Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,150 --> 00:02:29,070
Wat?
2
00:02:34,160 --> 00:02:35,830
Ik kan het niet begrijpen.
3
00:02:46,920 --> 00:02:48,420
Spreek duidelijk.
4
00:02:52,590 --> 00:02:54,680
- Jij hebt mij gemaakt, Daemon.
- Stop.
5
00:02:54,850 --> 00:02:55,640
Toch ben je nu klaar
6
00:02:55,810 --> 00:02:57,020
- over het vernietigen van mij.
- Houd op.
7
00:02:58,890 --> 00:03:03,440
Allemaal omdat je broer van mij hield
meer dan hij jou.
8
00:03:16,620 --> 00:03:19,540
Dit is wat je altijd al wilde,
Is het niet?
9
00:03:29,260 --> 00:03:30,550
Er is een raaf geweest.
10
00:03:35,850 --> 00:03:37,510
Goedemorgen, Uwe Genade.
11
00:03:38,600 --> 00:03:41,140
Goed geslapen, neem ik aan?
12
00:03:41,810 --> 00:03:44,060
Zoals ik al zei, er is een raaf geweest.
13
00:03:46,560 --> 00:03:49,860
Aegons leger vertrok uit Koningslanding
veertien dagen geleden.
14
00:03:50,030 --> 00:03:54,660
De kastelen van Rosby en Stokeworth
zijn beiden zonder belegering gevallen.
15
00:03:55,320 --> 00:03:57,160
Ze hebben de vlag van Aegon gehesen
16
00:03:57,330 --> 00:04:00,620
en voegden hun heffingen toe
aan de gastheer van ser Criston Cole.
17
00:04:01,580 --> 00:04:03,500
Beide huizen hebben dat aangehaald
18
00:04:04,420 --> 00:04:07,880
trieste zaak met de zoon van de usurpator
in hun verklaringen.
19
00:04:09,050 --> 00:04:10,420
Het leger van Ser Criston,
20
00:04:11,260 --> 00:04:13,090
nu verdrievoudigd in kracht,
21
00:04:13,800 --> 00:04:16,510
misschien Harrenhal
als zijn bestemming.
22
00:04:16,970 --> 00:04:19,850
Zelfs als je kunt verhogen
een groot aantal riviermannen,
23
00:04:20,020 --> 00:04:22,850
ze zullen niet klaar zijn
op tijd om hem onder ogen te zien.
24
00:04:29,360 --> 00:04:32,030
Laten we eens kijken wat uw Heer Paramount is
is gemaakt van.
25
00:04:37,820 --> 00:04:40,830
Mijn prins... Mijn genade.
26
00:04:40,990 --> 00:04:41,750
Uw genade.
27
00:04:43,500 --> 00:04:46,290
Lord Grover ziet er gezonder uit
en gezonder dan ik had verwacht.
28
00:04:46,460 --> 00:04:47,420
Dit is ser Oscar Tully,
29
00:04:47,670 --> 00:04:49,130
kleinzoon van Grover Tully.
30
00:04:49,290 --> 00:04:50,750
Hij is erfgenaam van Stroomvliet
31
00:04:50,920 --> 00:04:53,880
en de toekomstige Lord Paramount
van de Rivierlanden.
32
00:04:54,050 --> 00:04:57,430
Zijne Genade, de Koning-Gemalin,
Daemon Targaryen.
33
00:04:57,640 --> 00:05:00,310
- Het is een eer, Uwe Genade.
- Inderdaad.
34
00:05:06,810 --> 00:05:08,770
Hoe gaat het met uw grootvader?
35
00:05:12,900 --> 00:05:16,030
Helaas blijft hij arbeidsongeschikt.
36
00:05:16,200 --> 00:05:18,700
Hij ligt in een soort wakende slaap,
37
00:05:18,870 --> 00:05:22,160
kan niet veel meer doen
dan een magere drank te nemen.
38
00:05:22,330 --> 00:05:24,700
Het is nauwelijks genoeg om hem te onderhouden.
39
00:05:25,080 --> 00:05:26,660
Dus hij leeft nog?
40
00:05:27,170 --> 00:05:29,040
Ja, de goden zijn goed.
41
00:05:29,460 --> 00:05:31,880
Nou, mijn tijd is kort
en ik heb een leger nodig.
42
00:05:32,050 --> 00:05:34,260
Misschien kun je plaatsen
een verenkussen over zijn hoofd
43
00:05:34,420 --> 00:05:36,340
en snel langs uw erfenis?
44
00:05:38,550 --> 00:05:42,100
Ik hou van mijn grootvader, als een vader.
45
00:05:43,060 --> 00:05:46,560
Mijn eigen heer vader stierf plotseling,
zelf een jonge man.
46
00:05:47,310 --> 00:05:49,850
Lord Grover heeft mij in zijn plaats opgevoed.
47
00:05:50,020 --> 00:05:51,270
Allemaal heel ontroerend.
48
00:05:51,440 --> 00:05:53,270
Bent u hier om te spreken?
met de stem van uw grootvader?
49
00:05:53,440 --> 00:05:55,240
Voor Huis Tully en de Rivierlanden?
50
00:05:55,400 --> 00:05:56,650
Terwijl hij nog leeft?
51
00:05:59,570 --> 00:06:03,080
- Dat is niet onze manier.
- Dan heb je voor mij geen nut.
52
00:06:04,120 --> 00:06:05,700
Ik begrijp waarom de Blackwoods
en de Braken
53
00:06:05,830 --> 00:06:06,960
was niet bang een oorlog te beginnen
54
00:06:07,120 --> 00:06:09,370
onder de neus
van hun leenheren.
55
00:06:09,540 --> 00:06:11,580
Huis Tully is een vis zonder kop.
56
00:06:11,840 --> 00:06:15,670
Herinner me eraan wie van uw landgenoten
beweren te vechten in naam van Aegon?
57
00:06:15,840 --> 00:06:17,880
Was het Bracken of Blackwood?
58
00:06:18,050 --> 00:06:20,510
Het was Huis Bracken
dat verklaarde Groen, Uwe Genade.
59
00:06:20,890 --> 00:06:21,720
Wie kon het zich herinneren.
60
00:06:23,100 --> 00:06:24,010
Roep hier de Blackwoods op.
61
00:06:24,180 --> 00:06:27,140
Ik heb mannen van actie nodig
om mijn leger Rivermen te leiden.
62
00:06:56,130 --> 00:06:57,130
Mevrouw.
63
00:07:01,090 --> 00:07:04,100
'Prinses', als dat zo is
vasthouden aan formaliteiten.
64
00:07:04,850 --> 00:07:07,310
Excuses. Prinses.
65
00:07:09,060 --> 00:07:10,600
En jij bent Alyn.
66
00:07:11,310 --> 00:07:13,270
Ja, prinses.
67
00:07:14,900 --> 00:07:18,030
Het is mij gegeven om het te begrijpen
Mijn heer echtgenoot is u zijn leven verschuldigd.
68
00:07:21,700 --> 00:07:24,450
Maar het werd mij niet verteld
his savior was so comely.
