All language subtitles for Glory.2026.S01E02.Counterpunch.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.H.264-RAWR_track11_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,416 --> 00:00:17,083 Vamos. Muévete. 2 00:00:19,500 --> 00:00:21,915 - Oye. - Vamos. 3 00:00:21,916 --> 00:00:23,833 - Déjenme. - ¿Qué haces? 4 00:00:25,250 --> 00:00:26,750 Carajo. 5 00:00:27,791 --> 00:00:29,958 - Hijo de puta. - ¿Te volviste loco? 6 00:00:33,791 --> 00:00:35,624 Este idiota nos meterá en problemas. 7 00:00:35,625 --> 00:00:38,707 - Vamos. No cuentes con nosotros. - Hijos de puta. 8 00:00:38,708 --> 00:00:39,916 - Vamos. - ¡Esperen! 9 00:00:52,125 --> 00:00:55,166 ESTADIO DE FÚTBOL DE SHAKTIGARH 10 00:00:59,416 --> 00:01:06,165 ¡Hola! Buenos días. Namasté. Sat Sri Akaal. Ram Ram. 11 00:01:06,166 --> 00:01:08,915 Comienza la ronda de preguntas. 12 00:01:08,916 --> 00:01:10,916 Voy con la primera. 13 00:01:12,208 --> 00:01:14,000 ¿Tienen idea de quién soy, 14 00:01:14,666 --> 00:01:16,165 hijos de puta? 15 00:01:16,166 --> 00:01:17,333 Sí. 16 00:01:18,458 --> 00:01:19,333 ¿Sí? 17 00:01:19,916 --> 00:01:21,499 - ¿Sí? - Usted es… 18 00:01:21,500 --> 00:01:23,415 - ¿Sí? - Se llama Kookie Yadav. 19 00:01:23,416 --> 00:01:25,540 Muy bien. 20 00:01:25,541 --> 00:01:29,332 ¿Y tienen idea de por qué los trajimos aquí? 21 00:01:29,333 --> 00:01:33,582 Sí, señor. Le robamos la camioneta. Había una bolsa adentro. 22 00:01:33,583 --> 00:01:38,165 Encontramos cinco millones en la bolsa. Le devolveremos su dinero. 23 00:01:38,166 --> 00:01:39,999 Respuesta correcta. 24 00:01:40,000 --> 00:01:44,957 Se acaban de ganar una moneda de una rupia. 25 00:01:44,958 --> 00:01:47,833 Si sale cara, les vuelo los sesos. 26 00:01:49,041 --> 00:01:51,000 Si sale cruz, los dejo ir. 27 00:01:52,750 --> 00:01:55,083 Ramchandra, dame la moneda. 28 00:02:46,125 --> 00:02:47,250 Es Sunny. 29 00:02:49,458 --> 00:02:51,165 Sácalo. 30 00:02:51,166 --> 00:02:53,875 - Despacio. - Sunny. 31 00:02:54,500 --> 00:02:57,666 - Sunny, ¿estás bien? - ¿Y esto, Kookie? 32 00:02:58,750 --> 00:03:02,541 Tu sobrino siempre arruina todo. 33 00:03:03,416 --> 00:03:04,791 ¿Sunny? 34 00:03:52,416 --> 00:03:54,458 GLORIA 35 00:04:07,333 --> 00:04:09,290 Rápido. Los están esperando. 36 00:04:09,291 --> 00:04:12,791 Y no se lleven esto. Vayan. 37 00:05:03,083 --> 00:05:05,583 El entrenador debe estar por llegar. 38 00:06:55,833 --> 00:06:59,125 Buenos días a todos. Pónganse en fila. 39 00:07:01,708 --> 00:07:03,083 Raka, tú también. 40 00:07:09,666 --> 00:07:11,666 Todos conocían a Gudiya. 41 00:07:14,666 --> 00:07:18,457 Quiero agradecer a quienes llamaron, 42 00:07:18,458 --> 00:07:23,166 vinieron a casa o fueron a la cremación. 43 00:07:24,333 --> 00:07:27,083 Pero ya está. Se acabó. 44 00:07:28,875 --> 00:07:31,583 Ustedes vienen al club para aprender boxeo, 45 00:07:32,250 --> 00:07:33,375 así que aprendan. 