Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,416 --> 00:00:17,083
Vamos. Muévete.
2
00:00:19,500 --> 00:00:21,915
- Oye.
- Vamos.
3
00:00:21,916 --> 00:00:23,833
- Déjenme.
- ¿Qué haces?
4
00:00:25,250 --> 00:00:26,750
Carajo.
5
00:00:27,791 --> 00:00:29,958
- Hijo de puta.
- ¿Te volviste loco?
6
00:00:33,791 --> 00:00:35,624
Este idiota nos meterá en problemas.
7
00:00:35,625 --> 00:00:38,707
- Vamos. No cuentes con nosotros.
- Hijos de puta.
8
00:00:38,708 --> 00:00:39,916
- Vamos.
- ¡Esperen!
9
00:00:52,125 --> 00:00:55,166
ESTADIO DE FÚTBOL DE SHAKTIGARH
10
00:00:59,416 --> 00:01:06,165
¡Hola! Buenos días. Namasté.
Sat Sri Akaal. Ram Ram.
11
00:01:06,166 --> 00:01:08,915
Comienza la ronda de preguntas.
12
00:01:08,916 --> 00:01:10,916
Voy con la primera.
13
00:01:12,208 --> 00:01:14,000
¿Tienen idea de quién soy,
14
00:01:14,666 --> 00:01:16,165
hijos de puta?
15
00:01:16,166 --> 00:01:17,333
Sí.
16
00:01:18,458 --> 00:01:19,333
¿Sí?
17
00:01:19,916 --> 00:01:21,499
- ¿Sí?
- Usted es…
18
00:01:21,500 --> 00:01:23,415
- ¿Sí?
- Se llama Kookie Yadav.
19
00:01:23,416 --> 00:01:25,540
Muy bien.
20
00:01:25,541 --> 00:01:29,332
¿Y tienen idea
de por qué los trajimos aquí?
21
00:01:29,333 --> 00:01:33,582
Sí, señor. Le robamos la camioneta.
Había una bolsa adentro.
22
00:01:33,583 --> 00:01:38,165
Encontramos cinco millones en la bolsa.
Le devolveremos su dinero.
23
00:01:38,166 --> 00:01:39,999
Respuesta correcta.
24
00:01:40,000 --> 00:01:44,957
Se acaban de ganar
una moneda de una rupia.
25
00:01:44,958 --> 00:01:47,833
Si sale cara, les vuelo los sesos.
26
00:01:49,041 --> 00:01:51,000
Si sale cruz, los dejo ir.
27
00:01:52,750 --> 00:01:55,083
Ramchandra, dame la moneda.
28
00:02:46,125 --> 00:02:47,250
Es Sunny.
29
00:02:49,458 --> 00:02:51,165
Sácalo.
30
00:02:51,166 --> 00:02:53,875
- Despacio.
- Sunny.
31
00:02:54,500 --> 00:02:57,666
- Sunny, ¿estás bien?
- ¿Y esto, Kookie?
32
00:02:58,750 --> 00:03:02,541
Tu sobrino siempre arruina todo.
33
00:03:03,416 --> 00:03:04,791
¿Sunny?
34
00:03:52,416 --> 00:03:54,458
GLORIA
35
00:04:07,333 --> 00:04:09,290
Rápido. Los están esperando.
36
00:04:09,291 --> 00:04:12,791
Y no se lleven esto. Vayan.
37
00:05:03,083 --> 00:05:05,583
El entrenador debe estar por llegar.
38
00:06:55,833 --> 00:06:59,125
Buenos días a todos. Pónganse en fila.
39
00:07:01,708 --> 00:07:03,083
Raka, tú también.
40
00:07:09,666 --> 00:07:11,666
Todos conocían a Gudiya.
41
00:07:14,666 --> 00:07:18,457
Quiero agradecer a quienes llamaron,
42
00:07:18,458 --> 00:07:23,166
vinieron a casa o fueron a la cremación.
43
00:07:24,333 --> 00:07:27,083
Pero ya está. Se acabó.
44
00:07:28,875 --> 00:07:31,583
Ustedes vienen al club
para aprender boxeo,
45
00:07:32,250 --> 00:07:33,375
así que aprendan.
46
00:07:34,666 --> 00:07:39,333
Todos moriremos algún día.
Nadie es inmortal.
47
00:07:40,125 --> 00:07:42,791
Pero, en los deportes,
las cosas son distintas.
48
00:07:43,833 --> 00:07:45,791
Tanto el entrenador como el boxeador,
49
00:07:46,416 --> 00:07:48,665
si se entregan con dedicación y pasión,
50
00:07:48,666 --> 00:07:53,499
vivirán para siempre
gracias a su esfuerzo y su sudor.
51
00:07:53,500 --> 00:07:55,708
Solo necesitan esa ambición.
52
00:07:56,625 --> 00:07:57,958
Les seré sincero:
53
00:07:59,250 --> 00:08:00,375
yo tengo esa ambición.
54
00:08:03,041 --> 00:08:05,665
Quiero el oro olímpico.
55
00:08:05,666 --> 00:08:08,958
¿Hay alguien más aquí que quiera lo mismo?
56
00:08:11,291 --> 00:08:15,500
El atleta que pierde esa ambición
es un tonto.
57
00:08:19,750 --> 00:08:21,083
Hablando de tontos,
58
00:08:22,541 --> 00:08:25,333
el orgullo de mi club de boxeo…
59
00:08:26,375 --> 00:08:28,916
Entrenadores asistentes, al frente.
60
00:08:44,208 --> 00:08:48,040
¿Quién mierda les dijo
que comenzaran dos horas más tarde?
