All language subtitles for La.Condition.2025.FRENCH.1080p.WEB.H264-SUPPLY-en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,625 --> 00:00:23,333
Dark music
2
00:01:04,042 --> 00:01:06,333
Footsteps echo.
3
00:01:25,875 --> 00:01:27,375
The door opens.
4
00:01:28,167 --> 00:01:31,458
Soft music
5
00:01:54,708 --> 00:01:57,792
- Can I clear it, Madam?
- Yes, Celeste.
6
00:02:02,167 --> 00:02:06,625
{\an8}Huguette, hold tighter.
I need to be held.
7
00:02:13,708 --> 00:02:14,583
Madam !
8
00:02:22,250 --> 00:02:23,667
THANKS.
9
00:02:27,083 --> 00:02:30,125
- It's okay, it's okay.
- You should eat, Madam.
10
00:02:34,583 --> 00:02:36,458
Repeated blows
11
00:02:39,750 --> 00:02:42,625
- Can the mayor call me back?
his first names?
12
00:02:42,792 --> 00:02:44,542
- Vauthier, Eugène, Pierre-François.
13
00:02:44,708 --> 00:02:47,500
Don't call me mayor,
please.
14
00:02:47,667 --> 00:02:50,417
My profession only.
Pharmacist.
15
00:02:50,583 --> 00:02:52,083
Smashes and broken glass
16
00:02:52,250 --> 00:02:54,458
Repeated blows
17
00:02:54,625 --> 00:02:56,250
- Sorry. Excuse me.
18
00:02:56,417 --> 00:02:58,917
He clears his throat.
19
00:03:00,708 --> 00:03:03,125
- Hello, Desgranges.
- Good morning. Mr. Boisvaillant.
20
00:03:03,292 --> 00:03:05,083
Ah, Huguette.
21
00:03:05,250 --> 00:03:06,833
Shut up my mother.
22
00:03:07,000 --> 00:03:09,917
- I went there four times this morning.
I'm coming.
23
00:03:10,083 --> 00:03:11,042
Celestial.
24
00:03:11,208 --> 00:03:12,708
Take care of her.
25
00:03:12,875 --> 00:03:14,417
Take his cane from him.
26
00:03:33,625 --> 00:03:35,125
Mister asked me.
27
00:03:40,042 --> 00:03:41,000
Excuse me.
28
00:03:42,708 --> 00:03:43,458
Celeste screams.
29
00:04:13,417 --> 00:04:14,375
Moaning
30
00:04:22,875 --> 00:04:25,458
- Huguette told me
that you felt bad.
31
00:04:25,625 --> 00:04:27,958
It's nothing. Probably the heat.
32
00:04:28,125 --> 00:04:29,875
You need to rest.
33
00:04:30,042 --> 00:04:31,375
Take care of yourself.
34
00:04:31,542 --> 00:04:34,292
- At the same time,
nothing really tires me.
35
00:04:35,208 --> 00:04:36,917
You are so beautiful, my little wife.
36
00:04:38,250 --> 00:04:40,542
How can you read
this nonsense?
37
00:04:41,583 --> 00:04:42,958
You know...
38
00:04:45,625 --> 00:04:46,875
Well...
39
00:04:47,500 --> 00:04:48,792
He hits.
40
00:04:53,833 --> 00:04:56,542
Mom, it's going to be like this
every morning?
41
00:04:57,708 --> 00:04:59,000
Let me prepare...
42
00:04:59,667 --> 00:05:02,375
Tomorrow it will be a horn,
a slide trombone?
43
00:05:02,542 --> 00:05:04,000
I'll keep quiet, it gives you ideas.
44
00:05:04,167 --> 00:05:06,333
Listen, I wish you would stop
45
00:05:06,500 --> 00:05:08,083
to harass Huguette.
46
00:05:08,250 --> 00:05:10,458
You love it when she rubs your back.
47
00:05:11,083 --> 00:05:14,750
But staying in the water for so long
will make you sick.
48
00:05:14,917 --> 00:05:17,167
You're going to say that we'll be rid of it.
I've had it up to here.
49
00:05:17,958 --> 00:05:18,958
All right ?
50
00:05:32,750 --> 00:05:35,083
Let's get things done now...
51
00:05:35,542 --> 00:05:37,708
in a good way.
52
00:05:39,792 --> 00:05:41,167
The door closes.
53
00:06:10,292 --> 00:06:12,083
You don't love me completely.
54
00:06:12,250 --> 00:06:13,750
But yes, why?
55
00:06:14,833 --> 00:06:16,292
That's quite enough.
56
00:06:17,125 --> 00:06:18,417
"Sufficient" ?
57
00:06:19,458 --> 00:06:20,417
That's enough, right?
58
00:06:22,333 --> 00:06:23,917
I'm the one who's had enough.
59
00:06:26,792 --> 00:06:28,792
I could be mean, you know?
60
00:06:30,042 --> 00:06:31,667
I would have the right to do so.
61
00:06:32,583 --> 00:06:35,167
- And I would have the duty
to be kind?
62
00:06:36,792 --> 00:06:39,083
You're the one who prefers to sleep alone.
63
00:06:39,250 --> 00:06:41,167
To be able to smoke a pipe.
64
00:06:41,333 --> 00:06:42,625
That suits you well.
65
00:06:46,000 --> 00:06:47,167
Look at me.
66
00:06:51,750 --> 00:06:53,500
Even that, is that much to ask?
67
00:06:53,667 --> 00:06:55,000
Look at me.
68
00:06:59,125 --> 00:07:00,125
Do you love me?
69
00:07:00,875 --> 00:07:02,167
But yes.
70
00:07:04,542 --> 00:07:06,250
You have to wait a bit.
71
00:07:07,667 --> 00:07:09,708
- I need...
- I will know how to be delicate.
72
00:07:12,250 --> 00:07:13,958
Much more than I was.
73
00:07:14,542 --> 00:07:16,583
We knock.
The door opens.
74
00:07:17,500 --> 00:07:19,042
What's going on?
75
00:07:19,208 --> 00:07:20,958
It's Madame's herbal tea.
76
00:07:28,708 --> 00:07:29,833
THANKS.
77
00:07:30,125 --> 00:07:31,917
- Thank you, Mary.
Uh...
78
00:07:32,750 --> 00:07:34,500
Heavenly. Pardon.
79
00:07:37,292 --> 00:07:40,167
- It's been a year.
Do you still call her Marie?
80
00:07:40,333 --> 00:07:42,667
I'm confusing it with the old one.
81
00:07:42,833 --> 00:07:44,167
Poor thing.
82
00:07:44,667 --> 00:07:46,083
Oh, it's okay.
83
00:07:46,958 --> 00:07:49,833
We can't say
that I traumatize her.
84
00:07:53,000 --> 00:07:54,667
Herbal tea now?
85
00:07:54,833 --> 00:07:55,833
You're going to get up tonight.
86
00:07:56,000 --> 00:07:58,583
- What does it matter to you?
You sleep alone.
87
00:07:59,417 --> 00:08:01,958
No, look, not tonight.
88
00:08:03,917 --> 00:08:05,708
You're going to spill my cup.
89
00:08:05,875 --> 00:08:08,125
Here, don't forget your diary.
90
00:08:13,667 --> 00:08:15,208
The door closes.
91
00:08:23,125 --> 00:08:25,292
Soft music
92
00:08:46,958 --> 00:08:49,500
Squeaks
93
00:09:20,958 --> 00:09:22,167
Did I scare you?
94
00:09:22,625 --> 00:09:23,958
Yes, sir.
95
00:09:27,667 --> 00:09:28,917
Are you coming?
96
00:09:43,250 --> 00:09:44,333
Approach.
97
00:09:45,917 --> 00:09:47,292
He sighs.
98
00:09:51,958 --> 00:09:53,458
- He groaned.
- Ouch!
99
00:09:53,625 --> 00:09:55,083
Oh, sorry.
100
00:09:57,000 --> 00:09:59,792
He pants and moans.
101
00:10:20,500 --> 00:10:22,125
He sighs.
102
00:10:26,333 --> 00:10:27,958
Oh, that's good.
103
00:10:48,625 --> 00:10:50,875
For me, mundane business is fine.
104
00:10:51,042 --> 00:10:54,042
Sell and buy,
we quickly got around to it.
105
00:10:54,208 --> 00:10:56,792
But create something,
initiate it...
106
00:10:56,958 --> 00:10:57,875
Here.
107
00:10:58,042 --> 00:10:59,625
A mine in Venezuela.
108
00:10:59,792 --> 00:11:02,708
I don't even know where it is.
I started this
109
00:11:02,875 --> 00:11:03,667
two years ago.
110
00:11:03,833 --> 00:11:07,417
We hadn't stirred
an inch from the ground...
111
00:11:07,583 --> 00:11:10,083
My dear, I find you pale.
112
00:11:10,250 --> 00:11:11,833
Is everything okay?
113
00:11:12,000 --> 00:11:13,250
Yes yes.
114
00:11:14,542 --> 00:11:16,083
Is everything working well?
115
00:11:16,917 --> 00:11:18,208
How old are you ?
116
00:11:19,208 --> 00:11:20,417
I'm 24 years old.
117
00:11:20,708 --> 00:11:22,667
My God, already 24 years old?
118
00:11:29,667 --> 00:11:30,667
She screams.
119
00:11:31,167 --> 00:11:33,458
Laughter
120
00:11:33,625 --> 00:11:36,500
Worthy of an acrobat.
121
00:11:36,667 --> 00:11:39,833
- What a shame
for having abandoned the flute.
122
00:11:40,792 --> 00:11:42,875
It's the severity
from your aunt Yvonne
123
00:11:43,042 --> 00:11:44,292
who turned you away?
124
00:11:44,458 --> 00:11:45,958
I didn't give up.
125
00:11:46,125 --> 00:11:47,667
Music comes and goes.
126
00:11:47,833 --> 00:11:49,833
It's always
a wonderful refuge.
127
00:11:50,000 --> 00:11:53,917
- You were so good.
Especially with...
128
00:11:54,083 --> 00:11:55,125
Haydn.
129
00:11:55,292 --> 00:11:58,292
Haydn is rhetorician grace.
130
00:11:58,458 --> 00:12:01,083
A little quavering music
131
00:12:01,250 --> 00:12:03,333
of an old powdered grandfather.
132
00:12:03,500 --> 00:12:04,833
Laughter
133
00:12:05,000 --> 00:12:06,417
And Beethoven, then...
134
00:12:07,792 --> 00:12:09,792
Beethoven is the...
135
00:12:09,958 --> 00:12:11,708
power, strength.
136
00:12:12,250 --> 00:12:14,042
In serene pain.
137
00:12:14,208 --> 00:12:15,250
He hums.
138
00:12:19,667 --> 00:12:21,333
And then, here comes Rossini.
139
00:12:21,500 --> 00:12:23,708
Obviously, the natural gift.
