits you well. 65 00:06:46,000 --> 00:06:47,167 Look at me. 66 00:06:51,750 --> 00:06:53,500 Even that, is that much to ask? 67 00:06:53,667 --> 00:06:55,000 Look at me. 68 00:06:59,125 --> 00:07:00,125 Do you love me? 69 00:07:00,875 --> 00:07:02,167 But yes. 70 00:07:04,542 --> 00:07:06,250 You have to wait a bit. 71 00:07:07,667 --> 00:07:09,708 - I need... - I will know how to be delicate. 72 00:07:12,250 --> 00:07:13,958 Much more than I was. 73 00:07:14,542 --> 00:07:16,583 We knock. The door opens. 74 00:07:17,500 --> 00:07:19,042 What's going on? 75 00:07:19,208 --> 00:07:20,958 It's Madame's herbal tea. 76 00:07:28,708 --> 00:07:29,833 THANKS. 77 00:07:30,125 --> 00:07:31,917 - Thank you, Mary. Uh... 78 00:07:32,750 --> 00:07:34,500 Heavenly. Pardon. 79 00:07:37,292 --> 00:07:40,167 - It's been a year. Do you still call her Marie? 80 00:07:40,333 --> 00:07:42,667 I'm confusing it with the old one. 81 00:07:42,833 --> 00:07:44,167 Poor thing. 82 00:07:44,667 --> 00:07:46,083 Oh, it's okay. 83 00:07:46,958 --> 00:07:49,833 We can't say that I traumatize her. 84 00:07:53,000 --> 00:07:54,667 Herbal tea now? 85 00:07:54,833 --> 00:07:55,833 You're going to get up tonight. 86 00:07:56,000 --> 00:07:58,583 - What does it matter to you? You sleep alone. 87 00:07:59,417 --> 00:08:01,958 No, look, not tonight. 88 00:08:03,917 --> 00:08:05,708 You're going to spill my cup. 89 00:08:05,875 --> 00:08:08,125 Here, don't forget your diary. 90 00:08:13,667 --> 00:08:15,208 The door closes. 91 00:08:23,125 --> 00:08:25,292 Soft music 92 00:08:46,958 --> 00:08:49,500 Squeaks 93 00:09:20,958 --> 00:09:22,167 Did I scare you? 94 00:09:22,625 --> 00:09:23,958 Yes, sir. 95 00:09:27,667 --> 00:09:28,917 Are you coming? 96 00:09:43,250 --> 00:09:44,333 Approach. 97 00:09:45,917 --> 00:09:47,292 He sighs. 98 00:09:51,958 --> 00:09:53,458 - He groaned. - Ouch! 99 00:09:53,625 --> 00:09:55,083 Oh, sorry. 100 00:09:57,000 --> 00:09:59,792 He pants and moans. 101 00:10:20,500 --> 00:10:22,125 He sighs. 102 00:10:26,333 --> 00:10:27,958 Oh, that's good. 103 00:10:48,625 --> 00:10:50,875 For me, mundane business is fine. 104 00:10:51,042 --> 00:10:54,042 Sell and buy, we quickly got around to it. 105 00:10:54,208 --> 00:10:56,792 But create something, initiate it... 106 00:10:56,958 --> 00:10:57,875 Here. 107 00:10:58,042 --> 00:10:59,625 A mine in Venezuela. 108 00:10:59,792 --> 00:11:02,708 I don't even know where it is. I started this 109 00:11:02,875 --> 00:11:03,667 two years ago. 110 00:11:03,833 --> 00:11:07,417 We hadn't stirred an inch from the ground... 111 00:11:07,583 --> 00:11:10,083 My dear, I find you pale. 112 00:11:10,250 --> 00:11:11,833 Is everything okay? 113 00:11:12,000 --> 00:11:13,250 Yes yes. 114 00:11:14,542 --> 00:11:16,083 Is everything working well? 115 00:11:16,917 --> 00:11:18,208 How old are you ? 116 00:11:19,208 --> 00:11:20,417 I'm 24 years old. 117 00:11:20,708 --> 00:11:22,667 My God, already 24 years old? 118 00:11:29,667 --> 00:11:30,667 She screams. 119 00:11:31,167 --> 00:11:33,458 Laughter 120 00:11:33,625 --> 00:11:36,500 Worthy of an acrobat. 121 00:11:36,667 --> 00:11:39,833 - What a shame for having abandoned the flute. 122 00:11:40,792 --> 00:11:42,875 It's the severity from your aunt Yvonne 123 00:11:43,042 --> 00:11:44,292 who turned you away? 124 00:11:44,458 --> 00:11:45,958 I didn't give up. 125 00:11:46,125 --> 00:11:47,667 Music comes and goes. 126 00:11:47,833 --> 00:11:49,833 It's always a wonderful refuge. 127 00:11:50,000 --> 00:11:53,917 - You were so good. Especially with... 128 00:11:54,083 --> 00:11:55,125 Haydn. 129 00:11:55,292 --> 00:11:58,292 Haydn is rhetorician grace. 130 00:11:58,458 --> 00:12:01,083 A little quavering music 131 00:12:01,250 --> 00:12:03,333 of an old powdered grandfather. 132 00:12:03,500 --> 00:12:04,833 Laughter 133 00:12:05,000 --> 00:12:06,417 And Beethoven, then... 134 00:12:07,792 --> 00:12:09,792 Beethoven is the... 135 00:12:09,958 --> 00:12:11,708 power, strength. 136 00:12:12,250 --> 00:12:14,042 In serene pain. 137 00:12:14,208 --> 00:12:15,250 He hums. 138 00:12:19,667 --> 00:12:21,333 And then, here comes Rossini. 139 00:12:21,500 --> 00:12:23,708 Obviously, the natural gift. 140 00:12:23,875 --> 00:12:26,250 So cheerful, free, making fun of the world. 141 00:12:26,417 --> 00:12:28,167 He's not my favorite. 142 00:12:29,042 --> 00:12:29,958 But... 143 00:12:31,167 --> 00:12:34,167 what an astonishing character, anyway. 144 00:12:35,917 --> 00:12:38,792 In the abundance of his genius. 145 00:12:43,917 --> 00:12:45,208 Andrew... 146 00:12:47,042 --> 00:12:48,792 you have in your eyes 147 00:12:48,958 --> 00:12:52,625 the worry you had when you were a little boy. 148 00:12:54,875 --> 00:12:58,250 I knew him well when he was as high as three apples. 149 00:12:58,875 --> 00:13:00,875 Loyalty to childhood. 150 00:13:02,458 --> 00:13:03,917 The heart of existence. 151 00:13:05,125 --> 00:13:06,250 By the way, 152 00:13:06,708 --> 00:13:08,000 how is your sweet mom? 153 00:13:08,917 --> 00:13:10,083 She is recovering. 154 00:13:11,375 --> 00:13:12,375 Gently. 155 00:13:14,000 --> 00:13:15,542 But it won't be like before. 156 00:13:16,417 --> 00:13:18,375 Are you talking about Alphonse Lajardie? 157 00:13:18,542 --> 00:13:20,542 What do you blame me for? 158 00:13:21,333 --> 00:13:23,000 I don't like him groping you. 159 00:13:24,000 --> 00:13:25,208 I don't like his eyes. 160 00:13:25,750 --> 00:13:27,167 He sees you as meat. 161 00:13:27,333 --> 00:13:29,917 - What ? He could be my grandfather 162 00:13:31,458 --> 00:13:33,542 There is nothing to be ashamed of in friendship... 163 00:13:33,708 --> 00:13:35,958 - Of friendship? He wanted to marry you. 164 00:13:36,125 --> 00:13:38,417 - I refused. It's all in the past. 165 00:13:39,292 --> 00:13:41,000 Was he your lover? 166 00:13:41,167 --> 00:13:42,250 Stop. 167 00:13:42,958 --> 00:13:44,708 Why discuss? You won the bet. 168 00:13:44,875 --> 00:13:46,375 What are you complaining about? 169 00:13:47,542 --> 00:13:49,083 Was he your lover? 170 00:13:49,250 --> 00:13:51,958 - I only had one lover before you. I told you. 171 00:13:52,708 --> 00:13:55,542 Your cousin Edgar. 172 00:13:55,708 --> 00:13:56,792 So improbable. 173 00:13:56,958 --> 00:13:58,417 Not at all improbable. 174 00:13:58,583 --> 00:14:01,792 It only happened once. I have bad memories of it. 175 00:14:01,958 --> 00:14:03,042 Brief. 176 00:14:04,875 --> 00:14:06,500 You can't consider 177 00:14:06,667 --> 00:14:09,833 a little tenderness other than in a bed? 178 00:14:10,000 --> 00:14:12,125 - You admit that there is tenderness 179 00:14:12,292 --> 00:14:14,250 between you and Alphonse Lajardie? 180 00:14:14,417 --> 00:14:15,500 Certainly. 181 00:14:16,042 --> 00:14:17,042 And not just a little. 182 00:14:17,583 --> 00:14:18,667 She screams. 183 00:14:18,833 --> 00:14:20,000 Pardon. 184 00:14:22,292 --> 00:14:23,292 Pardon. 185 00:14:24,583 --> 00:14:26,250 You deserved it. 186 00:14:26,958 --> 00:14:29,542 He repels me, Lajardie. With his yellow teeth. 187 00:14:29,708 --> 00:14:31,500 His hutch breath. 188 00:14:33,292 --> 00:14:36,167 He behaved like a beggar with my father. 189 00:14:36,333 --> 00:14:38,333 With his aristocratic airs. 190 00:14:42,625 --> 00:14:43,875 Come on, it's over. 191 00:14:46,917 --> 00:14:48,292 Let's not talk about it anymore. 192 00:14:50,875 --> 00:14:52,500 I'm overworked. 193 00:14:53,292 --> 00:14:55,125 I have more control over my nerves. 194 00:14:56,625 --> 00:14:58,375 I sleep badly. 195 00:15:03,250 --> 00:15:04,667 I miss you. 196 00:15:06,708 --> 00:15:08,250 You smell so good. 197 00:15:10,042 --> 00:15:12,958 Soft music 198 00:15:20,542 --> 00:15:22,458 All these layers. 199 00:15:23,667 --> 00:15:25,333 I've never seen you completely naked. 