61
00:08:48,041 --> 00:08:51,208
- Señor…
- El entrenamiento comienza a las 6:00.
62
00:08:51,958 --> 00:08:54,332
Ni un minuto después.
63
00:08:54,333 --> 00:08:58,125
El único que vino a las seis en punto
fue Raka Singh Beniwal.
64
00:08:59,250 --> 00:09:00,541
Escúchenme bien.
65
00:09:01,625 --> 00:09:04,750
De ahora en más,
si alguien llega un segundo tarde,
66
00:09:05,500 --> 00:09:08,750
ya sea alumno o entrenador,
67
00:09:09,916 --> 00:09:12,374
le partiré la cabeza.
68
00:09:12,375 --> 00:09:13,333
¿Entendieron?
69
00:09:14,458 --> 00:09:16,125
Vayan a entrenar.
70
00:09:17,000 --> 00:09:18,541
¡Rápido! ¡Vamos!
71
00:09:37,916 --> 00:09:39,416
No va a venir.
72
00:09:55,375 --> 00:09:59,750
Es como si el dolor del corazón
se me hubiera metido en el cuerpo.
73
00:10:04,958 --> 00:10:09,625
{\an8}Ni los años de golpizas del entrenador
74
00:10:11,625 --> 00:10:13,250
me dolieron tanto.
75
00:10:16,375 --> 00:10:18,916
Vengaremos la muerte de Gudiya.
76
00:10:23,625 --> 00:10:26,583
Te lo prometo.
77
00:10:37,166 --> 00:10:39,957
Nuevo giro en el caso
del asesinato de Nihal Singh.
78
00:10:39,958 --> 00:10:42,499
Gudiya, hija de Raghubir Singh,
entrenador de boxeo,
79
00:10:42,500 --> 00:10:44,999
fue encontrada muerta anoche
en el hospital.
80
00:10:45,000 --> 00:10:48,374
Cada vez hay más preguntas
y menos respuestas.
81
00:10:48,375 --> 00:10:51,457
{\an8}Esperamos que la policía
revele algo en la rueda de prensa.
82
00:10:51,458 --> 00:10:53,041
{\an8}GRANJAS DE DHANDA
83
00:11:18,250 --> 00:11:20,915
- Buenas, señor Phogat.
- Buenos días.
84
00:11:20,916 --> 00:11:22,915
Es temprano para la reunión del consejo.
85
00:11:22,916 --> 00:11:25,040
- Sí.
- ¿Por qué vino temprano?
86
00:11:25,041 --> 00:11:28,957
Si los de arriba te llaman con urgencia,
los de abajo tenemos que cumplir.
87
00:11:28,958 --> 00:11:29,916
Es verdad.
88
00:11:33,916 --> 00:11:34,875
Señor alcalde.
89
00:11:35,416 --> 00:11:36,375
Buenos días.
90
00:11:37,375 --> 00:11:39,208
Hola, Phoge.
91
00:11:41,125 --> 00:11:42,333
Vaya.
92
00:11:44,000 --> 00:11:45,208
¿Puedo decirle algo?
93
00:11:45,750 --> 00:11:50,832
No les temo a los dacoits,
pero ver a su Sultan
94
00:11:50,833 --> 00:11:52,665
me da escalofríos.
95
00:11:52,666 --> 00:11:53,916
Como corresponde.
96
00:11:55,541 --> 00:11:59,166
Un cubo de su esperma cuesta una fortuna.
97
00:12:01,583 --> 00:12:03,540
¿Cuánto cuesta uno del tuyo?
98
00:12:03,541 --> 00:12:08,082
¿Un cubo? No sobreviviría
ni a un tazón, alcalde.
99
00:12:08,083 --> 00:12:10,624
Es mejor que Sultan se encargue de eso.
100
00:12:10,625 --> 00:12:12,665
Mi toro
101
00:12:12,666 --> 00:12:14,082
siempre está listo.
102
00:12:14,083 --> 00:12:16,250
Las 24 horas.
103
00:12:17,208 --> 00:12:22,041
Hoy llegaron de Bathinda
tres vacas jóvenes y fogosas.
104
00:12:23,458 --> 00:12:25,708
Están esperando a Sultan.
105
00:12:32,833 --> 00:12:37,375
- Por aquí.
- Tráiganlo. Llévenlo atrás.
106
00:12:40,250 --> 00:12:41,541
Muy bien.
107
00:12:43,708 --> 00:12:46,165
Con cuidado.
108
00:12:46,166 --> 00:12:47,625
Agárrenlo.
109
00:12:49,958 --> 00:12:51,124
¡Con cuidado!
110
00:12:51,125 --> 00:12:52,749
Cuidado.
111
00:12:52,750 --> 00:12:54,249
Bien.
112
00:12:54,250 --> 00:12:56,000
Así que te cayó un caso importante.
113
00:13:00,250 --> 00:13:03,250
El chico iba a ganar una medalla
para nuestro país.
114
00:13:04,250 --> 00:13:06,791
La hija del entrenador también murió.
115
00:13:07,416 --> 00:13:08,415
No sé qué hacer.
116
00:13:08,416 --> 00:13:09,625
Ciérralo.
117
00:13:11,666 --> 00:13:15,625
Cierra el caso, Phoge.
118
00:13:16,583 --> 00:13:18,624
No será fácil, alcalde.
119
00:13:18,625 --> 00:13:20,374
Nihal era muy conocido por aquí.
120
00:13:20,375 --> 00:13:22,457
Y los medios ya se instalaron.
121
00:13:22,458 --> 00:13:25,790
Para eso está la policía.