69
00:07:25,910 --> 00:07:28,120
Je moeder
moet heel mooi zijn geweest.
70
00:07:28,500 --> 00:07:29,450
Rhaenys.
71
00:07:38,250 --> 00:07:40,510
- Is je werk klaar?
- Nee, heer.
72
00:07:51,940 --> 00:07:53,850
Ik heb net uw kapiteins gesproken.
73
00:07:55,900 --> 00:07:59,070
Hij was de zeeman die je plukte
uit je waterige graf?
74
00:08:06,950 --> 00:08:07,950
Ja.
75
00:08:09,450 --> 00:08:11,120
Je dacht er niet aan om het te vermelden?
76
00:08:12,080 --> 00:08:13,580
Ik vond het niet relevant.
77
00:08:16,130 --> 00:08:18,130
Ik weet wie hij is, Corlys.
78
00:08:20,510 --> 00:08:23,260
Alyns verleden is niet zijn schuld.
79
00:08:24,180 --> 00:08:25,140
Hij redde het leven van zijn heer.
80
00:08:25,300 --> 00:08:27,600
Hij moet verheven en geëerd worden,
niet verborgen onder de getijden.
81
00:08:27,970 --> 00:08:29,390
Is dit waarom je kwam?
82
00:08:30,970 --> 00:08:32,480
Om mij aan een inquisitie te onderwerpen?
83
00:08:34,890 --> 00:08:38,610
Ik kwam je dat vertellen, Baela
heeft mij naar Drakensteen geroepen.
84
00:08:38,770 --> 00:08:39,770
Baela?
85
00:08:41,150 --> 00:08:43,650
Die raad gaat met haar dineren
en Jace voor het avondeten.
86
00:08:43,860 --> 00:08:45,700
Ze worden onrustig
bij afwezigheid van Rhaenyra.
87
00:08:46,240 --> 00:08:49,240
Maar waar is die vrouw gebleven?
88
00:08:49,410 --> 00:08:52,500
Ik vermoed dat ik probeer ons allemaal terug te trekken
uit de afgrond.
89
00:09:15,060 --> 00:09:18,060
- Goedemorgen, Uwe Genade.
- Good morrow, Grand Maester.
90
00:09:22,110 --> 00:09:23,400
Zoals gevraagd.
91
00:09:24,740 --> 00:09:25,950
Ik heb het zelf gebrouwen.
92
00:09:26,650 --> 00:09:27,610
Bedankt.
93
00:09:28,370 --> 00:09:30,200
Ik zorg ervoor dat het discreet afgeleverd wordt.
94
00:09:31,910 --> 00:09:35,960
Wel melden als de ontvanger
enige remedie nodig heeft.
95
00:09:36,120 --> 00:09:38,460
De thee is bekend
het niet eens zijn met de onderbuik.
96
00:09:39,290 --> 00:09:41,250
Ik zal het meisje nauwlettend in de gaten houden.
97
00:09:48,050 --> 00:09:49,050
Groot Maester.
98
00:09:55,730 --> 00:10:00,060
Je bent altijd een praktisch man geweest,
een eervolle dienaar van de kroon.
99
00:10:01,360 --> 00:10:03,860
En jij hebt mijn heer echtgenoot gediend
in zijn donkerste uren.
100
00:10:05,030 --> 00:10:06,860
Dat was mijn plicht, Uwe Genade.
101
00:10:08,660 --> 00:10:09,860
Zeg eens.
102
00:10:12,160 --> 00:10:14,990
Gelooft u dat Viserys Aegon wilde?
om hem op te volgen?
103
00:10:19,750 --> 00:10:22,040
Ik kon het niet weten.
104
00:10:23,840 --> 00:10:26,630
Zijn genade
heb de kwestie nooit bij mij ter sprake gebracht.
105
00:11:26,820 --> 00:11:29,360
De gastheer van ser Criston Cole heeft aangenomen
om de boombedekking te exploiteren
106
00:11:29,530 --> 00:11:30,650
om zijn bewegingen te verbergen.
107
00:11:30,820 --> 00:11:33,450
Hij reist nu alleen nog maar 's nachts
om onze draken te verwarren.
108
00:11:33,620 --> 00:11:35,530
En wat is de koers van Cole?
109
00:11:35,780 --> 00:11:37,160
Het is moeilijk te zeggen,
maar er waren tekenen
110
00:11:37,330 --> 00:11:40,160
van een leger dat naar het noordwesten trekt,
Ik geloof.
111
00:11:40,580 --> 00:11:41,710
Ze gelooft.
112
00:11:41,870 --> 00:11:43,710
Je had ze moeten verbranden
toen je de kans had.
113
00:11:43,960 --> 00:11:44,920
Misschien kunt u, ser Alfred,
114
00:11:45,090 --> 00:11:46,460
wanneer je ze de volgende keer ziet
op jouw draak.
115
00:11:47,880 --> 00:11:51,550
De enige reden waarom we dit allemaal weten
is te danken aan Baela's inspanningen.
116
00:11:51,720 --> 00:11:53,090
Wat weten we, mijn prins?
117
00:11:53,470 --> 00:11:55,510
Als je het mij vraagt, is het steeds minder.
118
00:11:55,760 --> 00:11:58,350
We weten dat Cole een gastheer bezit
dat groeit in kracht
119
00:11:58,520 --> 00:11:59,680
en dat het een probleem is.
120
00:11:59,850 --> 00:12:02,480
Kan Daemon hopen het te ontmoeten?
met de zijne op tijd?
121
00:12:02,850 --> 00:12:04,150
En als ik de Riverlands ken,
122
00:12:04,400 --> 00:12:05,860
hij heeft meer ontwarring
ahead of him
123
00:12:06,060 --> 00:12:08,980
dan het einde van een Lyseni-orgie.
124
00:12:09,280 --> 00:12:12,450
Heb je iets van je vader gehoord?
125
00:12:15,240 --> 00:12:18,580
- Nee.
- Raven werden naar Harrenhal gestuurd
126
00:12:18,830 --> 00:12:21,750
op zoek naar nieuws over de voortgang van Daemon
met de Rivierheren.
127
00:12:22,000 --> 00:12:24,290
Tot nu toe is er nog niemand teruggekeerd.
128
00:12:24,460 --> 00:12:25,540
Precies zo.
129
00:12:26,080 --> 00:12:28,380
Een vijandige gastheer,
groeien in constitutie,
130
00:12:28,550 --> 00:12:33,260
marcheert ergens in de uitgestrektheid
van de Kroonlanden.
131
00:12:33,430 --> 00:12:36,890
Wij zouden misschien
als we maar een eigen gastheer hadden.
132
00:12:37,050 --> 00:12:38,220
Of iemand hier om ons te leiden.
133
00:12:39,100 --> 00:12:40,720
Let op je tong, ser Alfred.
134
00:12:42,480 --> 00:12:44,690
Spreekt dit vals, mijn prins?
135
00:12:44,940 --> 00:12:46,600
Deze raad is stuurloos.
136
00:12:47,360 --> 00:12:49,400
Ik doe mijn best om het te sturen,
Ser Alfred.