200 00:15:25,500 --> 00:15:26,958 - Oh, shut up. 201 00:15:27,750 --> 00:15:29,750 What, have I already ruined everything? 202 00:15:29,917 --> 00:15:31,167 No, no. 203 00:15:34,792 --> 00:15:36,042 Come on. 204 00:15:43,792 --> 00:15:45,542 I think it's good. 205 00:15:45,708 --> 00:15:47,042 Yes. 206 00:15:55,167 --> 00:15:57,667 He moans and pants. 207 00:16:09,208 --> 00:16:11,208 Oh, that was quick. 208 00:16:11,375 --> 00:16:13,208 Sighs 209 00:16:17,042 --> 00:16:18,208 No? 210 00:16:18,792 --> 00:16:21,042 - I like it better when it doesn't last long. 211 00:16:21,208 --> 00:16:22,542 Hmm. 212 00:16:28,333 --> 00:16:31,417 Transverse flute 213 00:16:44,667 --> 00:16:47,500 Lots of good minds blame the resignation of property. 214 00:16:47,667 --> 00:16:49,583 They say it's immoral. 215 00:16:49,750 --> 00:16:52,292 They accuse him of destroying family ties. 216 00:16:52,458 --> 00:16:54,333 But you have good children. 217 00:16:54,500 --> 00:16:55,708 Honest, hardworking. 218 00:16:55,875 --> 00:16:59,042 With them, no danger to repent of it one day. 219 00:17:10,000 --> 00:17:12,208 Have you decided on the amount? 220 00:17:17,208 --> 00:17:18,166 Oh... 221 00:18:37,458 --> 00:18:39,000 She moaned. 222 00:18:43,750 --> 00:18:45,250 She sighs. 223 00:18:47,208 --> 00:18:49,333 She gasps. 224 00:18:58,500 --> 00:19:00,417 Footsteps echo. 225 00:19:03,958 --> 00:19:05,625 - What's wrong with you? You're pale. 226 00:19:05,792 --> 00:19:07,708 - I caught a cold. I didn't sleep well. 227 00:19:08,625 --> 00:19:09,958 Where is the laundry? 228 00:19:10,625 --> 00:19:12,292 Down. I picked it up. 229 00:19:12,458 --> 00:19:13,792 I'll iron it right away. 230 00:20:19,333 --> 00:20:21,500 - Take care of the pike, I'm going down. 231 00:20:21,667 --> 00:20:22,417 Yes, Madam. 232 00:20:43,167 --> 00:20:44,583 She screams. Smash 233 00:20:55,125 --> 00:20:56,375 - Get dressed. 234 00:21:08,250 --> 00:21:11,292 Get out. Don't you think again to go through my things. 235 00:21:13,875 --> 00:21:16,542 - Don't chase me away, Madam. I beg you. 236 00:21:18,958 --> 00:21:21,000 Sobbing 237 00:21:28,167 --> 00:21:29,125 Oh, my God. 238 00:21:30,167 --> 00:21:31,917 How long has it been? 239 00:21:32,083 --> 00:21:33,000 What, Madam? 240 00:21:33,458 --> 00:21:35,125 Don't make fun of me. 241 00:21:35,708 --> 00:21:37,458 How long and from whom? 242 00:21:45,042 --> 00:21:45,750 Leave. 243 00:21:53,417 --> 00:21:55,125 This conversation is not over. 244 00:21:58,792 --> 00:22:01,292 Sobbing 245 00:22:23,917 --> 00:22:25,625 Ah, there you are. 246 00:22:26,375 --> 00:22:28,083 Take over on that. 247 00:22:29,250 --> 00:22:31,125 I have to take this to the old lady. 248 00:22:33,167 --> 00:22:36,083 Dark music 249 00:23:10,667 --> 00:23:12,542 That's enough, you're frozen. 250 00:23:34,042 --> 00:23:36,042 - You must see Sarah Bernhardt on stage. 251 00:23:36,208 --> 00:23:37,583 It was incredible. 252 00:23:37,750 --> 00:23:41,208 As if she were expressing what I have deep down. 253 00:23:42,333 --> 00:23:44,875 I don't want anymore call me Odette, but Sarah. 254 00:23:45,042 --> 00:23:47,250 Odette has fallen by the wayside. Laughter 255 00:23:47,417 --> 00:23:49,542 And your corset too. 256 00:23:49,708 --> 00:23:51,250 I had had enough. 257 00:23:51,417 --> 00:23:55,292 - His manners are fanciful, but she knows how to adapt. 258 00:23:55,458 --> 00:23:59,458 She can dine at the table of a peasant and an ambassador. 259 00:23:59,625 --> 00:24:02,375 His tricks don't stop there. Do you see? 260 00:24:02,542 --> 00:24:03,542 Laugh 261 00:24:03,708 --> 00:24:05,000 She taught me... 262 00:24:05,167 --> 00:24:06,375 Even to me. 263 00:24:06,542 --> 00:24:08,750 And with that, tireless. A thoroughbred. 264 00:24:08,917 --> 00:24:11,375 Laugh She's rocked, man. 265 00:24:12,167 --> 00:24:14,375 - Have you seen the purity of the attachments? - 80 km/h? 266 00:24:14,542 --> 00:24:17,750 - Do you want to drive it? I'll give you a lesson. 267 00:24:17,917 --> 00:24:19,500 - No fuss. - Come on, Victoire! 268 00:24:19,667 --> 00:24:22,208 - Impossible, I don't dare go up. - But come on. 269 00:24:22,375 --> 00:24:24,167 Is he still there? 270 00:24:24,333 --> 00:24:26,625 It's almost dangerous. In plain sight. 271 00:24:27,708 --> 00:24:30,417 - The only thing that Victoire kept from his mother. 272 00:24:30,583 --> 00:24:32,625 She likes to see him every day. 273 00:24:32,792 --> 00:24:34,958 If it's not indecent... 274 00:24:35,125 --> 00:24:36,708 I know what it's worth. 275 00:24:36,875 --> 00:24:38,708 A small fortune. 276 00:24:38,875 --> 00:24:42,458 Not like the so-called Corot. Making me believe it was true... 277 00:24:42,625 --> 00:24:45,958 This crust that you picked to the widow Michaud. 278 00:24:46,125 --> 00:24:48,250 - Shut up, it's a good reproduction. 279 00:24:53,167 --> 00:24:55,333 You have to take the water from the springs. 280 00:24:55,500 --> 00:24:57,625 Before they receive a defilement. 281 00:24:57,792 --> 00:24:59,917 They are assembled using machines 282 00:25:00,083 --> 00:25:02,250 in tanks at the Château des Tourelles. 283 00:25:02,417 --> 00:25:06,333 Following the slopes of the Seine, they would flow as far as Le Havre. 284 00:25:06,500 --> 00:25:08,833 Obviously, there would be work. 285 00:25:09,000 --> 00:25:10,958 But these sources are no one's. 286 00:25:11,583 --> 00:25:14,958 No compensation to pay to manufacturers. 287 00:25:15,125 --> 00:25:17,750 The case arises under conditions such 288 00:25:17,917 --> 00:25:19,625 that she will make a fortune promoters. 289 00:25:19,792 --> 00:25:22,875 - How can I be of use to you? in this matter? 290 00:25:23,375 --> 00:25:26,875 - By drawing up the constitutive act of our society. 291 00:25:27,042 --> 00:25:29,583 Then, under conditions, by negotiating the purchase 292 00:25:29,750 --> 00:25:31,917 land which border the rivers. 293 00:25:32,458 --> 00:25:34,000 Do you have your members? 294 00:25:34,625 --> 00:25:37,667 - A certain number, which will bring others. 295 00:25:37,833 --> 00:25:39,375 Otherwise, be calm. 296 00:25:39,542 --> 00:25:41,917 The matter is serious, very studied, 297 00:25:42,083 --> 00:25:44,250 with big profits to the key. 298 00:25:45,917 --> 00:25:48,208 Hey, I was wondering a question. 299 00:25:48,375 --> 00:25:50,042 Do you have a lot of Jewish customers? 300 00:25:50,792 --> 00:25:52,125 - A few, yes. 301 00:25:52,292 --> 00:25:54,000 It's going very well. 302 00:25:54,167 --> 00:25:55,333 I'm quite happy. 303 00:25:55,500 --> 00:25:56,333 The hardest, 304 00:25:56,500 --> 00:25:59,167 is to persuade my clients that I reduce their costs, 305 00:25:59,333 --> 00:26:01,208 what is true in detail, 306 00:26:01,375 --> 00:26:02,875 but then false 307 00:26:03,042 --> 00:26:04,375 for the total. Laughter 308 00:26:04,542 --> 00:26:06,250 Scoundrel, go. 309 00:26:06,417 --> 00:26:08,792 - By the way, you don't know the last one? 310 00:26:11,042 --> 00:26:13,583 Celeste, our little maid... 311 00:26:14,500 --> 00:26:15,375 is pregnant. 312 00:26:15,542 --> 00:26:16,792 - What... 313 00:26:16,958 --> 00:26:18,708 Throat clearing What a pickle. 314 00:26:18,875 --> 00:26:19,750 For once, 315 00:26:19,917 --> 00:26:21,250 it's not me. Laughter 316 00:26:23,250 --> 00:26:26,583 - Old man, don't miss one! - That's it, it's nothing. 317 00:26:26,750 --> 00:26:29,292 Dark music 318 00:26:39,375 --> 00:26:40,958 Celeste is pregnant. 319 00:26:41,708 --> 00:26:43,208 Knowing who is not the concern. 320 00:26:43,375 --> 00:26:46,083 This pregnancy dishonor our house 321 00:26:46,250 --> 00:26:48,958 and it goes without saying that she cannot come to an end. 322 00:26:49,125 --> 00:26:50,417 Isn't that right, Celeste? 323 00:26:52,708 --> 00:26:53,958 We agree. 324 00:26:54,417 --> 00:26:57,875 Huguette, bring Mrs. Berthon as quickly as possible. 