Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,083 --> 00:00:14,083
Siempre tengo que callarte.
2
00:00:15,375 --> 00:00:17,041
Pero hoy no dices nada.
3
00:00:18,375 --> 00:00:19,958
{\an8}Tengo que mostrarte algo.
4
00:00:20,583 --> 00:00:22,250
{\an8}No huirás, ¿verdad?
5
00:00:40,375 --> 00:00:43,041
{\an8}- Pero…
- Sí, usaste protección.
6
00:00:43,958 --> 00:00:46,374
{\an8}Pero tal vez… Olvídalo.
7
00:00:46,375 --> 00:00:49,791
{\an8}Ya busqué en Google.
Hay una clínica de mujeres en Sirsa.
8
00:00:50,916 --> 00:00:52,541
{\an8}Me haré un aborto.
9
00:01:00,291 --> 00:01:02,125
Llevas una vida dentro.
10
00:01:02,750 --> 00:01:04,000
{\an8}Es tu hijo.
11
00:01:05,166 --> 00:01:06,291
{\an8}Es mi hijo.
12
00:01:06,958 --> 00:01:09,083
{\an8}Es el fruto de nuestro amor.
13
00:01:12,125 --> 00:01:14,082
Pareces un personaje de telenovela.
14
00:01:14,083 --> 00:01:15,957
Piensa bien antes de hablar.
15
00:01:15,958 --> 00:01:18,083
No nos perdonarán la vida en Shaktigarh.
16
00:01:18,750 --> 00:01:20,125
Entonces, vámonos.
17
00:01:22,500 --> 00:01:24,082
¿Y las Olimpiadas?
18
00:01:24,083 --> 00:01:25,458
¿Te olvidaste?
19
00:01:26,791 --> 00:01:28,416
Estás loco, boxeador.
20
00:01:31,083 --> 00:01:32,041
Sí, estoy loco…
21
00:01:34,833 --> 00:01:36,041
de amor por ti.
22
00:01:36,625 --> 00:01:38,000
Qué teatrero.
23
00:01:44,041 --> 00:01:45,582
¡Oye! Cuidado.
24
00:01:45,583 --> 00:01:47,375
Ayúdame. Por favor, ayúdame.
25
00:01:48,333 --> 00:01:50,457
Te lo ruego, por favor, ayúdame.
26
00:01:50,458 --> 00:01:51,999
Por favor, ayúdame.
27
00:01:52,000 --> 00:01:53,416
Se escapó. Carajo.
28
00:02:02,166 --> 00:02:03,707
¿Viste a una chica corriendo?
29
00:02:03,708 --> 00:02:06,082
¿Si la vi? La regañé.
30
00:02:06,083 --> 00:02:09,082
La estúpida vino y me chocó.
Casi me caigo.
31
00:02:09,083 --> 00:02:11,333
- ¿Adónde se fue?
- Para allá.
32
00:02:27,416 --> 00:02:28,250
Pasa.
33
00:02:31,833 --> 00:02:33,957
Es la casa de mi abuelo.
34
00:02:33,958 --> 00:02:35,957
Era un boxeador de primer nivel.
35
00:02:35,958 --> 00:02:39,000
Y mi papá se convirtió en entrenador.
36
00:02:39,708 --> 00:02:42,083
Todos se asustan cuando los nombran.
37
00:02:44,083 --> 00:02:46,291
Ponte cómoda, ¿sí?
38
00:03:02,166 --> 00:03:04,208
Vino una mujer al pueblo.
39
00:03:06,333 --> 00:03:10,583
Les dijo a mis padres
que había un tipo de Karnal
40
00:03:11,458 --> 00:03:13,500
que quería casarse conmigo.
41
00:03:14,666 --> 00:03:17,500
Pero me trajo aquí
42
00:03:19,333 --> 00:03:21,250
y me obligó a prostituirme.
43
00:03:23,000 --> 00:03:25,499
Quiero volver a casa.
44
00:03:25,500 --> 00:03:26,708
Oye, Nishi.
45
00:03:27,458 --> 00:03:28,875
Estás a salvo.
46
00:03:30,291 --> 00:03:31,333
Esa mujer
47
00:03:32,416 --> 00:03:33,708
no está aquí.
48
00:03:35,708 --> 00:03:38,708
Mañana traeré a alguien
para que te ayude, ¿sí?
49
00:03:52,291 --> 00:03:53,625
¿Te gusta leer?
50
00:03:56,083 --> 00:03:57,875
Solo hay libros en la mochila.
51
00:03:58,583 --> 00:04:02,583
¿Puedo dibujar en tu cuaderno?
52
00:04:08,125 --> 00:04:09,916
{\an8}NOMBRE: NISHI
53
00:04:16,208 --> 00:04:17,291
Toma.
54
00:04:25,791 --> 00:04:27,041
La mujer esa…
55
00:04:28,750 --> 00:04:30,375
¿Sabes algo de ella?
56
00:05:35,208 --> 00:05:37,208
GLORIA
57
00:05:38,083 --> 00:05:41,374
{\an8}INSTITUTO NACIONAL DEL DEPORTE
58
00:05:41,375 --> 00:05:42,875
{\an8}COMIENZAN LAS PRUEBAS OLÍMPICAS
59
00:06:17,625 --> 00:06:19,374
{\an8}SUPERVISOR
60
00:06:19,375 --> 00:06:21,416
DELEGADO TÉCNICO
61
00:06:24,083 --> 00:06:25,375
INSTITUTO NACIONAL DEL DEPORTE
62
00:07:14,208 --> 00:07:15,125
Entrenador.
63
00:07:24,875 --> 00:07:26,500
Eso no debió pasar.
64
00:07:27,250 --> 00:07:28,375
Me equivoqué.
65
00:07:38,375 --> 00:07:39,416
¿Te equivocaste?
66
00:07:40,083 --> 00:07:41,290
Piénsalo bien.
67
00:07:41,291 --> 00:07:43,708
¿Quieres honrar a nuestra familia
68
00:07:45,250 --> 00:07:47,833
o hacerla pedazos?
69
00:07:53,541 --> 00:07:54,541
Entrenador.
70
00:07:59,666 --> 00:08:00,875
Escucha.
71
00:08:02,291 --> 00:08:05,625
No quiero que vuelvas a acercarte
a esa zorra.
72
00:08:29,625 --> 00:08:32,708
Cuando venga Arvind, ¿qué le dirás?
73
00:08:36,458 --> 00:08:37,833
Arvind no va a venir.
74
00:08:40,041 --> 00:08:41,165
Está muerto.
75
00:08:41,166 --> 00:08:42,791
Hija de puta.
76
00:08:44,125 --> 00:08:45,790
¿También mataste a Arvind?