140
00:12:23,875 --> 00:12:26,250
So cheerful, free, making fun of the world.
141
00:12:26,417 --> 00:12:28,167
He's not my favorite.
142
00:12:29,042 --> 00:12:29,958
But...
143
00:12:31,167 --> 00:12:34,167
what an astonishing character,
anyway.
144
00:12:35,917 --> 00:12:38,792
In the abundance of his genius.
145
00:12:43,917 --> 00:12:45,208
Andrew...
146
00:12:47,042 --> 00:12:48,792
you have in your eyes
147
00:12:48,958 --> 00:12:52,625
the worry you had
when you were a little boy.
148
00:12:54,875 --> 00:12:58,250
I knew him well when he was
as high as three apples.
149
00:12:58,875 --> 00:13:00,875
Loyalty to childhood.
150
00:13:02,458 --> 00:13:03,917
The heart of existence.
151
00:13:05,125 --> 00:13:06,250
By the way,
152
00:13:06,708 --> 00:13:08,000
how is your sweet mom?
153
00:13:08,917 --> 00:13:10,083
She is recovering.
154
00:13:11,375 --> 00:13:12,375
Gently.
155
00:13:14,000 --> 00:13:15,542
But it won't be like before.
156
00:13:16,417 --> 00:13:18,375
Are you talking about Alphonse Lajardie?
157
00:13:18,542 --> 00:13:20,542
What do you blame me for?
158
00:13:21,333 --> 00:13:23,000
I don't like him groping you.
159
00:13:24,000 --> 00:13:25,208
I don't like his eyes.
160
00:13:25,750 --> 00:13:27,167
He sees you as meat.
161
00:13:27,333 --> 00:13:29,917
- What ?
He could be my grandfather
162
00:13:31,458 --> 00:13:33,542
There is nothing to be ashamed of in friendship...
163
00:13:33,708 --> 00:13:35,958
- Of friendship?
He wanted to marry you.
164
00:13:36,125 --> 00:13:38,417
- I refused.
It's all in the past.
165
00:13:39,292 --> 00:13:41,000
Was he your lover?
166
00:13:41,167 --> 00:13:42,250
Stop.
167
00:13:42,958 --> 00:13:44,708
Why discuss?
You won the bet.
168
00:13:44,875 --> 00:13:46,375
What are you complaining about?
169
00:13:47,542 --> 00:13:49,083
Was he your lover?
170
00:13:49,250 --> 00:13:51,958
- I only had one lover before you.
I told you.
171
00:13:52,708 --> 00:13:55,542
Your cousin Edgar.
172
00:13:55,708 --> 00:13:56,792
So improbable.
173
00:13:56,958 --> 00:13:58,417
Not at all improbable.
174
00:13:58,583 --> 00:14:01,792
It only happened once.
I have bad memories of it.
175
00:14:01,958 --> 00:14:03,042
Brief.
176
00:14:04,875 --> 00:14:06,500
You can't consider
177
00:14:06,667 --> 00:14:09,833
a little tenderness
other than in a bed?
178
00:14:10,000 --> 00:14:12,125
- You admit
that there is tenderness
179
00:14:12,292 --> 00:14:14,250
between you and Alphonse Lajardie?
180
00:14:14,417 --> 00:14:15,500
Certainly.
181
00:14:16,042 --> 00:14:17,042
And not just a little.
182
00:14:17,583 --> 00:14:18,667
She screams.
183
00:14:18,833 --> 00:14:20,000
Pardon.
184
00:14:22,292 --> 00:14:23,292
Pardon.
185
00:14:24,583 --> 00:14:26,250
You deserved it.
186
00:14:26,958 --> 00:14:29,542
He repels me, Lajardie.
With his yellow teeth.
187
00:14:29,708 --> 00:14:31,500
His hutch breath.
188
00:14:33,292 --> 00:14:36,167
He behaved
like a beggar with my father.
189
00:14:36,333 --> 00:14:38,333
With his aristocratic airs.
190
00:14:42,625 --> 00:14:43,875
Come on, it's over.
191
00:14:46,917 --> 00:14:48,292
Let's not talk about it anymore.
192
00:14:50,875 --> 00:14:52,500
I'm overworked.
193
00:14:53,292 --> 00:14:55,125
I have more control over my nerves.
194
00:14:56,625 --> 00:14:58,375
I sleep badly.
195
00:15:03,250 --> 00:15:04,667
I miss you.
196
00:15:06,708 --> 00:15:08,250
You smell so good.
197
00:15:10,042 --> 00:15:12,958
Soft music
198
00:15:20,542 --> 00:15:22,458
All these layers.
199
00:15:23,667 --> 00:15:25,333
I've never seen you
completely naked.
200
00:15:25,500 --> 00:15:26,958
- Oh, shut up.
201
00:15:27,750 --> 00:15:29,750
What, have I already ruined everything?
202
00:15:29,917 --> 00:15:31,167
No, no.
203
00:15:34,792 --> 00:15:36,042
Come on.
204
00:15:43,792 --> 00:15:45,542
I think it's good.
205
00:15:45,708 --> 00:15:47,042
Yes.
206
00:15:55,167 --> 00:15:57,667
He moans and pants.
207
00:16:09,208 --> 00:16:11,208
Oh, that was quick.
208
00:16:11,375 --> 00:16:13,208
Sighs
209
00:16:17,042 --> 00:16:18,208
No?
210
00:16:18,792 --> 00:16:21,042
- I like it better
when it doesn't last long.
211
00:16:21,208 --> 00:16:22,542
Hmm.
212
00:16:28,333 --> 00:16:31,417
Transverse flute
213
00:16:44,667 --> 00:16:47,500
Lots of good minds
blame the resignation of property.
214
00:16:47,667 --> 00:16:49,583
They say it's immoral.
215
00:16:49,750 --> 00:16:52,292
They accuse him of destroying
family ties.
216
00:16:52,458 --> 00:16:54,333
But you have good children.
217
00:16:54,500 --> 00:16:55,708
Honest, hardworking.
218
00:16:55,875 --> 00:16:59,042
With them, no danger
to repent of it one day.
219
00:17:10,000 --> 00:17:12,208
Have you decided on the amount?
220
00:17:17,208 --> 00:17:18,166
Oh...
221
00:18:37,458 --> 00:18:39,000
She moaned.
222
00:18:43,750 --> 00:18:45,250
She sighs.
223
00:18:47,208 --> 00:18:49,333
She gasps.
224
00:18:58,500 --> 00:19:00,417
Footsteps echo.
225
00:19:03,958 --> 00:19:05,625
- What's wrong with you? You're pale.
226
00:19:05,792 --> 00:19:07,708
- I caught a cold.
I didn't sleep well.
227
00:19:08,625 --> 00:19:09,958
Where is the laundry?
228
00:19:10,625 --> 00:19:12,292
Down. I picked it up.
229
00:19:12,458 --> 00:19:13,792
I'll iron it right away.
230
00:20:19,333 --> 00:20:21,500
- Take care of the pike,
I'm going down.
231
00:20:21,667 --> 00:20:22,417
Yes, Madam.
232
00:20:43,167 --> 00:20:44,583
She screams.
Smash
233
00:20:55,125 --> 00:20:56,375
- Get dressed.
234
00:21:08,250 --> 00:21:11,292
Get out. Don't you think again
to go through my things.
235
00:21:13,875 --> 00:21:16,542
- Don't chase me away, Madam.
I beg you.
236
00:21:18,958 --> 00:21:21,000
Sobbing
237
00:21:28,167 --> 00:21:29,125
Oh, my God.
238
00:21:30,167 --> 00:21:31,917
How long has it been?
239
00:21:32,083 --> 00:21:33,000
What, Madam?
240
00:21:33,458 --> 00:21:35,125
Don't make fun of me.
241
00:21:35,708 --> 00:21:37,458
How long and from whom?
242
00:21:45,042 --> 00:21:45,750
Leave.
243
00:21:53,417 --> 00:21:55,125
This conversation is not over.
244
00:21:58,792 --> 00:22:01,292
Sobbing
245
00:22:23,917 --> 00:22:25,625
Ah, there you are.
246
00:22:26,375 --> 00:22:28,083
Take over on that.
247
00:22:29,250 --> 00:22:31,125
I have to take this to the old lady.
248
00:22:33,167 --> 00:22:36,083
Dark music
249
00:23:10,667 --> 00:23:12,542
That's enough, you're frozen.
250
00:23:34,042 --> 00:23:36,042
- You must see Sarah Bernhardt
on stage.
251
00:23:36,208 --> 00:23:37,583
It was incredible.
252
00:23:37,750 --> 00:23:41,208
As if she were expressing
what I have deep down.
253
00:23:42,333 --> 00:23:44,875
I don't want anymore
call me Odette, but Sarah.
254
00:23:45,042 --> 00:23:47,250
Odette has fallen by the wayside.
Laughter
255
00:23:47,417 --> 00:23:49,542
And your corset too.
256
00:23:49,708 --> 00:23:51,250
I had had enough.
257
00:23:51,417 --> 00:23:55,292
- His manners are fanciful,
but she knows how to adapt.
258
00:23:55,458 --> 00:23:59,458
She can dine at the table
of a peasant and an ambassador.
259
00:23:59,625 --> 00:24:02,375
His tricks don't stop there.
Do you see?
260
00:24:02,542 --> 00:24:03,542
Laugh
261
00:24:03,708 --> 00:24:05,000
She taught me...
262
00:24:05,167 --> 00:24:06,375
Even to me.
263
00:24:06,542 --> 00:24:08,750
And with that, tireless.
A thoroughbred.
264
00:24:08,917 --> 00:24:11,375
Laugh
She's rocked, man.
265
00:24:12,167 --> 00:24:14,375
- Have you seen the purity of the attachments?
- 80 km/h?
266
00:24:14,542 --> 00:24:17,750
- Do you want to drive it?
I'll give you a lesson.
267
00:24:17,917 --> 00:24:19,500
- No fuss.
- Come on, Victoire!
268
00:24:19,667 --> 00:24:22,208
- Impossible, I don't dare go up.
- But come on.
269
00:24:22,375 --> 00:24:24,167
Is he still there?
270
00:24:24,333 --> 00:24:26,625
It's almost dangerous.
In plain sight.
271
00:24:27,708 --> 00:24:30,417
- The only thing that Victoire
kept from his mother.
272
00:24:30,583 --> 00:24:32,625
She likes to see him every day.
273
00:24:32,792 --> 00:24:34,958
If it's not indecent...
274
00:24:35,125 --> 00:24:36,708
I know what it's worth.
275
00:24:36,875 --> 00:24:38,708
A small fortune.
276
00:24:38,875 --> 00:24:42,458
Not like the so-called Corot.
Making me believe it was true...
277
00:24:42,625 --> 00:24:45,958
This crust that you picked
to the widow Michaud.
278
00:24:46,125 --> 00:24:48,250
- Shut up,
it's a good reproduction.