325 00:26:58,042 --> 00:27:00,833 Its reputation is well established. She will solve this 326 00:27:01,000 --> 00:27:02,958 with the necessary discretion. 327 00:27:03,125 --> 00:27:04,917 You can return to work. 328 00:27:13,167 --> 00:27:15,042 Why didn't you tell me anything? 329 00:27:15,958 --> 00:27:17,583 How could you dare? 330 00:27:18,208 --> 00:27:20,292 It's Mister, eh? Is that it? 331 00:27:58,375 --> 00:27:59,417 We knock. 332 00:28:43,458 --> 00:28:44,458 Already ? 333 00:28:50,875 --> 00:28:52,458 Did everything go well? 334 00:28:53,250 --> 00:28:55,083 Madam, I can't do anything. 335 00:28:55,458 --> 00:28:57,833 Your maid is pregnant more than six months. 336 00:29:00,708 --> 00:29:01,833 We knock. 337 00:29:02,000 --> 00:29:03,125 Enter. 338 00:29:06,417 --> 00:29:07,875 My darling ? 339 00:29:08,042 --> 00:29:09,667 I need to see you. 340 00:29:14,000 --> 00:29:16,125 - Wait... - I need to talk to you. 341 00:29:17,000 --> 00:29:18,583 Alright. 342 00:29:20,375 --> 00:29:21,833 From the situation. 343 00:29:23,667 --> 00:29:24,750 The situation? 344 00:29:24,917 --> 00:29:26,833 - That's to say ? - That's to say ? 345 00:29:27,875 --> 00:29:29,083 - What are you talking about? 346 00:29:30,083 --> 00:29:31,375 Stop, let's save time. 347 00:29:32,083 --> 00:29:34,083 You know and you know that I know. 348 00:29:37,833 --> 00:29:40,500 You also know that I could divorce? 349 00:29:42,125 --> 00:29:43,750 Victory... my darling... 350 00:29:43,917 --> 00:29:46,167 Do you know I could do it? 351 00:29:48,542 --> 00:29:51,625 - And able to face the accusatory gaze of others? 352 00:29:52,708 --> 00:29:53,750 You ? 353 00:30:03,958 --> 00:30:05,333 I called for Mrs. Berthon. 354 00:30:05,500 --> 00:30:06,958 Ms. Berthon? 355 00:30:07,125 --> 00:30:08,083 Who is she? 356 00:30:08,250 --> 00:30:09,167 Victoire sighs. 357 00:30:09,333 --> 00:30:10,792 Shall we stop playing? 358 00:30:12,667 --> 00:30:14,833 You know very well what Ms. Berthon does. 359 00:30:15,000 --> 00:30:16,500 Do you mean it's settled? 360 00:30:18,917 --> 00:30:21,292 - Celeste is pregnant more than six months. 361 00:30:23,542 --> 00:30:25,917 - Me finishing by believing myself to be sterile. 362 00:30:26,083 --> 00:30:27,042 Well... 363 00:30:28,375 --> 00:30:30,333 - We will have to chase her away. - Damn it. 364 00:30:31,208 --> 00:30:33,333 You don't understand what do I offer you? 365 00:30:39,500 --> 00:30:40,958 But on one condition. 366 00:30:42,875 --> 00:30:44,000 Which ? 367 00:30:46,125 --> 00:30:48,083 - That you don't come any closer from my bed. 368 00:31:04,500 --> 00:31:05,708 We knock. 369 00:31:05,875 --> 00:31:06,792 Heavenly? 370 00:31:07,458 --> 00:31:09,083 Is that you, Madam? 371 00:31:09,708 --> 00:31:11,042 Stay seated. 372 00:31:24,250 --> 00:31:27,375 My little one, we mean you no harm. 373 00:31:27,542 --> 00:31:28,833 Everything will be fine. 374 00:31:32,125 --> 00:31:34,167 - Everything will be fine, but how, Madam? 375 00:31:34,333 --> 00:31:35,458 Celeste... 376 00:31:37,500 --> 00:31:39,000 We're not going to chase you away. 377 00:31:41,917 --> 00:31:43,583 We would like to keep the child. 378 00:31:47,333 --> 00:31:48,708 Really ? But... 379 00:31:49,333 --> 00:31:50,458 Madam, but... 380 00:31:51,208 --> 00:31:52,625 Celeste sniffs. 381 00:31:58,167 --> 00:32:00,125 - I had this idea for your own good. 382 00:32:01,250 --> 00:32:02,458 For mine too. 383 00:32:03,250 --> 00:32:05,208 I suggest you look after the child, 384 00:32:05,375 --> 00:32:06,708 to stay here, 385 00:32:06,875 --> 00:32:09,292 but that you leave us, Andrew and I, 386 00:32:09,458 --> 00:32:10,333 raise him. 387 00:32:10,917 --> 00:32:11,917 You will see it. 388 00:32:12,625 --> 00:32:15,417 You will be here, you will see it grow close to you. 389 00:32:19,625 --> 00:32:21,042 But it will be ours. 390 00:32:26,792 --> 00:32:29,417 - He will never know that I am his mother? 391 00:32:33,625 --> 00:32:35,833 Consider any other solutions. 392 00:32:38,208 --> 00:32:39,667 Think about it. 393 00:32:48,250 --> 00:32:49,250 She sniffles. 394 00:32:50,250 --> 00:32:51,792 I agree. 395 00:32:54,042 --> 00:32:55,042 THANKS. 396 00:32:56,417 --> 00:32:58,000 We will take care of him. 397 00:33:09,708 --> 00:33:12,292 Dark music 398 00:33:30,750 --> 00:33:31,917 It's settled. 399 00:33:34,042 --> 00:33:35,458 Victoire is pregnant. 400 00:33:37,542 --> 00:33:38,667 So. 401 00:33:39,208 --> 00:33:41,625 The doctor saw her this afternoon. 402 00:33:43,292 --> 00:33:45,375 It's even been six months already. 403 00:33:45,792 --> 00:33:47,542 She hadn't realized it. 404 00:33:50,042 --> 00:33:51,958 She thought that her corset was tightening her, 405 00:33:52,125 --> 00:33:54,083 that she had gained weight. 406 00:33:55,042 --> 00:33:57,083 Me telling him to eat more... 407 00:33:57,792 --> 00:34:01,000 This is why we put all this time to realize. 408 00:34:01,167 --> 00:34:02,750 Are you happy at least? 409 00:34:05,792 --> 00:34:07,250 She is resting. 410 00:34:08,792 --> 00:34:10,500 Doctor's recommendations. 411 00:34:12,667 --> 00:34:13,875 She's going to come see you. 412 00:34:14,042 --> 00:34:16,167 Can we really not see her? 413 00:34:16,875 --> 00:34:18,417 What a pity. 414 00:34:18,583 --> 00:34:20,875 - Sorry, Mr. Lajardie, she is resting. 415 00:34:21,042 --> 00:34:22,083 Doctor's instructions. 416 00:34:22,250 --> 00:34:24,875 Oh, Dr. Claude? 417 00:34:25,250 --> 00:34:26,625 No, Dr. Ballard. 418 00:34:26,792 --> 00:34:28,625 From Rouen. An old family friend. 419 00:34:28,792 --> 00:34:30,333 Ballard... Ballard... 420 00:34:30,500 --> 00:34:31,583 But... 421 00:34:31,750 --> 00:34:33,208 Is everything looking good? 422 00:34:33,375 --> 00:34:35,042 - Everything is going well. Yes. - Oh. 423 00:34:35,208 --> 00:34:37,833 - I can't offer you a cognac, I have clients. 424 00:34:38,000 --> 00:34:39,625 A hellish day. 425 00:34:39,792 --> 00:34:42,125 - And how is your sweet mother? 426 00:34:42,292 --> 00:34:43,667 Always so kind. 427 00:34:56,125 --> 00:34:59,292 - Can I clear it, Madam? - Yes, thank you, Celeste. 428 00:35:16,958 --> 00:35:17,917 THANKS. 429 00:35:24,625 --> 00:35:25,750 If it's a boy, 430 00:35:25,917 --> 00:35:27,375 I want his name to be Andrew. 431 00:35:27,542 --> 00:35:28,542 Like you ? 432 00:35:29,083 --> 00:35:30,875 - For what ? - Why not ? 433 00:35:31,292 --> 00:35:32,292 I don't know. 434 00:35:33,167 --> 00:35:36,500 It would be preferable that it has its own identity. 435 00:35:36,667 --> 00:35:38,333 - Oh. - You don't think so? 436 00:35:38,500 --> 00:35:39,333 On the contrary. 437 00:35:39,500 --> 00:35:42,292 I would have liked to reconnect with this tradition. 438 00:35:42,458 --> 00:35:44,000 She gets lost, it's a shame. 439 00:35:44,167 --> 00:35:45,792 Or else, Felix. 440 00:35:45,958 --> 00:35:47,333 Like my father. 441 00:35:47,500 --> 00:35:49,708 - I prefer Félicien, it's softer. 442 00:35:49,875 --> 00:35:52,958 Felix, it's elegant, but dry, It's too loud. 443 00:35:53,125 --> 00:35:54,625 Félicien, it’s out of fashion. 444 00:35:55,708 --> 00:35:58,708 I gave in on André, I will not give in on Felix. 445 00:36:00,083 --> 00:36:01,792 Or Félicie, if she's a girl. 446 00:36:01,958 --> 00:36:03,417 I'm no longer hungry. 447 00:36:04,625 --> 00:36:06,000 "The dust, 448 00:36:06,167 --> 00:36:08,167 "a sky of azure and light, 449 00:36:08,333 --> 00:36:10,833 "the flaming walls, the long evenings, 450 00:36:11,000 --> 00:36:12,750 "and nothing green. 451 00:36:12,917 --> 00:36:15,833 "Barely yet a reddish reflection decorates 452 00:36:16,000 --> 00:36:18,083 "the big trees with black branches. 453 00:36:18,500 --> 00:36:20,417 “This beautiful weather weighs me down and bores me. 454 00:36:21,458 --> 00:36:22,917 "It's not that after rainy days 455 00:36:23,500 --> 00:36:25,750 "what must emerge in a picture 456 00:36:25,917 --> 00:36:28,208 "spring, green and pink, 457 00:36:28,375 --> 00:36:30,833 "like a freshly hatched nymph 458 00:36:31,000 --> 00:36:32,875 "who comes out of the water smiling." 