Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,541 --> 00:00:16,666
Aquí está el tonto ese de Kapil.
2
00:00:18,041 --> 00:00:20,375
Hora de poner manos a la obra, hermano.
3
00:00:44,458 --> 00:00:45,458
Cierra la puerta.
4
00:01:18,875 --> 00:01:20,416
Oye. Por aquí.
5
00:01:21,708 --> 00:01:22,708
¿Puedes subir?
6
00:01:25,458 --> 00:01:28,166
Espera aquí. Entraré y abriré.
7
00:01:56,125 --> 00:01:57,207
¿Y Kapil?
8
00:01:57,208 --> 00:02:00,124
La casa parece vacía. Solo está el toro.
9
00:02:00,125 --> 00:02:01,082
¿Qué?
10
00:02:01,083 --> 00:02:04,499
¿Un toro adentro de la casa?
11
00:02:04,500 --> 00:02:07,290
Atrás hay un depósito
donde están los empleados.
12
00:02:07,291 --> 00:02:08,708
Debe estar escondido ahí.
13
00:02:09,958 --> 00:02:10,833
Vamos.
14
00:02:25,541 --> 00:02:27,708
¿Qué carajos?
De verdad hay un toro adentro.
15
00:02:28,375 --> 00:02:30,000
Vamos por la escalera de atrás.
16
00:02:46,000 --> 00:02:47,708
- Entremos.
- Vamos.
17
00:04:17,958 --> 00:04:18,958
Vamos.
18
00:04:27,083 --> 00:04:29,082
Te voy a matar. Tápale la boca.
19
00:04:29,083 --> 00:04:31,458
¿Ya terminaste con tus asuntos?
20
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Te espera una noche larga.
21
00:04:34,583 --> 00:04:35,583
Vamos.
22
00:05:03,125 --> 00:05:04,041
¡Ravi!
23
00:05:19,041 --> 00:05:20,250
Encárgate de ellos.
24
00:05:58,375 --> 00:06:00,915
No dispares, Sweetie. Lastimarás a Sultan.
25
00:06:00,916 --> 00:06:02,958
Pappi, baja el arma.
26
00:06:06,208 --> 00:06:10,083
Le puso "Sultan" al toro
y, a sus hombres, "Sweetie" y "Pappi".
27
00:06:14,916 --> 00:06:16,500
Ravi. Mira.
28
00:06:17,791 --> 00:06:20,291
Mira cómo los haré pedazos.
29
00:06:22,083 --> 00:06:24,666
¡Escuchen, hijos de puta!
30
00:06:25,833 --> 00:06:26,875
Miren.
31
00:06:28,583 --> 00:06:29,833
Tengo una granada.
32
00:06:31,375 --> 00:06:32,208
Miren bien.
33
00:06:34,708 --> 00:06:36,707
Si alguien intenta hacerse el listo,
34
00:06:36,708 --> 00:06:39,000
yo explotaré primero,
y luego explotará él.
35
00:06:39,958 --> 00:06:42,541
Y su jefe Dhanda los matará a todos.
36
00:06:43,333 --> 00:06:44,958
Bajen las armas.
37
00:06:46,000 --> 00:06:48,875
Hablo en serio. Se la meteré en la boca.
38
00:06:49,541 --> 00:06:50,541
Muévanse. Rápido.
39
00:06:52,500 --> 00:06:55,541
Dejen las armas y miren a la pared.
40
00:07:06,291 --> 00:07:08,499
- Mierda.
- ¡Corran!
41
00:07:08,500 --> 00:07:10,165
- ¡Rápido!
- ¡Corran!
42
00:07:10,166 --> 00:07:11,833
- Vamos.
- ¡Rápido!
43
00:07:43,291 --> 00:07:46,958
{\an8}¡Sultan!
44
00:08:44,041 --> 00:08:46,041
GLORIA
45
00:09:01,291 --> 00:09:02,291
Hazlo hablar.
46
00:09:04,000 --> 00:09:06,790
- ¿Qué haces aquí?
- Yo lo llamé.
47
00:09:06,791 --> 00:09:09,249
¡Ayuda! Estos locos me matarán.
48
00:09:09,250 --> 00:09:13,499
¿Qué dices, sinvergüenza?
49
00:09:13,500 --> 00:09:15,041
Empieza a hablar.
50
00:09:15,958 --> 00:09:19,416
¿Ves esa máquina?
Ahí estará tu cabeza si no hablas.
51
00:09:22,875 --> 00:09:24,665
¿Recuerdas lo que le pasó al toro?
52
00:09:24,666 --> 00:09:25,957
¿Sí?
53
00:09:25,958 --> 00:09:27,375
Ahora es tu turno.
54
00:09:28,625 --> 00:09:30,332
Por favor, perdóname.
55
00:09:30,333 --> 00:09:33,583
¿En serio pides que te perdone?
56
00:09:34,625 --> 00:09:37,541
{\an8}¡Murieron dos personas!