279
00:24:53,167 --> 00:24:55,333
You have to take the water from the springs.
280
00:24:55,500 --> 00:24:57,625
Before they receive a defilement.
281
00:24:57,792 --> 00:24:59,917
They are assembled using machines
282
00:25:00,083 --> 00:25:02,250
in tanks
at the Château des Tourelles.
283
00:25:02,417 --> 00:25:06,333
Following the slopes of the Seine,
they would flow as far as Le Havre.
284
00:25:06,500 --> 00:25:08,833
Obviously, there would be work.
285
00:25:09,000 --> 00:25:10,958
But these sources
are no one's.
286
00:25:11,583 --> 00:25:14,958
No compensation
to pay to manufacturers.
287
00:25:15,125 --> 00:25:17,750
The case arises
under conditions such
288
00:25:17,917 --> 00:25:19,625
that she will make a fortune
promoters.
289
00:25:19,792 --> 00:25:22,875
- How can I be of use to you?
in this matter?
290
00:25:23,375 --> 00:25:26,875
- By drawing up the constitutive act
of our society.
291
00:25:27,042 --> 00:25:29,583
Then, under conditions,
by negotiating the purchase
292
00:25:29,750 --> 00:25:31,917
land
which border the rivers.
293
00:25:32,458 --> 00:25:34,000
Do you have your members?
294
00:25:34,625 --> 00:25:37,667
- A certain number,
which will bring others.
295
00:25:37,833 --> 00:25:39,375
Otherwise, be calm.
296
00:25:39,542 --> 00:25:41,917
The matter is serious,
very studied,
297
00:25:42,083 --> 00:25:44,250
with big profits
to the key.
298
00:25:45,917 --> 00:25:48,208
Hey, I was wondering a question.
299
00:25:48,375 --> 00:25:50,042
Do you have a lot of Jewish customers?
300
00:25:50,792 --> 00:25:52,125
- A few, yes.
301
00:25:52,292 --> 00:25:54,000
It's going very well.
302
00:25:54,167 --> 00:25:55,333
I'm quite happy.
303
00:25:55,500 --> 00:25:56,333
The hardest,
304
00:25:56,500 --> 00:25:59,167
is to persuade my clients
that I reduce their costs,
305
00:25:59,333 --> 00:26:01,208
what is true in detail,
306
00:26:01,375 --> 00:26:02,875
but then false
307
00:26:03,042 --> 00:26:04,375
for the total.
Laughter
308
00:26:04,542 --> 00:26:06,250
Scoundrel, go.
309
00:26:06,417 --> 00:26:08,792
- By the way, you don't know
the last one?
310
00:26:11,042 --> 00:26:13,583
Celeste, our little maid...
311
00:26:14,500 --> 00:26:15,375
is pregnant.
312
00:26:15,542 --> 00:26:16,792
- What...
313
00:26:16,958 --> 00:26:18,708
Throat clearing
What a pickle.
314
00:26:18,875 --> 00:26:19,750
For once,
315
00:26:19,917 --> 00:26:21,250
it's not me.
Laughter
316
00:26:23,250 --> 00:26:26,583
- Old man, don't miss one!
- That's it, it's nothing.
317
00:26:26,750 --> 00:26:29,292
Dark music
318
00:26:39,375 --> 00:26:40,958
Celeste is pregnant.
319
00:26:41,708 --> 00:26:43,208
Knowing who is not the concern.
320
00:26:43,375 --> 00:26:46,083
This pregnancy
dishonor our house
321
00:26:46,250 --> 00:26:48,958
and it goes without saying that she cannot
come to an end.
322
00:26:49,125 --> 00:26:50,417
Isn't that right, Celeste?
323
00:26:52,708 --> 00:26:53,958
We agree.
324
00:26:54,417 --> 00:26:57,875
Huguette, bring Mrs. Berthon
as quickly as possible.
325
00:26:58,042 --> 00:27:00,833
Its reputation is well established.
She will solve this
326
00:27:01,000 --> 00:27:02,958
with the necessary discretion.
327
00:27:03,125 --> 00:27:04,917
You can return to work.
328
00:27:13,167 --> 00:27:15,042
Why didn't you tell me anything?
329
00:27:15,958 --> 00:27:17,583
How could you dare?
330
00:27:18,208 --> 00:27:20,292
It's Mister, eh?
Is that it?
331
00:27:58,375 --> 00:27:59,417
We knock.
332
00:28:43,458 --> 00:28:44,458
Already ?
333
00:28:50,875 --> 00:28:52,458
Did everything go well?
334
00:28:53,250 --> 00:28:55,083
Madam, I can't do anything.
335
00:28:55,458 --> 00:28:57,833
Your maid is pregnant
more than six months.
336
00:29:00,708 --> 00:29:01,833
We knock.
337
00:29:02,000 --> 00:29:03,125
Enter.
338
00:29:06,417 --> 00:29:07,875
My darling ?
339
00:29:08,042 --> 00:29:09,667
I need to see you.
340
00:29:14,000 --> 00:29:16,125
- Wait...
- I need to talk to you.
341
00:29:17,000 --> 00:29:18,583
Alright.
342
00:29:20,375 --> 00:29:21,833
From the situation.
343
00:29:23,667 --> 00:29:24,750
The situation?
344
00:29:24,917 --> 00:29:26,833
- That's to say ?
- That's to say ?
345
00:29:27,875 --> 00:29:29,083
- What are you talking about?
346
00:29:30,083 --> 00:29:31,375
Stop, let's save time.
347
00:29:32,083 --> 00:29:34,083
You know and you know that I know.
348
00:29:37,833 --> 00:29:40,500
You also know
that I could divorce?
349
00:29:42,125 --> 00:29:43,750
Victory... my darling...
350
00:29:43,917 --> 00:29:46,167
Do you know I could do it?
351
00:29:48,542 --> 00:29:51,625
- And able to face
the accusatory gaze of others?
352
00:29:52,708 --> 00:29:53,750
You ?
353
00:30:03,958 --> 00:30:05,333
I called for Mrs. Berthon.
354
00:30:05,500 --> 00:30:06,958
Ms. Berthon?
355
00:30:07,125 --> 00:30:08,083
Who is she?
356
00:30:08,250 --> 00:30:09,167
Victoire sighs.
357
00:30:09,333 --> 00:30:10,792
Shall we stop playing?
358
00:30:12,667 --> 00:30:14,833
You know very well
what Ms. Berthon does.
359
00:30:15,000 --> 00:30:16,500
Do you mean it's settled?
360
00:30:18,917 --> 00:30:21,292
- Celeste is pregnant
more than six months.
361
00:30:23,542 --> 00:30:25,917
- Me finishing
by believing myself to be sterile.
362
00:30:26,083 --> 00:30:27,042
Well...
363
00:30:28,375 --> 00:30:30,333
- We will have to chase her away.
- Damn it.
364
00:30:31,208 --> 00:30:33,333
You don't understand
what do I offer you?
365
00:30:39,500 --> 00:30:40,958
But on one condition.
366
00:30:42,875 --> 00:30:44,000
Which ?
367
00:30:46,125 --> 00:30:48,083
- That you don't come any closer
from my bed.
368
00:31:04,500 --> 00:31:05,708
We knock.
369
00:31:05,875 --> 00:31:06,792
Heavenly?
370
00:31:07,458 --> 00:31:09,083
Is that you, Madam?
371
00:31:09,708 --> 00:31:11,042
Stay seated.
372
00:31:24,250 --> 00:31:27,375
My little one,
we mean you no harm.
373
00:31:27,542 --> 00:31:28,833
Everything will be fine.
374
00:31:32,125 --> 00:31:34,167
- Everything will be fine,
but how, Madam?
375
00:31:34,333 --> 00:31:35,458
Celeste...
376
00:31:37,500 --> 00:31:39,000
We're not going to chase you away.
377
00:31:41,917 --> 00:31:43,583
We would like to keep the child.
378
00:31:47,333 --> 00:31:48,708
Really ? But...
379
00:31:49,333 --> 00:31:50,458
Madam, but...
380
00:31:51,208 --> 00:31:52,625
Celeste sniffs.
381
00:31:58,167 --> 00:32:00,125
- I had this idea
for your own good.
382
00:32:01,250 --> 00:32:02,458
For mine too.
383
00:32:03,250 --> 00:32:05,208
I suggest you look after the child,
384
00:32:05,375 --> 00:32:06,708
to stay here,
385
00:32:06,875 --> 00:32:09,292
but that you leave us,
Andrew and I,
386
00:32:09,458 --> 00:32:10,333
raise him.
387
00:32:10,917 --> 00:32:11,917
You will see it.
388
00:32:12,625 --> 00:32:15,417
You will be here, you will see it
grow close to you.
389
00:32:19,625 --> 00:32:21,042
But it will be ours.
390
00:32:26,792 --> 00:32:29,417
- He will never know
that I am his mother?
391
00:32:33,625 --> 00:32:35,833
Consider any other solutions.
392
00:32:38,208 --> 00:32:39,667
Think about it.
393
00:32:48,250 --> 00:32:49,250
She sniffles.
394
00:32:50,250 --> 00:32:51,792
I agree.
395
00:32:54,042 --> 00:32:55,042
THANKS.
396
00:32:56,417 --> 00:32:58,000
We will take care of him.
397
00:33:09,708 --> 00:33:12,292
Dark music
398
00:33:30,750 --> 00:33:31,917
It's settled.
399
00:33:34,042 --> 00:33:35,458
Victoire is pregnant.
400
00:33:37,542 --> 00:33:38,667
So.
401
00:33:39,208 --> 00:33:41,625
The doctor saw her this afternoon.
402
00:33:43,292 --> 00:33:45,375
It's even been six months already.
403
00:33:45,792 --> 00:33:47,542
She hadn't realized it.
404
00:33:50,042 --> 00:33:51,958
She thought
that her corset was tightening her,
405
00:33:52,125 --> 00:33:54,083
that she had gained weight.
406
00:33:55,042 --> 00:33:57,083
Me telling him
to eat more...
407
00:33:57,792 --> 00:34:01,000
This is why we put
all this time to realize.
408
00:34:01,167 --> 00:34:02,750
Are you happy at least?
409
00:34:05,792 --> 00:34:07,250
She is resting.
410
00:34:08,792 --> 00:34:10,500
Doctor's recommendations.
411
00:34:12,667 --> 00:34:13,875
She's going to come see you.
412
00:34:14,042 --> 00:34:16,167
Can we really not see her?
413
00:34:16,875 --> 00:34:18,417
What a pity.
414
00:34:18,583 --> 00:34:20,875
- Sorry, Mr. Lajardie,
she is resting.
415
00:34:21,042 --> 00:34:22,083
Doctor's instructions.
416
00:34:22,250 --> 00:34:24,875
Oh, Dr. Claude?
417
00:34:25,250 --> 00:34:26,625
No, Dr. Ballard.
418
00:34:26,792 --> 00:34:28,625
From Rouen.
An old family friend.