459 00:36:35,333 --> 00:36:37,333 I have the impression that I bore you. 460 00:37:04,250 --> 00:37:05,792 Oh, well... 461 00:37:07,542 --> 00:37:09,083 Do you prefer to read alone? 462 00:37:13,458 --> 00:37:14,792 I understand. 463 00:37:15,917 --> 00:37:17,083 I'll leave the book to you. 464 00:37:17,250 --> 00:37:19,458 You will see, there are some striking passages. 465 00:37:21,042 --> 00:37:22,333 Allow me? 466 00:37:55,792 --> 00:37:58,000 Dark music 467 00:38:09,792 --> 00:38:11,542 She moaned. 468 00:38:12,833 --> 00:38:14,417 The baby is crying. 469 00:38:17,375 --> 00:38:18,750 It's a boy. 470 00:38:28,000 --> 00:38:30,542 No. Madame wants to see him right away. 471 00:38:48,958 --> 00:38:50,000 Shh! 472 00:38:50,167 --> 00:38:52,208 Go! Go! Go. 473 00:38:52,375 --> 00:38:54,500 Shut up, shh. 474 00:38:54,667 --> 00:38:56,583 Felix, shush. 475 00:38:59,042 --> 00:39:01,875 Shut up. But shut up! 476 00:39:06,500 --> 00:39:09,042 Shut up ! Shh! 477 00:39:09,208 --> 00:39:10,875 Is everything okay, Madam? 478 00:39:11,042 --> 00:39:12,958 Yes, everything is fine. 479 00:39:13,125 --> 00:39:15,375 Leave us. 480 00:39:15,542 --> 00:39:18,208 Really. Really, thank you. 481 00:39:22,375 --> 00:39:24,292 Shh! 482 00:39:30,250 --> 00:39:31,833 Calm down. 483 00:39:32,000 --> 00:39:33,958 Come on... 484 00:39:35,750 --> 00:39:37,625 Huguette? 485 00:39:40,083 --> 00:39:41,792 Huguette! 486 00:39:45,583 --> 00:39:47,875 Do something. I don't know what to do anymore. 487 00:39:48,042 --> 00:39:50,542 - You are not reasonable. Call a nanny. 488 00:39:50,708 --> 00:39:52,042 No nanny. 489 00:39:55,292 --> 00:39:56,833 Celeste probably has milk. 490 00:39:57,000 --> 00:39:58,625 No, he has to get used to me. 491 00:40:00,417 --> 00:40:02,292 He has just eaten. 492 00:40:05,542 --> 00:40:07,417 Did the doctor come for Celeste? 493 00:40:08,833 --> 00:40:09,500 Huguette? 494 00:40:09,667 --> 00:40:12,500 - Yes, the fever is almost gone. She stays in bed. 495 00:40:12,667 --> 00:40:14,625 The midwife will return on Thursday. 496 00:40:16,417 --> 00:40:20,792 - We gave him sugar water. Then, we used Robert bottles. 497 00:40:20,958 --> 00:40:23,417 It grew in a week. You wouldn't recognize him. 498 00:40:23,583 --> 00:40:25,292 Robert baby bottles? 499 00:40:25,958 --> 00:40:27,083 They're the best. 500 00:40:27,625 --> 00:40:28,792 And the most expensive. 501 00:40:29,292 --> 00:40:30,292 He eats less and less. 502 00:40:32,958 --> 00:40:34,708 You too, by the way. Eat a little. 503 00:40:35,292 --> 00:40:36,125 She laughs. 504 00:40:36,292 --> 00:40:39,083 You're lucky. I thought you had tuberculosis. 505 00:40:41,250 --> 00:40:43,500 I thought you were going to go there. 506 00:40:43,667 --> 00:40:46,292 I saw myself getting agitated to notify the family. 507 00:40:46,458 --> 00:40:47,917 Aren't your parents local? 508 00:40:48,083 --> 00:40:49,292 No. 509 00:40:49,458 --> 00:40:50,458 They are from Alsace. 510 00:40:51,000 --> 00:40:52,208 Oh yeah? 511 00:40:52,375 --> 00:40:53,625 Are you a Boche? 512 00:40:54,250 --> 00:40:55,333 Well no. 513 00:40:57,167 --> 00:40:59,458 The baby is crying. 514 00:41:22,625 --> 00:41:23,958 Where is Dr. Claude? 515 00:41:24,125 --> 00:41:25,375 Absent. 516 00:41:25,542 --> 00:41:27,042 An emergency. He will be there tomorrow. 517 00:41:27,208 --> 00:41:28,250 Oh my God. 518 00:41:28,417 --> 00:41:30,500 He's going to transport Félix to Rouen? 519 00:41:31,375 --> 00:41:33,333 Listen, let's wait until tomorrow. 520 00:41:33,500 --> 00:41:34,333 Eh ? 521 00:41:34,500 --> 00:41:35,667 Did he finally eat? 522 00:41:35,833 --> 00:41:37,250 Just a little. 523 00:41:38,167 --> 00:41:40,500 - Don't worry. Tomorrow it will be daylight. 524 00:41:40,667 --> 00:41:41,750 - Huguette? - Madam ? 525 00:41:41,917 --> 00:41:43,708 You can go to bed. 526 00:42:34,708 --> 00:42:35,875 Babil 527 00:44:09,625 --> 00:44:11,208 Madam? 528 00:45:48,917 --> 00:45:50,542 You're going to get it badly. 529 00:45:50,708 --> 00:45:52,917 Get under the blanket. 530 00:45:53,083 --> 00:45:54,958 No, everything is fine. 531 00:46:29,417 --> 00:46:31,667 “Von der Wiege bis zum Grabe” (Franz Liszt) 532 00:46:38,167 --> 00:46:39,542 She hits. 533 00:46:45,042 --> 00:46:47,083 - Hello Mrs. - Hello, Huguette. 534 00:46:47,250 --> 00:46:50,167 - He looks early in the morning, this guy. - Oh yes. 535 00:46:50,333 --> 00:46:51,792 Babil 536 00:46:51,958 --> 00:46:53,417 He's much better. 537 00:46:53,583 --> 00:46:54,792 Felix cries. 538 00:46:54,958 --> 00:46:57,417 He was fine there. You make him cry. 539 00:46:57,583 --> 00:46:59,167 You don't know how to do it. 540 00:46:59,333 --> 00:47:01,417 - At this point, It's a woman's business, 541 00:47:01,583 --> 00:47:04,083 but when he speaks, that he will walk, 542 00:47:04,250 --> 00:47:06,375 I will be there for him. 543 00:47:06,542 --> 00:47:07,833 Here, take it. 544 00:47:08,000 --> 00:47:09,625 Your arm under his head. 545 00:47:12,625 --> 00:47:14,708 Little man, go. 546 00:47:14,875 --> 00:47:16,208 Make an effort. 547 00:47:16,375 --> 00:47:18,083 You see he's not well. 548 00:47:18,250 --> 00:47:20,250 You see it clearly. 549 00:47:20,417 --> 00:47:21,917 Say hello to your grandmother. 550 00:48:54,500 --> 00:48:56,042 It's fair game, right? 551 00:49:00,417 --> 00:49:02,792 Come on, to dad. 552 00:49:04,083 --> 00:49:05,958 Who will never know Felix. 553 00:49:10,833 --> 00:49:12,792 And it's very sad. 554 00:49:23,000 --> 00:49:23,958 Why “too much”? 555 00:49:26,333 --> 00:49:28,167 I loved my father, yes. 556 00:49:29,292 --> 00:49:30,583 I adored him. 557 00:49:34,042 --> 00:49:35,917 Do you remember? He said: 558 00:49:36,083 --> 00:49:38,667 "What I like about hunting, it's not the trophy, 559 00:49:38,833 --> 00:49:40,458 “but the preparation. 560 00:49:43,167 --> 00:49:45,333 “The pack that follows us. 561 00:49:45,500 --> 00:49:46,583 “Nature awakening. 562 00:49:46,750 --> 00:49:50,625 “Early morning. The show colors that change." 563 00:49:50,792 --> 00:49:53,458 He said: "We feel both man and animal." 564 00:49:54,083 --> 00:49:55,583 You must have liked that, that. 565 00:49:56,292 --> 00:49:58,250 The animal man. That's your type. 566 00:50:00,417 --> 00:50:01,875 And yet... 567 00:50:06,583 --> 00:50:09,000 I don't want to know anything more. 568 00:50:10,708 --> 00:50:12,500 Who, I don't care. 569 00:50:14,542 --> 00:50:16,083 It doesn't change anything. 570 00:50:16,250 --> 00:50:18,125 It never changed anything. 571 00:50:20,208 --> 00:50:22,542 A last one, one last for the road. 572 00:50:31,292 --> 00:50:33,292 It's not very difficult. 573 00:50:33,458 --> 00:50:35,000 You had two lovers. 574 00:50:36,333 --> 00:50:38,750 The Marquis of Saint Aubain and Pierrot, 575 00:50:38,917 --> 00:50:40,333 the coachman of Ruchettes. 576 00:50:41,417 --> 00:50:45,292 We couldn't be more different. One died on a pile of gold. 577 00:50:46,750 --> 00:50:49,500 The other ended up in prison for violent theft. 578 00:50:50,958 --> 00:50:52,792 You know what? Both suit me. 579 00:50:57,792 --> 00:50:59,417 I speak, I speak, 580 00:50:59,583 --> 00:51:02,125 but I know what was transmitted to me. 581 00:51:04,708 --> 00:51:06,833 I know what I built. 582 00:51:07,333 --> 00:51:08,958 I was a real son. 583 00:51:09,125 --> 00:51:10,833 And I had a real father. 584 00:51:11,542 --> 00:51:12,750 And the rest... 585 00:51:14,083 --> 00:51:16,125 It’s brioche crumbs. 586 00:51:30,292 --> 00:51:33,042 I always wondered... 587 00:51:33,208 --> 00:51:35,542 where did this malice come from? 588 00:51:36,417 --> 00:51:38,833 This wickedness that runs through your veins. 589 00:51:39,625 --> 00:51:41,458 Was this your only recourse? 