122
00:13:25,791 --> 00:13:27,665
El oficial a cargo,
123
00:13:27,666 --> 00:13:30,040
Arvind Shekhawat,
es quien está investiganfo
124
00:13:30,041 --> 00:13:31,625
y es demasiado honesto.
125
00:13:32,333 --> 00:13:33,625
Eres uno de los nuestros.
126
00:13:35,166 --> 00:13:38,375
Todo Haryana está pendiente de ti.
127
00:13:41,333 --> 00:13:42,583
Ya sabes
128
00:13:43,125 --> 00:13:46,750
que esos tortolitos, Nihal y Gudiya,
129
00:13:47,708 --> 00:13:49,000
eran del mismo clan.
130
00:13:50,416 --> 00:13:57,124
Ni siquiera estos toros se reproducen
dentro de su propio clan.
131
00:13:57,125 --> 00:13:59,790
Saben que perjudicarían
a las generaciones futuras.
132
00:13:59,791 --> 00:14:01,291
Y esos dos…
133
00:14:05,458 --> 00:14:06,583
Encárgate de eso.
134
00:14:12,750 --> 00:14:13,583
Buenas.
135
00:14:14,833 --> 00:14:15,916
Buen día, alcalde.
136
00:14:21,583 --> 00:14:24,832
- Buenos días a todos.
- Buenos días.
137
00:14:24,833 --> 00:14:27,915
A mis hermanos de Haryana
138
00:14:27,916 --> 00:14:29,458
les pido una sola cosa.
139
00:14:30,958 --> 00:14:37,833
Con mucho esfuerzo, nuestros antepasados
forjaron esta sociedad.
140
00:14:39,333 --> 00:14:40,749
No la dejemos desmoronarse.
141
00:14:40,750 --> 00:14:43,165
- No.
- No.
142
00:14:43,166 --> 00:14:44,999
Las nuevas generaciones creen
143
00:14:45,000 --> 00:14:49,249
que pueden oponerse
a nuestras costumbres y tradiciones,
144
00:14:49,250 --> 00:14:52,207
que pueden ir en contra de ellas.
145
00:14:52,208 --> 00:14:55,750
Y a esos jóvenes les digo sin rodeos
146
00:14:58,583 --> 00:14:59,999
que vivan con miedo.
147
00:15:00,000 --> 00:15:02,500
- Vivan con miedo.
- Vivan con miedo.
148
00:15:07,041 --> 00:15:10,000
POLICÍA DE SHAKTIGARH
149
00:15:15,291 --> 00:15:16,750
¿Dónde la encontraron?
150
00:15:18,958 --> 00:15:20,458
Donde ocurrió el incidente.
151
00:15:22,541 --> 00:15:26,166
Los que atacaron a Gudiya
las tenían puestas.
152
00:15:28,625 --> 00:15:29,458
¿Cómo lo sabes?
153
00:15:32,458 --> 00:15:34,332
Nos lo dijo Gudiya
154
00:15:34,333 --> 00:15:36,583
cuando recobró la conciencia.
155
00:15:37,833 --> 00:15:40,750
También dijo que le arrancó un ojo
a uno de los hombres.
156
00:15:52,458 --> 00:15:54,040
Tienen la muestra de sangre.
157
00:15:54,041 --> 00:15:56,208
¿Cuándo harán la prueba de ADN?
158
00:15:58,708 --> 00:16:00,290
No jugamos a los detectives.
159
00:16:00,291 --> 00:16:01,999
¿Con quién compararía la muestra?
160
00:16:02,000 --> 00:16:04,082
Con todos los hombres del club de Viju.
161
00:16:04,083 --> 00:16:05,165
EVIDENCIA
162
00:16:05,166 --> 00:16:06,499
No funciona así.
163
00:16:06,500 --> 00:16:08,332
Entre entrenadores y alumnos,
164
00:16:08,333 --> 00:16:10,666
el club de Viju debe tener
unas 150 personas.
165
00:16:11,458 --> 00:16:14,082
El departamento no tiene tiempo ni dinero
166
00:16:14,083 --> 00:16:15,790
para hacerles pruebas de ADN.
167
00:16:15,791 --> 00:16:17,875
Te olvidaste de esto, ¿no?
168
00:16:20,416 --> 00:16:24,166
Me pareció haber olvidado algo
cuando salí de casa.
169
00:16:24,750 --> 00:16:26,916
Bharti, él es Ravi.
170
00:16:28,666 --> 00:16:30,125
El entrenador es su…
171
00:16:30,750 --> 00:16:32,083
Te lo dije, ¿no?
172
00:16:34,625 --> 00:16:36,207
Lo siento.
173
00:16:36,208 --> 00:16:37,833
Me enteré de lo de tu hermana.
174
00:16:39,833 --> 00:16:40,749
Es terrible.
175
00:16:40,750 --> 00:16:42,583
Él es el hermano de Ravi, Dev.
176
00:16:46,416 --> 00:16:48,208
Ella es mi esposa, Bharti.
177
00:16:51,250 --> 00:16:53,457
Seguro que te preguntas
dónde está Vatsala.
178
00:16:53,458 --> 00:16:56,540
Vatsala, Arvind y tú estudiaron juntos.
179
00:16:56,541 --> 00:16:58,165
Lo sé.
180
00:16:58,166 --> 00:17:02,540
Ella fue la primera.
Ahora solo quedo yo, la segunda.
181
00:17:02,541 --> 00:17:06,125
Y, si todo sale bien, la última.
182
00:17:11,250 --> 00:17:12,499
Veo que no comiste.
183
00:17:12,500 --> 00:17:15,041
- Pondré la mesa. Vamos.
