All language subtitles for Kanojo to Kanojo no Neko 1999 [4K] (She and Her Cat) - By Makoto Shinkai ¦ SUB ENGLISH (2160p_15fps_VP9-128kbit_AAC).Spanish
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,160 --> 00:00:07,430
Era principio de primavera y ese día estaba lloviendo.
2
00:00:08,170 --> 00:00:10,770
Sec.1 [Introducción]
3
00:00:10,970 --> 00:00:14,310
Por esa razón el pelo de ella, como mi cuerpo, estaban densos por la humedad.
4
00:00:14,310 --> 00:00:16,980
El aire que nos rodeaba estaba mezclado con el inmensamente agradable olor de la lluvia.
5
00:00:22,710 --> 00:00:28,450
La tierra en su eje gira silenciosa, y en este mundo, ella y mi cuerpo
6
00:00:28,450 --> 00:00:31,120
continuan perdiendo calor plácidamente.
7
00:00:34,390 --> 00:00:38,930
Por el momento no me encuentro en casa. Sí gusta grabe su mensaje.
8
00:00:42,670 --> 00:00:45,600
Ese día fui adoptado por ella.
9
00:00:46,270 --> 00:00:47,810
Es por eso que,
10
00:00:47,810 --> 00:00:49,880
soy el gato de ella.
11
00:00:50,680 --> 00:00:57,750
Ella y su gato.
Sus puntos de vista.
12
00:01:10,030 --> 00:01:11,030
Sec.2 [Los días de ella]
13
00:01:11,030 --> 00:01:12,700
Ella es cuidadosa como una madre,
Sec.2 [Los días de ella]
14
00:01:12,700 --> 00:01:13,630
Ella es cuidadosa como una madre,
15
00:01:13,630 --> 00:01:15,830
y hermosa, como una amante.
16
00:01:15,830 --> 00:01:19,040
Es por eso por lo que rápidamente me enamoré de ella..
17
00:01:22,910 --> 00:01:24,510
Ella vive sóla,
18
00:01:24,510 --> 00:01:26,650
y sale a trabajar todas las mañanas.
19
00:01:26,650 --> 00:01:28,110
No sé los detalles de su trabajo,
20
00:01:28,110 --> 00:01:29,450
no estoy interesado.
21
00:01:29,450 --> 00:01:30,580
Pero a mí
22
00:01:30,580 --> 00:01:33,850
me gusta mucho ver la apariencia de ella, saliendo de la habitación en la mañana.
23
00:01:33,850 --> 00:01:35,790
Como ella se ata su pelo largo.
24
00:01:35,790 --> 00:01:38,190
El ligero olor a cosméticos y perfumes.
25
00:01:38,190 --> 00:01:39,990
Ella pone su mano en mi cabeza y me dice...
26
00:01:39,990 --> 00:01:41,130
Regresaré pronto.
27
00:01:41,130 --> 00:01:42,660
Lo dice en voz alta,
28
00:01:42,660 --> 00:01:44,330
endereza un poco su espalda,
29
00:01:44,330 --> 00:01:46,060
y con el sonido agradable
de sus pasos,
30
00:01:46,060 --> 00:01:48,070
ella abré la gran puerta de hierro.
31
00:01:52,670 --> 00:01:56,070
El olor de hierba humeda por la lluvia permanece un tiempo en la mañana.
32
00:01:58,880 --> 00:02:01,480
Sec.3 [Los días de él]
33
00:02:01,810 --> 00:02:03,220
El verano ha llegado,
34
00:02:03,220 --> 00:02:04,950
y tengo una novia también.
35
00:02:05,420 --> 00:02:06,020
Ella es, Mimi.
36
00:02:06,020 --> 00:02:06,550
*Mimi
Ella es, Mimi.
37
00:02:06,550 --> 00:02:07,550
*Mimi
38
00:02:07,550 --> 00:02:11,360
Mimi es pequeña y bonita, ella es demasiado mimada .
39
00:02:11,360 --> 00:02:13,030
Pero lo que a mí me gusta es
40
00:02:13,030 --> 00:02:14,690
una mujer quien es más adulta,
41
00:02:14,690 --> 00:02:14,760
es lo que más me atrajo de ella.
42
00:02:14,760 --> 00:02:16,830
*Mimi - Chobi
es lo que más me atrajo de ella.
43
00:02:16,830 --> 00:02:17,500
Oye, Chobi
44
00:02:17,500 --> 00:02:18,560
¿Que pasá, Mimi?
*Mimi -Chobi
45
00:02:18,560 --> 00:02:19,430
Por favor cásate conmigo.
46
00:02:19,430 --> 00:02:20,100
Oye, Mimi,
47
00:02:20,100 --> 00:02:21,370
Te lo he dicho muchas veces,
48
00:02:21,370 --> 00:02:23,170
pero tengo una amante adulta.
49
00:02:23,170 --> 00:02:23,840
No es verdad.
50
00:02:23,840 --> 00:02:25,170
No estoy mintiendo.
51
00:02:25,170 --> 00:02:25,640
Dejame conocerla.