46 00:07:34,666 --> 00:07:39,333 Todos moriremos algún día. Nadie es inmortal. 47 00:07:40,125 --> 00:07:42,791 Pero, en los deportes, las cosas son distintas. 48 00:07:43,833 --> 00:07:45,791 Tanto el entrenador como el boxeador, 49 00:07:46,416 --> 00:07:48,665 si se entregan con dedicación y pasión, 50 00:07:48,666 --> 00:07:53,499 vivirán para siempre gracias a su esfuerzo y su sudor. 51 00:07:53,500 --> 00:07:55,708 Solo necesitan esa ambición. 52 00:07:56,625 --> 00:07:57,958 Les seré sincero: 53 00:07:59,250 --> 00:08:00,375 yo tengo esa ambición. 54 00:08:03,041 --> 00:08:05,665 Quiero el oro olímpico. 55 00:08:05,666 --> 00:08:08,958 ¿Hay alguien más aquí que quiera lo mismo? 56 00:08:11,291 --> 00:08:15,500 El atleta que pierde esa ambición es un tonto. 57 00:08:19,750 --> 00:08:21,083 Hablando de tontos, 58 00:08:22,541 --> 00:08:25,333 el orgullo de mi club de boxeo… 59 00:08:26,375 --> 00:08:28,916 Entrenadores asistentes, al frente. 60 00:08:44,208 --> 00:08:48,040 ¿Quién mierda les dijo que comenzaran dos horas más tarde? 61 00:08:48,041 --> 00:08:51,208 - Señor… - El entrenamiento comienza a las 6:00. 62 00:08:51,958 --> 00:08:54,332 Ni un minuto después. 63 00:08:54,333 --> 00:08:58,125 El único que vino a las seis en punto fue Raka Singh Beniwal. 64 00:08:59,250 --> 00:09:00,541 Escúchenme bien. 65 00:09:01,625 --> 00:09:04,750 De ahora en más, si alguien llega un segundo tarde, 66 00:09:05,500 --> 00:09:08,750 ya sea alumno o entrenador, 67 00:09:09,916 --> 00:09:12,374 le partiré la cabeza. 68 00:09:12,375 --> 00:09:13,333 ¿Entendieron? 69 00:09:14,458 --> 00:09:16,125 Vayan a entrenar. 70 00:09:17,000 --> 00:09:18,541 ¡Rápido! ¡Vamos! 71 00:09:37,916 --> 00:09:39,416 No va a venir. 72 00:09:55,375 --> 00:09:59,750 Es como si el dolor del corazón se me hubiera metido en el cuerpo. 73 00:10:04,958 --> 00:10:09,625 {\an8}Ni los años de golpizas del entrenador 74 00:10:11,625 --> 00:10:13,250 me dolieron tanto. 75 00:10:16,375 --> 00:10:18,916 Vengaremos la muerte de Gudiya. 76 00:10:23,625 --> 00:10:26,583 Te lo prometo. 77 00:10:37,166 --> 00:10:39,957 Nuevo giro en el caso del asesinato de Nihal Singh. 78 00:10:39,958 --> 00:10:42,499 Gudiya, hija de Raghubir Singh, entrenador de boxeo, 79 00:10:42,500 --> 00:10:44,999 fue encontrada muerta anoche en el hospital. 80 00:10:45,000 --> 00:10:48,374 Cada vez hay más preguntas y menos respuestas. 81 00:10:48,375 --> 00:10:51,457 {\an8}Esperamos que la policía revele algo en la rueda de prensa. 82 00:10:51,458 --> 00:10:53,041 {\an8}GRANJAS DE DHANDA 83 00:11:18,250 --> 00:11:20,915 - Buenas, señor Phogat. - Buenos días. 84 00:11:20,916 --> 00:11:22,915 Es temprano para la reunión del consejo. 85 00:11:22,916 --> 00:11:25,040 - Sí. - ¿Por qué vino temprano? 