- Bueno.
184
00:17:16,541 --> 00:17:17,833
Bharti, ya regreso.
185
00:17:29,583 --> 00:17:31,458
Matte, mira.
186
00:17:32,583 --> 00:17:36,125
Por culpa de ella, mis futuros hijos
se van por la cañería.
187
00:17:37,375 --> 00:17:38,375
¿Qué pasa?
188
00:17:39,083 --> 00:17:42,207
- Buenas, señor.
- ¿De qué hablaban?
189
00:17:42,208 --> 00:17:43,540
De nada, señor.
190
00:17:43,541 --> 00:17:44,749
Estábamos…
191
00:17:44,750 --> 00:17:48,000
Hablábamos de frutas.
Qué fruta comer y cómo.
192
00:17:49,166 --> 00:17:50,749
- Abre la boca.
- ¿Qué?
193
00:17:50,750 --> 00:17:53,583
- Te daré fruta.
- Barsola, basta.
194
00:17:58,958 --> 00:18:00,250
Deja eso.
195
00:18:01,958 --> 00:18:03,165
Escuchen.
196
00:18:03,166 --> 00:18:05,999
Revisen todos los hospitales
197
00:18:06,000 --> 00:18:09,790
y clínicas privadas
de Shaktigarh y alrededores.
198
00:18:09,791 --> 00:18:13,625
Averigüen si alguien fue en la noche
del asesinato con un ojo herido.
199
00:18:15,333 --> 00:18:17,791
Arvind, ven conmigo.
200
00:18:25,000 --> 00:18:26,624
¿Pasó algo, señor?
201
00:18:26,625 --> 00:18:29,332
Actuaste muy por debajo de tu nivel.
202
00:18:29,333 --> 00:18:32,291
¿Cómo eres policía si eres tan despistado?
203
00:18:33,750 --> 00:18:35,500
No todo depende de nosotros.
204
00:18:37,500 --> 00:18:40,125
Ve a ocuparte del caso de Kundan.
205
00:18:40,625 --> 00:18:42,791
- Ponte a trabajar.
- Eso hacía.
206
00:18:44,833 --> 00:18:46,416
Investigaba un homicidio.
207
00:18:48,958 --> 00:18:52,958
Shekhawat, eres un buen hombre,
pero como policía eres un idiota.
208
00:19:03,833 --> 00:19:06,749
{\an8}Les envío colores y buenos deseos
209
00:19:06,750 --> 00:19:09,582
en este mensaje para ustedes.
210
00:19:09,583 --> 00:19:13,707
Gudiya Singh les envía un cariñoso saludo.
211
00:19:13,708 --> 00:19:15,250
¡Feliz Holi, amigos!
212
00:19:18,833 --> 00:19:20,208
Nunca pensé
213
00:19:21,541 --> 00:19:23,500
que los colores de Holi me lastimarían.
214
00:19:26,875 --> 00:19:31,125
Esta habitación está muy vacía sin Gudiya.
215
00:20:16,583 --> 00:20:17,416
¿Y esto?
216
00:20:18,375 --> 00:20:21,375
Se lo compré a Gudiya
en la feria de Panchkula.
217
00:20:23,458 --> 00:20:27,500
Hace como siete u ocho años.
218
00:20:30,166 --> 00:20:32,416
No se lo llevó.
219
00:20:34,916 --> 00:20:36,333
Lo dejó aquí.
220
00:20:37,791 --> 00:20:39,125
Como nosotros la dejamos.
221
00:20:50,250 --> 00:20:52,708
La policía hará una rueda de prensa
sobre el caso.
222
00:20:57,041 --> 00:20:59,249
- ¿Todo listo?
- Sí, señor.
223
00:20:59,250 --> 00:21:00,500
- ¿Comenzamos?
- Sí, señor.
224
00:21:02,083 --> 00:21:03,416
Muy bien.
225
00:21:06,333 --> 00:21:08,000
Es un caso de robo.
226
00:21:12,208 --> 00:21:15,332
No pensaron
que se encontrarían con un boxeador.
227
00:21:15,333 --> 00:21:17,832
La situación se salió de control
con los cuchillos.
228
00:21:17,833 --> 00:21:21,708
Que quede claro:
fue un robo que salió mal.
229
00:21:22,791 --> 00:21:24,750
Antes de que ella pudiera denunciarlos,
230
00:21:25,458 --> 00:21:27,874
fueron al hospital y también la mataron.
231
00:21:27,875 --> 00:21:30,582
Ya deben haber cruzado la frontera.
232
00:21:30,583 --> 00:21:32,708
Aún los buscamos. Deben ser tres o cuatro.
233
00:21:33,416 --> 00:21:34,625
Muy bien. Gracias.
234
00:21:35,375 --> 00:21:37,790
¿Cómo puede decir que fue un robo?
235
00:21:37,791 --> 00:21:39,333
Aun después de saberlo todo.
236
00:21:41,583 --> 00:21:42,583
Llama a Arvind.
237
00:21:43,625 --> 00:21:45,125
Llama a ese hijo de puta.
238
00:22:16,916 --> 00:22:18,125
¿Qué haces?
239
00:22:20,416 --> 00:22:23,624
- Te mataré, traidor.
- ¿Qué?
240
00:22:23,625 --> 00:22:26,249
- ¿Qué haces?
- ¿Te volviste loco?
241
00:22:26,250 --> 00:22:27,999
- Oye.
- Escúchame.
242
00:22:28,000 --> 00:22:29,165
¿Que escuche qué?
243
00:22:29,166 --> 00:22:30,374
¿Qué haces? Basta.