57
00:09:38,750 --> 00:09:40,875
{\an8}El plan no era matarlos a ambos.
58
00:09:42,166 --> 00:09:43,875
{\an8}¿Y por qué mataste a Gudiya?
59
00:09:48,208 --> 00:09:49,916
{\an8}El plan era matar a Gudiya,
60
00:09:50,916 --> 00:09:52,250
{\an8}no a Nihal.
61
00:10:08,500 --> 00:10:09,541
¿Qué dijiste?
62
00:10:10,416 --> 00:10:12,457
¿Qué es lo que dijiste?
63
00:10:12,458 --> 00:10:14,290
Fuimos a matar a Gudiya.
64
00:10:14,291 --> 00:10:16,665
La vigilamos una semana entera.
65
00:10:16,666 --> 00:10:18,375
Todo el día.
66
00:10:19,083 --> 00:10:21,207
Ella iba a clases de inglés.
67
00:10:21,208 --> 00:10:24,250
{\an8}El plan era secuestrarla
cuando saliera de la clase.
68
00:10:24,875 --> 00:10:28,457
{\an8}Después de secuestrarla,
la llevaríamos en el auto de Sunny,
69
00:10:28,458 --> 00:10:31,541
la mataríamos y tiraríamos el cuerpo
en un campo o un estanque.
70
00:10:41,083 --> 00:10:44,166
Pero, el día que fuimos a buscarla,
no fue a clases.
71
00:10:44,666 --> 00:10:46,541
No estuvo en el club de boxeo ese día.
72
00:10:47,208 --> 00:10:48,750
Arruinó el plan.
73
00:10:49,750 --> 00:10:54,000
Entonces, recordamos que había un tipo
que debía saber dónde estaba.
74
00:10:54,833 --> 00:10:55,666
Nihal Singh.
75
00:11:04,625 --> 00:11:06,375
¿Con quiénes estabas?
76
00:11:08,583 --> 00:11:09,583
Con Sunny.
77
00:11:10,458 --> 00:11:12,207
Con él y con Dino.
78
00:11:12,208 --> 00:11:13,125
¿Quién?
79
00:11:15,583 --> 00:11:16,500
Dino.
80
00:11:25,125 --> 00:11:28,082
Dino, eres una bestia.
81
00:11:28,083 --> 00:11:31,000
Así mataré a esa perra.
82
00:11:34,416 --> 00:11:36,500
Y había un hombre más.
83
00:11:37,166 --> 00:11:38,625
¿Quién es ese monstruo?
84
00:11:42,250 --> 00:11:45,291
El que nos encargó el trabajo y nos pagó.
85
00:11:47,041 --> 00:11:48,249
Sí.
86
00:11:48,250 --> 00:11:50,875
Ahora comienza la verdadera diversión.
87
00:12:01,458 --> 00:12:05,207
¿Quién es, hijo de puta?
¿Quién te ordenó hacer todo eso?
88
00:12:05,208 --> 00:12:07,708
- ¿Quién te lo ordenó?
- ¡Dev!
89
00:12:10,833 --> 00:12:12,916
No lo sé. En serio.
90
00:12:14,541 --> 00:12:15,958
No le vi la cara.
91
00:12:16,958 --> 00:12:18,250
Solo Dino lo conocía.
92
00:12:19,750 --> 00:12:21,083
¿Dónde está Dino?
93
00:12:23,166 --> 00:12:24,250
¿Dónde está?
94
00:12:26,291 --> 00:12:29,208
No lo sé. Está desaparecido desde ese día.
95
00:12:31,000 --> 00:12:33,416
No me digas. ¿De verdad desapareció?
96
00:12:34,583 --> 00:12:35,500
Mata a ese imbécil.
97
00:12:36,500 --> 00:12:39,041
No hablará a menos que tenga su merecido.
98
00:12:39,666 --> 00:12:41,500
¡Habla, hijo de puta!
99
00:12:43,833 --> 00:12:45,832
Habla, imbécil. Dime, ¿dónde está?
100
00:12:45,833 --> 00:12:47,415
- Está en Hisar.
- ¿Qué?
101
00:12:47,416 --> 00:12:49,374
Está en Hisar.
102
00:12:49,375 --> 00:12:50,582
¿En qué parte de Hisar?
103
00:12:50,583 --> 00:12:51,874
¡Está en Hisar!
104
00:12:51,875 --> 00:12:54,916
{\an8}Hijo de puta, no das ningún detalle.
105
00:12:56,708 --> 00:12:57,958
Ayuda.
106
00:13:16,750 --> 00:13:18,958
Eso no es todo.
107
00:13:19,541 --> 00:13:20,999
Te doy diez segundos.
108
00:13:21,000 --> 00:13:24,208
Habla rápido
o te reventaré la cabeza esta vez.
109
00:13:25,375 --> 00:13:27,999
Ven aquí. Aún no terminé.
110
00:13:28,000 --> 00:13:29,625
Aún no terminé, imbécil.