590 00:51:42,000 --> 00:51:43,750 Your only way... 591 00:51:43,917 --> 00:51:45,250 to be free? 592 00:51:47,708 --> 00:51:49,208 You have become very ugly. 593 00:51:50,917 --> 00:51:52,458 It must change you. 594 00:51:58,875 --> 00:52:00,417 What I wanted to tell you, 595 00:52:00,833 --> 00:52:03,417 is that today, you won't lecture me. 596 00:52:14,542 --> 00:52:17,875 Look what Desgranges brought you back from Le Havre. 597 00:52:18,042 --> 00:52:19,667 That’s so kind, Mr. Desgranges. 598 00:52:19,833 --> 00:52:21,042 Fun, right? 599 00:52:21,208 --> 00:52:23,500 This is a doll for boys. 600 00:52:23,667 --> 00:52:24,917 “Teddy Bear.” 601 00:52:25,083 --> 00:52:27,750 They do the same in Germany. This one is American. 602 00:52:27,917 --> 00:52:29,083 “Bear” means bear. 603 00:52:30,875 --> 00:52:32,958 He's almost taller than him. 604 00:52:34,792 --> 00:52:35,792 So, Felix? 605 00:52:36,292 --> 00:52:37,667 Do you like your bear? 606 00:52:38,833 --> 00:52:39,917 Do you like it? 607 00:52:40,083 --> 00:52:41,708 Oh... 608 00:52:43,250 --> 00:52:44,833 I'll give you a kiss. 609 00:52:47,542 --> 00:52:48,833 He is happy... 610 00:52:49,792 --> 00:52:52,375 “Von der Wiege bis zum Grabe” (Franz Liszt) 611 00:53:29,083 --> 00:53:31,208 Felix cries. 612 00:54:00,875 --> 00:54:02,667 It's extraordinary. 613 00:54:05,792 --> 00:54:07,208 It tickles. 614 00:54:11,417 --> 00:54:13,833 Victoire hums. 615 00:54:16,875 --> 00:54:18,333 Laughter 616 00:54:18,500 --> 00:54:19,958 Felix? 617 00:54:23,333 --> 00:54:26,333 My aunt Yvonne forbade me to read novels. 618 00:54:26,500 --> 00:54:28,125 She said to my father: 619 00:54:28,292 --> 00:54:31,250 "The little one must keep his ignorance." 620 00:54:32,125 --> 00:54:33,917 When she saw André, she told me: 621 00:54:35,042 --> 00:54:37,000 "When a man is brutal, 622 00:54:37,167 --> 00:54:38,542 “It’s because he loves you. 623 00:54:38,708 --> 00:54:40,000 "There's always a way 624 00:54:40,167 --> 00:54:42,667 "to put him in his place in a nice way." 625 00:54:51,042 --> 00:54:52,417 It's strange. 626 00:54:53,667 --> 00:54:55,208 From the wedding day, 627 00:54:56,083 --> 00:54:58,042 I remember almost nothing. 628 00:54:59,792 --> 00:55:02,583 I was very cold, I trembled under my veil. 629 00:55:05,208 --> 00:55:07,458 Before saying yes, I looked at my father. 630 00:55:08,833 --> 00:55:10,583 He was already coughing a lot. 631 00:55:13,500 --> 00:55:15,667 He died a few months later. 632 00:55:18,542 --> 00:55:19,958 And then, 633 00:55:21,750 --> 00:55:23,875 the music, the banquet, 634 00:55:24,042 --> 00:55:25,833 the saucy allusions... 635 00:55:26,750 --> 00:55:28,667 And finally, the wedding night. 636 00:55:29,708 --> 00:55:30,917 Where I hurt. 637 00:55:37,333 --> 00:55:38,958 And you, men? 638 00:55:40,000 --> 00:55:41,458 André, was he the first? 639 00:55:42,583 --> 00:55:45,292 Babil 640 00:55:46,667 --> 00:55:48,083 Like that, yes. 641 00:55:48,250 --> 00:55:49,167 There were gestures 642 00:55:49,333 --> 00:55:51,542 that I knew because of a brother. 643 00:55:51,958 --> 00:55:54,250 It didn't hurt like it did with him. 644 00:55:55,708 --> 00:55:57,417 Do you have many brothers and sisters? 645 00:55:57,583 --> 00:55:59,292 There are eight of us in total. 646 00:56:00,417 --> 00:56:02,250 My parents are from Alsace. 647 00:56:02,417 --> 00:56:03,667 Do you speak German? 648 00:56:04,458 --> 00:56:05,917 I understand it a little. 649 00:56:08,250 --> 00:56:10,125 My sister married a German. 650 00:56:10,292 --> 00:56:11,667 They were chased away. 651 00:56:12,292 --> 00:56:13,750 Because of the war? 652 00:56:14,542 --> 00:56:16,792 Hunted by... by who? 653 00:56:18,250 --> 00:56:19,542 By my father. 654 00:56:21,333 --> 00:56:22,708 They crossed the Ardennes 655 00:56:22,875 --> 00:56:25,208 and they took the boat to Canada. 656 00:56:29,500 --> 00:56:31,583 Repeated blows 657 00:56:37,458 --> 00:56:40,125 - You're not tired of it to stop me from living? 658 00:56:41,000 --> 00:56:42,375 What do you want? 659 00:56:43,167 --> 00:56:44,792 You're unbearable. 660 00:56:46,583 --> 00:56:49,333 No, it hasn't been an hour that you ring Huguette. 661 00:56:49,958 --> 00:56:51,583 Stop your fuss, she'll come. 662 00:56:53,458 --> 00:56:55,958 Transverse flute 663 00:57:55,292 --> 00:57:56,250 - What's wrong with you? 664 00:57:57,208 --> 00:57:59,417 Nothing, it keeps me awake. 665 00:58:01,292 --> 00:58:03,833 - Why do you have to be awake at this time? 666 00:58:04,208 --> 00:58:06,458 - Exactly, to sleep even better. 667 00:58:08,792 --> 00:58:10,208 Sir ? 668 00:58:10,625 --> 00:58:12,292 Don't move. Don't move. 669 00:58:39,042 --> 00:58:40,250 Do you have back pain? 670 00:58:40,917 --> 00:58:42,458 This is the camp bed. 671 00:58:42,625 --> 00:58:45,250 It is old and worn. So, obviously... 672 00:58:47,000 --> 00:58:48,208 But it's okay. 673 00:58:53,708 --> 00:58:55,958 I atone for my fault. Thunder rumbles. 674 00:58:59,042 --> 00:59:01,167 Not that of having impregnated Céleste, 675 00:59:01,333 --> 00:59:05,042 but that of having hidden you my supposed sterility. 676 00:59:06,833 --> 00:59:09,375 Sterility of which I was secretly convinced. 677 00:59:13,125 --> 00:59:15,750 - How strange they are, these paths, in you. 678 00:59:27,250 --> 00:59:28,500 Good night. 679 00:59:43,083 --> 00:59:44,833 Huguette will arrive soon. 680 00:59:45,000 --> 00:59:47,458 - Don't worry, it's still early. 681 00:59:51,333 --> 00:59:53,125 The day intimidates me. 682 00:59:55,167 --> 00:59:56,250 Me too. 683 00:59:56,833 --> 00:59:58,167 I'm afraid someone will hear us. 684 00:59:58,333 --> 01:00:00,417 - Do you think, we speak so quietly. 685 01:00:02,125 --> 01:00:04,708 You've already heard us talk, André and me? 686 01:00:08,125 --> 01:00:09,833 There's nothing wrong with that, you know? 687 01:00:10,750 --> 01:00:11,875 Sometimes we... 688 01:00:12,542 --> 01:00:14,667 Sometimes we hear without listening. 689 01:00:15,750 --> 01:00:17,875 Andrew angry doesn't know how to whisper. 690 01:00:18,250 --> 01:00:19,500 It's true. 691 01:00:21,417 --> 01:00:23,333 Once he was jealous. 692 01:00:24,083 --> 01:00:26,375 About an old gentleman. 693 01:00:26,542 --> 01:00:28,417 Alphonse Lajardie. 694 01:00:29,208 --> 01:00:30,042 Yes, that's it. 695 01:00:30,625 --> 01:00:33,167 I guessed you were lying to him. 696 01:00:33,958 --> 01:00:35,917 I understood it immediately. 697 01:00:37,042 --> 01:00:39,958 To have peace. I did the same with my father. 698 01:00:41,583 --> 01:00:44,125 Is that really true? Was he your lover? 699 01:00:45,583 --> 01:00:47,083 Victoire laughs softly. 700 01:00:47,667 --> 01:00:49,000 Yes and no. 701 01:00:50,958 --> 01:00:52,333 There was a... 702 01:00:54,625 --> 01:00:57,083 a kind of embrace between us. 703 01:00:58,292 --> 01:01:00,000 He failed to... 704 01:01:02,833 --> 01:01:05,667 He didn't manage to harden. 705 01:01:08,000 --> 01:01:09,458 He was too old. 706 01:01:09,917 --> 01:01:11,333 Too tired, at least. 707 01:01:11,792 --> 01:01:13,458 He was very sorry. 708 01:01:13,792 --> 01:01:15,708 And I, basically very relieved. 709 01:01:16,750 --> 01:01:19,292 I didn't know well what I was doing there. 710 01:01:21,333 --> 01:01:22,458 I, I... 711 01:01:23,625 --> 01:01:24,708 I obeyed. 712 01:01:26,167 --> 01:01:27,667 But he was very gentle. 713 01:01:31,875 --> 01:01:35,000 It's rare to see up close someone's fragility. 714 01:01:40,417 --> 01:01:41,958 I see you. 715 01:01:46,750 --> 01:01:47,917 I know. 716 01:01:57,292 --> 01:02:00,375 Soft music 717 01:02:02,167 --> 01:02:06,000 - These are lands which were still worth 5,000 per hectare 718 01:02:06,167 --> 01:02:08,667 and which are only worth 1,500, today. 719 01:02:08,833 --> 01:02:10,625 My father already said that. 720 01:02:11,792 --> 01:02:15,000 I couldn't see myself living in Paris. This excess... 