244
00:22:30,375 --> 00:22:32,582
¿Por qué me atacas sin pensar?
245
00:22:32,583 --> 00:22:34,208
- Escúchame primero.
- Dime.
246
00:22:35,041 --> 00:22:36,375
¿Qué fue todo eso?
247
00:22:37,208 --> 00:22:38,749
Me sacaron del caso, Ravi.
248
00:22:38,750 --> 00:22:40,666
¿Qué? ¿Por qué?
249
00:22:41,250 --> 00:22:44,040
Esta mañana, Phogat fue a ver al alcalde.
250
00:22:44,041 --> 00:22:45,958
Cuando regresó, me sacó del caso.
251
00:22:46,708 --> 00:22:48,082
Deben estar involucrados.
252
00:22:48,083 --> 00:22:50,165
¿Dhanda está detrás de todo esto?
253
00:22:50,166 --> 00:22:53,000
Me dejaron fuera
para que no los descubriera.
254
00:22:56,291 --> 00:22:58,083
Ahora, lo que se deba hacer
255
00:22:59,291 --> 00:23:00,541
deben hacerlo ustedes.
256
00:23:02,333 --> 00:23:03,583
Quédense con esto.
257
00:23:06,875 --> 00:23:09,458
Lo tirarán si vuelvo a llevarlo
a la comisaría.
258
00:23:15,750 --> 00:23:17,374
Sí. ¿Encontraste algo?
259
00:23:17,375 --> 00:23:19,540
Le hablo desde Durga Medical, señor.
260
00:23:19,541 --> 00:23:22,625
La noche del asesinato,
los hombres vinieron por anestesia local.
261
00:23:23,166 --> 00:23:25,290
Dijeron que eran boxeadores.
262
00:23:25,291 --> 00:23:28,082
¿Cuántos eran y adónde fueron después?
263
00:23:28,083 --> 00:23:29,290
Eran tres.
264
00:23:29,291 --> 00:23:30,624
Fueron con el Dr. Panghal.
265
00:23:30,625 --> 00:23:33,124
Es veterinario. Le enviaré la dirección.
266
00:23:33,125 --> 00:23:34,583
Regresa a la comisaría.
267
00:23:41,708 --> 00:23:44,458
Ya no sigo en el caso,
pero sigo con el trabajo.
268
00:23:49,625 --> 00:23:50,833
SHAKTIGARH
269
00:23:54,166 --> 00:23:55,750
CLÍNICA VETERINARIA
270
00:23:57,875 --> 00:24:00,624
Vamos. La clínica está cerrada.
271
00:24:00,625 --> 00:24:03,165
- Namasté.
- Oye, amigo.
272
00:24:03,166 --> 00:24:05,082
A mi conejo le duele el estómago.
273
00:24:05,083 --> 00:24:06,500
Tiene diarrea.
274
00:24:12,666 --> 00:24:14,958
Méteselo por atrás. Estará bien.
275
00:24:17,083 --> 00:24:18,166
¡Fuera!
276
00:24:20,833 --> 00:24:21,666
Oye.
277
00:24:23,041 --> 00:24:24,458
¿Qué necesitas?
278
00:24:26,125 --> 00:24:27,375
¿Qué sucede?
279
00:24:30,625 --> 00:24:31,875
¿Quién eres?
280
00:24:32,375 --> 00:24:33,666
¿Te hice algo?
281
00:24:54,791 --> 00:24:57,832
¿Vino alguien con el ojo herido?
282
00:24:57,833 --> 00:24:58,791
¿El ojo herido?
283
00:24:59,583 --> 00:25:00,625
¿Un perro?
284
00:25:01,208 --> 00:25:03,458
Es un hijo de perra, pero es humano.
285
00:25:04,208 --> 00:25:06,083
Pero soy veterinario.
286
00:25:06,583 --> 00:25:08,250
No puedo atender a humanos.
287
00:25:12,041 --> 00:25:13,333
Lo juro.
288
00:25:16,166 --> 00:25:20,207
Voy a hacer una cosa. Te arrancaré el ojo.
289
00:25:20,208 --> 00:25:22,665
Así podrás ver con la mente
290
00:25:22,666 --> 00:25:24,665
y nos dirás a qué boxeador
291
00:25:24,666 --> 00:25:28,625
le prescribiste algo
a las tres de la mañana.
292
00:25:34,541 --> 00:25:37,250
Recibí una llamada a las dos de la mañana.
293
00:25:40,083 --> 00:25:41,332
Eran cuatro.
294
00:25:41,333 --> 00:25:43,665
Solían venir con fracturas
y la cara golpeada.
295
00:25:43,666 --> 00:25:44,750
Quita la mano.
296
00:25:52,500 --> 00:25:53,625
A la farmacia, rápido.
297
00:25:54,250 --> 00:25:55,333
¿Eran hombres de Viju?
298
00:25:56,208 --> 00:25:57,416
Dime los nombres.
299
00:25:58,041 --> 00:25:59,208
No sé nada de Viju…
300
00:26:00,083 --> 00:26:01,582
Sunny sí vino.
301
00:26:01,583 --> 00:26:02,665
Sunny Bhullar.
302
00:26:02,666 --> 00:26:04,499
Es el sobrino de Kookie Yadav.
303
00:26:04,500 --> 00:26:06,290
- ¿Kookie Yadav?
- Sí.
304
00:26:06,291 --> 00:26:08,000
- ¿El de la mina?
- Sí.
305
00:26:09,791 --> 00:26:11,958
Ahora dime, doctor.
306
00:26:14,166 --> 00:26:15,208
¿Dónde está Sunny?