77
00:08:45,791 --> 00:08:48,333
Si no lo mataba,
él me hubiera matado a mí.
78
00:08:53,125 --> 00:08:54,208
Qué bien.
79
00:08:55,041 --> 00:08:58,500
Arvind entró en razón antes de morir.
80
00:09:05,958 --> 00:09:07,000
Otra pregunta.
81
00:09:08,791 --> 00:09:10,291
¿Por qué mataste a Gudiya?
82
00:09:12,083 --> 00:09:13,791
Interfirió en mi negocio.
83
00:09:15,083 --> 00:09:16,708
Sabía más de lo que debía.
84
00:09:18,375 --> 00:09:21,916
{\an8}Tenía que callarla.
85
00:09:25,375 --> 00:09:26,458
Por eso la maté.
86
00:09:29,166 --> 00:09:31,874
Veo que ni siquiera puedes
desatar una cuerda.
87
00:09:31,875 --> 00:09:34,499
¿Cómo aflojas el cordón del pijama
cuando te acuestas?
88
00:09:34,500 --> 00:09:35,500
Date vuelta.
89
00:09:49,500 --> 00:09:53,000
Dev, hacer las cosas a las apuradas
nunca sale bien.
90
00:09:54,708 --> 00:09:56,625
{\an8}Te mostraré algo.
91
00:10:11,291 --> 00:10:13,957
Damas y caballeros,
92
00:10:13,958 --> 00:10:17,915
el primer round de la categoría de 80 kg
está por comenzar.
93
00:10:17,916 --> 00:10:20,249
Se enfrentan Ravi Singh y Aakash Sangwan.
94
00:10:20,250 --> 00:10:22,915
Ambos boxeadores están listos.
95
00:10:22,916 --> 00:10:26,082
Y todos se preguntan una sola cosa:
96
00:10:26,083 --> 00:10:29,875
¿quién representará a la India
en las Olimpiadas?
97
00:10:35,583 --> 00:10:37,790
Hay ocho boxeadores por categoría.
98
00:10:37,791 --> 00:10:40,665
Dos eliminaciones y luego la final.
99
00:10:40,666 --> 00:10:42,582
{\an8}Cada ronda es de eliminación directa.
100
00:10:42,583 --> 00:10:45,332
{\an8}Si ganas, sigues en carrera.
Si pierdes, te vas a casa.
101
00:10:45,333 --> 00:10:48,707
{\an8}Pero, gracias a su rendimiento
y entrenamiento,
102
00:10:48,708 --> 00:10:52,290
hay un claro favorito, Ravi Singh.
103
00:10:52,291 --> 00:10:53,624
{\an8}Peleen.
104
00:10:53,625 --> 00:10:55,291
{\an8}ROUND 1 DE 3
105
00:10:58,583 --> 00:11:00,916
Ravi, ¡qué gancho poderoso!
106
00:11:04,125 --> 00:11:07,082
{\an8}Aakash intenta mantener a Ravi
a distancia.
107
00:11:07,083 --> 00:11:12,332
Ravi lanza un golpe
directo a la cara de Aakash…
108
00:11:12,333 --> 00:11:14,750
- El ganador…
- Ganará.
109
00:11:18,541 --> 00:11:19,874
¡Señor!
110
00:11:19,875 --> 00:11:20,957
Atrápenlo.
111
00:11:20,958 --> 00:11:23,041
- ¡Sí, señor!
- Señor.
112
00:11:27,000 --> 00:11:28,375
Hijo de puta.
113
00:11:29,250 --> 00:11:31,166
¿Dónde está Arvind?
114
00:11:36,333 --> 00:11:37,875
Lo maté.
115
00:11:39,458 --> 00:11:40,458
¿Qué?
116
00:11:47,666 --> 00:11:50,624
Irás a la policía
y les dirás que estabas enojado
117
00:11:50,625 --> 00:11:52,916
porque no hubo avances
en el caso de Gudiya.
118
00:11:54,458 --> 00:11:56,500
Le dijiste a Arvind que él tomó el dinero.
119
00:11:57,416 --> 00:12:00,541
Hubo una discusión y una pelea.
120
00:12:02,125 --> 00:12:03,290
Entonces, Arvind…
121
00:12:03,291 --> 00:12:05,208
…empezó a decir tonterías de Gudiya.
122
00:12:06,166 --> 00:12:07,083
Abusó de ella.
123
00:12:08,791 --> 00:12:10,583
No pude controlarme.
124
00:12:12,416 --> 00:12:16,374
Le saqué el arma y le disparé.
125
00:12:16,375 --> 00:12:18,875
Ravi con un jab-cross espectacular.
126
00:12:26,458 --> 00:12:31,291
{\an8}Y el ganador por nocaut técnico
es Ravinder Singh.
127
00:12:32,916 --> 00:12:34,749
¡Excelente desempeño!
128
00:12:34,750 --> 00:12:36,207
¿Dónde está el cadáver?
129
00:12:36,208 --> 00:12:38,291
{\an8}Lo corté en pedazos y lo tiré al río.
130
00:12:39,250 --> 00:12:40,500
{\an8}No lo encontrarán.
131
00:12:48,333 --> 00:12:51,916
POLICÍA DE SHAKTIGARH
132
00:12:58,750 --> 00:13:03,000
Yo tampoco puedo creerlo, Bharti.
Pero él mismo lo admitió.
133
00:13:19,583 --> 00:13:21,041
Mató a un policía.
134
00:13:22,708 --> 00:13:26,708
{\an8}Juro por mi uniforme
que Devender morirá hoy.
135
00:13:41,916 --> 00:13:42,958
Necesito…
136
00:13:43,708 --> 00:13:45,875
una cosa más.
137
00:13:46,625 --> 00:13:47,750
Dime.
138
00:13:49,000 --> 00:13:50,875
¿Puedo ver al hombre
139
00:13:52,666 --> 00:13:54,625
que me dejó viuda?
140
00:14:10,541 --> 00:14:12,749
¿Y ahora qué?
141
00:14:12,750 --> 00:14:15,500
- ¿Qué? Habla.
- Dime una cosa.
142
00:14:16,166 --> 00:14:19,083
¿Estás enojado conmigo por lo que hice?
143
00:14:20,541 --> 00:14:22,083
¿O estás enojado contigo mismo
144
00:14:23,833 --> 00:14:26,707
porque una mujer te derrotó así?
145
00:14:26,708 --> 00:14:29,957
{\an8}¿Tú te haces llamar mujer?
146
00:14:29,958 --> 00:14:31,374
¿En serio?
147
00:14:31,375 --> 00:14:35,958
Si le pasa algo a Joyna,
te juro que lo vas a pagar.
148
00:14:38,041 --> 00:14:39,750
Tengo que admitirlo, Dev Singh.