137
00:12:51,360 --> 00:12:54,700
Waarom zou je stem
luider zijn dan de onze, prinses?
138
00:12:54,950 --> 00:12:56,740
De koningin noemde je niet Hand.
139
00:12:56,910 --> 00:12:59,160
Het is haar stem,
en die van de koningsgemalin,
140
00:12:59,330 --> 00:13:02,450
dat we allianties moeten aangaan
en voer het bevel over onze vazallen.
141
00:13:02,620 --> 00:13:05,500
- Maar ze zijn weg.
- Wat is er van deze raad terechtgekomen?
142
00:13:10,920 --> 00:13:11,920
Mijn heer.
143
00:13:15,430 --> 00:13:18,510
Onze vijand is onderweg.
144
00:13:18,800 --> 00:13:20,760
Is er niets aan te doen
bij afwezigheid van de koningin
145
00:13:20,930 --> 00:13:23,980
maar om te mopperen en te klauwen naar macht?
146
00:13:30,650 --> 00:13:32,690
We weten niet wat de koningin doet.
147
00:13:33,860 --> 00:13:38,240
Maar we moeten erop vertrouwen dat ze zoekt
hetzelfde als ieder van ons aan deze tafel.
148
00:13:40,080 --> 00:13:42,490
Een einde aan dit conflict.
149
00:14:04,350 --> 00:14:06,230
Men of House Darklyn.
150
00:14:06,890 --> 00:14:09,560
Iedereen die de knie buigt
aan de ware koning, Aegon,
151
00:14:09,730 --> 00:14:10,730
zal gespaard blijven.
152
00:14:12,070 --> 00:14:14,570
Je kunt je eer terugverdienen
door zijn vaandel te hijsen
153
00:14:14,730 --> 00:14:18,990
en vechten in zijn naam
tegen de Hoer van Drakensteen.
154
00:14:20,200 --> 00:14:21,620
Iedereen die weigert,
155
00:14:23,660 --> 00:14:25,200
zullen hun dood ondergaan.
156
00:14:39,720 --> 00:14:41,090
Goedemorgen, Heer Darklyn.
157
00:14:42,100 --> 00:14:44,930
Is er geen eer meer?
in deze wereld, Cole?
158
00:14:45,600 --> 00:14:50,230
Het plunderen van de kastelen van je koningin
en haar volk aan het zwaard te onderwerpen?
159
00:14:50,560 --> 00:14:52,060
"Koningmaker."
160
00:14:56,400 --> 00:14:58,570
Jij bent niet geschikt voor de witte mantel.
161
00:15:02,320 --> 00:15:04,950
Dit is een betere dood
dan een verrader verdient.
162
00:15:05,830 --> 00:15:07,790
Je zou mij ervoor moeten bedanken.
163
00:15:10,290 --> 00:15:12,420
De jouwe zal in natura komen.
164
00:15:27,720 --> 00:15:28,930
Heer Hand.
165
00:15:44,410 --> 00:15:48,080
We zullen het busje naar het noordoosten leiden,
volg de kustlijn.
166
00:15:49,580 --> 00:15:51,160
Ik besef dat je niet geboren bent
noch gefokt
167
00:15:51,330 --> 00:15:54,460
ergens in de buurt van de Crownlands,
mijn goede Heerhand,
168
00:15:54,630 --> 00:15:56,710
maar Harrenhal ligt in het westen.
169
00:16:01,090 --> 00:16:02,470
Dat is het inderdaad.
170
00:16:05,600 --> 00:16:08,680
Neuk je. Ik zei toch dat we dat hadden moeten doen
onze draken gestuurd.
171
00:16:08,850 --> 00:16:10,680
En kijk nu wat er is gebeurd.
172
00:16:11,100 --> 00:16:13,690
Daemon, van alle mensen,
heeft Harrenhal ingenomen.
173
00:16:14,060 --> 00:16:16,310
Ik geef je een baan,
en nu zit je daar maar.
174
00:16:16,440 --> 00:16:17,820
Het is jouw verdomde kasteel!
175
00:16:20,610 --> 00:16:24,410
Nou ja, dat kasteel wel
nog kreupeler dan ik, Uwe Genade.
176
00:16:25,950 --> 00:16:28,660
Het is alsof je Daemon tot waanzin drijft
terwijl hij er gebruik van probeert te maken.
177
00:16:28,830 --> 00:16:30,910
Het gaat zijn vermogens te boven.
178
00:16:31,960 --> 00:16:35,830
Het is ook straatarm,
terwijl ik met plezier al zijn goud beheer.
179
00:16:36,000 --> 00:16:39,460
Dus, zoals Harrenhal
ondermijnt Daemon's vastberadenheid,
180
00:16:39,630 --> 00:16:41,840
de valse koningin blijft
gevangen op haar eiland,
181
00:16:42,220 --> 00:16:45,720
en ser Criston gaat door met vellen
kastelen in de Crownlands.
182
00:16:48,510 --> 00:16:52,140
Ik moet over deze dingen geïnformeerd worden
als ik weloverwogen beslissingen wil nemen.
183
00:16:52,350 --> 00:16:54,980
Ik laat me niet voor gek zetten
voor mijn bondgenoten en vijanden.
184
00:16:55,150 --> 00:16:56,650
Harrenhal moet wachten.
185
00:17:00,570 --> 00:17:02,610
Ser Criston
marcheert naar Rook's Rest.
186
00:17:03,650 --> 00:17:05,280
Rook's Re... Een zielige prijs.
187
00:17:05,450 --> 00:17:07,320
- Ik heb zo'n bevel niet gegeven...
- Het kasteel is klein,
188
00:17:08,740 --> 00:17:09,830
zwak verdedigd,
189
00:17:10,200 --> 00:17:12,910
en Lord Staunton zit
in de raad van Rhaenyra.
190
00:17:13,290 --> 00:17:15,250
Nadat Cole het kapot heeft gemaakt,
191
00:17:15,420 --> 00:17:17,500
we hebben Drakensteen
effectief afgesneden door land.
192
00:17:19,460 --> 00:17:22,090
Deze oorlog zal niet gewonnen worden
met draken alleen
193
00:17:22,260 --> 00:17:25,220
maar met vliegende draken
achter legers van mensen.
194
00:17:25,380 --> 00:17:29,220
Nee! Laat hem zich omdraaien.
I want Harrenhal back.
195
00:17:30,930 --> 00:17:32,850
Cole bereidt zijn aanval al voor.
196
00:17:34,060 --> 00:17:35,940
Hoe weet je dit?
197
00:17:36,100 --> 00:17:38,100
Hij stuurde mij een bericht.
198
00:17:39,060 --> 00:17:40,110
Aan jou?
199
00:17:43,070 --> 00:17:44,490
Jullie twee zijn geweest
200
00:17:45,820 --> 00:17:49,490
plannen maken zonder mijn toestemming?
201
00:17:53,750 --> 00:17:57,790
Je had dringender zaken
bijwonen.