307
00:26:16,083 --> 00:26:17,291
¿Y yo qué sé?
308
00:26:19,000 --> 00:26:20,415
Vamos.
309
00:26:20,416 --> 00:26:21,500
Muy bien, doctor.
310
00:26:22,333 --> 00:26:23,624
- Hora de atarte.
- No.
311
00:26:23,625 --> 00:26:25,166
No, por favor.
312
00:26:28,708 --> 00:26:31,375
Habla rápido. Tose después.
313
00:26:32,333 --> 00:26:36,458
Dijeron que hoy hay un torneo de boxeo.
314
00:26:37,125 --> 00:26:39,374
Kookie pondrá a Sunny a trabajar.
315
00:26:39,375 --> 00:26:41,500
Pero no sé dónde es.
316
00:26:47,333 --> 00:26:48,624
Buenas, señor.
317
00:26:48,625 --> 00:26:51,416
¿Arvind Shekhawat?
Soy Joyna Hazarika de Spectrum.
318
00:26:52,833 --> 00:26:55,415
Tengo una pregunta
sobre el caso de Nihal y Gudiya.
319
00:26:55,416 --> 00:26:57,500
¿Qué es esa teoría
del "robo que salió mal"?
320
00:26:58,916 --> 00:27:02,040
- No puedo ayudarla.
- Es una simple pregunta.
321
00:27:02,041 --> 00:27:05,415
Es imposible que Nihal y Gudiya
tuvieran tanto dinero o joyas
322
00:27:05,416 --> 00:27:07,249
para que los atacaran de esa manera.
323
00:27:07,250 --> 00:27:09,166
Así que esa teoría del robo es…
324
00:27:09,833 --> 00:27:11,000
Por favor, ayúdeme.
325
00:27:13,625 --> 00:27:15,083
No puedo.
326
00:27:17,375 --> 00:27:18,208
Disculpe.
327
00:27:24,500 --> 00:27:25,750
¿Sí?
328
00:27:34,208 --> 00:27:36,790
Tenemos el nombre del tuerto.
Es Sunny Bhullar.
329
00:27:36,791 --> 00:27:39,583
¿Sunny Bhullar?
330
00:27:48,666 --> 00:27:52,374
Es el sobrino de Kookie Yadav.
Esta noche, hay un torneo de boxeo.
331
00:27:52,375 --> 00:27:54,333
Uno ilegal. Y estará allí.
332
00:27:54,958 --> 00:27:56,499
Mierda.
333
00:27:56,500 --> 00:27:57,833
Entonces,
334
00:27:58,458 --> 00:28:00,166
necesitamos un informante.
335
00:28:02,250 --> 00:28:05,708
Afortunadamente, tenemos uno.
336
00:28:07,000 --> 00:28:08,958
Vamos, Ravi.
337
00:28:10,625 --> 00:28:14,750
CLUB DE BOXEO HARYANA
338
00:28:19,291 --> 00:28:21,208
¿Qué torneo organiza Kookie Yadav?
339
00:28:22,333 --> 00:28:23,290
¿Por?
340
00:28:23,291 --> 00:28:26,582
El sobrino de Kookie, Sunny Bhullar,
estuvo entre los atacantes.
341
00:28:26,583 --> 00:28:29,791
- Gudiya le destrozó un ojo.
- ¿Qué haces?
342
00:28:30,666 --> 00:28:32,958
Te preguntó si sabes algo del torneo.
343
00:28:42,500 --> 00:28:43,500
Ustedes…
344
00:28:46,250 --> 00:28:47,708
¿Le hicieron la extremaunción?
345
00:28:50,625 --> 00:28:53,083
Iba a haber un festín brahmán
346
00:28:54,125 --> 00:28:55,583
y no pude ir porque…
347
00:28:56,333 --> 00:28:58,915
No importa. Lo hecho hecho está.
348
00:28:58,916 --> 00:29:00,750
Hay una razón, Ravinder.
349
00:29:02,041 --> 00:29:04,000
Cuando veía a Gudiya,
350
00:29:05,375 --> 00:29:06,916
la veía sonreír y jugar.
351
00:29:07,666 --> 00:29:10,166
No tuve el valor de verla muerta.
352
00:29:16,458 --> 00:29:19,540
Me siento débil.
El dolor de un padre es muy distinto.
353
00:29:19,541 --> 00:29:21,040
Ya basta.
354
00:29:21,041 --> 00:29:22,999
No hables de dolor.
355
00:29:23,000 --> 00:29:24,207
Lo sé todo.
356
00:29:24,208 --> 00:29:27,125
Perdiste tu medalla olímpica
y también a tu boxeador.
357
00:29:27,916 --> 00:29:30,624
Te molesta más eso
que la muerte de tu propia hija.
358
00:29:30,625 --> 00:29:32,625
¿Cómo no va a molestarme lo de mi hija?
359
00:29:36,541 --> 00:29:38,916
Era lo único que tenía en el mundo.
360
00:29:40,916 --> 00:29:43,500
Ahora no sé qué hacer.
361
00:29:44,875 --> 00:29:47,833
Llevo años con una familia destrozada.
362
00:29:52,000 --> 00:29:55,250
Por primera vez, me derrumbé.
363
00:29:58,458 --> 00:30:00,958
A veces, quiero dejar todo y huir.
364
00:30:02,750 --> 00:30:04,833
Pero no puedo.
365
00:30:07,666 --> 00:30:10,000
Corro, pero llego al mismo lugar.
366
00:30:11,875 --> 00:30:14,750
Al club. A entrenar.
367
00:30:16,375 --> 00:30:17,583
A entrenar boxeadores.