149
00:14:41,208 --> 00:14:42,583
Tienes los huesos rotos,
150
00:14:44,375 --> 00:14:45,708
pero tu ánimo está intacto.
151
00:14:47,000 --> 00:14:48,083
¿Sí?
152
00:14:51,166 --> 00:14:53,707
Lo destruiré también.
153
00:14:53,708 --> 00:14:56,165
¿Qué destruirás, zorra?
154
00:14:56,166 --> 00:14:58,040
¿Qué? Habla.
155
00:14:58,041 --> 00:15:00,333
¿Por qué dices tantas malas palabras?
156
00:15:06,500 --> 00:15:08,541
Sí, tal vez sea una zorra,
157
00:15:09,416 --> 00:15:11,208
pero vas a acabar suplicando.
158
00:15:17,291 --> 00:15:20,000
{\an8}No planeaba matar a Gudiya.
159
00:15:22,416 --> 00:15:24,333
{\an8}Trabajaba con alguien.
160
00:15:27,833 --> 00:15:29,458
{\an8}¿Sabes quién?
161
00:15:42,833 --> 00:15:45,915
¡Raka!
162
00:15:45,916 --> 00:15:48,124
{\an8}GANADOR
RAKA SINGH BENIWAL
163
00:15:48,125 --> 00:15:50,582
¡Raka!
164
00:15:50,583 --> 00:15:54,207
Raka Singh Beniwal noqueó a su oponente.
165
00:15:54,208 --> 00:15:57,541
El entrenador Viju Sangwan
debe estar muy orgulloso.
166
00:16:04,333 --> 00:16:06,499
No sé cuándo es tu cumpleaños,
167
00:16:06,500 --> 00:16:12,000
pero tengo un regalo para ti.
168
00:16:18,083 --> 00:16:19,083
¿Barsola?
169
00:16:37,958 --> 00:16:38,958
¿Querido?
170
00:16:40,875 --> 00:16:42,541
¿Adónde fuiste?
171
00:16:44,875 --> 00:16:46,375
Vamos, tráiganlo.
172
00:16:48,375 --> 00:16:49,500
{\an8}Oye.
173
00:16:50,250 --> 00:16:52,999
{\an8}¿Lograste burlar al dios de la muerte,
Devender Singh?
174
00:16:53,000 --> 00:16:54,875
¿No planeas morirte?
175
00:16:56,875 --> 00:16:57,833
Vamos.
176
00:16:58,750 --> 00:17:00,541
{\an8}Kookie, escúchame.
177
00:17:01,291 --> 00:17:02,582
Por favor, déjame ir.
178
00:17:02,583 --> 00:17:04,625
Sé quién mató a tu sobrino.
179
00:17:05,708 --> 00:17:07,708
Ven. Quiero mostrarte algo.
180
00:17:15,916 --> 00:17:16,958
¿Quién es ese?
181
00:17:19,125 --> 00:17:20,208
Un oso.
182
00:17:29,583 --> 00:17:31,833
Me gustó el regalo de Phogat.
183
00:17:38,875 --> 00:17:40,832
¿Te gusta el mío?
184
00:17:40,833 --> 00:17:43,249
Es el asesino de mi sobrino.
185
00:17:43,250 --> 00:17:44,540
Hukum Singh.
186
00:17:44,541 --> 00:17:47,540
Si pensaste que no encontraría
a este chico,
187
00:17:47,541 --> 00:17:50,250
no conoces el poder de Kookie Yadav.
188
00:17:57,416 --> 00:17:58,541
¡Kookie!
189
00:17:59,250 --> 00:18:00,290
Escúchame.
190
00:18:00,291 --> 00:18:02,791
Por favor, basta. Escúchame por una vez.
191
00:18:19,708 --> 00:18:20,958
Hijo de…
192
00:18:23,083 --> 00:18:24,374
Ahora te toca.
193
00:18:24,375 --> 00:18:26,915
{\an8}Comienza la carnicería.
194
00:18:26,916 --> 00:18:30,707
{\an8}La pelea que todos esperaban.
195
00:18:30,708 --> 00:18:33,749
{\an8}Ravinder Singh contra Shamsher Kuthiala.
196
00:18:33,750 --> 00:18:36,999
Shakti y Haryana se enfrentan.
197
00:18:37,000 --> 00:18:41,958
Dos escuelas de boxeo famosas,
con una rivalidad aún más famosa.
198
00:18:59,291 --> 00:19:00,791
Detente.
199
00:19:02,000 --> 00:19:03,416
{\an8}ROUND 1 DE 3
200
00:19:08,375 --> 00:19:10,582
{\an8}Cross. Uppercut. Otro golpe.
201
00:19:10,583 --> 00:19:13,415
{\an8}Shamsher lanza de todo,
pero no le está dando resultado.
202
00:19:13,416 --> 00:19:16,958
{\an8}Por otro lado, Ravi se mantiene tranquilo
y va a lo seguro.
203
00:19:25,375 --> 00:19:26,875
Shamsher conecta.
204
00:19:41,875 --> 00:19:43,290
¿Quieres fumar?
205
00:19:43,291 --> 00:19:46,040
Es importado. Pega fuerte.
206
00:19:46,041 --> 00:19:47,000
¿No?
207
00:19:48,833 --> 00:19:50,416
Entonces, toma esto.
208
00:19:55,875 --> 00:19:58,082
Menos mal que no quisiste.
209
00:19:58,083 --> 00:20:00,625
Fumar es malo para la salud.
210
00:20:04,083 --> 00:20:05,625
Y yo también.
211
00:20:08,541 --> 00:20:09,582
Alto.
212
00:20:09,583 --> 00:20:13,958
Ravi estuvo tan a la defensiva
que este round se lo lleva Shamsher.
213
00:20:17,458 --> 00:20:20,875
{\an8}Y, así, Shamsher gana el primer round.
214
00:20:22,875 --> 00:20:27,040
Así es, Deepak.
Shamsher estuvo muy bien en este round.
215
00:20:27,041 --> 00:20:30,875
Ravi Singh tendrá que darlo todo
en el próximo.
216
00:20:51,500 --> 00:20:52,791
Oye, rata.
217
00:20:53,375 --> 00:20:54,458
Escucha, rata.
218
00:20:55,291 --> 00:20:56,457
Oye, mira a la rata.
219
00:20:56,458 --> 00:20:57,458
¿Ves?
220
00:20:58,083 --> 00:21:01,040
Espera. Grabaré un video.
221
00:21:01,041 --> 00:21:03,291
Este se hará viral seguro.
222
00:21:04,083 --> 00:21:05,125
Muérete.
223
00:21:06,333 --> 00:21:07,457
ENCARGADO DEL GONG
224
00:21:07,458 --> 00:21:09,874
{\an8}- Peleen.
- Aquí vamos. Segundo round.