111
00:13:31,375 --> 00:13:32,624
Dev, lo vas a matar.
112
00:13:32,625 --> 00:13:33,915
¡Que se muera!
113
00:13:33,916 --> 00:13:37,749
Dev, ya conseguimos
lo que vinimos a buscar. Déjalo.
114
00:13:37,750 --> 00:13:38,790
Va a hablar.
115
00:13:38,791 --> 00:13:41,082
- ¡Dev, lo matarás!
- ¿Y qué? ¡Que se muera!
116
00:13:41,083 --> 00:13:43,707
{\an8}¡Dev, ya conseguimos lo que necesitamos!
117
00:13:43,708 --> 00:13:44,874
¡Déjalo!
118
00:13:44,875 --> 00:13:46,541
- Ravi…
- ¡Lo va a matar!
119
00:14:01,416 --> 00:14:03,833
¡Atrápenlo!
120
00:14:19,041 --> 00:14:20,041
Ahí están.
121
00:14:32,708 --> 00:14:33,750
Atrás.
122
00:14:36,375 --> 00:14:38,000
¡Ahí están! ¡Alto!
123
00:14:39,875 --> 00:14:41,041
¡Que no escapen!
124
00:14:43,583 --> 00:14:44,583
Que Dios te bendiga.
125
00:15:08,250 --> 00:15:09,625
¿Te atraparon, entrenador?
126
00:15:13,291 --> 00:15:16,250
¿Saben qué crimen cometieron?
127
00:15:17,250 --> 00:15:18,333
Es menor.
128
00:15:18,958 --> 00:15:20,332
Tiene 17 años.
129
00:15:20,333 --> 00:15:23,332
¿Y ese animal puede hacer lo que sea
porque tiene 17 años?
130
00:15:23,333 --> 00:15:25,249
Él asesinó a mi hermana.
131
00:15:25,250 --> 00:15:27,040
¿Qué pruebas tienen?
132
00:15:27,041 --> 00:15:28,957
Lo confesó.
133
00:15:28,958 --> 00:15:30,082
Sí, claro.
134
00:15:30,083 --> 00:15:32,708
Si lo torturan así, dirá lo que sea.
135
00:15:45,291 --> 00:15:47,290
- Lo mató.
- ¡Phogat!
136
00:15:47,291 --> 00:15:50,165
- No.
- Phogat, te digo que me dejes ir.
137
00:15:50,166 --> 00:15:51,874
Phogat, ¡suéltame!
138
00:15:51,875 --> 00:15:54,707
¡Mataron a mi Sultan!
139
00:15:54,708 --> 00:15:56,040
Hijo de puta.
140
00:15:56,041 --> 00:15:57,415
Los mataré.
141
00:15:57,416 --> 00:15:59,165
¡No!
142
00:15:59,166 --> 00:16:02,249
Suéltame.
143
00:16:02,250 --> 00:16:03,582
- ¿Estás loco?
- Suéltame.
144
00:16:03,583 --> 00:16:05,124
¿Qué va a pasar?
145
00:16:05,125 --> 00:16:06,208
Escúcheme.
146
00:16:07,291 --> 00:16:10,166
Entiendo su ira, alcalde.
147
00:16:10,958 --> 00:16:13,000
Pero no podemos matar al entrenador.
148
00:16:14,291 --> 00:16:17,332
Mátalos ya mismo, frente a mí.
149
00:16:17,333 --> 00:16:20,082
No quiero lidiar con batallas legales.
150
00:16:20,083 --> 00:16:21,415
¡Mátalos frente a mí!
151
00:16:21,416 --> 00:16:22,999
- Venga.
- Suélteme.
152
00:16:23,000 --> 00:16:24,083
Escúcheme.
153
00:16:25,750 --> 00:16:27,416
Esto no irá a los tribunales.
154
00:16:28,500 --> 00:16:30,875
El veredicto de Kookie Yadav
será suficiente.
155
00:16:31,625 --> 00:16:32,625
Sí.
156
00:16:33,291 --> 00:16:35,707
Tiene muchos secuaces en la cárcel.
157
00:16:35,708 --> 00:16:39,916
El padre y el hijo entrarán,
pero no volverán a salir.
158
00:16:41,500 --> 00:16:45,082
Nos desharemos de ellos
sin ensuciarnos las manos.
159
00:16:45,083 --> 00:16:48,625
Mataremos dos pájaros de un tiro.
160
00:16:49,583 --> 00:16:50,916
Confíe en mí.
161
00:16:59,458 --> 00:17:00,458
TRIBUNAL N.º 2
162
00:17:04,791 --> 00:17:06,625
…fue un ataque, ¿verdad?
163
00:17:09,583 --> 00:17:13,790
Entrenador, si es inocente,
¿por qué su hijo menor no dice nada?
164
00:17:13,791 --> 00:17:17,832
El entrenador Raghubir Singh
y su hijo Devender Singh
165
00:17:17,833 --> 00:17:19,124
fueron arrestados.