419
00:34:28,792 --> 00:34:30,333
Ballard... Ballard...
420
00:34:30,500 --> 00:34:31,583
But...
421
00:34:31,750 --> 00:34:33,208
Is everything looking good?
422
00:34:33,375 --> 00:34:35,042
- Everything is going well. Yes.
- Oh.
423
00:34:35,208 --> 00:34:37,833
- I can't offer you a cognac,
I have clients.
424
00:34:38,000 --> 00:34:39,625
A hellish day.
425
00:34:39,792 --> 00:34:42,125
- And how is
your sweet mother?
426
00:34:42,292 --> 00:34:43,667
Always so kind.
427
00:34:56,125 --> 00:34:59,292
- Can I clear it, Madam?
- Yes, thank you, Celeste.
428
00:35:16,958 --> 00:35:17,917
THANKS.
429
00:35:24,625 --> 00:35:25,750
If it's a boy,
430
00:35:25,917 --> 00:35:27,375
I want his name to be Andrew.
431
00:35:27,542 --> 00:35:28,542
Like you ?
432
00:35:29,083 --> 00:35:30,875
- For what ?
- Why not ?
433
00:35:31,292 --> 00:35:32,292
I don't know.
434
00:35:33,167 --> 00:35:36,500
It would be preferable
that it has its own identity.
435
00:35:36,667 --> 00:35:38,333
- Oh.
- You don't think so?
436
00:35:38,500 --> 00:35:39,333
On the contrary.
437
00:35:39,500 --> 00:35:42,292
I would have liked to reconnect
with this tradition.
438
00:35:42,458 --> 00:35:44,000
She gets lost,
it's a shame.
439
00:35:44,167 --> 00:35:45,792
Or else, Felix.
440
00:35:45,958 --> 00:35:47,333
Like my father.
441
00:35:47,500 --> 00:35:49,708
- I prefer Félicien,
it's softer.
442
00:35:49,875 --> 00:35:52,958
Felix, it's elegant, but dry,
It's too loud.
443
00:35:53,125 --> 00:35:54,625
Félicien, it’s out of fashion.
444
00:35:55,708 --> 00:35:58,708
I gave in on André,
I will not give in on Felix.
445
00:36:00,083 --> 00:36:01,792
Or Félicie, if she's a girl.
446
00:36:01,958 --> 00:36:03,417
I'm no longer hungry.
447
00:36:04,625 --> 00:36:06,000
"The dust,
448
00:36:06,167 --> 00:36:08,167
"a sky of azure and light,
449
00:36:08,333 --> 00:36:10,833
"the flaming walls,
the long evenings,
450
00:36:11,000 --> 00:36:12,750
"and nothing green.
451
00:36:12,917 --> 00:36:15,833
"Barely yet
a reddish reflection decorates
452
00:36:16,000 --> 00:36:18,083
"the big trees
with black branches.
453
00:36:18,500 --> 00:36:20,417
“This beautiful weather weighs me down and bores me.
454
00:36:21,458 --> 00:36:22,917
"It's not
that after rainy days
455
00:36:23,500 --> 00:36:25,750
"what must emerge in a picture
456
00:36:25,917 --> 00:36:28,208
"spring, green and pink,
457
00:36:28,375 --> 00:36:30,833
"like a freshly hatched nymph
458
00:36:31,000 --> 00:36:32,875
"who comes out of the water smiling."
459
00:36:35,333 --> 00:36:37,333
I have the impression
that I bore you.
460
00:37:04,250 --> 00:37:05,792
Oh, well...
461
00:37:07,542 --> 00:37:09,083
Do you prefer to read alone?
462
00:37:13,458 --> 00:37:14,792
I understand.
463
00:37:15,917 --> 00:37:17,083
I'll leave the book to you.
464
00:37:17,250 --> 00:37:19,458
You will see,
there are some striking passages.
465
00:37:21,042 --> 00:37:22,333
Allow me?
466
00:37:55,792 --> 00:37:58,000
Dark music
467
00:38:09,792 --> 00:38:11,542
She moaned.
468
00:38:12,833 --> 00:38:14,417
The baby is crying.
469
00:38:17,375 --> 00:38:18,750
It's a boy.
470
00:38:28,000 --> 00:38:30,542
No.
Madame wants to see him right away.
471
00:38:48,958 --> 00:38:50,000
Shh!
472
00:38:50,167 --> 00:38:52,208
Go! Go! Go.
473
00:38:52,375 --> 00:38:54,500
Shut up, shh.
474
00:38:54,667 --> 00:38:56,583
Felix, shush.
475
00:38:59,042 --> 00:39:01,875
Shut up. But shut up!
476
00:39:06,500 --> 00:39:09,042
Shut up ! Shh!
477
00:39:09,208 --> 00:39:10,875
Is everything okay, Madam?
478
00:39:11,042 --> 00:39:12,958
Yes, everything is fine.
479
00:39:13,125 --> 00:39:15,375
Leave us.
480
00:39:15,542 --> 00:39:18,208
Really. Really, thank you.
481
00:39:22,375 --> 00:39:24,292
Shh!
482
00:39:30,250 --> 00:39:31,833
Calm down.
483
00:39:32,000 --> 00:39:33,958
Come on...
484
00:39:35,750 --> 00:39:37,625
Huguette?
485
00:39:40,083 --> 00:39:41,792
Huguette!
486
00:39:45,583 --> 00:39:47,875
Do something.
I don't know what to do anymore.
487
00:39:48,042 --> 00:39:50,542
- You are not reasonable.
Call a nanny.
488
00:39:50,708 --> 00:39:52,042
No nanny.
489
00:39:55,292 --> 00:39:56,833
Celeste probably has milk.
490
00:39:57,000 --> 00:39:58,625
No, he has to get used to me.
491
00:40:00,417 --> 00:40:02,292
He has just eaten.
492
00:40:05,542 --> 00:40:07,417
Did the doctor come for Celeste?
493
00:40:08,833 --> 00:40:09,500
Huguette?
494
00:40:09,667 --> 00:40:12,500
- Yes, the fever is almost gone.
She stays in bed.
495
00:40:12,667 --> 00:40:14,625
The midwife will return on Thursday.
496
00:40:16,417 --> 00:40:20,792
- We gave him sugar water.
Then, we used Robert bottles.
497
00:40:20,958 --> 00:40:23,417
It grew in a week.
You wouldn't recognize him.
498
00:40:23,583 --> 00:40:25,292
Robert baby bottles?
499
00:40:25,958 --> 00:40:27,083
They're the best.
500
00:40:27,625 --> 00:40:28,792
And the most expensive.
501
00:40:29,292 --> 00:40:30,292
He eats less and less.
502
00:40:32,958 --> 00:40:34,708
You too, by the way.
Eat a little.
503
00:40:35,292 --> 00:40:36,125
She laughs.
504
00:40:36,292 --> 00:40:39,083
You're lucky.
I thought you had tuberculosis.
505
00:40:41,250 --> 00:40:43,500
I thought you were going to go there.
506
00:40:43,667 --> 00:40:46,292
I saw myself getting agitated
to notify the family.
507
00:40:46,458 --> 00:40:47,917
Aren't your parents local?
508
00:40:48,083 --> 00:40:49,292
No.
509
00:40:49,458 --> 00:40:50,458
They are from Alsace.
510
00:40:51,000 --> 00:40:52,208
Oh yeah?
511
00:40:52,375 --> 00:40:53,625
Are you a Boche?
512
00:40:54,250 --> 00:40:55,333
Well no.
513
00:40:57,167 --> 00:40:59,458
The baby is crying.
514
00:41:22,625 --> 00:41:23,958
Where is Dr. Claude?
515
00:41:24,125 --> 00:41:25,375
Absent.
516
00:41:25,542 --> 00:41:27,042
An emergency.
He will be there tomorrow.
517
00:41:27,208 --> 00:41:28,250
Oh my God.
518
00:41:28,417 --> 00:41:30,500
He's going to transport Félix to Rouen?
519
00:41:31,375 --> 00:41:33,333
Listen, let's wait until tomorrow.
520
00:41:33,500 --> 00:41:34,333
Eh ?
521
00:41:34,500 --> 00:41:35,667
Did he finally eat?
522
00:41:35,833 --> 00:41:37,250
Just a little.
523
00:41:38,167 --> 00:41:40,500
- Don't worry.
Tomorrow it will be daylight.
524
00:41:40,667 --> 00:41:41,750
- Huguette?
- Madam ?
525
00:41:41,917 --> 00:41:43,708
You can go to bed.
526
00:42:34,708 --> 00:42:35,875
Babil
527
00:44:09,625 --> 00:44:11,208
Madam?
528
00:45:48,917 --> 00:45:50,542
You're going to get it badly.
529
00:45:50,708 --> 00:45:52,917
Get under the blanket.
530
00:45:53,083 --> 00:45:54,958
No, everything is fine.
531
00:46:29,417 --> 00:46:31,667
“Von der Wiege bis zum Grabe”
(Franz Liszt)
532
00:46:38,167 --> 00:46:39,542
She hits.
533
00:46:45,042 --> 00:46:47,083
- Hello Mrs.
- Hello, Huguette.
534
00:46:47,250 --> 00:46:50,167
- He looks early in the morning, this guy.
- Oh yes.
535
00:46:50,333 --> 00:46:51,792
Babil
536
00:46:51,958 --> 00:46:53,417
He's much better.
537
00:46:53,583 --> 00:46:54,792
Felix cries.
538
00:46:54,958 --> 00:46:57,417
He was fine there.
You make him cry.
539
00:46:57,583 --> 00:46:59,167
You don't know how to do it.
540
00:46:59,333 --> 00:47:01,417
- At this point,
It's a woman's business,
541
00:47:01,583 --> 00:47:04,083
but when he speaks,
that he will walk,
542
00:47:04,250 --> 00:47:06,375
I will be there for him.
543
00:47:06,542 --> 00:47:07,833
Here, take it.
544
00:47:08,000 --> 00:47:09,625
Your arm under his head.
545
00:47:12,625 --> 00:47:14,708
Little man, go.
546
00:47:14,875 --> 00:47:16,208
Make an effort.
547
00:47:16,375 --> 00:47:18,083
You see he's not well.
548
00:47:18,250 --> 00:47:20,250
You see it clearly.
549
00:47:20,417 --> 00:47:21,917
Say hello to your grandmother.
550
00:48:54,500 --> 00:48:56,042
It's fair game, right?
551
00:49:00,417 --> 00:49:02,792
Come on, to dad.
552
00:49:04,083 --> 00:49:05,958
Who will never know Felix.
553
00:49:10,833 --> 00:49:12,792
And it's very sad.
554
00:49:23,000 --> 00:49:23,958
Why “too much”?
555
00:49:26,333 --> 00:49:28,167
I loved my father, yes.
556
00:49:29,292 --> 00:49:30,583
I adored him.