86 00:11:25,041 --> 00:11:28,957 Si los de arriba te llaman con urgencia, los de abajo tenemos que cumplir. 87 00:11:28,958 --> 00:11:29,916 Es verdad. 88 00:11:33,916 --> 00:11:34,875 Señor alcalde. 89 00:11:35,416 --> 00:11:36,375 Buenos días. 90 00:11:37,375 --> 00:11:39,208 Hola, Phoge. 91 00:11:41,125 --> 00:11:42,333 Vaya. 92 00:11:44,000 --> 00:11:45,208 ¿Puedo decirle algo? 93 00:11:45,750 --> 00:11:50,832 No les temo a los dacoits, pero ver a su Sultan 94 00:11:50,833 --> 00:11:52,665 me da escalofríos. 95 00:11:52,666 --> 00:11:53,916 Como corresponde. 96 00:11:55,541 --> 00:11:59,166 Un cubo de su esperma cuesta una fortuna. 97 00:12:01,583 --> 00:12:03,540 ¿Cuánto cuesta uno del tuyo? 98 00:12:03,541 --> 00:12:08,082 ¿Un cubo? No sobreviviría ni a un tazón, alcalde. 99 00:12:08,083 --> 00:12:10,624 Es mejor que Sultan se encargue de eso. 100 00:12:10,625 --> 00:12:12,665 Mi toro 101 00:12:12,666 --> 00:12:14,082 siempre está listo. 102 00:12:14,083 --> 00:12:16,250 Las 24 horas. 103 00:12:17,208 --> 00:12:22,041 Hoy llegaron de Bathinda tres vacas jóvenes y fogosas. 104 00:12:23,458 --> 00:12:25,708 Están esperando a Sultan. 105 00:12:32,833 --> 00:12:37,375 - Por aquí. - Tráiganlo. Llévenlo atrás. 106 00:12:40,250 --> 00:12:41,541 Muy bien. 107 00:12:43,708 --> 00:12:46,165 Con cuidado. 108 00:12:46,166 --> 00:12:47,625 Agárrenlo. 109 00:12:49,958 --> 00:12:51,124 ¡Con cuidado! 110 00:12:51,125 --> 00:12:52,749 Cuidado. 111 00:12:52,750 --> 00:12:54,249 Bien. 112 00:12:54,250 --> 00:12:56,000 Así que te cayó un caso importante. 113 00:13:00,250 --> 00:13:03,250 El chico iba a ganar una medalla para nuestro país. 114 00:13:04,250 --> 00:13:06,791 La hija del entrenador también murió. 115 00:13:07,416 --> 00:13:08,415 No sé qué hacer. 116 00:13:08,416 --> 00:13:09,625 Ciérralo. 117 00:13:11,666 --> 00:13:15,625 Cierra el caso, Phoge. 118 00:13:16,583 --> 00:13:18,624 No será fácil, alcalde. 119 00:13:18,625 --> 00:13:20,374 Nihal era muy conocido por aquí. 120 00:13:20,375 --> 00:13:22,457 Y los medios ya se instalaron. 121 00:13:22,458 --> 00:13:25,790 Para eso está la policía. 122 00:13:25,791 --> 00:13:27,665 El oficial a cargo, 123 00:13:27,666 --> 00:13:30,040 Arvind Shekhawat, es quien está investiganfo 124 00:13:30,041 --> 00:13:31,625 y es demasiado honesto. 125 00:13:32,333 --> 00:13:33,625 Eres uno de los nuestros. 126 00:13:35,166 --> 00:13:38,375 Todo Haryana está pendiente de ti. 127 00:13:41,333 --> 00:13:42,583 Ya sabes 128 00:13:43,125 --> 00:13:46,750 que esos tortolitos, Nihal y Gudiya, 129 00:13:47,708 --> 00:13:49,000 eran del mismo clan. 130 00:13:50,416 --> 00:13:57,124 Ni siquiera estos toros se reproducen dentro de su propio clan. 131 00:13:57,125 --> 00:13:59,790 Saben que perjudicarían a las generaciones futuras. 132 00:13:59,791 --> 00:14:01,291 Y esos dos… 133 00:14:05,458 --> 00:14:06,583 Encárgate de eso. 134 00:14:12,750 --> 00:14:13,583 Buenas. 