166
00:17:19,125 --> 00:17:23,040
La misma violencia
que aplaudimos en el ring de boxeo
167
00:17:23,041 --> 00:17:29,499
muestra su peor cara fuera de él.
168
00:17:29,500 --> 00:17:32,291
Mientras tanto,
Ravinder Singh sigue prófugo.
169
00:18:02,208 --> 00:18:03,208
Necesito ayuda.
170
00:18:04,916 --> 00:18:06,958
ESTACIÓN DE AUTOBUSES DE SHAKTIGARH
171
00:18:15,125 --> 00:18:17,374
Oye, ¿qué haces aquí?
172
00:18:17,375 --> 00:18:19,166
¿Qué problema hay? Soy yo.
173
00:18:20,083 --> 00:18:22,790
Si me hubieras dicho que vendrías,
174
00:18:22,791 --> 00:18:24,290
hubiera ido a la estación.
175
00:18:24,291 --> 00:18:25,708
Conozco el camino.
176
00:18:26,500 --> 00:18:27,666
No quería molestarte.
177
00:18:31,750 --> 00:18:32,750
¿Todo bien?
178
00:19:03,875 --> 00:19:05,250
Eres un buen amigo.
179
00:19:07,208 --> 00:19:08,208
Oye.
180
00:19:09,416 --> 00:19:12,124
Necesitamos a ese Dino.
181
00:19:12,125 --> 00:19:13,958
Es muy importante encontrarlo.
182
00:19:16,125 --> 00:19:17,333
¿Por dónde empezamos?
183
00:19:19,375 --> 00:19:20,583
En Hisar.
184
00:19:22,875 --> 00:19:24,666
CÁRCEL DEL DISTRITO DE SHAKTIGARH
185
00:20:06,666 --> 00:20:08,250
Aquí no.
186
00:20:10,458 --> 00:20:11,665
A la celda 42.
187
00:20:11,666 --> 00:20:14,665
Pero, señor, ¿por qué no?
188
00:20:14,666 --> 00:20:15,875
Cuarenta y dos.
189
00:20:16,458 --> 00:20:17,458
Vamos.
190
00:20:23,625 --> 00:20:25,750
Tenemos que hablar con Kookie.
191
00:20:39,250 --> 00:20:41,832
Es bastante cómoda para dos personas.
192
00:20:41,833 --> 00:20:43,208
Tiene buena ventilación.
193
00:20:44,083 --> 00:20:45,250
Gracias, Firoz.
194
00:20:46,208 --> 00:20:48,624
No es nada, entrenador.
195
00:20:48,625 --> 00:20:52,582
Vine de Shaktigarh con la esperanza
de que, si lo del boxeo funcionaba,
196
00:20:52,583 --> 00:20:54,333
los chicos consiguieran trabajo.
197
00:20:55,416 --> 00:20:57,166
Agradezco a Dios
198
00:20:58,208 --> 00:21:00,000
que accediera a entrenarlos.
199
00:21:01,416 --> 00:21:04,208
Los llevó hasta el nivel nacional,
que no es poca cosa.
200
00:21:08,041 --> 00:21:09,041
Qué bien.
201
00:21:12,708 --> 00:21:13,708
Genial.
202
00:21:16,750 --> 00:21:18,166
Me voy, entrenador.
203
00:21:19,500 --> 00:21:21,041
Avíseme si necesita algo.
204
00:21:21,750 --> 00:21:22,707
Gracias.
205
00:21:22,708 --> 00:21:23,708
Adiós.
206
00:21:43,708 --> 00:21:44,916
¿Llamó Arvind?
207
00:21:45,708 --> 00:21:47,040
¿Averiguó algo?
208
00:21:47,041 --> 00:21:48,125
¿Sobre Dino?
209
00:21:49,208 --> 00:21:50,208
No.
210
00:21:51,041 --> 00:21:52,083
Come.
211
00:21:53,166 --> 00:21:54,208
No tengo hambre.
212
00:21:56,541 --> 00:21:58,333
Pasar hambre no te servirá de nada.
213
00:21:59,000 --> 00:22:00,083
Come.
214
00:22:01,500 --> 00:22:04,500
- Por favor…
- ¡Dije que no tengo hambre!
215
00:22:09,791 --> 00:22:10,958
Perdón.
216
00:22:17,833 --> 00:22:18,833
Lo siento.
217
00:22:20,416 --> 00:22:21,416
Discúlpame.
218
00:22:22,416 --> 00:22:24,083
No entiendo nada.
219
00:22:25,708 --> 00:22:27,250
Ya no sé qué hacer.
220
00:22:31,250 --> 00:22:32,958
No puedo calmarme.
221
00:22:51,583 --> 00:22:52,583
Ravi.
222
00:22:55,125 --> 00:22:56,125
Ravi.
223
00:23:02,083 --> 00:23:03,083
Escúchame.
224
00:23:08,125 --> 00:23:09,833
El entrenador me salvó.
225
00:23:11,125 --> 00:23:12,125
Me empujó.