721 01:02:15,167 --> 01:02:16,875 We lose the meaning of things. 722 01:02:18,875 --> 01:02:19,875 Isn't that right, darling? 723 01:02:20,042 --> 01:02:21,667 Yes, probably. 724 01:02:27,750 --> 01:02:28,500 You don't like 725 01:02:28,667 --> 01:02:30,292 the rabbit, Mr. Bouillaud? 726 01:02:30,458 --> 01:02:32,583 - About Le Havre, my friend Joseph 727 01:02:32,750 --> 01:02:36,125 introduced me to his associates, this morning. 728 01:02:38,167 --> 01:02:40,042 The matter is looking very good. 729 01:03:08,542 --> 01:03:10,542 He sighs. 730 01:03:23,625 --> 01:03:25,333 We knock. 731 01:03:25,500 --> 01:03:26,667 Victory ? 732 01:03:28,083 --> 01:03:29,625 Victory, my darling... 733 01:03:35,625 --> 01:03:37,208 Why are you locking yourself away? 734 01:03:40,083 --> 01:03:40,875 Victory ? 735 01:03:43,750 --> 01:03:45,333 Are you locking yourself in now? 736 01:03:45,500 --> 01:03:46,833 Victory ! 737 01:03:47,000 --> 01:03:49,625 - He hits. - Andrew? 738 01:03:49,792 --> 01:03:51,167 What do you want? 739 01:03:51,625 --> 01:03:53,292 - I had to see you. Felix cries. 740 01:03:56,542 --> 01:03:59,042 - I want to talk to you. - You wake up the little one. 741 01:03:59,625 --> 01:04:02,458 - Listen, open up. I'm still your husband. 742 01:04:03,125 --> 01:04:05,417 - There was a pact between us, a contract. 743 01:04:05,583 --> 01:04:08,208 - Contract, my ass. Open. Open! 744 01:04:09,083 --> 01:04:10,417 - Open. - André, stop. 745 01:04:11,208 --> 01:04:13,208 Open this door! 746 01:04:13,375 --> 01:04:14,667 Raffut Felix cries. 747 01:04:14,833 --> 01:04:17,000 Stop, André, please! 748 01:04:17,167 --> 01:04:20,042 Open! 749 01:04:20,208 --> 01:04:23,667 - Andrew, stop! - Open up, I'm going crazy. 750 01:04:23,833 --> 01:04:24,917 I'm going crazy! 751 01:04:26,500 --> 01:04:27,625 Felix cries. 752 01:04:27,792 --> 01:04:29,417 Open this door! 753 01:04:29,583 --> 01:04:32,417 Open this door! 754 01:04:32,583 --> 01:04:33,667 I beg, stop! 755 01:04:33,833 --> 01:04:35,000 Felix cries. 756 01:04:38,333 --> 01:04:40,458 Which of the two? Eh ? 757 01:04:42,458 --> 01:04:44,542 Saint Aubain or Pierrot? 758 01:04:44,708 --> 01:04:47,292 Say it. The marquis or the coachman? 759 01:04:47,458 --> 01:04:49,208 Say it! Holy shit! 760 01:04:51,750 --> 01:04:54,667 I know that Dad was sterile. Tell me. 761 01:05:12,625 --> 01:05:13,625 No... 762 01:05:14,583 --> 01:05:15,833 No. 763 01:05:17,542 --> 01:05:18,458 That's not true. 764 01:05:28,542 --> 01:05:30,208 The three cry. 765 01:05:47,792 --> 01:05:49,958 Victoire sobs. 766 01:05:54,625 --> 01:05:57,375 “Von der Wiege bis zum Grabe” (Franz Liszt) 767 01:07:34,042 --> 01:07:35,375 I have to go. 768 01:07:36,542 --> 01:07:38,000 We knock. 769 01:07:39,708 --> 01:07:41,500 He snores. 770 01:07:43,750 --> 01:07:45,792 We knock. 771 01:07:48,792 --> 01:07:50,500 - What... - I don't know. 772 01:07:50,667 --> 01:07:52,833 Céleste brings back the duplicate key. 773 01:07:54,125 --> 01:07:55,417 He hits. 774 01:07:55,583 --> 01:07:57,083 Mr. Boisvaillant? 775 01:08:03,583 --> 01:08:06,542 - Throat clearing - Sorry. Gentlemen. 776 01:08:06,708 --> 01:08:08,542 I'll be with you in ten minutes. 777 01:08:14,708 --> 01:08:15,625 He coughs. 778 01:08:24,457 --> 01:08:26,207 The door opens with a bang. 779 01:08:28,000 --> 01:08:29,292 Metallic shock 780 01:08:29,667 --> 01:08:32,125 Huguette, give us a minute. 781 01:08:35,832 --> 01:08:38,875 You will bring me a large cup of coffee in the study. 782 01:08:46,082 --> 01:08:49,250 This door will remain keyless day and night. 783 01:08:50,707 --> 01:08:51,750 If you divorce, 784 01:08:52,707 --> 01:08:53,957 I will take you Felix. 785 01:08:54,125 --> 01:08:55,875 Do you know I have the power? 786 01:08:56,917 --> 01:08:58,500 You won't give me a choice. 787 01:09:00,167 --> 01:09:01,832 Huguette, you can come back. 788 01:09:40,875 --> 01:09:43,875 - Celeste... don't come back in my room this evening. 789 01:09:47,250 --> 01:09:48,292 So, tomorrow? 790 01:09:48,875 --> 01:09:51,250 No, you don't have to come anymore. 791 01:10:04,083 --> 01:10:06,292 Dark music 792 01:10:08,375 --> 01:10:09,792 Squeeze my fingers. 793 01:10:13,250 --> 01:10:14,458 Stronger. 794 01:10:17,958 --> 01:10:19,125 Hold tight. 795 01:10:19,958 --> 01:10:22,167 Thank you for your trouble. 796 01:10:22,333 --> 01:10:25,083 Beware of her, she's a prankster. 797 01:10:25,250 --> 01:10:28,125 - Not that prankster. Especially after two attacks. 798 01:10:29,125 --> 01:10:32,083 His headaches have lasted for several weeks. 799 01:10:34,083 --> 01:10:37,042 She may be a rock, she is very tired. 800 01:10:38,458 --> 01:10:41,917 No shock, recently, or emotion? 801 01:10:42,083 --> 01:10:43,458 Emotion? 802 01:10:44,333 --> 01:10:45,542 My mother? 803 01:10:46,250 --> 01:10:47,917 It's not really his territory. 804 01:11:41,083 --> 01:11:43,917 I'm so happy to have you back, my darling. 805 01:11:47,750 --> 01:11:49,208 I'm not naive. 806 01:11:49,375 --> 01:11:51,333 I know it will take us time. 807 01:11:52,458 --> 01:11:54,042 A lot of time, even. 808 01:11:56,833 --> 01:11:59,333 I want great harmony between us. 809 01:12:02,375 --> 01:12:03,667 harmony, 810 01:12:05,083 --> 01:12:07,042 it's better than happiness. 811 01:12:07,625 --> 01:12:08,750 No ? 812 01:12:16,042 --> 01:12:19,208 I thought I would never again find a smile again. 813 01:12:25,583 --> 01:12:27,958 I thought a lot about Céleste, you know? 814 01:12:28,792 --> 01:12:31,417 She made us a huge service, 815 01:12:31,583 --> 01:12:32,708 unforgettable. 816 01:12:33,417 --> 01:12:36,292 But the situation becomes frankly disturbed. 817 01:12:39,208 --> 01:12:42,250 We will have to resolve to chase her away one of these days. 818 01:12:45,958 --> 01:12:48,375 I will compensate her accordingly. 819 01:12:48,542 --> 01:12:51,792 Seems like an elegant solution to me. no? 820 01:12:51,958 --> 01:12:53,333 I mean... 821 01:12:53,500 --> 01:12:54,750 human. 822 01:13:04,250 --> 01:13:05,375 Come on. 823 01:13:05,542 --> 01:13:06,750 No, not tonight. 824 01:13:06,917 --> 01:13:08,333 Please. 825 01:13:11,208 --> 01:13:13,917 And I would like that you undress completely. 826 01:13:15,875 --> 01:13:18,792 Dark music 827 01:14:19,667 --> 01:14:21,833 But who is the father? 828 01:14:22,000 --> 01:14:23,125 Andrew. 829 01:14:29,583 --> 01:14:31,792 My little one, you are neither the first 830 01:14:31,958 --> 01:14:34,250 nor the last, but believe me, 831 01:14:34,417 --> 01:14:37,917 for the peace of your home, you have to chase this maid away. 832 01:14:39,042 --> 01:14:41,083 It's a useless temptation for your husband 833 01:14:41,250 --> 01:14:43,750 and she will always want see Felix again. 834 01:14:46,958 --> 01:14:48,208 Be careful, Victoire. 835 01:14:48,375 --> 01:14:50,208 Others were too kind-hearted 836 01:14:50,375 --> 01:14:51,917 and bitterly regretted it. 837 01:14:52,083 --> 01:14:54,042 Celeste gave me everything. 838 01:14:56,042 --> 01:14:57,667 Do you mean all taken? 839 01:14:59,417 --> 01:15:01,167 But she is only love. 840 01:15:02,042 --> 01:15:03,125 She... 841 01:15:05,500 --> 01:15:08,125 - Victory, I've known you for so long. 842 01:15:08,292 --> 01:15:09,708 Trust me. 843 01:15:10,500 --> 01:15:11,833 Your soul is troubled. 844 01:15:12,000 --> 01:15:15,833 This discovery of motherhood is a moment of fragility... 845 01:15:16,000 --> 01:15:17,750 There is something else. 846 01:15:21,708 --> 01:15:22,708 Yes ? 847 01:15:29,417 --> 01:15:32,083 Attention, Victory, Our Lord sees everything. 848 01:15:33,417 --> 01:15:35,542 He knows the words that you can't say. 849 01:15:35,708 --> 01:15:37,458 You must free them. 850 01:15:39,583 --> 01:15:41,333 Have you thought about your parents? 851 01:15:42,208 --> 01:15:45,500 They look at you from their place in heaven. 