202
00:17:58,120 --> 00:18:00,540
Zoals het houden van een rechtbank,
203
00:18:01,170 --> 00:18:03,340
je bijnaam kiezen,
204
00:18:04,090 --> 00:18:07,050
en het benoemen van imbeciele likspuggels
naar onze koningsgarde.
205
00:18:12,060 --> 00:18:15,230
Heeft u een wijzere strategie,
mijn koning?
206
00:18:17,270 --> 00:18:21,480
Als dat zo is, moet u dit uitspreken
aan uw raad.
207
00:18:22,820 --> 00:18:25,490
We wachten allemaal op uw antwoord.
208
00:18:34,990 --> 00:18:37,540
Ik kan moeten...
209
00:18:38,960 --> 00:18:40,500
maak een...
210
00:18:41,580 --> 00:18:43,210
oorlog?
211
00:18:52,510 --> 00:18:54,640
Harrenhal is een nuttig moeras.
212
00:18:54,890 --> 00:18:57,560
Het zal Daemon goed bezig houden
terwijl wij onze gastheer versterken
213
00:18:57,930 --> 00:18:59,850
en die van Rhaenyra verzwakken
steun op het vasteland.
214
00:19:00,230 --> 00:19:02,900
Wij zullen het afhandelen
in de Rivierlanden in de tijd.
215
00:19:03,150 --> 00:19:06,900
Maar nu,
Rook's Rest is een gemakkelijk doelwit
216
00:19:07,530 --> 00:19:09,280
en een verdienstelijke poging.
217
00:19:10,570 --> 00:19:13,530
Bent u het daar niet mee eens, mijn koning?
218
00:19:28,510 --> 00:19:29,590
Komen.
219
00:19:33,800 --> 00:19:34,510
Heer Larys.
220
00:19:39,430 --> 00:19:41,390
Ik dacht dat ik naar je zou kijken,
Uw genade,
221
00:19:41,560 --> 00:19:44,310
na uw afwezigheid
van de kleine raad.
222
00:19:44,520 --> 00:19:46,440
Ik was bang dat er iets mis was.
223
00:19:47,570 --> 00:19:51,950
U bent zo vriendelijk om dat te doen, mijn heer,
but indulgence was my sin.
224
00:19:52,200 --> 00:19:55,280
Ik waagde me aan de lampreitaart
bij het avondmaal van gisteravond.
225
00:19:55,450 --> 00:19:57,120
Te ver, vrees ik.
226
00:20:03,790 --> 00:20:05,710
Dat is een rijke verwennerij.
227
00:20:07,420 --> 00:20:10,590
Maar ik geloof dat het een zonde is om te ontkennen
uw eetlust.
228
00:20:10,760 --> 00:20:13,970
Zij zorgen ervoor dat we volledig leven
als sterfelijke mensen.
229
00:20:18,260 --> 00:20:20,560
Was iets opmerkelijks
besproken in de gemeenteraad?
230
00:20:20,980 --> 00:20:22,640
Daemon heeft Harrenhal in beslag genomen
231
00:20:22,810 --> 00:20:25,400
en die van Zijne Genade
resulterend ongenoegen.
232
00:20:25,560 --> 00:20:29,190
Ik had gedacht dat je dat wel zou zijn
de meest benadeelde, mijn heer.
233
00:20:30,490 --> 00:20:32,700
Ik zie het als een verlies
voor ons grotere goed.
234
00:20:34,240 --> 00:20:36,570
Drakensteen's attenties
zijn sterk verdeeld.
235
00:20:36,700 --> 00:20:38,240
Eerst in de Rivierlanden
en de slokdarm,
236
00:20:38,410 --> 00:20:39,990
en nu de Crownlands.
237
00:20:40,870 --> 00:20:42,660
Ser Criston wint elke uitdaging
hij staat daar.
238
00:20:42,830 --> 00:20:45,920
Alleen al die waarheid is een aansporing
Rhaenyra's woede.
239
00:20:47,000 --> 00:20:49,630
Hij heeft zichzelf bedekt met glorie,
voor de zekerheid.
240
00:20:50,760 --> 00:20:53,050
En jij moet je zorgen om hem maken?
241
00:20:53,720 --> 00:20:56,050
Jouw gezworen zwaard,
242
00:20:56,930 --> 00:20:59,680
op mars,
ooit blootgesteld aan draken?
243
00:21:00,060 --> 00:21:01,890
Het is een gevaarlijke weg.
244
00:21:05,310 --> 00:21:07,310
Ser Criston is de Hand van de Koning.
245
00:21:08,650 --> 00:21:11,280
We moeten allemaal bidden voor zijn overwinning
en veilige terugkeer.
246
00:21:12,400 --> 00:21:13,610
Inderdaad.
247
00:21:23,540 --> 00:21:26,460
Als ik zo brutaal mag zijn, mijn koningin,
248
00:21:32,630 --> 00:21:34,170
je leek de laatste tijd niet jezelf.
249
00:21:36,630 --> 00:21:38,850
Nog maar weken geleden,
mijn heer echtgenoot leefde nog
250
00:21:39,010 --> 00:21:40,720
en het rijk leefde in vrede.
251
00:21:41,470 --> 00:21:45,020
Nu heb ik nauwelijks de uren gehad
één tragedie te betreuren
252
00:21:45,190 --> 00:21:49,230
voordat je de volgende lijdt.
Ik heb er spijt van als ik mezelf niet ben geweest.
253
00:21:53,690 --> 00:21:55,990
Ik wist niet dat je deelde
de liefde van uw heer echtgenoot
254
00:21:57,280 --> 00:21:59,120
voor de geschiedenissen.
255
00:22:00,530 --> 00:22:03,450
Als het niet zijn liefde is,
then certainly an abiding interest.
256
00:22:05,290 --> 00:22:06,920
De stemmen van de geschiedenis leidden Viserys.
257
00:22:07,080 --> 00:22:09,880
Hij wist dat alleen zijn wijsheid bestond
could only reach so far.
258
00:22:10,500 --> 00:22:13,000
Denk je dat dat de reden is
hij is van gedachten veranderd
259
00:22:14,380 --> 00:22:15,550
uiteindelijk?
260
00:22:17,010 --> 00:22:20,800
Hoe geschikt hij het ook vond
Rhaenyra voor de kroon,
261
00:22:22,510 --> 00:22:25,430
de stemmen van de geschiedenis, zoals je zegt,
262
00:22:25,600 --> 00:22:28,980
zou hem hebben verteld hoe het rijk was
zou reageren op haar opvolging.
263
00:22:29,150 --> 00:22:30,770
Het was onmogelijk om het te weten
wat zijn gedachten stuurde
264
00:22:30,940 --> 00:22:31,770
in die laatste uren.
265
00:22:34,030 --> 00:22:35,940
Twijfel je nu aan zijn bedoelingen?
266
00:22:43,950 --> 00:22:46,250
De aanhangers van Rhaenyra zullen het geloven
wat ze wensen.
267
00:22:47,210 --> 00:22:49,000
En dat geldt ook voor Aegon.
268
00:22:50,040 --> 00:22:53,340
De oorlog zal uitgevochten worden, velen zullen sterven
269
00:22:54,590 --> 00:22:57,220
en de overwinnaar zal dat uiteindelijk ook doen
ascend the throne.