135 00:14:14,833 --> 00:14:15,916 Buen día, alcalde. 136 00:14:21,583 --> 00:14:24,832 - Buenos días a todos. - Buenos días. 137 00:14:24,833 --> 00:14:27,915 A mis hermanos de Haryana 138 00:14:27,916 --> 00:14:29,458 les pido una sola cosa. 139 00:14:30,958 --> 00:14:37,833 Con mucho esfuerzo, nuestros antepasados forjaron esta sociedad. 140 00:14:39,333 --> 00:14:40,749 No la dejemos desmoronarse. 141 00:14:40,750 --> 00:14:43,165 - No. - No. 142 00:14:43,166 --> 00:14:44,999 Las nuevas generaciones creen 143 00:14:45,000 --> 00:14:49,249 que pueden oponerse a nuestras costumbres y tradiciones, 144 00:14:49,250 --> 00:14:52,207 que pueden ir en contra de ellas. 145 00:14:52,208 --> 00:14:55,750 Y a esos jóvenes les digo sin rodeos 146 00:14:58,583 --> 00:14:59,999 que vivan con miedo. 147 00:15:00,000 --> 00:15:02,500 - Vivan con miedo. - Vivan con miedo. 148 00:15:07,041 --> 00:15:10,000 POLICÍA DE SHAKTIGARH 149 00:15:15,291 --> 00:15:16,750 ¿Dónde la encontraron? 150 00:15:18,958 --> 00:15:20,458 Donde ocurrió el incidente. 151 00:15:22,541 --> 00:15:26,166 Los que atacaron a Gudiya las tenían puestas. 152 00:15:28,625 --> 00:15:29,458 ¿Cómo lo sabes? 153 00:15:32,458 --> 00:15:34,332 Nos lo dijo Gudiya 154 00:15:34,333 --> 00:15:36,583 cuando recobró la conciencia. 155 00:15:37,833 --> 00:15:40,750 También dijo que le arrancó un ojo a uno de los hombres. 156 00:15:52,458 --> 00:15:54,040 Tienen la muestra de sangre. 157 00:15:54,041 --> 00:15:56,208 ¿Cuándo harán la prueba de ADN? 158 00:15:58,708 --> 00:16:00,290 No jugamos a los detectives. 159 00:16:00,291 --> 00:16:01,999 ¿Con quién compararía la muestra? 160 00:16:02,000 --> 00:16:04,082 Con todos los hombres del club de Viju. 161 00:16:04,083 --> 00:16:05,165 EVIDENCIA 162 00:16:05,166 --> 00:16:06,499 No funciona así. 163 00:16:06,500 --> 00:16:08,332 Entre entrenadores y alumnos, 164 00:16:08,333 --> 00:16:10,666 el club de Viju debe tener unas 150 personas. 165 00:16:11,458 --> 00:16:14,082 El departamento no tiene tiempo ni dinero 166 00:16:14,083 --> 00:16:15,790 para hacerles pruebas de ADN. 167 00:16:15,791 --> 00:16:17,875 Te olvidaste de esto, ¿no? 168 00:16:20,416 --> 00:16:24,166 Me pareció haber olvidado algo cuando salí de casa. 169 00:16:24,750 --> 00:16:26,916 Bharti, él es Ravi. 170 00:16:28,666 --> 00:16:30,125 El entrenador es su… 171 00:16:30,750 --> 00:16:32,083 Te lo dije, ¿no? 172 00:16:34,625 --> 00:16:36,207 Lo siento. 173 00:16:36,208 --> 00:16:37,833 Me enteré de lo de tu hermana. 174 00:16:39,833 --> 00:16:40,749 Es terrible. 175 00:16:40,750 --> 00:16:42,583 Él es el hermano de Ravi, Dev. 176 00:16:46,416 --> 00:16:48,208 Ella es mi esposa, Bharti. 177 00:16:51,250 --> 00:16:53,457 Seguro que te preguntas dónde está Vatsala. 178 00:16:53,458 --> 00:16:56,540 Vatsala, Arvind y tú estudiaron juntos. 