557
00:49:34,042 --> 00:49:35,917
Do you remember? He said:
558
00:49:36,083 --> 00:49:38,667
"What I like about hunting,
it's not the trophy,
559
00:49:38,833 --> 00:49:40,458
“but the preparation.
560
00:49:43,167 --> 00:49:45,333
“The pack that follows us.
561
00:49:45,500 --> 00:49:46,583
“Nature awakening.
562
00:49:46,750 --> 00:49:50,625
“Early morning. The show
colors that change."
563
00:49:50,792 --> 00:49:53,458
He said: "We feel
both man and animal."
564
00:49:54,083 --> 00:49:55,583
You must have liked that, that.
565
00:49:56,292 --> 00:49:58,250
The animal man. That's your type.
566
00:50:00,417 --> 00:50:01,875
And yet...
567
00:50:06,583 --> 00:50:09,000
I don't want to know anything more.
568
00:50:10,708 --> 00:50:12,500
Who, I don't care.
569
00:50:14,542 --> 00:50:16,083
It doesn't change anything.
570
00:50:16,250 --> 00:50:18,125
It never changed anything.
571
00:50:20,208 --> 00:50:22,542
A last one,
one last for the road.
572
00:50:31,292 --> 00:50:33,292
It's not very difficult.
573
00:50:33,458 --> 00:50:35,000
You had two lovers.
574
00:50:36,333 --> 00:50:38,750
The Marquis of Saint Aubain
and Pierrot,
575
00:50:38,917 --> 00:50:40,333
the coachman of Ruchettes.
576
00:50:41,417 --> 00:50:45,292
We couldn't be more different.
One died on a pile of gold.
577
00:50:46,750 --> 00:50:49,500
The other ended up in prison
for violent theft.
578
00:50:50,958 --> 00:50:52,792
You know what? Both suit me.
579
00:50:57,792 --> 00:50:59,417
I speak, I speak,
580
00:50:59,583 --> 00:51:02,125
but I know what was transmitted to me.
581
00:51:04,708 --> 00:51:06,833
I know what I built.
582
00:51:07,333 --> 00:51:08,958
I was a real son.
583
00:51:09,125 --> 00:51:10,833
And I had a real father.
584
00:51:11,542 --> 00:51:12,750
And the rest...
585
00:51:14,083 --> 00:51:16,125
It’s brioche crumbs.
586
00:51:30,292 --> 00:51:33,042
I always wondered...
587
00:51:33,208 --> 00:51:35,542
where did this malice come from?
588
00:51:36,417 --> 00:51:38,833
This wickedness
that runs through your veins.
589
00:51:39,625 --> 00:51:41,458
Was this your only recourse?
590
00:51:42,000 --> 00:51:43,750
Your only way...
591
00:51:43,917 --> 00:51:45,250
to be free?
592
00:51:47,708 --> 00:51:49,208
You have become very ugly.
593
00:51:50,917 --> 00:51:52,458
It must change you.
594
00:51:58,875 --> 00:52:00,417
What I wanted to tell you,
595
00:52:00,833 --> 00:52:03,417
is that today,
you won't lecture me.
596
00:52:14,542 --> 00:52:17,875
Look what Desgranges
brought you back from Le Havre.
597
00:52:18,042 --> 00:52:19,667
That’s so kind, Mr. Desgranges.
598
00:52:19,833 --> 00:52:21,042
Fun, right?
599
00:52:21,208 --> 00:52:23,500
This is a doll for boys.
600
00:52:23,667 --> 00:52:24,917
“Teddy Bear.”
601
00:52:25,083 --> 00:52:27,750
They do the same in Germany.
This one is American.
602
00:52:27,917 --> 00:52:29,083
“Bear” means bear.
603
00:52:30,875 --> 00:52:32,958
He's almost taller than him.
604
00:52:34,792 --> 00:52:35,792
So, Felix?
605
00:52:36,292 --> 00:52:37,667
Do you like your bear?
606
00:52:38,833 --> 00:52:39,917
Do you like it?
607
00:52:40,083 --> 00:52:41,708
Oh...
608
00:52:43,250 --> 00:52:44,833
I'll give you a kiss.
609
00:52:47,542 --> 00:52:48,833
He is happy...
610
00:52:49,792 --> 00:52:52,375
“Von der Wiege bis zum Grabe”
(Franz Liszt)
611
00:53:29,083 --> 00:53:31,208
Felix cries.
612
00:54:00,875 --> 00:54:02,667
It's extraordinary.
613
00:54:05,792 --> 00:54:07,208
It tickles.
614
00:54:11,417 --> 00:54:13,833
Victoire hums.
615
00:54:16,875 --> 00:54:18,333
Laughter
616
00:54:18,500 --> 00:54:19,958
Felix?
617
00:54:23,333 --> 00:54:26,333
My aunt Yvonne forbade me
to read novels.
618
00:54:26,500 --> 00:54:28,125
She said to my father:
619
00:54:28,292 --> 00:54:31,250
"The little one must keep
his ignorance."
620
00:54:32,125 --> 00:54:33,917
When she saw André,
she told me:
621
00:54:35,042 --> 00:54:37,000
"When a man is brutal,
622
00:54:37,167 --> 00:54:38,542
“It’s because he loves you.
623
00:54:38,708 --> 00:54:40,000
"There's always a way
624
00:54:40,167 --> 00:54:42,667
"to put him in his place
in a nice way."
625
00:54:51,042 --> 00:54:52,417
It's strange.
626
00:54:53,667 --> 00:54:55,208
From the wedding day,
627
00:54:56,083 --> 00:54:58,042
I remember almost nothing.
628
00:54:59,792 --> 00:55:02,583
I was very cold,
I trembled under my veil.
629
00:55:05,208 --> 00:55:07,458
Before saying yes,
I looked at my father.
630
00:55:08,833 --> 00:55:10,583
He was already coughing a lot.
631
00:55:13,500 --> 00:55:15,667
He died a few months later.
632
00:55:18,542 --> 00:55:19,958
And then,
633
00:55:21,750 --> 00:55:23,875
the music, the banquet,
634
00:55:24,042 --> 00:55:25,833
the saucy allusions...
635
00:55:26,750 --> 00:55:28,667
And finally, the wedding night.
636
00:55:29,708 --> 00:55:30,917
Where I hurt.
637
00:55:37,333 --> 00:55:38,958
And you, men?
638
00:55:40,000 --> 00:55:41,458
André, was he the first?
639
00:55:42,583 --> 00:55:45,292
Babil
640
00:55:46,667 --> 00:55:48,083
Like that, yes.
641
00:55:48,250 --> 00:55:49,167
There were gestures
642
00:55:49,333 --> 00:55:51,542
that I knew
because of a brother.
643
00:55:51,958 --> 00:55:54,250
It didn't hurt like it did with him.
644
00:55:55,708 --> 00:55:57,417
Do you have many brothers and sisters?
645
00:55:57,583 --> 00:55:59,292
There are eight of us in total.
646
00:56:00,417 --> 00:56:02,250
My parents are from Alsace.
647
00:56:02,417 --> 00:56:03,667
Do you speak German?
648
00:56:04,458 --> 00:56:05,917
I understand it a little.
649
00:56:08,250 --> 00:56:10,125
My sister married a German.
650
00:56:10,292 --> 00:56:11,667
They were chased away.
651
00:56:12,292 --> 00:56:13,750
Because of the war?
652
00:56:14,542 --> 00:56:16,792
Hunted by... by who?
653
00:56:18,250 --> 00:56:19,542
By my father.
654
00:56:21,333 --> 00:56:22,708
They crossed the Ardennes
655
00:56:22,875 --> 00:56:25,208
and they took the boat
to Canada.
656
00:56:29,500 --> 00:56:31,583
Repeated blows
657
00:56:37,458 --> 00:56:40,125
- You're not tired of it
to stop me from living?
658
00:56:41,000 --> 00:56:42,375
What do you want?
659
00:56:43,167 --> 00:56:44,792
You're unbearable.
660
00:56:46,583 --> 00:56:49,333
No, it hasn't been an hour
that you ring Huguette.
661
00:56:49,958 --> 00:56:51,583
Stop your fuss, she'll come.
662
00:56:53,458 --> 00:56:55,958
Transverse flute
663
00:57:55,292 --> 00:57:56,250
- What's wrong with you?
664
00:57:57,208 --> 00:57:59,417
Nothing, it keeps me awake.
665
00:58:01,292 --> 00:58:03,833
- Why do you have to be awake
at this time?
666
00:58:04,208 --> 00:58:06,458
- Exactly,
to sleep even better.
667
00:58:08,792 --> 00:58:10,208
Sir ?
668
00:58:10,625 --> 00:58:12,292
Don't move. Don't move.
669
00:58:39,042 --> 00:58:40,250
Do you have back pain?
670
00:58:40,917 --> 00:58:42,458
This is the camp bed.
671
00:58:42,625 --> 00:58:45,250
It is old and worn.
So, obviously...
672
00:58:47,000 --> 00:58:48,208
But it's okay.
673
00:58:53,708 --> 00:58:55,958
I atone for my fault.
Thunder rumbles.
674
00:58:59,042 --> 00:59:01,167
Not that of having impregnated Céleste,
675
00:59:01,333 --> 00:59:05,042
but that of having hidden you
my supposed sterility.
676
00:59:06,833 --> 00:59:09,375
Sterility
of which I was secretly convinced.
677
00:59:13,125 --> 00:59:15,750
- How strange they are,
these paths, in you.
678
00:59:27,250 --> 00:59:28,500
Good night.
679
00:59:43,083 --> 00:59:44,833
Huguette will arrive soon.
680
00:59:45,000 --> 00:59:47,458
- Don't worry,
it's still early.
681
00:59:51,333 --> 00:59:53,125
The day intimidates me.
682
00:59:55,167 --> 00:59:56,250
Me too.
683
00:59:56,833 --> 00:59:58,167
I'm afraid someone will hear us.
684
00:59:58,333 --> 01:00:00,417
- Do you think, we speak so quietly.
685
01:00:02,125 --> 01:00:04,708
You've already heard us talk,
André and me?
686
01:00:08,125 --> 01:00:09,833
There's nothing wrong with that, you know?
687
01:00:10,750 --> 01:00:11,875
Sometimes we...
688
01:00:12,542 --> 01:00:14,667
Sometimes we hear without listening.
689
01:00:15,750 --> 01:00:17,875
Andrew angry
doesn't know how to whisper.
690
01:00:18,250 --> 01:00:19,500
It's true.
691
01:00:21,417 --> 01:00:23,333
Once he was jealous.
692
01:00:24,083 --> 01:00:26,375
About an old gentleman.
693
01:00:26,542 --> 01:00:28,417
Alphonse Lajardie.
694
01:00:29,208 --> 01:00:30,042
Yes, that's it.
695
01:00:30,625 --> 01:00:33,167
I guessed you were lying to him.
696
01:00:33,958 --> 01:00:35,917
I understood it immediately.