270
00:22:59,130 --> 00:23:02,390
De betekenis van Viserys
bedoelingen stierven met hem.
271
00:23:08,890 --> 00:23:10,350
Ja, dat gebeurde.
272
00:24:47,830 --> 00:24:50,330
Het is een beetje laat om te zijn
stalking over een vreemd kasteel,
273
00:24:50,500 --> 00:24:52,250
zijn volk over het zwaard te slaan.
274
00:24:52,410 --> 00:24:53,080
Jij.
275
00:24:55,420 --> 00:24:56,580
Ik heet Alys.
276
00:24:57,460 --> 00:24:58,800
Sterk?
277
00:24:58,960 --> 00:24:59,750
Rivieren.
278
00:25:01,170 --> 00:25:02,380
Een klootzak.
279
00:25:02,920 --> 00:25:05,340
Zodra je mij leert kennen,
Je zult merken dat ik niet zo slecht ben.
280
00:25:06,300 --> 00:25:08,640
Dus wat ben jij dan?
Een soort maester?
281
00:25:08,890 --> 00:25:10,640
Bij wijze van spreken.
282
00:25:10,810 --> 00:25:14,310
Ik heb de taken geërfd
nadat de laatste in de nacht vluchtte.
283
00:25:14,480 --> 00:25:17,190
- Gevlucht? Waarom?
- Het is er gewoon nooit van gekomen.
284
00:25:20,530 --> 00:25:21,990
Hoe vestig jij je?
285
00:25:22,860 --> 00:25:25,780
Ik heb het gezicht leren kennen
van gemartelde rust goed genoeg.
286
00:25:26,660 --> 00:25:29,410
Op deze plek kan de slaap schaars zijn.
287
00:25:31,160 --> 00:25:32,870
Wat zou jij weten van mijn slaap?
288
00:25:34,250 --> 00:25:37,250
Harrenhal is vervloekt
sinds de eerste steen werd gelegd.
289
00:25:38,590 --> 00:25:40,880
Zwarte Harren viel
het bosje met weirwood-bomen
290
00:25:41,050 --> 00:25:43,090
die op deze gronden groeide.
291
00:25:43,260 --> 00:25:44,920
Hartbomen, doordrenkt met geesten
292
00:25:45,090 --> 00:25:47,430
van degenen die leefden
lang voordat hij kwam.
293
00:25:47,590 --> 00:25:49,680
Er wordt gezegd dat ze fluisteren
soms nog te horen.
294
00:25:49,890 --> 00:25:51,390
Het verhaal van een vroedvrouw.
295
00:25:52,140 --> 00:25:55,140
Het bed waarin je slaapt is opgemaakt
van zo'n hartboom.
296
00:25:56,690 --> 00:25:59,980
Heb je ervaren
iets opmerkelijks?
297
00:26:00,900 --> 00:26:03,190
Je bent een vreemd soort vrouw.
298
00:26:03,780 --> 00:26:06,150
Ik ben helemaal geen vrouw. Ik ben een kerkuil.
299
00:26:06,530 --> 00:26:08,530
Vervloekt om in menselijke vorm te leven.
300
00:26:11,280 --> 00:26:13,160
Dus je bent hier gekomen
na ruzie met je vrouw?
301
00:26:14,410 --> 00:26:15,290
Wat?
302
00:26:16,830 --> 00:26:21,710
Je komt hier alleen om te claimen
het kasteel en toch, stuur geen raven.
303
00:26:23,920 --> 00:26:26,340
Ben je nu aan het plannen
om uw eigen claim in te dienen?
304
00:26:27,090 --> 00:26:29,180
- Misschien om jezelf tegenover haar te bewijzen.
- Probeer mij niet
305
00:26:29,340 --> 00:26:31,050
met je onbeschaamdheid, heks.
306
00:26:31,300 --> 00:26:33,720
Het is een moeilijke zaak, kan ik me voorstellen,
eerbetoon te brengen
307
00:26:33,890 --> 00:26:35,980
aan iemand die u als erfgenaam heeft vervangen.
308
00:26:39,190 --> 00:26:40,270
En ook een vrouw. Een...
309
00:26:41,310 --> 00:26:43,900
girl child you bounced on your knee.
310
00:26:46,490 --> 00:26:49,530
Vind je het leuk
dat haar legitimiteit wordt betwist?
311
00:26:49,780 --> 00:26:52,910
Terwijl je hier staat,
met een kasteel en een draak
312
00:26:53,990 --> 00:26:56,000
in een poging een leger mannen op de been te brengen.
313
00:27:01,290 --> 00:27:02,710
Hier. Drink dit.
314
00:27:04,840 --> 00:27:08,470
Als dat zo is, heb je je slaap nodig
om deze plek aan jouw zijde te winnen.
315
00:27:17,980 --> 00:27:19,230
Ik bestuur nu mijn huis als regent
316
00:27:19,390 --> 00:27:21,440
tot mijn neef Benjicot
wordt volwassen.
317
00:27:26,990 --> 00:27:29,740
De Brackens zijn corrupte lafaards
318
00:27:29,900 --> 00:27:33,030
en zij moeten boeten voor hun verraad
tegen de wetten van goden en mensen.
319
00:27:34,700 --> 00:27:36,120
En tegen de kroon.
320
00:27:36,790 --> 00:27:38,080
Wie ben je?
321
00:27:38,330 --> 00:27:40,830
Ser Willem Blackwood
van Huis Blackwood, Uwe Genade,
322
00:27:41,420 --> 00:27:42,540
zoals ik zei.
323
00:27:47,010 --> 00:27:48,050
Goed ontmoet.
324
00:27:49,090 --> 00:27:50,800
Wat kan ik voor je doen?
325
00:27:50,970 --> 00:27:53,050
Jij was het die mij opriep,
326
00:27:53,300 --> 00:27:54,300
Uw genade.
327
00:27:55,100 --> 00:27:58,140
Het werd mij te verstaan gegeven
dat je een leger wilde.
328
00:27:58,310 --> 00:27:59,930
Nou ja, wie doet dat tegenwoordig niet?
329
00:28:00,100 --> 00:28:01,810
Jij Blackwoods zeker
mis nooit meer een kans
330
00:28:01,980 --> 00:28:05,020
om je zwaarden te bebloeden, hè?
331
00:28:06,020 --> 00:28:09,280
Zo'n twintig jaar geleden,
mijn heer boog de knie voor koning Viserys
332
00:28:09,440 --> 00:28:10,950
en erkend
de prinses Rhaenyra
333
00:28:11,110 --> 00:28:12,570
als zijn rechtmatige erfgenaam.
334
00:28:12,820 --> 00:28:14,370
Dus je vecht voor deze oude eed?
335
00:28:14,620 --> 00:28:16,080
Natuurlijk niet
voor je duizend jaar oude vete
336
00:28:16,240 --> 00:28:17,330
met de Braken.
337
00:28:19,290 --> 00:28:21,460
Ik heb ooit gestreden om de hand van koningin Rhaenyra
338
00:28:22,420 --> 00:28:24,250
voordat ze met ser Laenor trouwde.