226
00:23:14,333 --> 00:23:16,500
Si no, yo también estaría en la cárcel.
227
00:23:19,833 --> 00:23:21,833
Si la policía no hubiera llegado, Bharti,
228
00:23:22,666 --> 00:23:24,375
mi hermano hubiera matado a Kapil.
229
00:23:26,708 --> 00:23:29,041
Quería la venganza más que las respuestas.
230
00:23:32,458 --> 00:23:33,458
Venganza.
231
00:23:35,541 --> 00:23:37,083
Ella también era mi hermana.
232
00:23:38,875 --> 00:23:40,250
{\an8}Y también estoy enojado.
233
00:23:42,208 --> 00:23:47,291
{\an8}Pero, después de matar a alguien,
una persona no puede escapar
234
00:23:48,833 --> 00:23:50,708
{\an8}al dolor de su corazón.
235
00:23:58,375 --> 00:24:00,250
{\an8}Cometí ese pecado.
236
00:24:05,958 --> 00:24:07,125
{\an8}En el ring de boxeo.
237
00:24:10,583 --> 00:24:14,041
No quiero volver a ser responsable
de una muerte.
238
00:24:16,416 --> 00:24:18,833
Tengo una vida
fuera de esta lucha sangrienta.
239
00:24:19,375 --> 00:24:21,875
Por primera vez en cinco años,
240
00:24:22,583 --> 00:24:24,083
siento que estoy vivo.
241
00:24:25,041 --> 00:24:26,041
Bharti,
242
00:24:27,083 --> 00:24:28,333
fui al instituto,
243
00:24:29,375 --> 00:24:30,583
subí al ring,
244
00:24:31,166 --> 00:24:32,250
usé los guantes
245
00:24:33,041 --> 00:24:34,375
y entrené.
246
00:24:35,041 --> 00:24:38,541
Y encontré la felicidad
que había perdido hace mucho.
247
00:24:41,041 --> 00:24:42,041
{\an8}Pero…
248
00:24:43,500 --> 00:24:45,333
{\an8}Por buscar esa felicidad,
249
00:24:47,250 --> 00:24:49,125
¿me estoy olvidando de Gudiya?
250
00:24:59,666 --> 00:25:01,250
No está mal
251
00:25:02,708 --> 00:25:04,416
que busques tu felicidad, Ravi.
252
00:25:08,250 --> 00:25:09,541
Donde sea que Gudiya esté…
253
00:25:11,750 --> 00:25:13,250
ella también quiere eso.
254
00:25:32,916 --> 00:25:34,833
Planearon matar a Gudiya.
255
00:25:36,625 --> 00:25:38,416
Pero ¿por qué a ella?
256
00:25:41,416 --> 00:25:44,249
Nihal Singh era una piedra
en el zapato de Viju.
257
00:25:44,250 --> 00:25:47,165
¿Habrá pensado
que, si mataba a Gudiya y al niño,
258
00:25:47,166 --> 00:25:49,707
Nihal Singh se derrumbaría?
259
00:25:49,708 --> 00:25:53,791
Pero, entonces, ¿por qué Dhanda
le dijo a Phogat que cerrara el caso?
260
00:25:55,541 --> 00:25:58,791
Un momento.
Quizá el consejo está detrás de esto.
261
00:25:59,541 --> 00:26:03,375
Tal vez querían usar el caso de Gudiya
como ejemplo.
262
00:26:04,875 --> 00:26:08,040
Pero ¿qué hace el idiota de Kookie Yadav
263
00:26:08,041 --> 00:26:10,250
en medio de todo?
264
00:26:11,750 --> 00:26:13,541
Debemos salir de aquí rápido.
265
00:26:14,125 --> 00:26:16,666
¿Esa es la conclusión a la que llegaste?
266
00:26:17,250 --> 00:26:21,250
Si nos quedamos sentados sin hacer nada,
Dino se saldrá con la suya.
267
00:26:21,875 --> 00:26:23,583
¿Qué hacemos?
268
00:26:27,791 --> 00:26:29,082
Carajo.
269
00:26:29,083 --> 00:26:29,958
¿Qué pasa?
270
00:26:30,750 --> 00:26:32,791
Nada, me lastimé la espalda.
271
00:26:36,250 --> 00:26:39,125
No es la espalda, sino los años.
272
00:26:45,333 --> 00:26:47,166
Le traje algo, entrenador.
273
00:26:48,250 --> 00:26:49,125
Un aceite.
274
00:26:50,333 --> 00:26:54,541
Mi madre decía que es el mejor remedio
para el dolor de espalda.
275
00:26:56,250 --> 00:27:00,207
¿Tu madre te dijo cómo salir de la cárcel?
276
00:27:00,208 --> 00:27:01,583
- Devender.
- Sí.
277
00:27:02,541 --> 00:27:03,833
- Por las dudas.
- Oye.
278
00:27:19,583 --> 00:27:20,625
Listo, hijo.