697
01:00:37,042 --> 01:00:39,958
To have peace.
I did the same with my father.
698
01:00:41,583 --> 01:00:44,125
Is that really true?
Was he your lover?
699
01:00:45,583 --> 01:00:47,083
Victoire laughs softly.
700
01:00:47,667 --> 01:00:49,000
Yes and no.
701
01:00:50,958 --> 01:00:52,333
There was a...
702
01:00:54,625 --> 01:00:57,083
a kind of embrace between us.
703
01:00:58,292 --> 01:01:00,000
He failed to...
704
01:01:02,833 --> 01:01:05,667
He didn't manage to harden.
705
01:01:08,000 --> 01:01:09,458
He was too old.
706
01:01:09,917 --> 01:01:11,333
Too tired, at least.
707
01:01:11,792 --> 01:01:13,458
He was very sorry.
708
01:01:13,792 --> 01:01:15,708
And I, basically very relieved.
709
01:01:16,750 --> 01:01:19,292
I didn't know well
what I was doing there.
710
01:01:21,333 --> 01:01:22,458
I, I...
711
01:01:23,625 --> 01:01:24,708
I obeyed.
712
01:01:26,167 --> 01:01:27,667
But he was very gentle.
713
01:01:31,875 --> 01:01:35,000
It's rare to see up close
someone's fragility.
714
01:01:40,417 --> 01:01:41,958
I see you.
715
01:01:46,750 --> 01:01:47,917
I know.
716
01:01:57,292 --> 01:02:00,375
Soft music
717
01:02:02,167 --> 01:02:06,000
- These are lands
which were still worth 5,000 per hectare
718
01:02:06,167 --> 01:02:08,667
and which are only worth 1,500,
today.
719
01:02:08,833 --> 01:02:10,625
My father already said that.
720
01:02:11,792 --> 01:02:15,000
I couldn't see myself living in Paris.
This excess...
721
01:02:15,167 --> 01:02:16,875
We lose the meaning of things.
722
01:02:18,875 --> 01:02:19,875
Isn't that right, darling?
723
01:02:20,042 --> 01:02:21,667
Yes, probably.
724
01:02:27,750 --> 01:02:28,500
You don't like
725
01:02:28,667 --> 01:02:30,292
the rabbit, Mr. Bouillaud?
726
01:02:30,458 --> 01:02:32,583
- About Le Havre,
my friend Joseph
727
01:02:32,750 --> 01:02:36,125
introduced me to his associates,
this morning.
728
01:02:38,167 --> 01:02:40,042
The matter is looking very good.
729
01:03:08,542 --> 01:03:10,542
He sighs.
730
01:03:23,625 --> 01:03:25,333
We knock.
731
01:03:25,500 --> 01:03:26,667
Victory ?
732
01:03:28,083 --> 01:03:29,625
Victory, my darling...
733
01:03:35,625 --> 01:03:37,208
Why are you locking yourself away?
734
01:03:40,083 --> 01:03:40,875
Victory ?
735
01:03:43,750 --> 01:03:45,333
Are you locking yourself in now?
736
01:03:45,500 --> 01:03:46,833
Victory !
737
01:03:47,000 --> 01:03:49,625
- He hits.
- Andrew?
738
01:03:49,792 --> 01:03:51,167
What do you want?
739
01:03:51,625 --> 01:03:53,292
- I had to see you.
Felix cries.
740
01:03:56,542 --> 01:03:59,042
- I want to talk to you.
- You wake up the little one.
741
01:03:59,625 --> 01:04:02,458
- Listen, open up.
I'm still your husband.
742
01:04:03,125 --> 01:04:05,417
- There was a pact between us,
a contract.
743
01:04:05,583 --> 01:04:08,208
- Contract, my ass.
Open. Open!
744
01:04:09,083 --> 01:04:10,417
- Open.
- André, stop.
745
01:04:11,208 --> 01:04:13,208
Open this door!
746
01:04:13,375 --> 01:04:14,667
Raffut
Felix cries.
747
01:04:14,833 --> 01:04:17,000
Stop, André, please!
748
01:04:17,167 --> 01:04:20,042
Open!
749
01:04:20,208 --> 01:04:23,667
- Andrew, stop!
- Open up, I'm going crazy.
750
01:04:23,833 --> 01:04:24,917
I'm going crazy!
751
01:04:26,500 --> 01:04:27,625
Felix cries.
752
01:04:27,792 --> 01:04:29,417
Open this door!
753
01:04:29,583 --> 01:04:32,417
Open this door!
754
01:04:32,583 --> 01:04:33,667
I beg, stop!
755
01:04:33,833 --> 01:04:35,000
Felix cries.
756
01:04:38,333 --> 01:04:40,458
Which of the two? Eh ?
757
01:04:42,458 --> 01:04:44,542
Saint Aubain or Pierrot?
758
01:04:44,708 --> 01:04:47,292
Say it. The marquis or the coachman?
759
01:04:47,458 --> 01:04:49,208
Say it! Holy shit!
760
01:04:51,750 --> 01:04:54,667
I know that Dad was sterile.
Tell me.
761
01:05:12,625 --> 01:05:13,625
No...
762
01:05:14,583 --> 01:05:15,833
No.
763
01:05:17,542 --> 01:05:18,458
That's not true.
764
01:05:28,542 --> 01:05:30,208
The three cry.
765
01:05:47,792 --> 01:05:49,958
Victoire sobs.
766
01:05:54,625 --> 01:05:57,375
“Von der Wiege bis zum Grabe”
(Franz Liszt)
767
01:07:34,042 --> 01:07:35,375
I have to go.
768
01:07:36,542 --> 01:07:38,000
We knock.
769
01:07:39,708 --> 01:07:41,500
He snores.
770
01:07:43,750 --> 01:07:45,792
We knock.
771
01:07:48,792 --> 01:07:50,500
- What...
- I don't know.
772
01:07:50,667 --> 01:07:52,833
Céleste brings back the duplicate key.
773
01:07:54,125 --> 01:07:55,417
He hits.
774
01:07:55,583 --> 01:07:57,083
Mr. Boisvaillant?
775
01:08:03,583 --> 01:08:06,542
- Throat clearing
- Sorry. Gentlemen.
776
01:08:06,708 --> 01:08:08,542
I'll be with you in ten minutes.
777
01:08:14,708 --> 01:08:15,625
He coughs.
778
01:08:24,457 --> 01:08:26,207
The door opens with a bang.
779
01:08:28,000 --> 01:08:29,292
Metallic shock
780
01:08:29,667 --> 01:08:32,125
Huguette, give us a minute.
781
01:08:35,832 --> 01:08:38,875
You will bring me
a large cup of coffee in the study.
782
01:08:46,082 --> 01:08:49,250
This door will remain keyless
day and night.
783
01:08:50,707 --> 01:08:51,750
If you divorce,
784
01:08:52,707 --> 01:08:53,957
I will take you Felix.
785
01:08:54,125 --> 01:08:55,875
Do you know I have the power?
786
01:08:56,917 --> 01:08:58,500
You won't give me a choice.
787
01:09:00,167 --> 01:09:01,832
Huguette, you can come back.
788
01:09:40,875 --> 01:09:43,875
- Celeste... don't come back
in my room this evening.
789
01:09:47,250 --> 01:09:48,292
So, tomorrow?
790
01:09:48,875 --> 01:09:51,250
No, you don't have to come anymore.
791
01:10:04,083 --> 01:10:06,292
Dark music
792
01:10:08,375 --> 01:10:09,792
Squeeze my fingers.
793
01:10:13,250 --> 01:10:14,458
Stronger.
794
01:10:17,958 --> 01:10:19,125
Hold tight.
795
01:10:19,958 --> 01:10:22,167
Thank you for your trouble.
796
01:10:22,333 --> 01:10:25,083
Beware of her,
she's a prankster.
797
01:10:25,250 --> 01:10:28,125
- Not that prankster.
Especially after two attacks.
798
01:10:29,125 --> 01:10:32,083
His headaches
have lasted for several weeks.
799
01:10:34,083 --> 01:10:37,042
She may be a rock,
she is very tired.
800
01:10:38,458 --> 01:10:41,917
No shock, recently,
or emotion?
801
01:10:42,083 --> 01:10:43,458
Emotion?
802
01:10:44,333 --> 01:10:45,542
My mother?
803
01:10:46,250 --> 01:10:47,917
It's not really his territory.
804
01:11:41,083 --> 01:11:43,917
I'm so happy to have you back,
my darling.
805
01:11:47,750 --> 01:11:49,208
I'm not naive.
806
01:11:49,375 --> 01:11:51,333
I know it will take us time.
807
01:11:52,458 --> 01:11:54,042
A lot of time, even.
808
01:11:56,833 --> 01:11:59,333
I want great harmony
between us.
809
01:12:02,375 --> 01:12:03,667
harmony,
810
01:12:05,083 --> 01:12:07,042
it's better than happiness.
811
01:12:07,625 --> 01:12:08,750
No ?
812
01:12:16,042 --> 01:12:19,208
I thought I would never again
find a smile again.
813
01:12:25,583 --> 01:12:27,958
I thought a lot about Céleste,
you know?
814
01:12:28,792 --> 01:12:31,417
She made us
a huge service,
815
01:12:31,583 --> 01:12:32,708
unforgettable.
816
01:12:33,417 --> 01:12:36,292
But the situation
becomes frankly disturbed.
817
01:12:39,208 --> 01:12:42,250
We will have to resolve
to chase her away one of these days.
818
01:12:45,958 --> 01:12:48,375
I will compensate her accordingly.
819
01:12:48,542 --> 01:12:51,792
Seems like an elegant solution to me.
no?
820
01:12:51,958 --> 01:12:53,333
I mean...
821
01:12:53,500 --> 01:12:54,750
human.
822
01:13:04,250 --> 01:13:05,375
Come on.
823
01:13:05,542 --> 01:13:06,750
No, not tonight.
824
01:13:06,917 --> 01:13:08,333
Please.
825
01:13:11,208 --> 01:13:13,917
And I would like
that you undress completely.
826
01:13:15,875 --> 01:13:18,792
Dark music
827
01:14:19,667 --> 01:14:21,833
But who is the father?
828
01:14:22,000 --> 01:14:23,125
Andrew.
829
01:14:29,583 --> 01:14:31,792
My little one, you are neither the first
830
01:14:31,958 --> 01:14:34,250
nor the last, but believe me,
831
01:14:34,417 --> 01:14:37,917
for the peace of your home,
you have to chase this maid away.
832
01:14:39,042 --> 01:14:41,083
It's a useless temptation
for your husband
833
01:14:41,250 --> 01:14:43,750
and she will always want
see Felix again.
834
01:14:46,958 --> 01:14:48,208
Be careful, Victoire.
835
01:14:48,375 --> 01:14:50,208
Others were too kind-hearted
836
01:14:50,375 --> 01:14:51,917
and bitterly regretted it.
837
01:14:52,083 --> 01:14:54,042
Celeste gave me everything.