368
00:30:21,583 --> 00:30:23,165
Escucha.
369
00:30:23,166 --> 00:30:25,541
Atrapemos a Sunny Bhullar.
Quizá nos dé una pista.
370
00:30:26,791 --> 00:30:28,958
Esperen.
371
00:30:29,791 --> 00:30:30,958
Esperen.
372
00:30:35,166 --> 00:30:37,291
Vengaremos a Gudiya juntos.
373
00:30:48,208 --> 00:30:50,582
Si esto tiene algo que ver
con Kookie Yadav,
374
00:30:50,583 --> 00:30:52,958
debemos tener mucho cuidado.
375
00:30:54,833 --> 00:30:57,582
- Hablemos con la policía.
- Al carajo con ellos.
376
00:30:57,583 --> 00:30:59,290
Todos son cómplices.
377
00:30:59,291 --> 00:31:01,374
Cerraron el caso y sacaron a Arvind.
378
00:31:01,375 --> 00:31:04,415
- ¿Por qué?
- El consejo debe haberlos presionado.
379
00:31:04,416 --> 00:31:06,332
Nihal y Gudiya eran del mismo clan.
380
00:31:06,333 --> 00:31:07,540
¿Qué piensan?
381
00:31:07,541 --> 00:31:11,040
¿Kookie y Dhanda están conectados?
382
00:31:11,041 --> 00:31:12,165
Sospechamos de ellos.
383
00:31:12,166 --> 00:31:13,332
Los tres estaban ahí.
384
00:31:13,333 --> 00:31:16,374
Dhanda, Viju y Kookie.
385
00:31:16,375 --> 00:31:19,624
- Uno de los suyos cometió el asesinato.
- Un momento.
386
00:31:19,625 --> 00:31:21,874
¿Podrías decirnos algo sobre el torneo?
387
00:31:21,875 --> 00:31:22,874
Ya te dijimos todo.
388
00:31:22,875 --> 00:31:25,541
El torneo de Kookie Yadav es abierto.
389
00:31:29,208 --> 00:31:31,583
Negocian con boxeadores retirados.
390
00:31:32,541 --> 00:31:33,624
Suele haber peleas.
391
00:31:33,625 --> 00:31:34,875
Hacen ofertas.
392
00:31:35,541 --> 00:31:37,415
Y hacen apuestas.
393
00:31:37,416 --> 00:31:39,582
Terminan siendo como prostitutas
del boxeo.
394
00:31:39,583 --> 00:31:41,124
Todos se pelean.
395
00:31:41,125 --> 00:31:42,874
Cada uno tiene su destino:
396
00:31:42,875 --> 00:31:44,666
algunos boxeadores se convierten
397
00:31:45,750 --> 00:31:50,041
en guardias,
otros, en guardaespaldas, y así.
398
00:31:53,875 --> 00:31:55,250
Pero hay un problema.
399
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
No podrán entrar directamente.
400
00:31:58,750 --> 00:32:01,165
Tendré que planear algo.
401
00:32:01,166 --> 00:32:02,416
- ¿Nombre?
- Junaid.
402
00:32:06,583 --> 00:32:08,250
- Tu nombre.
- Ravinder Singh.
403
00:32:09,458 --> 00:32:11,125
Él es Devender Singh.
404
00:32:13,583 --> 00:32:15,249
¿Adónde vas?
405
00:32:15,250 --> 00:32:17,958
Eres Ravinder, ¿no?
Estás en la lista de boxeadores.
406
00:32:18,625 --> 00:32:21,541
- Toma esto y ve por allá.
- ¿Qué?
407
00:32:22,583 --> 00:32:25,166
Es el plan de tu querido entrenador.
408
00:32:44,583 --> 00:32:45,791
Ve.
409
00:32:52,916 --> 00:32:57,290
La autopsia muestra
que eran dos venenos distintos.
410
00:32:57,291 --> 00:32:59,041
Uno ataca el cuerpo.
411
00:32:59,833 --> 00:33:00,833
¿Y el otro?
412
00:33:02,083 --> 00:33:04,041
¿Qué estás viendo, mamá?
413
00:33:15,916 --> 00:33:17,291
¿Ya cenaste?
414
00:33:18,791 --> 00:33:20,165
¿Cenaste?
415
00:33:20,166 --> 00:33:22,207
- ¿Qué?
- ¿Cenaste?
416
00:33:22,208 --> 00:33:23,416
Sí, ya cené.
417
00:33:24,041 --> 00:33:25,665
La comida estaba quemada.
418
00:33:25,666 --> 00:33:28,208
Tu esposa biharí no sabe hacer rotis.
419
00:33:40,250 --> 00:33:41,916
¿Tuviste un mal día?
420
00:33:43,708 --> 00:33:45,125
Así es la vida de un policía.
421
00:34:02,041 --> 00:34:03,041
¿Es nueva?
422
00:34:05,458 --> 00:34:06,291
¿Es de plata?
423
00:34:07,708 --> 00:34:08,916
¿Plata?
424
00:34:09,875 --> 00:34:12,166
Tu mamá notó enseguida que era dorada.
425
00:34:58,416 --> 00:34:59,458
Sunny.
426
00:35:03,000 --> 00:35:06,541
¿Cómo estás? ¿Te duele?
427
00:35:09,083 --> 00:35:09,916
Mira.
428
00:35:10,708 --> 00:35:12,583
El negocio dará un gran salto hoy.
429
00:35:13,583 --> 00:35:15,541
¿Podrás hacer la cobranza?