279
00:27:22,666 --> 00:27:25,541
Tranquilo. Te sentirás mejor
en unos minutos.
280
00:27:29,208 --> 00:27:30,916
Nunca te lo había dicho,
281
00:27:31,916 --> 00:27:34,833
{\an8}pero lo que te pasó en la pierna…
282
00:27:37,416 --> 00:27:39,250
Lo que sea que te hice…
283
00:27:40,666 --> 00:27:41,583
Hijo.
284
00:27:42,166 --> 00:27:43,250
No.
285
00:27:44,083 --> 00:27:46,207
Basta, papá. No quiero oír eso.
286
00:27:46,208 --> 00:27:47,958
Pero quiero decírtelo.
287
00:27:49,125 --> 00:27:52,958
- Te dije que no.
- ¡Necesito que me escuches, Devender!
288
00:27:56,000 --> 00:27:57,833
Lo que hice estuvo mal.
289
00:28:00,083 --> 00:28:02,125
Les pegué mucho a ambos.
290
00:28:05,041 --> 00:28:08,875
Pero no tanto como su abuelo
me pegaba a mí.
291
00:28:11,250 --> 00:28:13,000
El primer atleta olímpico de India.
292
00:28:14,375 --> 00:28:17,124
Todos lo llamaban
"el Bhishma Pitamah del boxeo".
293
00:28:17,125 --> 00:28:21,958
Pero Bhishma Pitamah disparó
muchas de sus flechas contra los suyos.
294
00:28:22,666 --> 00:28:24,458
Sus entrenamientos eran brutales.
295
00:28:27,625 --> 00:28:29,833
"Eres el hijo de Kamleshwar Singh.
296
00:28:31,166 --> 00:28:32,416
Ganarás una medalla.
297
00:28:33,000 --> 00:28:33,958
Una medalla de oro".
298
00:28:36,583 --> 00:28:40,332
No nos dimos cuenta
de que la gloria de la familia Singh
299
00:28:40,333 --> 00:28:42,375
en algún momento se volvió una carga.
300
00:28:45,000 --> 00:28:47,416
Empecé a querer para ustedes
301
00:28:48,708 --> 00:28:50,625
lo que mi padre quería para mí.
302
00:28:51,500 --> 00:28:53,500
Comencé a perseguir esa misma gloria.
303
00:28:56,708 --> 00:28:57,750
Devender…
304
00:29:04,125 --> 00:29:05,333
perdóname, hijo.
305
00:29:19,666 --> 00:29:21,083
Impresionante.
306
00:29:25,125 --> 00:29:26,957
Te disculpas,
307
00:29:26,958 --> 00:29:29,833
pero ¿dices que no fue tu culpa,
sino de tu padre?
308
00:29:31,083 --> 00:29:32,875
¿No es eso lo que dices?
309
00:29:33,750 --> 00:29:34,958
{\an8}Entonces, ¡déjalo así!
310
00:29:38,625 --> 00:29:39,665
Perdóname.
311
00:29:39,666 --> 00:29:41,125
Por favor, perdóname.
312
00:29:43,500 --> 00:29:45,541
¡Increíble! De no creer.
313
00:29:49,833 --> 00:29:51,291
¿Cuál es el deber de un padre?
314
00:29:52,458 --> 00:29:54,208
Mantener a sus hijos a salvo.
315
00:29:54,916 --> 00:29:56,208
¿Verdad? ¿Sí o no?
316
00:29:58,375 --> 00:30:00,707
Solo te importaron tu orgullo y pasión.
317
00:30:00,708 --> 00:30:02,958
No es así, Devender.
318
00:30:03,708 --> 00:30:05,250
¿Cómo que no?
319
00:30:06,875 --> 00:30:08,083
Es así.
320
00:30:12,291 --> 00:30:15,041
¿No lo recuerdas o no quieres recordarlo?
321
00:30:18,375 --> 00:30:21,790
¿Recuerdas cuando Viju
vino a comprar el club?
322
00:30:21,791 --> 00:30:22,791
¿Lo recuerdas?
323
00:30:23,750 --> 00:30:26,000
Él no estaba del todo equivocado.
324
00:30:27,375 --> 00:30:29,208
Y era mejor boxeador que tú.
325
00:30:30,166 --> 00:30:33,374
Podrías haber tomado el dinero.
326
00:30:33,375 --> 00:30:36,790
Podrías haber priorizado a tu familia.
327
00:30:36,791 --> 00:30:40,499
Pero, en vez de hacer eso,
quisiste mantener el control del club
328
00:30:40,500 --> 00:30:42,874
y nos pusiste en peligro.
329
00:30:42,875 --> 00:30:45,290
CLUB DE BOXEO HARYANA
330
00:30:45,291 --> 00:30:46,958
¿Qué está pasando?
331
00:30:55,583 --> 00:30:58,375
- Hijo de…
- ¡Raghubir!
332
00:31:02,416 --> 00:31:07,416
Escúchame bien.
Un día, este club será mío.