339
00:28:24,920 --> 00:28:26,800
Ik heb altijd van haar geest gehouden.
340
00:28:27,630 --> 00:28:29,420
Ze had het echte bloed van de draak.
341
00:28:29,590 --> 00:28:32,430
En jij bent bereid om zonder te marcheren
het verlof van uw heer...
342
00:28:56,240 --> 00:28:57,120
Uw genade?
343
00:28:59,040 --> 00:29:00,700
En één keer jij en je draak
344
00:29:00,870 --> 00:29:03,370
breng de gerechtigheid van de koningin
naar de Braken
345
00:29:04,370 --> 00:29:05,920
onze legers zullen de jouwe zijn.
346
00:29:15,590 --> 00:29:18,100
Onze heren in de Crownlands
zijn aan het mopperen.
347
00:29:18,260 --> 00:29:20,060
Hun kuddes vee
moeite om gelijke tred te houden
348
00:29:20,220 --> 00:29:21,850
met de draken'
meedogenloze eetlust.
349
00:29:22,020 --> 00:29:24,560
- Vooral die van Vhagar.
- Zij kunnen de kroon leveren
350
00:29:24,810 --> 00:29:27,440
wat het nodig heeft,
of we kunnen hun bezittingen opeisen.
351
00:29:27,610 --> 00:29:28,980
O, dat zou een opluchting zijn,
352
00:29:29,150 --> 00:29:31,480
omdat we geen munten meer hebben
om de inspanning te lenen.
353
00:29:31,650 --> 00:29:34,150
Middelen zijn dat zeker
groeit niet meer in overvloed
354
00:29:34,320 --> 00:29:35,280
in het licht van de blokkade.
355
00:29:35,450 --> 00:29:37,620
De vraag naar de smeden,
armorers and tanners for equipment
356
00:29:37,780 --> 00:29:39,870
is alleen maar snel gegroeid
met het leger van Ser Criston.
357
00:29:40,040 --> 00:29:42,040
Nou, Cole heeft het uitstekend gedaan,
op zijn minst,
358
00:29:42,200 --> 00:29:44,040
elk kasteel en leger veranderen
hij wordt geconfronteerd,
359
00:29:44,210 --> 00:29:46,500
inclusief Duskendale,
goden zegenen hem.
360
00:29:47,250 --> 00:29:49,130
De Kingmaker, ze noemen hem.
361
00:29:49,750 --> 00:29:51,710
En met Aemond en Vhagar
ook klaar,
362
00:29:51,960 --> 00:29:53,470
wij zijn een geduchte tegenstander.
363
00:29:55,010 --> 00:29:56,840
Je verveelde me.
364
00:29:59,550 --> 00:30:01,560
Jullie vervelen mij allemaal.
365
00:30:17,610 --> 00:30:20,030
Misschien ser Criston
zal kunnen verwerven
366
00:30:20,200 --> 00:30:22,040
meer vee door zijn campagne.
367
00:30:22,200 --> 00:30:24,700
Elke munt die we kunnen besparen, zal dat zijn
een welkome beloning.
368
00:30:34,880 --> 00:30:35,630
Wat doe jij hier?
369
00:30:36,340 --> 00:30:37,800
Waar zijn de boeken van je vader?
370
00:30:37,970 --> 00:30:39,090
Ik heb ze laten verwijderen.
371
00:30:39,890 --> 00:30:42,510
With no thought to the centuries
van kennis op die pagina's.
372
00:30:49,440 --> 00:30:50,520
Uw genade.
373
00:30:52,610 --> 00:30:55,030
Ik heb ze verwijderd, ik heb ze niet verbrand.
374
00:31:00,200 --> 00:31:00,870
Wat is het?
375
00:31:01,990 --> 00:31:04,040
Het maakt ze niet uit wat ik denk.
376
00:31:06,870 --> 00:31:09,080
- Wie, Aegon?
- Mijn raad.
377
00:31:09,250 --> 00:31:11,250
Cole. Aemond.
Ze zetten hun campagne voort
378
00:31:11,420 --> 00:31:13,340
zonder mijn hulp te zoeken,
of zelfs mijn gedachten.
379
00:31:16,800 --> 00:31:18,010
Welke gedachten zou je hebben?
380
00:31:20,220 --> 00:31:21,340
Ik ben de koning.
381
00:31:25,060 --> 00:31:28,100
Denk je dat je simpelweg de kroon draagt?
doordrenkt u met wijsheid?
382
00:31:34,610 --> 00:31:37,610
Die mannen aan jouw raadstafel
383
00:31:39,030 --> 00:31:40,320
hun zetels verdienden.
384
00:31:41,870 --> 00:31:44,700
Dat was mijn hoop
eenmaal op de troon,
385
00:31:44,870 --> 00:31:47,000
je zou de last eren
van je nieuwe taken,
386
00:31:47,540 --> 00:31:52,580
wees stil en probeer ervan te leren
de meer bestudeerde geesten om je heen.
387
00:31:54,340 --> 00:31:56,380
In de hoop dat jij dat ook zou zijn
de helft van de koning die je vader was.
388
00:31:58,970 --> 00:32:00,970
- Wees voorzichtig.
- Of wat?
389
00:32:03,090 --> 00:32:05,640
Je zult mij ophangen,
zoals je deed met je rattenvangers?
390
00:32:06,260 --> 00:32:08,600
Of laat mij verbannen,
zoals je met je hand deed?
391
00:32:10,270 --> 00:32:11,560
Ik regeerde
392
00:32:11,730 --> 00:32:13,900
bij afwezigheid van je vader
tijdens zijn lange ziekte,
393
00:32:14,150 --> 00:32:16,650
en Otto Hightower was
zo sluw als een staatsman ooit heeft geleefd.
394
00:32:16,820 --> 00:32:18,280
Dat moet je nederig doen
395
00:32:18,780 --> 00:32:21,820
zoek zijn
onze meningen en adviezen.
396
00:32:24,370 --> 00:32:26,280
Je hebt geen idee van de offers
die gemaakt zijn
397
00:32:26,410 --> 00:32:28,620
om jou op die troon te zetten.
398
00:32:33,330 --> 00:32:34,330
Wauw...
399
00:32:36,540 --> 00:32:38,510
Wat wil je dat ik doe, moeder?
400
00:32:40,510 --> 00:32:42,800
Doe gewoon wat van u nodig is:
401
00:32:44,640 --> 00:32:45,890
niets.
402
00:33:16,210 --> 00:33:17,630
Op je voeten!
403
00:33:19,500 --> 00:33:21,260
Naar Rook's rust!
404
00:33:22,720 --> 00:33:24,130
Om te strijden!
405
00:33:29,260 --> 00:33:31,020
Het is klaarlichte dag.
406
00:33:31,270 --> 00:33:34,480
We moeten hier volhouden en ons gereed maken
om bij het vallen van de avond het beleg te slaan.
407
00:33:35,060 --> 00:33:37,860
We zullen nu verhuizen en overdag toeslaan.