225
00:21:09,875 --> 00:21:14,165
{\an8}ROUND 2 DE 3
226
00:21:14,166 --> 00:21:17,625
{\an8}Shamsher ataca con fuerza,
con ambas manos. No pierde tiempo.
227
00:21:18,625 --> 00:21:22,083
{\an8}No se entiende lo que hace Ravi.
Pelea sin un plan.
228
00:21:28,083 --> 00:21:31,749
Si quiere seguir en carrera,
tendrá que ir con todo.
229
00:21:31,750 --> 00:21:33,041
¡Con todo!
230
00:21:36,208 --> 00:21:37,250
Arriba.
231
00:21:51,041 --> 00:21:52,250
Vamos, sonríe.
232
00:22:10,666 --> 00:22:12,416
¿Acaso eres un animal?
233
00:22:14,541 --> 00:22:17,125
No, soy un guerrero.
234
00:22:18,666 --> 00:22:21,250
Otro gancho, y Shamsher cae.
235
00:22:21,916 --> 00:22:24,916
Parece que Ravi cambió de marcha.
236
00:22:34,125 --> 00:22:36,083
No corras, malparido.
237
00:22:37,500 --> 00:22:39,458
¿Adónde crees que llegarás?
238
00:22:40,458 --> 00:22:42,208
Te voy a matar.
239
00:22:48,875 --> 00:22:50,000
Seis.
240
00:22:51,000 --> 00:22:52,499
Siete.
241
00:22:52,500 --> 00:22:55,124
Ocho. Nueve.
242
00:22:55,125 --> 00:22:56,458
Diez.
243
00:22:59,208 --> 00:23:02,249
{\an8}Ravi Singh, este no es solo tu regreso.
244
00:23:02,250 --> 00:23:04,415
{\an8}Es tu bienvenida.
245
00:23:04,416 --> 00:23:09,832
{\an8}En las pruebas de selección,
se enfrentará a Raka Singh Beniwal.
246
00:23:09,833 --> 00:23:14,125
Uno de ellos irá a las Olimpiadas.
247
00:24:07,541 --> 00:24:08,833
Oye.
248
00:24:34,250 --> 00:24:35,458
¿Dónde está Joyna?
249
00:24:40,833 --> 00:24:42,290
¿Quién es?
250
00:24:42,291 --> 00:24:44,083
Abre la puerta.
251
00:25:05,750 --> 00:25:06,666
Gracias.
252
00:25:20,083 --> 00:25:21,332
¿Cómo está mi hijo?
253
00:25:21,333 --> 00:25:24,166
Está fuera de peligro.
Pero le tomará tiempo recuperarse.
254
00:25:26,541 --> 00:25:27,541
Entrenador.
255
00:25:28,375 --> 00:25:30,415
- ¿Qué haces aquí?
- Acabo de enterarme.
256
00:25:30,416 --> 00:25:33,665
- ¿Quién podría hacer algo tan repugnante?
- Hijo de puta.
257
00:25:33,666 --> 00:25:34,791
¡Oye!
258
00:25:35,916 --> 00:25:37,082
No tuve nada que ver.
259
00:25:37,083 --> 00:25:39,041
No es cierto.
260
00:25:44,708 --> 00:25:45,916
¡Ya basta!
261
00:25:49,458 --> 00:25:50,832
Apuñalaron a su hijo.
262
00:25:50,833 --> 00:25:54,166
¡Yo no fui!
263
00:25:56,708 --> 00:25:57,708
Ven.
264
00:26:07,000 --> 00:26:08,750
Entrenador…
265
00:26:09,541 --> 00:26:10,541
Sí, hijo.
266
00:26:14,458 --> 00:26:15,500
{\an8}¿Y la final?
267
00:26:16,125 --> 00:26:17,375
Descansa.
268
00:26:18,708 --> 00:26:20,458
La final es mañana por la mañana.
269
00:26:21,916 --> 00:26:23,540
Vas a pelear.
270
00:26:23,541 --> 00:26:24,666
No te preocupes.
271
00:26:25,750 --> 00:26:26,875
Boxearás.
272
00:26:34,666 --> 00:26:36,624
- Espera.
- La salida es por aquí.
273
00:26:36,625 --> 00:26:39,708
Sí, pero tengo que hacer algo primero.
274
00:26:40,916 --> 00:26:41,875
Por Gudiya.
275
00:26:43,666 --> 00:26:44,666
Vamos.
276
00:27:30,041 --> 00:27:30,999
Abajo, rápido.
277
00:27:31,000 --> 00:27:33,165
{\an8}Dev, déjame ir contigo, por favor.
278
00:27:33,166 --> 00:27:36,624
{\an8}Joyna, quédate con ella.
Tengo que ir al instituto.
279
00:27:36,625 --> 00:27:38,207
Sigue llamando a Ravi.
280
00:27:38,208 --> 00:27:40,083
- Debemos advertirle.
- Sí.
281
00:27:41,750 --> 00:27:42,957
Ten cuidado.
282
00:27:42,958 --> 00:27:44,125
¿Sí?
283
00:27:48,083 --> 00:27:52,582
Bienvenidos al último día
de las pruebas de selección olímpica.
284
00:27:52,583 --> 00:27:56,040
Hoy es la final, Ravi contra Raka.
285
00:27:56,041 --> 00:28:00,000
En la primera ronda, Ravi se enfrentó
a Aakash Sangwan.
286
00:28:01,250 --> 00:28:03,666
Y Raka derrotó a Yogesh Lakhani.
287
00:28:04,458 --> 00:28:10,083
En la segunda, Ravi tuvo una pelea difícil
contra Shamsher Kuthiala y ganó.
288
00:28:10,750 --> 00:28:15,416
Mientras tanto, Raka atacó ferozmente
a Tapan Mehta y ganó.
289
00:28:16,666 --> 00:28:18,874
Ambos llegaron a la final.
290
00:28:18,875 --> 00:28:22,874
Y hoy presenciaremos
el verdadero enfrentamiento.
291
00:28:22,875 --> 00:28:24,999
{\an8}Ravi contra Raka.
292
00:28:25,000 --> 00:28:26,041
HACIA LAS OLIMPIADAS
293
00:28:30,625 --> 00:28:34,750
Llegó la hora de la final masculina
de la categoría de 80 kg.
294
00:28:35,458 --> 00:28:39,374
En la esquina roja, denle un gran aplauso
295
00:28:39,375 --> 00:28:42,666
a Raka Singh Beniwal.