430
00:35:18,208 --> 00:35:21,957
Revisa los billetes,
cuéntalos y entrégalos. Ese es tu trabajo.
431
00:35:21,958 --> 00:35:23,416
Ve, pero con cuidado.
432
00:35:24,541 --> 00:35:27,624
- ¿Entendido?
- Sí, tío.
433
00:35:27,625 --> 00:35:30,458
Si me llamas tío,
escucha bien lo que digo.
434
00:35:31,708 --> 00:35:33,624
Si quieres estar a salvo,
435
00:35:33,625 --> 00:35:35,416
tienes que estar sobrio.
436
00:35:39,125 --> 00:35:41,166
No puedes trabajar así de drogado.
437
00:35:49,208 --> 00:35:50,708
Eres mi sobrino.
438
00:35:52,583 --> 00:35:54,500
No repitas los errores de la última vez.
439
00:35:57,875 --> 00:35:59,125
Ve.
440
00:36:00,833 --> 00:36:01,875
Espera.
441
00:36:12,541 --> 00:36:13,583
Ve.
442
00:36:54,125 --> 00:36:55,833
Espera.
443
00:36:59,958 --> 00:37:01,124
Ese boxeador es mío.
444
00:37:01,125 --> 00:37:03,290
Cincuenta mil por él.
445
00:37:03,291 --> 00:37:05,457
La siguiente oferta sería 55 000.
446
00:37:05,458 --> 00:37:06,582
Él será mío.
447
00:37:06,583 --> 00:37:08,082
Ofrezco 80 000.
448
00:37:08,083 --> 00:37:09,582
Cien mil.
449
00:37:09,583 --> 00:37:13,207
- Cien mil por él.
- ¿Quién da más?
450
00:37:13,208 --> 00:37:15,915
¿Quién? ¿Tú?
451
00:37:15,916 --> 00:37:18,249
Muy bien. A la una. A las dos.
452
00:37:18,250 --> 00:37:19,833
A las tres.
453
00:37:25,500 --> 00:37:26,582
Amigos,
454
00:37:26,583 --> 00:37:28,415
presten atención.
455
00:37:28,416 --> 00:37:31,915
Para esta noche especial,
456
00:37:31,916 --> 00:37:35,540
tenemos a un excampeón de peso pesado.
457
00:37:35,541 --> 00:37:37,541
¡El señor Ravinder Singh!
458
00:37:43,875 --> 00:37:46,415
Si hubiera sabido, habría apostado por él.
459
00:37:46,416 --> 00:37:48,790
Kookie cambió el juego.
460
00:37:48,791 --> 00:37:53,208
Mató a su oponente en su última pelea.
461
00:37:54,500 --> 00:37:58,332
Así que hoy debería morir alguien también.
462
00:37:58,333 --> 00:38:00,833
¡Un fuerte aplauso!
463
00:38:01,416 --> 00:38:04,416
- ¡Ravi!
- ¡Ravi!
464
00:38:09,416 --> 00:38:13,457
Tenemos a dos pesos pesados en el ring.
465
00:38:13,458 --> 00:38:15,290
Hagan sus apuestas.
466
00:38:15,291 --> 00:38:19,582
- ¡Balli!
- ¡Balli!
467
00:38:19,583 --> 00:38:21,790
Hagan sus apuestas.
468
00:38:21,791 --> 00:38:22,916
¿Qué hace?
469
00:38:25,250 --> 00:38:26,415
Son analgésicos.
470
00:38:26,416 --> 00:38:27,999
Le adormecen el cuerpo.
471
00:38:28,000 --> 00:38:31,083
- ¿Está permitido?
- Todo está permitido aquí. Vamos.
472
00:38:31,833 --> 00:38:32,875
¿Estás listo?
473
00:38:33,458 --> 00:38:38,000
Uno, dos, tres. ¡Peleen!
474
00:39:06,625 --> 00:39:08,625
- ¡Balli!
- ¡Balli!
475
00:39:10,375 --> 00:39:11,833
¡Ravi!
476
00:39:25,208 --> 00:39:26,583
¡Dale!
477
00:39:41,708 --> 00:39:44,750
- ¡Ravi!
- ¡Ravi!
478
00:40:01,541 --> 00:40:02,791
¡Ravi!
479
00:40:11,291 --> 00:40:15,290
Eres increíble, muchacho.
¿Quieres trabajar conmigo?
480
00:40:15,291 --> 00:40:17,249
Pide lo que quieras. Te lo daré.
481
00:40:17,250 --> 00:40:19,416
Harás brillar la gloria de Raghubir Singh.
482
00:41:08,250 --> 00:41:12,540
Lo hice por el dinero.
Cometí un error. Por favor, perdóname.
483
00:41:12,541 --> 00:41:15,457
¿Quién te pagó? ¿Dhanda? ¿Viju?
484
00:41:15,458 --> 00:41:16,916
¿O tu tío Kookie?
485
00:41:49,583 --> 00:41:51,250
Ravi, ¡atrápalo!
486
00:41:51,833 --> 00:41:53,000
¡Alto!
487
00:42:01,166 --> 00:42:02,750
Hijo de puta.
488
00:42:14,875 --> 00:42:16,333
- Dev.
- ¿Sí?
489
00:42:17,291 --> 00:42:20,291
- Vámonos de aquí.
- ¿Le viste la cara?
490
00:42:21,125 --> 00:42:23,416
Lo vi y lo reconocí.
491
00:46:16,708 --> 00:46:19,040
PARA NUESTROS PADRES
QUE SIGUEN EN NUESTRO RINCÓN
492
00:46:19,041 --> 00:46:21,958
Subtítulos: Laura Ferrari
33884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.