Ze zullen het niet verwachten.
408
00:33:38,230 --> 00:33:41,360
Ze zullen het niet verwachten
omdat het verdomde waanzin is.
409
00:33:43,860 --> 00:33:46,200
Ben je de kleine ontmoeting vergeten?
die we hadden op weg naar Rosby?
410
00:33:47,160 --> 00:33:48,370
Dat deed ik niet.
411
00:33:50,240 --> 00:33:53,250
Drakensteen en hun draken
liggen aan de overkant van de baai.
412
00:33:54,660 --> 00:33:56,670
Wat? Moe geworden van het leven,
heb jij?
413
00:33:57,630 --> 00:33:59,000
Ben je bang, Ser?
414
00:34:00,250 --> 00:34:02,340
Slechter. Ik ben rationeel.
415
00:34:04,630 --> 00:34:06,050
Wij gaan vooruit.
416
00:34:26,860 --> 00:34:28,280
Ik zie geen andere keuze.
417
00:34:28,450 --> 00:34:29,570
We moeten een draak sturen.
418
00:34:29,820 --> 00:34:30,660
Waar?
419
00:34:36,210 --> 00:34:40,170
To support the war that your vassals
hebben gevochten tijdens jouw afwezigheid,
420
00:34:40,340 --> 00:34:41,540
Uw genade.
421
00:34:42,840 --> 00:34:45,920
Cole's gastheer
is gegroeid sinds ik in het buitenland reed.
422
00:34:46,090 --> 00:34:48,130
Hij verhoogde de heffingen van beide
Rosby en Stokeworth
423
00:34:48,300 --> 00:34:50,930
en, met hun gecombineerde kracht,
Duskendale ontslagen.
424
00:34:51,430 --> 00:34:52,600
Schemering?
425
00:34:52,850 --> 00:34:54,720
De stad is gevallen.
426
00:34:54,890 --> 00:34:56,730
Veel Darklyn-mannen verklaarden zich voor Aegon.
427
00:34:56,890 --> 00:34:58,520
Degenen die weigerden
werden over het zwaard geslagen.
428
00:34:58,770 --> 00:34:59,980
Hoe zit het met mijn vader?
429
00:35:00,610 --> 00:35:01,940
Hij hield zich aan zijn eed.
430
00:35:02,520 --> 00:35:04,190
Cole nam er zijn hoofd voor.
431
00:35:07,070 --> 00:35:09,070
Waar ben je geweest de afgelopen dagen?
432
00:35:09,530 --> 00:35:11,950
Jij verdween
zonder ook maar een woord.
433
00:35:12,910 --> 00:35:15,660
Nou, mijn excuses voor mijn afwezigheid
en de geheimhouding,
434
00:35:15,830 --> 00:35:17,500
maar dat was nodig.
435
00:35:18,670 --> 00:35:19,750
Ik ging naar Koningslanding.
436
00:35:21,630 --> 00:35:23,090
Met welk mogelijk einde?
437
00:35:23,340 --> 00:35:25,460
Om koningin Alicent te ontmoeten
en pleiten voor vrede.
438
00:35:25,710 --> 00:35:28,300
- Heb je Alicent gezien?
- Ja, dat heb ik gedaan.
439
00:35:28,470 --> 00:35:30,590
Je had kunnen worden meegenomen of gedood!
440
00:35:30,840 --> 00:35:34,600
Ik erfde 80 jaar vrede
van mijn vader.
441
00:35:34,760 --> 00:35:36,270
Voordat ik er een einde aan zou maken,
442
00:35:36,430 --> 00:35:38,230
Ik moest het weten
dat er geen andere weg was.
443
00:35:41,980 --> 00:35:43,310
En nu doe ik dat.
444
00:35:47,190 --> 00:35:49,030
Er rest mij nog maar één keuze:
445
00:35:49,200 --> 00:35:52,490
óf ik win mijn claim, óf ik sterf.
446
00:35:55,080 --> 00:35:57,080
Wij staan klaar.
447
00:35:58,200 --> 00:36:00,290
Cole's overwinningen
hebben hem alleen maar aangemoedigd.
448
00:36:00,540 --> 00:36:02,500
Hij marcheert op Rook's Rest.
449
00:36:02,670 --> 00:36:04,090
Zijn gastheer was slechts een paar uur verwijderd
450
00:36:04,250 --> 00:36:06,050
als de raven van Lord Staunton
vleugel nam.
451
00:36:06,210 --> 00:36:08,510
Waarom Rook's Rust?
Na Schemerdale?
452
00:36:09,050 --> 00:36:10,680
Het is maar een kleine kustwacht.
453
00:36:11,130 --> 00:36:14,470
Omdat Lord Staunton
is lid van deze raad.
454
00:36:14,720 --> 00:36:16,720
En omdat zijn kasteel klein is
en kwetsbaar
455
00:36:16,890 --> 00:36:18,430
en daar voor het oprapen.
456
00:36:18,680 --> 00:36:21,350
Cole weet dat we geen leger hebben
op het vasteland.
457
00:36:21,600 --> 00:36:23,520
- Hij is brutaal.
- Hij daagt ons uit om in actie te komen.
458
00:36:23,690 --> 00:36:25,690
We moeten een draak sturen.
459
00:36:33,660 --> 00:36:37,200
Er zijn mensen die zich hebben vergist
mijn waarschuwing voor zwakte.
460
00:36:42,250 --> 00:36:43,920
Laat dat hun ondergang zijn.
461
00:36:45,090 --> 00:36:46,710
- Ik zal gaan.
- Mijn koningin...
462
00:36:47,420 --> 00:36:48,800
Dat kun je niet.
463
00:36:49,300 --> 00:36:51,550
Ik zal geen draken verliezen door oorlog
terwijl ik me hier in mijn kasteel verstop.
464
00:36:51,680 --> 00:36:54,680
Onze bondgenoten hijsen hun spandoeken
voor jou, moeder.
465
00:36:54,840 --> 00:36:55,970
Ja, dat doen ze.
466
00:36:56,890 --> 00:36:59,720
Als je sterft, is alles verloren.
467
00:37:00,100 --> 00:37:01,230
- Stuur mij.
- Nee.
468
00:37:01,390 --> 00:37:03,350
Ik zal Cole's regels verbranden
en trek je terug vóór Koningslanding
469
00:37:03,600 --> 00:37:05,230
- could even raise the alarm.
- Je mist de ervaring.
470
00:37:08,400 --> 00:37:10,530
U moet mij sturen, Uwe Genade.
471
00:37:13,030 --> 00:37:16,320
Meleys is je grootste draak
en geen onbekende in de strijd.
472
00:37:19,290 --> 00:37:20,830
Ik zal Cole ontmoeten.
473
00:38:29,770 --> 00:38:30,820
Ik wil alleen voor jou vechten,
474
00:38:31,650 --> 00:38:34,400
voor jouw claim en de mijne. ik...
475
00:38:36,450 --> 00:38:37,950
Er is iets
Ik moet het je vertellen, Jace.