296
00:28:50,333 --> 00:28:51,875
INSTITUTO NACIONAL DEL DEPORTE
297
00:29:16,250 --> 00:29:19,541
PERIODISTA JOYNA
298
00:29:21,708 --> 00:29:22,791
ENTRENADOR
299
00:29:56,625 --> 00:30:00,999
Y, en la esquina azul, el dedicado atleta
300
00:30:01,000 --> 00:30:03,750
de las pruebas de selección olímpica,
301
00:30:04,416 --> 00:30:06,333
Ravinder…
302
00:30:20,666 --> 00:30:21,541
Ven.
303
00:30:28,708 --> 00:30:30,291
Hay que cancelar la pelea.
304
00:30:31,833 --> 00:30:33,000
Ravi está herido.
305
00:30:46,916 --> 00:30:49,332
Hermano, ¿qué te pasó?
306
00:30:49,333 --> 00:30:52,040
- No importa. Necesito hablar contigo.
- ¿De qué?
307
00:30:52,041 --> 00:30:53,707
Atención.
308
00:30:53,708 --> 00:30:58,875
Debido a su lesión, Ravinder Singh
no podrá pelear en la final.
309
00:31:02,166 --> 00:31:03,499
Escúchame.
310
00:31:03,500 --> 00:31:05,665
¿Qué te pasa? ¿Por qué caminas así?
311
00:31:05,666 --> 00:31:08,332
- Llévame al ring.
- Escúchame.
312
00:31:08,333 --> 00:31:09,957
Vamos.
313
00:31:09,958 --> 00:31:12,582
El destino me jugó muchas malas pasadas.
314
00:31:12,583 --> 00:31:15,000
Pero hoy yo jugaré con el destino.
315
00:31:16,208 --> 00:31:18,416
Estoy a punto de ir a las Olimpiadas.
316
00:31:19,875 --> 00:31:24,166
Ahora, aunque corra sangre, tengo que ir.
317
00:31:26,166 --> 00:31:27,500
¿Qué decías?
318
00:31:29,125 --> 00:31:30,041
No.
319
00:31:34,250 --> 00:31:35,250
Nada.
320
00:31:36,541 --> 00:31:37,500
Ve.
321
00:31:39,125 --> 00:31:40,458
Y vuelve victorioso.
322
00:32:06,750 --> 00:32:12,000
¡Ravi!
323
00:32:13,541 --> 00:32:15,791
Ravi, ¿qué haces?
324
00:32:16,625 --> 00:32:18,250
Solo nueve minutos, entrenador.
325
00:32:19,000 --> 00:32:20,458
Tengo que pelear.
326
00:32:21,791 --> 00:32:22,750
Lo siento.
327
00:32:23,666 --> 00:32:24,749
No lo permitiré.
328
00:32:24,750 --> 00:32:26,957
No se preocupe, entrenador.
329
00:32:26,958 --> 00:32:29,790
No le estoy pidiendo permiso.
Le estoy avisando.
330
00:32:29,791 --> 00:32:30,708
¡Oye!
331
00:32:51,000 --> 00:32:53,040
Sé que estás herido.
332
00:32:53,041 --> 00:32:54,249
Y que te duele.
333
00:32:54,250 --> 00:32:58,541
Confía en ese dolor. Es una oportunidad.
334
00:32:59,833 --> 00:33:01,125
Solo recuerda…
335
00:33:06,458 --> 00:33:07,458
¿Entendido?
336
00:33:15,625 --> 00:33:17,416
El ataque a Ravi…
337
00:33:18,000 --> 00:33:18,916
¿Fuiste tú?
338
00:33:22,250 --> 00:33:23,583
Eso no es boxeo.
339
00:33:25,666 --> 00:33:27,041
Eso no es deporte.
340
00:33:30,166 --> 00:33:31,999
Eres un animal.
341
00:33:32,000 --> 00:33:33,041
Segunda zona.
342
00:33:42,166 --> 00:33:43,166
{\an8}Boxeadores.
343
00:33:46,416 --> 00:33:48,999
{\an8}Cabeza arriba.
Sin golpes bajo el cinturón.
344
00:33:49,000 --> 00:33:51,041
Escuchen lo que les digo. Dense la mano.
345
00:33:52,458 --> 00:33:53,500
Dense la mano.
346
00:33:54,541 --> 00:33:55,875
Atrás.
347
00:34:02,708 --> 00:34:05,374
Llegó el momento.
348
00:34:05,375 --> 00:34:08,374
La final de las pruebas
de selección olímpica.
349
00:34:08,375 --> 00:34:10,957
{\an8}- Peleen.
- Y comienza la pelea.
350
00:34:10,958 --> 00:34:13,000
{\an8}ROUND 1 DE 3
351
00:34:14,791 --> 00:34:17,040
{\an8}Raka abre con un jab ligero.
352
00:34:17,041 --> 00:34:20,124
{\an8}La intención es clara. Sin piedad.
353
00:34:20,125 --> 00:34:22,665
{\an8}¿Ravi volverá al plan
que usó con Shamsher?
354
00:34:22,666 --> 00:34:25,416
¿Contra Raka, un boxeador muy superior?
Sería arriesgado.
355
00:34:30,000 --> 00:34:33,375
Contacto. Ravi se defiende.
Un uppercut limpio.
356
00:34:36,791 --> 00:34:37,999
Gancho izquierdo.
357
00:34:38,000 --> 00:34:41,625
Golpe fuerte al costado izquierdo de Ravi.
Se nota que le duele mucho.
358
00:34:44,583 --> 00:34:45,708
Quítate del medio.
359
00:34:53,166 --> 00:34:54,000
Levántate.
360
00:34:54,750 --> 00:34:56,290
{\an8}¿Qué haces, Devender?
361
00:34:56,291 --> 00:34:58,541
Fuiste tú, papá.
362
00:34:59,083 --> 00:35:01,541
Estás detrás de todo esto.
363
00:35:05,708 --> 00:35:07,875
{\an8}Trabajaba con alguien.
364
00:35:10,375 --> 00:35:11,791
{\an8}¿Sabes quién?
365
00:35:14,416 --> 00:35:16,458
Con tu padre.
366
00:35:18,541 --> 00:35:19,750
El entrenador.
367
00:35:31,375 --> 00:35:33,874
El locutor mencionó la lesión.
368
00:35:33,875 --> 00:35:36,499
Parece que Raka apunta ahí.
369
00:35:36,500 --> 00:35:37,916
Después hablamos.
370
00:35:39,708 --> 00:35:42,416
Levántate o si no…
371
00:35:43,833 --> 00:35:44,915
Si no, ¿qué?
372
00:35:44,916 --> 00:35:47,333
¿Matarás a tu padre frente a todos?
373
00:35:49,875 --> 00:35:52,666
{\an8}Ya te dije: levántate y ven conmigo.
374
00:35:53,708 --> 00:35:56,791
Parece que la pelea terminó
antes de empezar.
375
00:35:57,625 --> 00:35:59,499
Espera dos rounds.