333
00:31:13,333 --> 00:31:18,166
Por tu arrogancia,
casi matan a Gudiya ese día.
334
00:31:20,958 --> 00:31:22,458
Igual, ya se fue para siempre.
335
00:31:27,458 --> 00:31:29,665
ASOCIACIÓN DE BOXEO OLÍMPICO INDIO
336
00:31:29,666 --> 00:31:30,708
Un boxeador murió.
337
00:31:31,833 --> 00:31:33,124
{\an8}MEDALLISTA DE ORO
338
00:31:33,125 --> 00:31:35,583
{\an8}El otro está prófugo.
El entrenador está preso.
339
00:31:36,791 --> 00:31:41,000
No entiendo qué está pasando
con el boxeo de este país.
340
00:31:45,833 --> 00:31:46,916
De hecho…
341
00:31:49,166 --> 00:31:50,833
debí haberlo escuchado.
342
00:31:56,500 --> 00:31:57,458
Así es.
343
00:32:04,750 --> 00:32:05,833
Cometí un error.
344
00:32:06,541 --> 00:32:07,375
Sí.
345
00:32:15,375 --> 00:32:17,875
Aquí están los papeles.
346
00:32:18,541 --> 00:32:21,083
¿Dónde firmo?
347
00:32:22,500 --> 00:32:23,999
¿Quién irá al campamento?
348
00:32:24,000 --> 00:32:25,000
¿Dharam?
349
00:32:26,750 --> 00:32:29,416
¿O Raka?
350
00:32:33,833 --> 00:32:36,791
- ¡Felicitaciones, Dharam!
- ¡Felicitaciones, Dharam!
351
00:32:46,291 --> 00:32:47,833
Regresaré victorioso.
352
00:32:55,500 --> 00:32:57,041
¿Qué haces aquí?
353
00:33:01,250 --> 00:33:02,250
ACADEMIA SHAKTI
354
00:33:54,750 --> 00:33:59,250
Hice lo que pediste.
355
00:34:00,541 --> 00:34:02,208
Déjalos ir.
356
00:34:14,041 --> 00:34:15,041
Sí, dime.
357
00:34:21,625 --> 00:34:22,625
Muy bien.
358
00:34:25,291 --> 00:34:27,291
Algo que aprendí de las películas
359
00:34:28,250 --> 00:34:30,791
es que atacar a la familia
de un buen hombre
360
00:34:31,750 --> 00:34:33,291
siempre funciona.
361
00:34:35,458 --> 00:34:36,790
Final feliz.
362
00:34:36,791 --> 00:34:38,041
Libérenlos.
363
00:34:43,041 --> 00:34:44,708
¿Averiguaste algo?
364
00:34:45,500 --> 00:34:49,083
Dhanda envió a Kapil fuera de la ciudad.
365
00:34:55,791 --> 00:34:56,791
Hola.
366
00:34:57,416 --> 00:34:59,416
¿Está Arvind Shekhawat en casa?
367
00:35:01,208 --> 00:35:02,208
Carajo.
368
00:35:04,041 --> 00:35:05,041
Quédate aquí.
369
00:35:20,041 --> 00:35:20,875
Gracias.
370
00:35:25,125 --> 00:35:27,333
La felicidad está en las pequeñas cosas.
371
00:35:41,125 --> 00:35:43,458
¿Cómo va el caso del joyero Kundan?
372
00:35:54,000 --> 00:35:57,083
Tuviste muchos altibajos en estos días.
373
00:35:59,291 --> 00:36:02,790
Tu amigo es un fugitivo
y tu supervisor es exigente.
374
00:36:02,791 --> 00:36:04,541
Te entiendo.
375
00:36:05,291 --> 00:36:07,083
Es lógico que mientas un poco.
376
00:36:09,875 --> 00:36:14,041
Me estás mintiendo, ¿verdad?
¿No intentas joderme con este caso?
377
00:36:14,708 --> 00:36:16,125
No entiendo, señor.
378
00:36:20,583 --> 00:36:22,250
¿Qué es lo que no entiendes?
379
00:36:25,375 --> 00:36:26,791
Recuerda algo.
380
00:36:27,916 --> 00:36:31,416
{\an8}La amistad no debe interponerse
en el trabajo.
381
00:36:33,541 --> 00:36:34,791
¿Verdad?
382
00:36:36,125 --> 00:36:37,957
- Me voy.
- Bueno.
383
00:36:37,958 --> 00:36:42,208
Si sabes algo de Ravi Singh, avísame, ¿sí?
384
00:36:45,875 --> 00:36:47,125
Muy bien.
385
00:36:51,541 --> 00:36:52,875
Antes de irme,
386
00:36:54,458 --> 00:36:55,958
¿puedo pasar al baño?
387
00:36:56,791 --> 00:36:57,957
Sí, claro.
388
00:36:57,958 --> 00:36:58,958
Gracias.
389
00:38:22,125 --> 00:38:24,916
{\an8}Arvind Shekhawat, estás suspendido.