852 01:15:47,917 --> 01:15:49,750 Pull yourself together, Victoire. 853 01:15:50,292 --> 01:15:52,000 Student Felix. 854 01:15:52,167 --> 01:15:54,083 And get closer to André. 855 01:15:54,917 --> 01:15:55,875 God has united you. 856 01:15:56,042 --> 01:15:58,792 He will guide you to happiness, the real one. 857 01:16:00,542 --> 01:16:02,917 You have the strength of character sufficient 858 01:16:03,083 --> 01:16:04,625 to get out of it. 859 01:16:07,042 --> 01:16:08,625 Your faith will be strengthened. 860 01:16:08,792 --> 01:16:10,167 Your home too. 861 01:16:11,083 --> 01:16:13,250 Looking back, you will be happy 862 01:16:13,417 --> 01:16:15,125 to have conquered vice. 863 01:16:16,083 --> 01:16:18,875 You will even ask yourself how he could have led you astray. 864 01:16:33,167 --> 01:16:33,958 Good morning. 865 01:16:34,125 --> 01:16:36,250 I would like go to Saint-Ferreux. 866 01:16:36,417 --> 01:16:37,417 Pastry. 867 01:16:55,500 --> 01:16:56,833 Isn't everything ready yet? 868 01:16:57,000 --> 01:16:58,125 It will be, Madam. 869 01:16:58,875 --> 01:17:00,333 It's not even one o'clock. 870 01:17:05,917 --> 01:17:06,875 Oh. 871 01:17:07,250 --> 01:17:09,042 - There you are. - Sorry, I was long. 872 01:17:09,208 --> 01:17:11,167 I found other pastries. 873 01:17:11,917 --> 01:17:14,042 There's already enough for a regiment. 874 01:17:14,875 --> 01:17:16,000 They looked good. 875 01:17:16,833 --> 01:17:18,833 - How is your mother? - She's painful. 876 01:17:20,292 --> 01:17:23,583 I did a calculation compensation for Céleste. 877 01:17:23,750 --> 01:17:25,167 I wanted to show it to you. 878 01:17:25,333 --> 01:17:26,792 The guests arrive. 879 01:17:26,958 --> 01:17:28,667 We'll see that later. 880 01:17:29,875 --> 01:17:32,458 - People no longer think, they comment. 881 01:17:33,250 --> 01:17:34,792 Come, Felix. 882 01:17:36,417 --> 01:17:38,208 Oh, but how wise he is. 883 01:17:38,917 --> 01:17:41,417 And these fine lines. It's incredible. 884 01:17:41,583 --> 01:17:43,125 It looks like a Chinese drawing. 885 01:17:43,292 --> 01:17:46,125 "Fantasy Op. 79" (Gabriel Fauré) 886 01:18:00,667 --> 01:18:01,833 Thank you. 887 01:18:28,083 --> 01:18:29,500 Wasn't she pregnant? 888 01:18:29,667 --> 01:18:32,333 Yes, we did what was necessary. 889 01:18:36,667 --> 01:18:38,000 We knock. 890 01:18:47,125 --> 01:18:48,208 Sir. 891 01:18:48,375 --> 01:18:50,625 A telegram for Madame. 892 01:18:50,792 --> 01:18:51,750 THANKS. 893 01:19:11,625 --> 01:19:14,208 - Applause - Wait, it's not over yet. 894 01:19:14,375 --> 01:19:17,042 - Uh, a thousand apologies. I have to stop there. 895 01:19:17,208 --> 01:19:19,500 - This is beyond my skills. - But no. 896 01:19:19,667 --> 01:19:21,917 I'll spare you a disaster. 897 01:19:22,083 --> 01:19:23,708 We applaud you, all the same. 898 01:19:23,875 --> 01:19:26,750 Applause 899 01:19:26,917 --> 01:19:28,583 Is the music over yet? 900 01:19:28,750 --> 01:19:30,625 We can't stop like this. 901 01:19:30,792 --> 01:19:31,875 My little chick. 902 01:19:32,042 --> 01:19:33,833 Will you have some cakes again? 903 01:19:34,000 --> 01:19:35,375 - Yes, help yourself. 904 01:19:37,542 --> 01:19:40,375 - I received this telegram for you. Dr. Louvier. 905 01:19:40,542 --> 01:19:43,292 - Your aunt Yvonne is at her worst. - My aunt Yvonne? 906 01:19:43,458 --> 01:19:44,792 What does he say? 907 01:19:44,958 --> 01:19:46,000 - Look at yourself. 908 01:19:46,167 --> 01:19:48,667 - Make us a little Chopin, Marianne. 909 01:19:49,125 --> 01:19:52,125 - Chopin makes me cry, I will try to hold myself together. 910 01:19:52,833 --> 01:19:53,625 Oh, my God... 911 01:19:53,792 --> 01:19:56,792 "Prelude Op. 28 'The Drop of Water'" (Frédéric Chopin) 912 01:19:58,875 --> 01:20:00,750 Excuse me for a moment. 913 01:20:01,667 --> 01:20:04,333 - What's going on? - It's okay, I'll be back. 914 01:20:04,500 --> 01:20:06,417 Play, Madam, play. 915 01:20:14,042 --> 01:20:15,708 You called her very strict. 916 01:20:15,875 --> 01:20:17,000 That's not a reason. 917 01:20:17,167 --> 01:20:18,792 You know I have more than her. 918 01:20:19,792 --> 01:20:21,000 That's nice for me. 919 01:20:21,167 --> 01:20:22,375 What relationship? 920 01:20:22,542 --> 01:20:24,167 You are my husband, it has nothing to do with it. 921 01:20:24,333 --> 01:20:25,500 It's true ? 922 01:20:25,667 --> 01:20:27,125 Am I still your husband? 923 01:20:30,417 --> 01:20:32,583 You would like that we go there? 924 01:20:32,750 --> 01:20:33,875 Ah, that would be... 925 01:20:34,042 --> 01:20:37,542 - Let's leave tomorrow, after the sale from the house of Fouans. 926 01:20:37,708 --> 01:20:40,125 I will be able to reorganize my week. 927 01:20:40,292 --> 01:20:42,167 - Tomorrow, I'm afraid it's too late. 928 01:20:42,333 --> 01:20:43,583 When is this from? 929 01:20:43,750 --> 01:20:44,458 This morning. 930 01:20:44,625 --> 01:20:47,375 Honestly, leave today seems impossible to me. 931 01:20:47,542 --> 01:20:50,958 - We're not going to abandon our guests. - Yes, that's for sure. 932 01:20:51,125 --> 01:20:52,167 But... 933 01:20:52,333 --> 01:20:54,667 - What? - Unless... 934 01:20:56,042 --> 01:20:58,792 - You're not going to leave alone. - Why not ? 935 01:20:58,958 --> 01:21:00,708 Do you know what I would like? 936 01:21:00,875 --> 01:21:03,250 That you join me tomorrow morning with Felix. 937 01:21:03,417 --> 01:21:04,958 That she could meet him. 938 01:21:05,417 --> 01:21:07,167 It's not that long a trip. 939 01:21:07,667 --> 01:21:09,583 Me, traveling alone with the little one... 940 01:21:09,750 --> 01:21:11,500 Okay, I'm taking him today. 941 01:21:11,667 --> 01:21:13,000 And you join us. 942 01:21:14,208 --> 01:21:16,500 - You're not going to leave alone with Felix. 943 01:21:20,167 --> 01:21:21,542 Unless... 944 01:21:22,792 --> 01:21:24,208 May Huguette accompany you. 945 01:21:24,375 --> 01:21:25,458 Great idea. 946 01:21:25,625 --> 01:21:26,583 Huguette? 947 01:21:26,750 --> 01:21:29,833 - No, listen, I'll manage. 948 01:21:30,000 --> 01:21:30,792 Oh... 949 01:21:30,958 --> 01:21:32,583 Thank you, Huguette. 950 01:21:32,750 --> 01:21:33,833 Alright. 951 01:21:34,958 --> 01:21:37,375 I will go alone with him, you will join us tomorrow. 952 01:21:37,542 --> 01:21:39,500 Huguette must stay with your mother. 953 01:21:39,667 --> 01:21:41,708 I will have all the help I need on site. 954 01:21:41,875 --> 01:21:42,875 They have five maids. 955 01:21:43,042 --> 01:21:46,333 - Five maids? Is this a disguised reproach? 956 01:21:48,417 --> 01:21:51,250 - Tomorrow, try to arrive for lunch. 957 01:21:53,500 --> 01:21:54,792 Heavenly? 958 01:21:55,625 --> 01:21:56,833 Heavenly? 959 01:21:59,958 --> 01:22:01,292 Ah, Celeste. 960 01:22:01,958 --> 01:22:04,625 Go get Gaston. We'll need him. 961 01:22:04,792 --> 01:22:07,542 "Sonata in F sharp minor" (Domenico Scarlatti) 962 01:22:24,333 --> 01:22:25,542 You are not afraid 963 01:22:25,708 --> 01:22:27,000 to be too busy? 964 01:22:28,500 --> 01:22:30,208 Babil 965 01:22:33,417 --> 01:22:36,792 - Do you take your jewelry? - I'm afraid of parting with it. 966 01:22:53,833 --> 01:22:55,167 Maybe Celeste 967 01:22:55,333 --> 01:22:58,000 could carry my luggage in the car? 968 01:22:58,167 --> 01:22:59,375 Send it to me. 969 01:22:59,542 --> 01:23:01,750 - No, Madam, I'm going to do it with Gaston. 970 01:23:01,917 --> 01:23:03,250 Celeste is with the guests. 971 01:23:10,875 --> 01:23:12,208 Babil 972 01:23:14,458 --> 01:23:16,417 - One, it's extravagant. But seven... 973 01:23:16,583 --> 01:23:17,583 A whole tribe. 974 01:23:17,750 --> 01:23:19,833 It seems to be the start. 975 01:23:27,500 --> 01:23:28,417 Huguette. 976 01:23:30,208 --> 01:23:32,125 I'm really confused... 977 01:23:32,292 --> 01:23:33,375 to abandon you. 978 01:23:33,542 --> 01:23:35,042 Are you kidding? 