376
00:35:59,500 --> 00:36:01,832
Si no te levantas,
377
00:36:01,833 --> 00:36:05,333
te daré una paliza durante los dos rounds.
378
00:36:09,041 --> 00:36:11,165
Atrapado en la esquina.
Un ataque con todo.
379
00:36:11,166 --> 00:36:14,624
Todos creían que Ravi estaba acabado,
pero sonó la campana.
380
00:36:14,625 --> 00:36:17,957
Lo salvó la campana,
pero no por mucho tiempo.
381
00:36:17,958 --> 00:36:20,624
Esto se ha vuelto una tortura para él.
382
00:36:20,625 --> 00:36:25,000
Es increíble que aún no haya noqueado
a Ravi Singh.
383
00:36:25,666 --> 00:36:26,750
No te lo repetiré.
384
00:36:49,000 --> 00:36:50,291
Vamos, desgraciado.
385
00:37:13,250 --> 00:37:16,707
Ravi Singh seguía defendiéndose,
y los puntos seguían bajando.
386
00:37:16,708 --> 00:37:18,457
Vean la repetición.
387
00:37:18,458 --> 00:37:21,707
Raka Beniwal da un golpe limpio
388
00:37:21,708 --> 00:37:24,082
y Ravi no puede contraatacar.
389
00:37:24,083 --> 00:37:26,541
Raka ataca con la velocidad del rayo.
390
00:37:29,958 --> 00:37:32,791
¿Por qué lo hiciste?
¿Por qué mataste a Gudiya?
391
00:37:43,500 --> 00:37:45,541
¿O sea que sabes todo?
392
00:37:47,208 --> 00:37:48,416
Todo.
393
00:37:52,791 --> 00:37:54,625
Ahora quiero que me lo digas tú.
394
00:37:58,041 --> 00:37:59,208
Habla.
395
00:38:04,875 --> 00:38:05,832
{\an8}¡Peleen!
396
00:38:05,833 --> 00:38:08,250
{\an8}ROUND 2 DE 3
397
00:38:11,791 --> 00:38:14,624
{\an8}Comienza el segundo round.
La intención de Raka es clara.
398
00:38:14,625 --> 00:38:18,915
{\an8}Ataca las costillas como si esa fuera
la clave para dar vuelta la pelea.
399
00:38:18,916 --> 00:38:22,000
Nihal Singh estaba muy delgado
cuando lo conocí.
400
00:38:23,083 --> 00:38:25,916
Vi un diamante en bruto.
401
00:38:27,041 --> 00:38:29,458
Le dediqué ocho años de mi vida.
402
00:38:30,291 --> 00:38:33,540
Entrenar a un campeón
es como forjar acero.
403
00:38:33,541 --> 00:38:38,291
Moldeé a Nihal Singh a golpes
con mis propias manos.
404
00:38:45,541 --> 00:38:48,833
Un pequeño error lo trastornó.
405
00:38:49,500 --> 00:38:51,791
Estaba listo para destruirlo todo.
406
00:38:53,583 --> 00:38:57,290
No tardé mucho en darme cuenta
de quién era ese hijo.
407
00:38:57,291 --> 00:38:59,208
Ambos planeaban escapar.
408
00:39:00,708 --> 00:39:02,125
Había que detenerlos.
409
00:39:04,291 --> 00:39:07,790
Gudiya me dio esa oportunidad.
410
00:39:07,791 --> 00:39:10,665
Bharti Shekhawat la metió
en la prostitución.
411
00:39:10,666 --> 00:39:12,208
Ella la trajo.
412
00:39:13,666 --> 00:39:15,333
La ayudarás, ¿no?
413
00:39:16,250 --> 00:39:17,125
Por favor.
414
00:39:24,000 --> 00:39:25,083
¡Ayuda!
415
00:39:26,958 --> 00:39:30,000
Nunca había conocido
a una zorra como Bharti.
416
00:39:31,416 --> 00:39:34,666
Solo una persona despreciable
puede hacer algo tan vil.
417
00:39:39,416 --> 00:39:41,041
Hice un trato con ella.
418
00:39:42,125 --> 00:39:45,083
A cambio de Nishi,
aceptó hacer lo que le pedí.
419
00:39:47,833 --> 00:39:51,665
Conocía a todos los delincuentes
de la ciudad.
420
00:39:51,666 --> 00:39:55,125
Eligió blancos fáciles
para culparlos del crimen.
421
00:39:58,041 --> 00:39:59,375
Nihal…
422
00:40:00,916 --> 00:40:03,583
- Iba a arruinar mi trabajo por una chica…
- ¡Oye!
423
00:40:05,708 --> 00:40:07,041
¡No era solo una chica!
424
00:40:08,000 --> 00:40:10,791
- ¡Era mi hermana y era tu hija!
- ¿Y qué?
425
00:40:15,500 --> 00:40:17,958
¿Esa hija no sabía la edad de su padre?
426
00:40:18,583 --> 00:40:21,249
No sé cuánto tiempo me queda
427
00:40:21,250 --> 00:40:24,708
para que el nombre de Raghubir Singh
pase a la historia.
428
00:40:25,583 --> 00:40:27,832
Nihal era mi última oportunidad.
429
00:40:27,833 --> 00:40:30,332
Estás loco. Desquiciado.
430
00:40:30,333 --> 00:40:32,832
Quería volverme inmortal con el boxeo.
431
00:40:32,833 --> 00:40:36,207
Quería la medalla de oro.
Y necesitaba a Nihal para ganarla.
432
00:40:36,208 --> 00:40:39,832
Gudiya no tenía derecho a arruinar
una vida de esfuerzo.
433
00:40:39,833 --> 00:40:41,791
- Era necesario que muriera.
- ¡No!
434
00:40:58,208 --> 00:41:01,750
Ravi cubre su lado izquierdo
con una guardia cerrada.
435
00:41:03,750 --> 00:41:07,915
Los ganchos de derecha lo destrozaron.
En cualquier momento…
436
00:41:07,916 --> 00:41:10,540
Un momento. Ravi bajó la guardia.
437
00:41:10,541 --> 00:41:12,624
Tiene los brazos abiertos. Sin protección.
438
00:41:12,625 --> 00:41:14,540
¿Qué hace Ravi Singh?
439
00:41:14,541 --> 00:41:16,749
Confía en ese dolor.
440
00:41:16,750 --> 00:41:20,165
Es una oportunidad.
Él sabe que estás herido.
441
00:41:20,166 --> 00:41:23,457
Atacará ahí. Protégete en el primer round.
442
00:41:23,458 --> 00:41:25,833
Que piense que solo te defenderás.
443
00:41:26,416 --> 00:41:27,583
Y en el segundo round…
444
00:41:31,666 --> 00:41:33,790
Raka con su gancho derecho letal.