390
00:38:25,583 --> 00:38:27,875
{\an8}Entrega el uniforme y el arma, y vete.
391
00:39:34,125 --> 00:39:37,083
LOS RECLUSOS DEBERÁN CUMPLIR UN HORARIO
392
00:39:38,333 --> 00:39:39,541
Buenas, señor.
393
00:40:09,458 --> 00:40:11,374
¡Déjenlo! ¡Peleen conmigo!
394
00:40:11,375 --> 00:40:12,375
¡Alto!
395
00:40:18,958 --> 00:40:20,000
Buenas, señor.
396
00:40:21,125 --> 00:40:23,416
Sí, así es. Yo mismo lo atrapé.
397
00:40:24,916 --> 00:40:25,916
¿Qué?
398
00:40:27,000 --> 00:40:28,000
¿Cómo?
399
00:40:28,875 --> 00:40:30,291
Señor, no entiendo.
400
00:40:33,000 --> 00:40:34,000
De acuerdo.
401
00:40:35,125 --> 00:40:36,125
Adiós.
402
00:41:08,875 --> 00:41:09,875
Vamos.
403
00:41:31,833 --> 00:41:32,875
¿Tú hiciste esto?
404
00:41:36,125 --> 00:41:39,208
El plan funcionó. Retiraron los cargos.
405
00:41:42,791 --> 00:41:43,875
¿Qué plan?
406
00:41:45,541 --> 00:41:47,750
Los hombres de Kookie
iban a comernos vivos.
407
00:41:48,416 --> 00:41:49,541
¿Qué hiciste?
408
00:41:53,208 --> 00:41:55,041
Hice un trato con Viju.
409
00:41:56,625 --> 00:41:58,041
Habló con Dhanda.
410
00:41:58,875 --> 00:42:00,791
Y Kapil retiró la denuncia.
411
00:42:02,083 --> 00:42:03,083
¿Qué?
412
00:42:03,625 --> 00:42:04,583
¿Qué tipo de trato?
413
00:42:07,625 --> 00:42:09,416
Le vendí el club.
414
00:42:11,083 --> 00:42:11,916
¿Qué?
415
00:42:14,791 --> 00:42:16,166
Si no lo hubiera vendido,
416
00:42:16,916 --> 00:42:19,708
hubieras muerto en la cárcel,
o él hubiera muerto.
417
00:42:21,958 --> 00:42:23,665
Tenías razón.
418
00:42:23,666 --> 00:42:27,291
Cometí un error, pero no volverá a pasar.
419
00:42:28,000 --> 00:42:30,291
No quiero perder a otro hijo.
420
00:42:39,166 --> 00:42:41,083
El club era tu vida.
421
00:42:43,833 --> 00:42:46,041
Te prometo algo, entrenador.
422
00:42:46,541 --> 00:42:47,875
No dejaré de boxear.
423
00:42:49,791 --> 00:42:51,375
Te daré gloria.
424
00:42:56,000 --> 00:42:58,207
Ganaré el oro en las Olimpiadas.
425
00:42:58,208 --> 00:43:00,125
- Ravi.
- Ya basta, hermano.
426
00:43:00,708 --> 00:43:01,957
Se terminó.
427
00:43:01,958 --> 00:43:04,291
No quiero derramar más sangre.
428
00:43:04,916 --> 00:43:07,416
Casi matamos a Kapil.
429
00:43:08,250 --> 00:43:10,000
Ya no quiero hacer esto.
430
00:43:12,041 --> 00:43:16,708
Los que mataron a Gudiya
son bestias, monstruos.
431
00:43:18,291 --> 00:43:21,291
No podemos convertirnos
en monstruos también.
432
00:43:22,375 --> 00:43:25,249
Alguien me dijo
433
00:43:25,250 --> 00:43:27,958
que no está mal buscar la felicidad.
434
00:43:29,666 --> 00:43:32,625
Donde sea que esté Gudiya ahora,
ella también querría eso…
435
00:43:36,791 --> 00:43:38,291
¡No nombres a Gudiya!
436
00:43:39,583 --> 00:43:43,375
{\an8}Para luchar contra un monstruo,
¡debes convertirte en uno!
437
00:43:45,958 --> 00:43:48,708
¡Y no me digas qué querría Gudiya
si estuviera aquí!
438
00:43:49,583 --> 00:43:52,707
Porque no haces esto por Gudiya.
439
00:43:52,708 --> 00:43:54,916
Lo estás haciendo por este hombre.
440
00:43:58,958 --> 00:44:01,124
Porque te manipuló.
441
00:44:01,125 --> 00:44:02,540
Como siempre.
442
00:44:02,541 --> 00:44:03,458
- ¡Devender!
- ¿Qué?
443
00:44:05,916 --> 00:44:08,458
Tú y yo sabemos que es así.
444
00:47:18,250 --> 00:47:20,082
A NUESTROS PADRES
445
00:47:20,083 --> 00:47:21,833
Subtítulos: Laura Ferrari
29749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.