52
00:02:25,640 --> 00:02:26,970
No puedes.
53
00:02:26,970 --> 00:02:27,640
¿Por qué?
54
00:02:27,640 --> 00:02:28,370
Oye, Mimi,
55
00:02:28,370 --> 00:02:29,440
Te lo he dicho muchas veces,
56
00:02:29,440 --> 00:02:31,780
pero hablaremos de ello cuando seas más adulta,
57
00:02:31,780 --> 00:02:32,980
o algo.
58
00:02:32,980 --> 00:02:35,250
Este tipo de conversación es lo de siempre.
59
00:02:36,780 --> 00:02:38,120
Por favor, vuelve de nuevo a jugar conmigo, ¿sí?.
60
00:02:39,650 --> 00:02:40,390
Definitivo, ¿sí?
61
00:02:40,390 --> 00:02:41,250
De verdad regresa después, ¿sí?
62
00:02:41,250 --> 00:02:42,590
De verdad, de verdad regresa de nuevo ¿sí?
63
00:02:44,920 --> 00:02:47,930
De está forma mi primer verano pasa,
64
00:02:47,930 --> 00:02:49,190
y las brisas frescas comienzan a soplar.
65
00:02:49,190 --> 00:02:50,460
Sec.4 [La soledad de ella]
y las brisas frescas comienzan a soplar.
66
00:02:50,460 --> 00:02:51,800
Un día como este,
Sec.4 [La soledad de ella]
67
00:02:51,800 --> 00:02:52,460
Un día como este,
68
00:02:52,460 --> 00:02:54,400
después de una larga, larga llamada telefónica,
69
00:02:54,400 --> 00:02:55,800
Ella se pusó a llorar.
70
00:03:04,410 --> 00:03:06,750
No entiendo la razón,
71
00:03:06,750 --> 00:03:09,150
pero ella lloró un largo tiempo a mí lado.
72
00:03:14,690 --> 00:03:16,620
Pienso que ella no es la culpable.
73
00:03:16,960 --> 00:03:18,760
Yo siempre estoy viendo.
74
00:03:18,760 --> 00:03:21,090
Ella siempre es más amable que nadie más.
75
00:03:21,090 --> 00:03:22,290
Ella es hermosa que nadie más.
76
00:03:22,290 --> 00:03:24,030
Ella vive formalmente que nadie más.
77
00:03:26,500 --> 00:03:28,100
Puedo escuchar su voz.
78
00:03:28,630 --> 00:03:29,700
Alguien...
79
00:03:30,040 --> 00:03:31,370
Alguien, alguien...
80
00:03:31,370 --> 00:03:32,840
Alguien sálveme.
Alguien, alguien...
81
00:03:35,840 --> 00:03:38,440
Sec.5 [Ella y su gato]
82
00:03:39,240 --> 00:03:41,510
En la oscuridad que no tiene fin,
83
00:03:41,510 --> 00:03:45,450
este mundo en el que vivimos, continua girando.
84
00:03:45,450 --> 00:03:47,920
La temporada cambió, y ahora es invierno.
85
00:03:48,590 --> 00:03:50,460
El escenario de nieve, pienso que fue el primero que he visto,
86
00:03:50,460 --> 00:03:52,930
pero tengo la sensación de que ya lo he visto desde hace mucho.
87
00:03:53,390 --> 00:03:55,190
Las mañanas de invierno son tardías,
88
00:03:55,190 --> 00:03:57,000
incluso en el tiempo que a ella toca irse
89
00:03:57,000 --> 00:03:58,460
sigue oscuro afuera.
90
00:03:59,130 --> 00:04:01,130
Verla a ella, envuelta en su pesada chaqueta,
91
00:04:01,130 --> 00:04:02,870
me parece como un gran gato.
92
00:04:06,470 --> 00:04:09,480
Ella, con el olor de la nieve,
93
00:04:09,480 --> 00:04:12,010
con sus delgadas y frías puntas de sus dedos,
94
00:04:12,010 --> 00:04:15,550
el sonido de las nubes oscuras que fluyen rápidamente en lo muy alto del cielo.
95
00:04:15,550 --> 00:04:18,620
El corazón de ella, mis sentimientos, y nuestra habitación...
96
00:04:19,950 --> 00:04:23,160
La nieve silencia todos los sonidos de afuera,
97
00:04:23,160 --> 00:04:25,160
pero únicamente el sonido del tren electrico en el que ella aborda,
98
00:04:25,160 --> 00:04:27,430
es el que llega hasta mis pequeñas orejas.
99
00:04:30,230 --> 00:04:32,100
Yo,
100
00:04:32,100 --> 00:04:34,430
y probablemente ella también.
101
00:04:35,370 --> 00:04:36,640
Este mundo
Este mundo...
102
00:04:36,640 --> 00:04:36,700
Creo que nos gusta.
Creo que nos gusta.
Este mundo
103
00:04:36,700 --> 00:04:38,640
Creo que nos gusta.
Creo que nos gusta.
7207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.