179 00:16:56,541 --> 00:16:58,165 Lo sé. 180 00:16:58,166 --> 00:17:02,540 Ella fue la primera. Ahora solo quedo yo, la segunda. 181 00:17:02,541 --> 00:17:06,125 Y, si todo sale bien, la última. 182 00:17:11,250 --> 00:17:12,499 Veo que no comiste. 183 00:17:12,500 --> 00:17:15,041 - Pondré la mesa. Vamos. - Bueno. 184 00:17:16,541 --> 00:17:17,833 Bharti, ya regreso. 185 00:17:29,583 --> 00:17:31,458 Matte, mira. 186 00:17:32,583 --> 00:17:36,125 Por culpa de ella, mis futuros hijos se van por la cañería. 187 00:17:37,375 --> 00:17:38,375 ¿Qué pasa? 188 00:17:39,083 --> 00:17:42,207 - Buenas, señor. - ¿De qué hablaban? 189 00:17:42,208 --> 00:17:43,540 De nada, señor. 190 00:17:43,541 --> 00:17:44,749 Estábamos… 191 00:17:44,750 --> 00:17:48,000 Hablábamos de frutas. Qué fruta comer y cómo. 192 00:17:49,166 --> 00:17:50,749 - Abre la boca. - ¿Qué? 193 00:17:50,750 --> 00:17:53,583 - Te daré fruta. - Barsola, basta. 194 00:17:58,958 --> 00:18:00,250 Deja eso. 195 00:18:01,958 --> 00:18:03,165 Escuchen. 196 00:18:03,166 --> 00:18:05,999 Revisen todos los hospitales 197 00:18:06,000 --> 00:18:09,790 y clínicas privadas de Shaktigarh y alrededores. 198 00:18:09,791 --> 00:18:13,625 Averigüen si alguien fue en la noche del asesinato con un ojo herido. 199 00:18:15,333 --> 00:18:17,791 Arvind, ven conmigo. 200 00:18:25,000 --> 00:18:26,624 ¿Pasó algo, señor? 201 00:18:26,625 --> 00:18:29,332 Actuaste muy por debajo de tu nivel. 202 00:18:29,333 --> 00:18:32,291 ¿Cómo eres policía si eres tan despistado? 203 00:18:33,750 --> 00:18:35,500 No todo depende de nosotros. 204 00:18:37,500 --> 00:18:40,125 Ve a ocuparte del caso de Kundan. 205 00:18:40,625 --> 00:18:42,791 - Ponte a trabajar. - Eso hacía. 206 00:18:44,833 --> 00:18:46,416 Investigaba un homicidio. 207 00:18:48,958 --> 00:18:52,958 Shekhawat, eres un buen hombre, pero como policía eres un idiota. 208 00:19:03,833 --> 00:19:06,749 {\an8}Les envío colores y buenos deseos 209 00:19:06,750 --> 00:19:09,582 en este mensaje para ustedes. 210 00:19:09,583 --> 00:19:13,707 Gudiya Singh les envía un cariñoso saludo. 211 00:19:13,708 --> 00:19:15,250 ¡Feliz Holi, amigos! 212 00:19:18,833 --> 00:19:20,208 Nunca pensé 213 00:19:21,541 --> 00:19:23,500 que los colores de Holi me lastimarían. 214 00:19:26,875 --> 00:19:31,125 Esta habitación está muy vacía sin Gudiya. 215 00:20:16,583 --> 00:20:17,416 ¿Y esto? 216 00:20:18,375 --> 00:20:21,375 Se lo compré a Gudiya en la feria de Panchkula. 217 00:20:23,458 --> 00:20:27,500 Hace como siete u ocho años. 218 00:20:30,166 --> 00:20:32,416 No se lo llevó. 219 00:20:34,916 --> 00:20:36,333 Lo dejó aquí. 220 00:20:37,791 --> 00:20:39,125 Como nosotros la dejamos. 221 00:20:50,250 --> 00:20:52,708 La policía hará una rueda de prensa sobre el caso. 222 00:20:57,041 --> 00:20:59,249 - ¿Todo listo? - Sí, señor. 