838
01:14:56,042 --> 01:14:57,667
Do you mean all taken?
839
01:14:59,417 --> 01:15:01,167
But she is only love.
840
01:15:02,042 --> 01:15:03,125
She...
841
01:15:05,500 --> 01:15:08,125
- Victory,
I've known you for so long.
842
01:15:08,292 --> 01:15:09,708
Trust me.
843
01:15:10,500 --> 01:15:11,833
Your soul is troubled.
844
01:15:12,000 --> 01:15:15,833
This discovery of motherhood
is a moment of fragility...
845
01:15:16,000 --> 01:15:17,750
There is something else.
846
01:15:21,708 --> 01:15:22,708
Yes ?
847
01:15:29,417 --> 01:15:32,083
Attention, Victory,
Our Lord sees everything.
848
01:15:33,417 --> 01:15:35,542
He knows the words
that you can't say.
849
01:15:35,708 --> 01:15:37,458
You must free them.
850
01:15:39,583 --> 01:15:41,333
Have you thought about your parents?
851
01:15:42,208 --> 01:15:45,500
They look at you
from their place in heaven.
852
01:15:47,917 --> 01:15:49,750
Pull yourself together, Victoire.
853
01:15:50,292 --> 01:15:52,000
Student Felix.
854
01:15:52,167 --> 01:15:54,083
And get closer to André.
855
01:15:54,917 --> 01:15:55,875
God has united you.
856
01:15:56,042 --> 01:15:58,792
He will guide you to happiness,
the real one.
857
01:16:00,542 --> 01:16:02,917
You have the strength of character
sufficient
858
01:16:03,083 --> 01:16:04,625
to get out of it.
859
01:16:07,042 --> 01:16:08,625
Your faith will be strengthened.
860
01:16:08,792 --> 01:16:10,167
Your home too.
861
01:16:11,083 --> 01:16:13,250
Looking back,
you will be happy
862
01:16:13,417 --> 01:16:15,125
to have conquered vice.
863
01:16:16,083 --> 01:16:18,875
You will even ask yourself
how he could have led you astray.
864
01:16:33,167 --> 01:16:33,958
Good morning.
865
01:16:34,125 --> 01:16:36,250
I would like
go to Saint-Ferreux.
866
01:16:36,417 --> 01:16:37,417
Pastry.
867
01:16:55,500 --> 01:16:56,833
Isn't everything ready yet?
868
01:16:57,000 --> 01:16:58,125
It will be, Madam.
869
01:16:58,875 --> 01:17:00,333
It's not even one o'clock.
870
01:17:05,917 --> 01:17:06,875
Oh.
871
01:17:07,250 --> 01:17:09,042
- There you are.
- Sorry, I was long.
872
01:17:09,208 --> 01:17:11,167
I found other pastries.
873
01:17:11,917 --> 01:17:14,042
There's already enough for a regiment.
874
01:17:14,875 --> 01:17:16,000
They looked good.
875
01:17:16,833 --> 01:17:18,833
- How is your mother?
- She's painful.
876
01:17:20,292 --> 01:17:23,583
I did a calculation
compensation for Céleste.
877
01:17:23,750 --> 01:17:25,167
I wanted to show it to you.
878
01:17:25,333 --> 01:17:26,792
The guests arrive.
879
01:17:26,958 --> 01:17:28,667
We'll see that later.
880
01:17:29,875 --> 01:17:32,458
- People no longer think,
they comment.
881
01:17:33,250 --> 01:17:34,792
Come, Felix.
882
01:17:36,417 --> 01:17:38,208
Oh, but how wise he is.
883
01:17:38,917 --> 01:17:41,417
And these fine lines.
It's incredible.
884
01:17:41,583 --> 01:17:43,125
It looks like a Chinese drawing.
885
01:17:43,292 --> 01:17:46,125
"Fantasy Op. 79"
(Gabriel Fauré)
886
01:18:00,667 --> 01:18:01,833
Thank you.
887
01:18:28,083 --> 01:18:29,500
Wasn't she pregnant?
888
01:18:29,667 --> 01:18:32,333
Yes, we did what was necessary.
889
01:18:36,667 --> 01:18:38,000
We knock.
890
01:18:47,125 --> 01:18:48,208
Sir.
891
01:18:48,375 --> 01:18:50,625
A telegram for Madame.
892
01:18:50,792 --> 01:18:51,750
THANKS.
893
01:19:11,625 --> 01:19:14,208
- Applause
- Wait, it's not over yet.
894
01:19:14,375 --> 01:19:17,042
- Uh, a thousand apologies.
I have to stop there.
895
01:19:17,208 --> 01:19:19,500
- This is beyond my skills.
- But no.
896
01:19:19,667 --> 01:19:21,917
I'll spare you a disaster.
897
01:19:22,083 --> 01:19:23,708
We applaud you, all the same.
898
01:19:23,875 --> 01:19:26,750
Applause
899
01:19:26,917 --> 01:19:28,583
Is the music over yet?
900
01:19:28,750 --> 01:19:30,625
We can't stop like this.
901
01:19:30,792 --> 01:19:31,875
My little chick.
902
01:19:32,042 --> 01:19:33,833
Will you have some cakes again?
903
01:19:34,000 --> 01:19:35,375
- Yes, help yourself.
904
01:19:37,542 --> 01:19:40,375
- I received this telegram for you.
Dr. Louvier.
905
01:19:40,542 --> 01:19:43,292
- Your aunt Yvonne is at her worst.
- My aunt Yvonne?
906
01:19:43,458 --> 01:19:44,792
What does he say?
907
01:19:44,958 --> 01:19:46,000
- Look at yourself.
908
01:19:46,167 --> 01:19:48,667
- Make us a little Chopin,
Marianne.
909
01:19:49,125 --> 01:19:52,125
- Chopin makes me cry,
I will try to hold myself together.
910
01:19:52,833 --> 01:19:53,625
Oh, my God...
911
01:19:53,792 --> 01:19:56,792
"Prelude Op. 28 'The Drop of Water'"
(Frédéric Chopin)
912
01:19:58,875 --> 01:20:00,750
Excuse me for a moment.
913
01:20:01,667 --> 01:20:04,333
- What's going on?
- It's okay, I'll be back.
914
01:20:04,500 --> 01:20:06,417
Play, Madam, play.
915
01:20:14,042 --> 01:20:15,708
You called her very strict.
916
01:20:15,875 --> 01:20:17,000
That's not a reason.
917
01:20:17,167 --> 01:20:18,792
You know I have more than her.
918
01:20:19,792 --> 01:20:21,000
That's nice for me.
919
01:20:21,167 --> 01:20:22,375
What relationship?
920
01:20:22,542 --> 01:20:24,167
You are my husband,
it has nothing to do with it.
921
01:20:24,333 --> 01:20:25,500
It's true ?
922
01:20:25,667 --> 01:20:27,125
Am I still your husband?
923
01:20:30,417 --> 01:20:32,583
You would like
that we go there?
924
01:20:32,750 --> 01:20:33,875
Ah, that would be...
925
01:20:34,042 --> 01:20:37,542
- Let's leave tomorrow, after the sale
from the house of Fouans.
926
01:20:37,708 --> 01:20:40,125
I will be able to reorganize my week.
927
01:20:40,292 --> 01:20:42,167
- Tomorrow,
I'm afraid it's too late.
928
01:20:42,333 --> 01:20:43,583
When is this from?
929
01:20:43,750 --> 01:20:44,458
This morning.
930
01:20:44,625 --> 01:20:47,375
Honestly, leave today
seems impossible to me.
931
01:20:47,542 --> 01:20:50,958
- We're not going to abandon our guests.
- Yes, that's for sure.
932
01:20:51,125 --> 01:20:52,167
But...
933
01:20:52,333 --> 01:20:54,667
- What?
- Unless...
934
01:20:56,042 --> 01:20:58,792
- You're not going to leave alone.
- Why not ?
935
01:20:58,958 --> 01:21:00,708
Do you know what I would like?
936
01:21:00,875 --> 01:21:03,250
That you join me tomorrow morning
with Felix.
937
01:21:03,417 --> 01:21:04,958
That she could meet him.
938
01:21:05,417 --> 01:21:07,167
It's not that long a trip.
939
01:21:07,667 --> 01:21:09,583
Me, traveling alone with the little one...
940
01:21:09,750 --> 01:21:11,500
Okay, I'm taking him today.
941
01:21:11,667 --> 01:21:13,000
And you join us.
942
01:21:14,208 --> 01:21:16,500
- You're not going to leave alone
with Felix.
943
01:21:20,167 --> 01:21:21,542
Unless...
944
01:21:22,792 --> 01:21:24,208
May Huguette accompany you.
945
01:21:24,375 --> 01:21:25,458
Great idea.
946
01:21:25,625 --> 01:21:26,583
Huguette?
947
01:21:26,750 --> 01:21:29,833
- No, listen,
I'll manage.
948
01:21:30,000 --> 01:21:30,792
Oh...
949
01:21:30,958 --> 01:21:32,583
Thank you, Huguette.
950
01:21:32,750 --> 01:21:33,833
Alright.
951
01:21:34,958 --> 01:21:37,375
I will go alone with him,
you will join us tomorrow.
952
01:21:37,542 --> 01:21:39,500
Huguette must stay with your mother.
953
01:21:39,667 --> 01:21:41,708
I will have all the help I need
on site.
954
01:21:41,875 --> 01:21:42,875
They have five maids.
955
01:21:43,042 --> 01:21:46,333
- Five maids?
Is this a disguised reproach?
956
01:21:48,417 --> 01:21:51,250
- Tomorrow, try to arrive
for lunch.
957
01:21:53,500 --> 01:21:54,792
Heavenly?
958
01:21:55,625 --> 01:21:56,833
Heavenly?
959
01:21:59,958 --> 01:22:01,292
Ah, Celeste.
960
01:22:01,958 --> 01:22:04,625
Go get Gaston.
We'll need him.
961
01:22:04,792 --> 01:22:07,542
"Sonata in F sharp minor"
(Domenico Scarlatti)
962
01:22:24,333 --> 01:22:25,542
You are not afraid
963
01:22:25,708 --> 01:22:27,000
to be too busy?
964
01:22:28,500 --> 01:22:30,208
Babil
965
01:22:33,417 --> 01:22:36,792
- Do you take your jewelry?
- I'm afraid of parting with it.
966
01:22:53,833 --> 01:22:55,167
Maybe Celeste
967
01:22:55,333 --> 01:22:58,000
could carry my luggage
in the car?
968
01:22:58,167 --> 01:22:59,375
Send it to me.
969
01:22:59,542 --> 01:23:01,750
- No, Madam,
I'm going to do it with Gaston.
970
01:23:01,917 --> 01:23:03,250
Celeste is with the guests.
971
01:23:10,875 --> 01:23:12,208
Babil
972
01:23:14,458 --> 01:23:16,417
- One, it's extravagant.