979 01:23:40,125 --> 01:23:42,042 I gave you some money. 980 01:23:42,208 --> 01:23:43,792 There are cabs at the station. 981 01:23:43,958 --> 01:23:45,250 Alright. 982 01:23:47,708 --> 01:23:50,833 - Do you have the little one's papers? - Yes, in the suitcase. 983 01:23:51,000 --> 01:23:52,667 I took the bottles. 984 01:23:52,833 --> 01:23:54,042 Be careful, Huguette. 985 01:23:54,958 --> 01:23:57,208 - Drive slowly, Gaston, please. 986 01:23:57,375 --> 01:23:58,667 Take care of yourself. 987 01:23:59,708 --> 01:24:01,833 All my kindness to your aunt. 988 01:24:02,000 --> 01:24:04,167 - All our thoughts accompany you. 989 01:24:10,917 --> 01:24:13,083 Babil 990 01:24:13,250 --> 01:24:15,833 - Have a good trip. Not too much torment. 991 01:24:17,042 --> 01:24:18,333 See you tomorrow, Felix. 992 01:24:25,208 --> 01:24:28,125 Family troubles arrive even among notaries. 993 01:24:28,292 --> 01:24:29,542 Laughter 994 01:24:37,250 --> 01:24:38,792 Babil 995 01:25:09,625 --> 01:25:10,667 He sighs. 996 01:25:11,167 --> 01:25:13,167 I believed that they would never leave. 997 01:25:13,708 --> 01:25:14,917 Huguette. 998 01:25:15,667 --> 01:25:18,000 You will warm me the rest of the rabbit. 999 01:25:18,167 --> 01:25:19,250 Yes, sir. 1000 01:25:27,667 --> 01:25:29,167 He sighs. 1001 01:25:43,333 --> 01:25:44,167 Huguette? 1002 01:25:46,583 --> 01:25:48,167 - Huguette? - Yes, sir? 1003 01:25:49,125 --> 01:25:51,083 Did you move the elephant? 1004 01:25:51,875 --> 01:25:53,042 No, sir. 1005 01:25:53,625 --> 01:25:55,333 How so ? But... 1006 01:25:57,750 --> 01:25:58,958 Heavenly? 1007 01:26:01,833 --> 01:26:04,833 You explain to me why did the elephant disappear? 1008 01:26:05,667 --> 01:26:07,750 How ? Has he disappeared? 1009 01:26:12,250 --> 01:26:13,500 How... 1010 01:26:16,333 --> 01:26:17,875 He was there just now. 1011 01:26:18,042 --> 01:26:19,000 During the concert. 1012 01:26:19,167 --> 01:26:21,667 - I dusted it this morning with the rest. 1013 01:26:22,625 --> 01:26:24,333 No, but I dream... 1014 01:26:26,083 --> 01:26:28,375 If you have something to confess to myself, 1015 01:26:28,542 --> 01:26:29,958 it's now. 1016 01:26:33,125 --> 01:26:34,583 I'm listening to you. 1017 01:26:35,833 --> 01:26:38,500 The truth, I will know it, sooner or later! 1018 01:26:44,000 --> 01:26:44,917 Unless... 1019 01:26:45,083 --> 01:26:46,333 that... 1020 01:26:49,333 --> 01:26:50,458 Tell me, 1021 01:26:50,958 --> 01:26:52,292 the living room elephant, 1022 01:26:52,458 --> 01:26:54,417 in gold, set with rubies and diamonds. 1023 01:26:54,958 --> 01:26:56,125 Which one do you see? 1024 01:26:56,292 --> 01:26:57,833 He disappeared. 1025 01:26:58,708 --> 01:27:00,208 Another one of your pranks? 1026 01:27:00,583 --> 01:27:02,083 To get Huguette chased away? 1027 01:27:02,583 --> 01:27:04,000 Do you allow me to search? 1028 01:27:20,625 --> 01:27:23,000 You have nothing to tell me, both? 1029 01:27:23,500 --> 01:27:24,708 No, sir. 1030 01:27:24,875 --> 01:27:26,750 I swear to you before God. 1031 01:27:32,167 --> 01:27:33,583 And you, do you swear? 1032 01:27:34,667 --> 01:27:35,917 Yes, me too. 1033 01:27:36,083 --> 01:27:38,042 - You too ? I can't hear you. 1034 01:27:39,125 --> 01:27:41,042 Is it enough to say: “Me too”? 1035 01:27:41,625 --> 01:27:42,500 Eh ? 1036 01:27:42,667 --> 01:27:44,000 Come with me. 1037 01:27:44,667 --> 01:27:46,500 Advance. Hurry up. 1038 01:27:48,333 --> 01:27:49,542 Come on, get in! 1039 01:27:55,958 --> 01:27:58,542 Raffut 1040 01:28:02,625 --> 01:28:06,208 You wouldn't be tough enough for hiding it in your room? 1041 01:28:12,667 --> 01:28:13,958 It's not me. 1042 01:28:14,125 --> 01:28:16,125 Do you think I'll believe you? 1043 01:28:19,417 --> 01:28:21,250 I know why. 1044 01:28:21,417 --> 01:28:23,250 Because you listen at doors. 1045 01:28:23,417 --> 01:28:26,667 You know we decided to chase you away, Madame and me! 1046 01:28:26,833 --> 01:28:29,250 To chase me away? 1047 01:28:29,417 --> 01:28:31,042 Yes, you know that very well. 1048 01:28:32,542 --> 01:28:33,917 Tell me where he is! 1049 01:28:34,083 --> 01:28:35,500 She is suffocating. 1050 01:28:41,792 --> 01:28:43,583 Sir ! 1051 01:28:45,000 --> 01:28:46,792 Sir ! 1052 01:28:46,958 --> 01:28:48,250 She sobs. 1053 01:29:00,458 --> 01:29:01,625 Sir... 1054 01:29:02,458 --> 01:29:04,125 I think it's over. 1055 01:31:09,333 --> 01:31:11,083 I beg your pardon, Celeste. 1056 01:31:21,083 --> 01:31:22,667 Wait, please. 1057 01:31:26,542 --> 01:31:28,167 I'm not a monster. 1058 01:31:30,250 --> 01:31:31,583 I was lost. 1059 01:31:33,208 --> 01:31:34,958 Lost, you understand? 1060 01:31:37,833 --> 01:31:39,583 Tell me you understand. 1061 01:31:44,042 --> 01:31:46,208 Come closer for a second, please. 1062 01:31:49,167 --> 01:31:51,625 You have no more reason to be afraid, this night. 1063 01:31:52,208 --> 01:31:53,667 Approach. 1064 01:32:04,875 --> 01:32:07,542 Despite what I told you, I would like... 1065 01:32:08,750 --> 01:32:10,583 that you keep your place here. 1066 01:32:12,083 --> 01:32:13,250 That you stay. 1067 01:32:20,417 --> 01:32:22,667 I would like you to stay with me, this night. 1068 01:32:29,792 --> 01:32:31,417 But I won't force you. 1069 01:32:35,917 --> 01:32:38,167 I would like you to hold me in your arms. 1070 01:32:47,417 --> 01:32:49,042 That you sleep with me. 1071 01:32:52,417 --> 01:32:54,167 I would like it to be tender. 1072 01:32:56,333 --> 01:32:58,000 I can't be alone. 1073 01:33:01,083 --> 01:33:03,208 With your mom in the house? 1074 01:33:06,167 --> 01:33:08,042 - Do you forgive me? 1075 01:33:11,083 --> 01:33:12,750 Please tell me. 1076 01:33:20,167 --> 01:33:21,333 He sobs. 1077 01:33:25,500 --> 01:33:26,500 Where are you going? 1078 01:33:28,125 --> 01:33:30,125 - I'm going to turn off the lamps, at the bottom. 1079 01:33:30,958 --> 01:33:32,667 I'll be right back. 1080 01:33:36,167 --> 01:33:37,917 Close your eyes. 1081 01:34:07,958 --> 01:34:09,875 Von der Wiege bis zum Grabe (Franz Liszt) 1082 01:36:10,208 --> 01:36:11,250 Where did you sleep? 1083 01:36:12,167 --> 01:36:13,375 Right in front. 1084 01:36:13,542 --> 01:36:14,875 At the inn. 1085 01:36:18,208 --> 01:36:19,708 How is he doing? 1086 01:36:21,458 --> 01:36:22,917 He's fine. 1087 01:36:23,500 --> 01:36:25,708 He was the one who looked after me. 1088 01:36:27,375 --> 01:36:28,583 Did everything go well? 1089 01:36:29,167 --> 01:36:31,167 Did he not notice you were leaving? 1090 01:36:32,750 --> 01:36:34,625 - Right now, I don't know. 1091 01:36:34,792 --> 01:36:37,083 For the elephant, he saw it very quickly. 1092 01:36:38,583 --> 01:36:39,958 How did you do it? 1093 01:36:45,958 --> 01:36:49,250 Dark music 1094 01:36:51,792 --> 01:36:53,000 Wait. 1095 01:36:55,208 --> 01:36:57,583 Breathe. Sobbing 1096 01:36:59,792 --> 01:37:01,125 Breathe. 1097 01:37:17,792 --> 01:37:19,292 I have to tell you. 1098 01:37:20,458 --> 01:37:22,208 His mother died last night. 1099 01:37:22,375 --> 01:37:23,792 It happened suddenly. 1100 01:37:26,167 --> 01:37:28,208 After the fake telegram... 1101 01:37:28,375 --> 01:37:29,750 I was afraid that... 1102 01:37:32,417 --> 01:37:33,917 What is it? 1103 01:37:34,083 --> 01:37:35,625 Are you thinking about him? 1104 01:37:42,583 --> 01:37:43,750 Train whistle 1105 01:37:53,542 --> 01:37:55,792 - You know we'll come back never here again? 1106 01:37:56,625 --> 01:37:57,750 Did you understand it correctly? 1107 01:37:59,667 --> 01:38:01,792 Did you understand that too? 1108 01:38:04,458 --> 01:38:06,833 That's 4,600 km. 1109 01:38:09,000 --> 01:38:11,042 Between Le Havre and Canada. 1110 01:38:26,792 --> 01:38:28,333 I had never loved anyone. 1111 01:38:30,208 --> 01:38:31,958 - What did you say? 1112 01:38:37,583 --> 01:38:39,292 I said we'll get there. 1113 01:38:48,875 --> 01:38:51,625 Soft music 67896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.