476
00:38:40,740 --> 00:38:43,950
Iets wat ik je had moeten vertellen
477
00:38:44,120 --> 00:38:46,160
toen je voor het eerst werd
erfgenaam van de troon.
478
00:38:47,500 --> 00:38:48,920
Het is een geheim
479
00:38:49,580 --> 00:38:52,960
dat Viserys mij vertelde
toen hij mij tot zijn opvolger benoemde.
480
00:38:53,800 --> 00:38:56,800
En het is van koning op erfgenaam overgegaan
481
00:38:57,760 --> 00:39:00,470
sinds de tijd van Aegon de Veroveraar.
482
00:39:08,770 --> 00:39:13,020
Ik heb het je nooit verteld omdat ik het niet zeker wist
dat ik het zelf geloofde.
483
00:39:14,150 --> 00:39:17,860
De Targaryen
die op de ijzeren troon zit
484
00:39:18,030 --> 00:39:20,320
is niet zomaar een koning of een koningin.
485
00:39:20,490 --> 00:39:22,280
Ze zijn een beschermer.
486
00:39:22,700 --> 00:39:25,410
We gaan weer ten strijde, oude meid.
487
00:39:26,660 --> 00:39:30,040
Geordineerd om de Zeven Koninkrijken te leiden,
om ze te versterken,
488
00:39:32,750 --> 00:39:35,760
en om ze te verenigen
tegen een gemeenschappelijke vijand.
489
00:39:41,300 --> 00:39:44,510
Viserys heeft mij gekozen om hem op te volgen.
490
00:39:45,560 --> 00:39:47,640
Hij hield zich hieraan
zijn hele leven.
491
00:39:53,820 --> 00:39:54,980
Mijn vader
492
00:39:55,230 --> 00:39:59,400
geloofde dat ik, alleen
was bedoeld als deze beschermer.
493
00:40:00,610 --> 00:40:03,370
Ze zijn 1.400, 1.500 man sterk
tenminste, mijn heer.
494
00:40:04,740 --> 00:40:08,540
Maar om het rijk te verenigen,
Ik moest de draken de oorlog in sturen.
495
00:40:16,960 --> 00:40:20,340
De verschrikkingen die ik zojuist heb losgelaten
kan niet alleen voor een kroon zijn.
496
00:40:22,720 --> 00:40:24,680
Daarom moet ik geloven
497
00:40:24,850 --> 00:40:27,810
wat Viserys mij vertelde
toen hij mij tot zijn erfgenaam benoemde.
498
00:40:27,970 --> 00:40:29,980
Wat Jaehaerys hem had verteld.
499
00:40:31,310 --> 00:40:33,150
En wat ik je nu ga vertellen.
500
00:40:36,110 --> 00:40:36,980
Wat is het?
501
00:40:43,570 --> 00:40:45,780
De droom van Aegon de Veroveraar.
502
00:40:47,870 --> 00:40:51,580
Hij noemde het
"Het lied van ijs en vuur."
503
00:41:01,420 --> 00:41:03,340
Loszittend! Nieuwe rang!
504
00:41:04,590 --> 00:41:07,310
Loszittend! Nieuwe rang!
505
00:41:08,470 --> 00:41:11,180
Loszittend! Nieuwe rang!
506
00:41:15,730 --> 00:41:16,480
Duw het!
507
00:41:17,900 --> 00:41:19,150
Draak!
508
00:41:20,190 --> 00:41:21,320
Draak!
509
00:41:25,870 --> 00:41:28,490
Met jou naar de Zeven Hellen, Cole!
510
00:41:28,950 --> 00:41:31,160
Je had net zo goed op hoorns kunnen blazen
om onze komst aan te kondigen!
511
00:41:31,330 --> 00:41:33,210
Bestel de Darklyn-heffingen
om af te breken en verder te gaan.
512
00:41:33,370 --> 00:41:35,130
We moeten die van de draak behouden
aandacht verdeeld.
513
00:41:35,290 --> 00:41:37,040
- Geef het signaal.
- Welk signaal?
514
00:41:37,670 --> 00:41:39,050
Alles gaat volgens plan.
515
00:42:36,350 --> 00:42:37,810
Idioot.
516
00:42:40,190 --> 00:42:41,900
Wacht, Vhagar.
517
00:42:42,530 --> 00:42:44,530
Nog niet.
518
00:43:11,300 --> 00:43:12,720
Vooruit, Sunfyre!
519
00:43:13,720 --> 00:43:15,180
Sneller!
520
00:43:16,100 --> 00:43:17,560
Draak!
521
00:43:17,810 --> 00:43:19,020
Wiens draak is dat?
522
00:43:19,940 --> 00:43:21,520
Zijne genade, die van de koning.
523
00:43:22,650 --> 00:43:24,690
Was dit jouw geheime complot, Cole?
524
00:43:24,860 --> 00:43:26,490
Dat de koning zelf een hinderlaag zou leggen
525
00:43:26,650 --> 00:43:28,700
- en misschien daarbij omkomt?
- Nee!
526
00:43:28,950 --> 00:43:30,780
Verlies nog meer signaalpijlen!
527
00:43:34,200 --> 00:43:36,250
Stoere mannen van Huis Targaryen,
528
00:43:37,750 --> 00:43:40,170
uw koning heeft zich bij u gevoegd!
529
00:43:41,130 --> 00:43:42,380
Houd je moed vast!
530
00:43:42,630 --> 00:43:43,670
Houd je verstand vast!
531
00:43:44,170 --> 00:43:45,880
Want de Zeven hebben gezegend
532
00:43:46,130 --> 00:43:48,970
en beschermde deze gastheer
met een goddelijk doel!
533
00:43:49,180 --> 00:43:51,850
Voor de enige echte koning, Aegon!
534
00:43:52,220 --> 00:43:54,470
Voorschot!
535
00:44:02,980 --> 00:44:04,690
Waar ben je, Aemond?
536
00:44:17,160 --> 00:44:18,750
Aanval, Meleys!
537
00:44:20,000 --> 00:44:21,250
Dracary's!
538
00:45:00,500 --> 00:45:02,370
Nog eentje daar!
539
00:45:02,540 --> 00:45:04,670
Stuur een salvo naar die Rosby-mannen!
540
00:45:04,830 --> 00:45:06,840
Geef ze geen kwartier!
541
00:45:16,220 --> 00:45:18,220
We kunnen u het beste dekking geven, mijn heer.
542
00:46:06,980 --> 00:46:08,610
Dank de goden!
543
00:46:10,360 --> 00:46:11,360
Dracary's!
544
00:46:17,240 --> 00:46:18,990
Nee! Nee!
545
00:46:38,720 --> 00:46:40,010
Uw genade!
546
00:46:56,780 --> 00:46:58,620
Aanval, Meleys.
547
00:51:46,610 --> 00:51:48,530
Val achter mij aan!
548
00:51:49,780 --> 00:51:51,620
In de bres!
549
00:52:23,310 --> 00:52:25,570
De koning is gevallen.
We moeten hem vinden.
550
00:53:15,950 --> 00:53:17,120
Aemond!
551
00:53:32,720 --> 00:53:34,260
Waar is zijn genade?43707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.