But seven...
973
01:23:16,583 --> 01:23:17,583
A whole tribe.
974
01:23:17,750 --> 01:23:19,833
It seems to be the start.
975
01:23:27,500 --> 01:23:28,417
Huguette.
976
01:23:30,208 --> 01:23:32,125
I'm really confused...
977
01:23:32,292 --> 01:23:33,375
to abandon you.
978
01:23:33,542 --> 01:23:35,042
Are you kidding?
979
01:23:40,125 --> 01:23:42,042
I gave you some money.
980
01:23:42,208 --> 01:23:43,792
There are cabs at the station.
981
01:23:43,958 --> 01:23:45,250
Alright.
982
01:23:47,708 --> 01:23:50,833
- Do you have the little one's papers?
- Yes, in the suitcase.
983
01:23:51,000 --> 01:23:52,667
I took the bottles.
984
01:23:52,833 --> 01:23:54,042
Be careful, Huguette.
985
01:23:54,958 --> 01:23:57,208
- Drive slowly, Gaston,
please.
986
01:23:57,375 --> 01:23:58,667
Take care of yourself.
987
01:23:59,708 --> 01:24:01,833
All my kindness
to your aunt.
988
01:24:02,000 --> 01:24:04,167
- All our thoughts
accompany you.
989
01:24:10,917 --> 01:24:13,083
Babil
990
01:24:13,250 --> 01:24:15,833
- Have a good trip.
Not too much torment.
991
01:24:17,042 --> 01:24:18,333
See you tomorrow, Felix.
992
01:24:25,208 --> 01:24:28,125
Family troubles arrive
even among notaries.
993
01:24:28,292 --> 01:24:29,542
Laughter
994
01:24:37,250 --> 01:24:38,792
Babil
995
01:25:09,625 --> 01:25:10,667
He sighs.
996
01:25:11,167 --> 01:25:13,167
I believed
that they would never leave.
997
01:25:13,708 --> 01:25:14,917
Huguette.
998
01:25:15,667 --> 01:25:18,000
You will warm me
the rest of the rabbit.
999
01:25:18,167 --> 01:25:19,250
Yes, sir.
1000
01:25:27,667 --> 01:25:29,167
He sighs.
1001
01:25:43,333 --> 01:25:44,167
Huguette?
1002
01:25:46,583 --> 01:25:48,167
- Huguette?
- Yes, sir?
1003
01:25:49,125 --> 01:25:51,083
Did you move the elephant?
1004
01:25:51,875 --> 01:25:53,042
No, sir.
1005
01:25:53,625 --> 01:25:55,333
How so ? But...
1006
01:25:57,750 --> 01:25:58,958
Heavenly?
1007
01:26:01,833 --> 01:26:04,833
You explain to me
why did the elephant disappear?
1008
01:26:05,667 --> 01:26:07,750
How ? Has he disappeared?
1009
01:26:12,250 --> 01:26:13,500
How...
1010
01:26:16,333 --> 01:26:17,875
He was there just now.
1011
01:26:18,042 --> 01:26:19,000
During the concert.
1012
01:26:19,167 --> 01:26:21,667
- I dusted it this morning
with the rest.
1013
01:26:22,625 --> 01:26:24,333
No, but I dream...
1014
01:26:26,083 --> 01:26:28,375
If you have something
to confess to myself,
1015
01:26:28,542 --> 01:26:29,958
it's now.
1016
01:26:33,125 --> 01:26:34,583
I'm listening to you.
1017
01:26:35,833 --> 01:26:38,500
The truth, I will know it,
sooner or later!
1018
01:26:44,000 --> 01:26:44,917
Unless...
1019
01:26:45,083 --> 01:26:46,333
that...
1020
01:26:49,333 --> 01:26:50,458
Tell me,
1021
01:26:50,958 --> 01:26:52,292
the living room elephant,
1022
01:26:52,458 --> 01:26:54,417
in gold, set with rubies
and diamonds.
1023
01:26:54,958 --> 01:26:56,125
Which one do you see?
1024
01:26:56,292 --> 01:26:57,833
He disappeared.
1025
01:26:58,708 --> 01:27:00,208
Another one of your pranks?
1026
01:27:00,583 --> 01:27:02,083
To get Huguette chased away?
1027
01:27:02,583 --> 01:27:04,000
Do you allow me to search?
1028
01:27:20,625 --> 01:27:23,000
You have nothing to tell me,
both?
1029
01:27:23,500 --> 01:27:24,708
No, sir.
1030
01:27:24,875 --> 01:27:26,750
I swear to you before God.
1031
01:27:32,167 --> 01:27:33,583
And you, do you swear?
1032
01:27:34,667 --> 01:27:35,917
Yes, me too.
1033
01:27:36,083 --> 01:27:38,042
- You too ?
I can't hear you.
1034
01:27:39,125 --> 01:27:41,042
Is it enough to say: “Me too”?
1035
01:27:41,625 --> 01:27:42,500
Eh ?
1036
01:27:42,667 --> 01:27:44,000
Come with me.
1037
01:27:44,667 --> 01:27:46,500
Advance. Hurry up.
1038
01:27:48,333 --> 01:27:49,542
Come on, get in!
1039
01:27:55,958 --> 01:27:58,542
Raffut
1040
01:28:02,625 --> 01:28:06,208
You wouldn't be tough enough
for hiding it in your room?
1041
01:28:12,667 --> 01:28:13,958
It's not me.
1042
01:28:14,125 --> 01:28:16,125
Do you think I'll believe you?
1043
01:28:19,417 --> 01:28:21,250
I know why.
1044
01:28:21,417 --> 01:28:23,250
Because you listen at doors.
1045
01:28:23,417 --> 01:28:26,667
You know we decided
to chase you away, Madame and me!
1046
01:28:26,833 --> 01:28:29,250
To chase me away?
1047
01:28:29,417 --> 01:28:31,042
Yes, you know that very well.
1048
01:28:32,542 --> 01:28:33,917
Tell me where he is!
1049
01:28:34,083 --> 01:28:35,500
She is suffocating.
1050
01:28:41,792 --> 01:28:43,583
Sir !
1051
01:28:45,000 --> 01:28:46,792
Sir !
1052
01:28:46,958 --> 01:28:48,250
She sobs.
1053
01:29:00,458 --> 01:29:01,625
Sir...
1054
01:29:02,458 --> 01:29:04,125
I think it's over.
1055
01:31:09,333 --> 01:31:11,083
I beg your pardon, Celeste.
1056
01:31:21,083 --> 01:31:22,667
Wait, please.
1057
01:31:26,542 --> 01:31:28,167
I'm not a monster.
1058
01:31:30,250 --> 01:31:31,583
I was lost.
1059
01:31:33,208 --> 01:31:34,958
Lost, you understand?
1060
01:31:37,833 --> 01:31:39,583
Tell me you understand.
1061
01:31:44,042 --> 01:31:46,208
Come closer for a second,
please.
1062
01:31:49,167 --> 01:31:51,625
You have no more reason to be afraid,
this night.
1063
01:31:52,208 --> 01:31:53,667
Approach.
1064
01:32:04,875 --> 01:32:07,542
Despite what I told you,
I would like...
1065
01:32:08,750 --> 01:32:10,583
that you keep your place here.
1066
01:32:12,083 --> 01:32:13,250
That you stay.
1067
01:32:20,417 --> 01:32:22,667
I would like you to stay with me,
this night.
1068
01:32:29,792 --> 01:32:31,417
But I won't force you.
1069
01:32:35,917 --> 01:32:38,167
I would like you to hold me
in your arms.
1070
01:32:47,417 --> 01:32:49,042
That you sleep with me.
1071
01:32:52,417 --> 01:32:54,167
I would like it to be tender.
1072
01:32:56,333 --> 01:32:58,000
I can't be alone.
1073
01:33:01,083 --> 01:33:03,208
With your mom in the house?
1074
01:33:06,167 --> 01:33:08,042
- Do you forgive me?
1075
01:33:11,083 --> 01:33:12,750
Please tell me.
1076
01:33:20,167 --> 01:33:21,333
He sobs.
1077
01:33:25,500 --> 01:33:26,500
Where are you going?
1078
01:33:28,125 --> 01:33:30,125
- I'm going to turn off the lamps,
at the bottom.
1079
01:33:30,958 --> 01:33:32,667
I'll be right back.
1080
01:33:36,167 --> 01:33:37,917
Close your eyes.
1081
01:34:07,958 --> 01:34:09,875
Von der Wiege bis zum Grabe
(Franz Liszt)
1082
01:36:10,208 --> 01:36:11,250
Where did you sleep?
1083
01:36:12,167 --> 01:36:13,375
Right in front.
1084
01:36:13,542 --> 01:36:14,875
At the inn.
1085
01:36:18,208 --> 01:36:19,708
How is he doing?
1086
01:36:21,458 --> 01:36:22,917
He's fine.
1087
01:36:23,500 --> 01:36:25,708
He was the one who looked after me.
1088
01:36:27,375 --> 01:36:28,583
Did everything go well?
1089
01:36:29,167 --> 01:36:31,167
Did he not notice you were leaving?
1090
01:36:32,750 --> 01:36:34,625
- Right now,
I don't know.
1091
01:36:34,792 --> 01:36:37,083
For the elephant,
he saw it very quickly.
1092
01:36:38,583 --> 01:36:39,958
How did you do it?
1093
01:36:45,958 --> 01:36:49,250
Dark music
1094
01:36:51,792 --> 01:36:53,000
Wait.
1095
01:36:55,208 --> 01:36:57,583
Breathe.
Sobbing
1096
01:36:59,792 --> 01:37:01,125
Breathe.
1097
01:37:17,792 --> 01:37:19,292
I have to tell you.
1098
01:37:20,458 --> 01:37:22,208
His mother died last night.
1099
01:37:22,375 --> 01:37:23,792
It happened suddenly.
1100
01:37:26,167 --> 01:37:28,208
After the fake telegram...
1101
01:37:28,375 --> 01:37:29,750
I was afraid that...
1102
01:37:32,417 --> 01:37:33,917
What is it?
1103
01:37:34,083 --> 01:37:35,625
Are you thinking about him?
1104
01:37:42,583 --> 01:37:43,750
Train whistle
1105
01:37:53,542 --> 01:37:55,792
- You know we'll come back
never here again?
1106
01:37:56,625 --> 01:37:57,750
Did you understand it correctly?
1107
01:37:59,667 --> 01:38:01,792
Did you understand that too?
1108
01:38:04,458 --> 01:38:06,833
That's 4,600 km.
1109
01:38:09,000 --> 01:38:11,042
Between Le Havre and Canada.
1110
01:38:26,792 --> 01:38:28,333
I had never loved anyone.
1111
01:38:30,208 --> 01:38:31,958
- What did you say?
1112
01:38:37,583 --> 01:38:39,292
I said we'll get there.
1113
01:38:48,875 --> 01:38:51,625
Soft music
67896