445
00:41:33,791 --> 00:41:36,333
Ravi se queda parado, inmóvil.
446
00:41:39,750 --> 00:41:41,707
Y ahora Ravi ataca.
447
00:41:41,708 --> 00:41:44,624
Raka no se movió,
y resiste después del ataque.
448
00:41:44,625 --> 00:41:46,458
Uppercut derecho a la mandíbula.
449
00:41:47,041 --> 00:41:50,000
Jab.
450
00:41:51,000 --> 00:41:52,125
Un gancho brutal.
451
00:42:01,000 --> 00:42:04,124
Ravi le está dando una paliza a Raka.
452
00:42:04,125 --> 00:42:05,791
La multitud ruge…
453
00:42:07,708 --> 00:42:09,624
y suena la campana.
454
00:42:09,625 --> 00:42:10,832
Tremendo round.
455
00:42:10,833 --> 00:42:14,165
Ravi dio vuelta la pelea,
y Raka está conmocionado.
456
00:42:14,166 --> 00:42:15,041
¡Ravi!
457
00:42:15,833 --> 00:42:19,750
¡Ravi!
458
00:42:20,708 --> 00:42:22,540
Estaba todo listo.
459
00:42:22,541 --> 00:42:25,165
Bharti solo tenía
que deshacerse de Gudiya.
460
00:42:25,166 --> 00:42:27,250
- Pero entonces…
- Ya sé lo que pasó.
461
00:42:28,541 --> 00:42:31,040
Entonces, tu mala suerte
se interpuso en el camino.
462
00:42:31,041 --> 00:42:35,249
Hiciste todo esto por él,
y esos idiotas lo mataron.
463
00:42:35,250 --> 00:42:36,291
¿Verdad?
464
00:42:40,208 --> 00:42:42,666
¿Mala suerte? ¿En serio?
465
00:42:43,750 --> 00:42:45,000
¿No ves lo que pasa?
466
00:42:46,625 --> 00:42:49,457
Si Nihal no hubiera muerto,
Ravi no hubiera venido.
467
00:42:49,458 --> 00:42:52,415
Mi hijo irá a las Olimpiadas.
468
00:42:52,416 --> 00:42:54,333
Mira el puntaje.
469
00:42:56,708 --> 00:42:57,916
Uno a uno.
470
00:43:07,791 --> 00:43:11,249
Esta pelea será hasta el último aliento.
471
00:43:11,250 --> 00:43:14,833
El boleto olímpico está en juego.
472
00:43:15,583 --> 00:43:17,500
Si Nihal ya estaba muerto…
473
00:43:19,750 --> 00:43:21,625
¿por qué mataron a Gudiya?
474
00:43:22,750 --> 00:43:24,958
Tenía toda la vida por delante.
475
00:43:25,875 --> 00:43:27,666
¿Por qué la mataste?
476
00:43:42,166 --> 00:43:43,208
Papá…
477
00:43:47,583 --> 00:43:48,583
lo siento.
478
00:43:49,583 --> 00:43:51,708
Debiste pensarlo, hija.
479
00:43:53,916 --> 00:43:56,916
Lo importante que Nihal es
para Raghubir Singh.
480
00:44:00,125 --> 00:44:01,375
Lo entrené
481
00:44:02,458 --> 00:44:05,000
con mi propia sangre y sudor.
482
00:44:07,125 --> 00:44:09,416
Te metiste en el medio.
483
00:44:12,208 --> 00:44:13,583
Al alejar a Nihal de mí,
484
00:44:15,541 --> 00:44:17,541
estabas arrebatándome la gloria.
485
00:44:19,541 --> 00:44:20,541
Papá…
486
00:44:23,666 --> 00:44:25,000
¿Fuiste tú
487
00:44:26,291 --> 00:44:28,000
quien envió al asesino?
488
00:44:28,625 --> 00:44:30,457
¿Te volviste loca?
489
00:44:30,458 --> 00:44:31,582
¿Por qué…?
490
00:44:31,583 --> 00:44:33,124
¿Por qué haría eso?
491
00:44:33,125 --> 00:44:34,915
No.
492
00:44:34,916 --> 00:44:37,541
Acabas de decir que me metí
entre tú y Nihal.
493
00:44:38,166 --> 00:44:40,415
Lo que sea que se interpusiera
en tu camino,
494
00:44:40,416 --> 00:44:41,957
incluso tu propia hija…
495
00:44:41,958 --> 00:44:43,915
¿Qué tonterías dices?
496
00:44:43,916 --> 00:44:46,665
- Querías sacarme del medio.
- ¡No, Gudiya!
497
00:44:46,666 --> 00:44:48,207
No, hija. Descansa.
498
00:44:48,208 --> 00:44:50,375
- ¡Dev!
- Cállate.
499
00:44:52,833 --> 00:44:54,166
¡Ravi!
500
00:44:55,250 --> 00:44:56,832
Cállate.
501
00:44:56,833 --> 00:44:58,415
- ¡Dev!
- Silencio.
502
00:44:58,416 --> 00:44:59,540
- ¡Ravi!
- Basta.
503
00:44:59,541 --> 00:45:01,166
- ¡Dev!
- Cállate, Gudiya.
504
00:45:02,708 --> 00:45:04,000
- ¡Dev!
- Gudiya.
505
00:45:16,416 --> 00:45:17,708
Gudiya.
506
00:45:18,625 --> 00:45:19,666
Gudiya.
507
00:45:20,750 --> 00:45:21,791
Gudiya.
508
00:45:38,916 --> 00:45:40,833
Lo sabía todo.
509
00:45:43,166 --> 00:45:44,250
Tuve que matarla.
510
00:45:53,333 --> 00:45:55,291
Faltan tres minutos.
511
00:45:56,000 --> 00:45:57,540
Tres minutos.
512
00:45:57,541 --> 00:46:03,000
En tres minutos,
las heridas se convertirán en medallas.
513
00:46:06,291 --> 00:46:11,874
{\an8}Con una victoria cada uno,
todo depende del último round.
514
00:46:11,875 --> 00:46:16,541
{\an8}Ravi y Raka se encuentran en el centro
y atacan sin dudarlo.
515
00:46:20,541 --> 00:46:24,665
Raka arrincona a Ravi
con una ráfaga de golpes.
516
00:46:24,666 --> 00:46:27,874
Ravi lanza un poderoso contraataque,
y Raka está en problemas.
517
00:46:27,875 --> 00:46:32,541
Los puños de Ravi caen como un rayo,
gancho tras gancho.
518
00:46:33,958 --> 00:46:36,082
El árbitro entra en el momento justo.
519
00:46:36,083 --> 00:46:38,791
Ravi retrocede y la pelea continúa.
520
00:46:40,833 --> 00:46:43,875
Hablaste toda tu vida de la gloria…
521
00:46:45,916 --> 00:46:48,958
pero ¿alguna vez pensaste
en lo que dejas a tu paso?
522
00:46:51,291 --> 00:46:53,458
Dolor, tristeza
523
00:46:54,333 --> 00:46:55,957
y destrucción.
524
00:46:55,958 --> 00:46:57,666
Esto está a punto de definirse.
525
00:46:59,541 --> 00:47:02,457
Un momento. ¿Qué está pasando?
526
00:47:02,458 --> 00:47:03,957
Sorprendente.
527
00:47:03,958 --> 00:47:06,250
Ravi cambia a postura zurda.
528
00:47:08,083 --> 00:47:10,749
Todos están impactados, incluido Raka.
529
00:47:10,750 --> 00:47:13,124
Los ángulos y la guardia han cambiado.
530
00:47:13,125 --> 00:47:15,457
Pie derecho hacia adelante.
Postura invertida.
531
00:47:15,458 --> 00:47:17,165
Solo queda un minuto.
532
00:47:17,166 --> 00:47:19,874
Pero Raka no es un aficionado.
533
00:47:19,875 --> 00:47:23,207
Una vez más, va por la lesión de Ravi.
534
00:47:23,208 --> 00:47:26,707
Pero este cambio lo desconcierta.
535
00:47:26,708 --> 00:47:28,790
Sus ojos y su objetivo no se alinean.
536
00:47:28,791 --> 00:47:32,790
Ravi le quitó el ritmo
y el equilibrio a Raka,
537
00:47:32,791 --> 00:47:35,416
y ahora controla la pelea.
538
00:47:36,625 --> 00:47:38,415
Golpe izquierdo, cross izquierdo.
539
00:47:38,416 --> 00:47:41,540
Un golpe tras otro.
540
00:47:41,541 --> 00:47:45,291
Raka está contra las cuerdas.
Intenta cubrirse y los golpes siguen.
541
00:47:48,500 --> 00:47:51,375
Querías que tu nombre
pasara a la historia, ¿no?
542
00:47:51,875 --> 00:47:52,791
Así será.
543
00:47:57,541 --> 00:48:03,458
Ya nadie te llamará "boxeador"
o "entrenador".
544
00:48:04,458 --> 00:48:10,249
Por la forma en que Raka dominó al inicio
y atacó sin parar a Ravi,
545
00:48:10,250 --> 00:48:13,957
es difícil saber quién ganará.
546
00:48:13,958 --> 00:48:17,833
En mi opinión, cualquiera de los dos
podría ir a las Olimpiadas.
547
00:48:18,666 --> 00:48:20,750
{\an8}La gente te llamará "monstruo".
548
00:48:30,375 --> 00:48:31,541
Monstruo.
549
00:48:32,166 --> 00:48:33,915
Ambos boxeadores son campeones.
550
00:48:33,916 --> 00:48:37,291
Pero solo uno podrá ir a las Olimpiadas.
551
00:48:38,791 --> 00:48:42,832
{\an8}El jurado número uno puntúa 29-28
a favor de la esquina roja.
552
00:48:42,833 --> 00:48:46,749
{\an8}El jurado número dos puntúa 29-28
a favor de la esquina azul.
553
00:48:46,750 --> 00:48:51,082
{\an8}El jurado número tres puntúa 29-28
a favor de la esquina roja.
554
00:48:51,083 --> 00:48:55,665
{\an8}El jurado número cuatro puntúa 29-28
a favor de la esquina azul.
555
00:48:55,666 --> 00:48:58,499
{\an8}Y, ahora, atención.
556
00:48:58,500 --> 00:49:00,750
{\an8}Porque el puntaje del último jurado
557
00:49:01,625 --> 00:49:03,665
{\an8}es 29-28.
558
00:49:03,666 --> 00:49:05,999
{\an8}El ganador de hoy, por decisión dividida,
559
00:49:06,000 --> 00:49:10,250
{\an8}¡es Ravinder Singh!
560
00:49:14,208 --> 00:49:19,707
{\an8}Hoy enorgulleció a su entrenador
y a su familia.
561
00:49:19,708 --> 00:49:24,000
{\an8}Ravi Singh está a un paso
de las Olimpiadas.
562
00:49:24,833 --> 00:49:26,041
Ganó.
563
00:49:27,416 --> 00:49:28,582
Mi hijo ganó.
564
00:49:28,583 --> 00:49:29,583
GANADOR
RAVINDER SINGH
565
00:49:30,291 --> 00:49:31,500
Mi hijo ganó.
566
00:49:32,333 --> 00:49:36,082
Devender, mi hijo ganó.
567
00:49:36,083 --> 00:49:37,541
Ravi ganó.
568
00:49:42,083 --> 00:49:44,332
¡Ravi!
569
00:49:44,333 --> 00:49:47,833
Iré a las Olimpiadas, entrenador.
570
00:49:48,541 --> 00:49:50,041
¡Entrenador!
571
00:49:50,791 --> 00:49:53,166
¡Iremos a las Olimpiadas, entrenador!
572
00:50:00,333 --> 00:50:01,958
¿Qué quieres, Devender?
573
00:50:02,666 --> 00:50:03,541
Habla.
574
00:50:05,458 --> 00:50:07,750
Está bien, perdóname.
575
00:50:09,250 --> 00:50:11,041
Me arrepiento.
576
00:50:12,583 --> 00:50:13,833
Gudiya ya no está.
577
00:50:15,333 --> 00:50:17,375
Vamos, ya lo dije.
578
00:50:18,125 --> 00:50:21,250
Mira lo lejos que hemos llegado.
579
00:50:22,291 --> 00:50:25,875
La medalla de oro está escrita
en el destino.
580
00:50:27,083 --> 00:50:28,457
La medalla de oro.
581
00:50:28,458 --> 00:50:29,583
Sí.
582
00:50:33,416 --> 00:50:35,625
No sé qué les deparará el destino
a los demás.
583
00:50:38,916 --> 00:50:40,166
Pero tu destino
584
00:50:41,333 --> 00:50:42,791
es que tu vida acabe hoy.
585
00:50:49,041 --> 00:50:51,375
Esto es solo el comienzo, Devender.
586
00:51:07,541 --> 00:51:08,500
Baja el arma.
587
00:51:10,500 --> 00:51:11,500
{\an8}No.
588
00:51:12,583 --> 00:51:14,250
¡Que la bajes!
589
00:51:37,458 --> 00:51:38,958
Vete al infierno, hijo de puta.
590
00:54:40,083 --> 00:54:41,832
A NUESTROS PADRES,
EN NUESTRA ESQUINA
591
00:54:41,833 --> 00:54:44,041
Subtítulos: Laura Ferrari
40848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.