223 00:20:59,250 --> 00:21:00,500 - ¿Comenzamos? - Sí, señor. 224 00:21:02,083 --> 00:21:03,416 Muy bien. 225 00:21:06,333 --> 00:21:08,000 Es un caso de robo. 226 00:21:12,208 --> 00:21:15,332 No pensaron que se encontrarían con un boxeador. 227 00:21:15,333 --> 00:21:17,832 La situación se salió de control con los cuchillos. 228 00:21:17,833 --> 00:21:21,708 Que quede claro: fue un robo que salió mal. 229 00:21:22,791 --> 00:21:24,750 Antes de que ella pudiera denunciarlos, 230 00:21:25,458 --> 00:21:27,874 fueron al hospital y también la mataron. 231 00:21:27,875 --> 00:21:30,582 Ya deben haber cruzado la frontera. 232 00:21:30,583 --> 00:21:32,708 Aún los buscamos. Deben ser tres o cuatro. 233 00:21:33,416 --> 00:21:34,625 Muy bien. Gracias. 234 00:21:35,375 --> 00:21:37,790 ¿Cómo puede decir que fue un robo? 235 00:21:37,791 --> 00:21:39,333 Aun después de saberlo todo. 236 00:21:41,583 --> 00:21:42,583 Llama a Arvind. 237 00:21:43,625 --> 00:21:45,125 Llama a ese hijo de puta. 238 00:22:16,916 --> 00:22:18,125 ¿Qué haces? 239 00:22:20,416 --> 00:22:23,624 - Te mataré, traidor. - ¿Qué? 240 00:22:23,625 --> 00:22:26,249 - ¿Qué haces? - ¿Te volviste loco? 241 00:22:26,250 --> 00:22:27,999 - Oye. - Escúchame. 242 00:22:28,000 --> 00:22:29,165 ¿Que escuche qué? 243 00:22:29,166 --> 00:22:30,374 ¿Qué haces? Basta. 244 00:22:30,375 --> 00:22:32,582 ¿Por qué me atacas sin pensar? 245 00:22:32,583 --> 00:22:34,208 - Escúchame primero. - Dime. 246 00:22:35,041 --> 00:22:36,375 ¿Qué fue todo eso? 247 00:22:37,208 --> 00:22:38,749 Me sacaron del caso, Ravi. 248 00:22:38,750 --> 00:22:40,666 ¿Qué? ¿Por qué? 249 00:22:41,250 --> 00:22:44,040 Esta mañana, Phogat fue a ver al alcalde. 250 00:22:44,041 --> 00:22:45,958 Cuando regresó, me sacó del caso. 251 00:22:46,708 --> 00:22:48,082 Deben estar involucrados. 252 00:22:48,083 --> 00:22:50,165 ¿Dhanda está detrás de todo esto? 253 00:22:50,166 --> 00:22:53,000 Me dejaron fuera para que no los descubriera. 254 00:22:56,291 --> 00:22:58,083 Ahora, lo que se deba hacer 255 00:22:59,291 --> 00:23:00,541 deben hacerlo ustedes. 256 00:23:02,333 --> 00:23:03,583 Quédense con esto. 257 00:23:06,875 --> 00:23:09,458 Lo tirarán si vuelvo a llevarlo a la comisaría. 258 00:23:15,750 --> 00:23:17,374 Sí. ¿Encontraste algo? 259 00:23:17,375 --> 00:23:19,540 Le hablo desde Durga Medical, señor. 260 00:23:19,541 --> 00:23:22,625 La noche del asesinato, los hombres vinieron por anestesia local. 261 00:23:23,166 --> 00:23:25,290 Dijeron que eran boxeadores. 262 00:23:25,291 --> 00:23:28,082 ¿Cuántos eran y adónde fueron después? 263 00:23:28,083 --> 00:23:29,290 Eran tres. 264 00:23:29,291 --> 00:23:30,624 Fueron con el Dr. Panghal. 265 00:23:30,625 --> 00:23:33,124 Es veterinario. Le enviaré la dirección. 266 00:23:33,125 --> 00:23:34,583 Regresa a la comisaría. 267 00:23:41,708 --> 00:23:44,458 Ya no sigo en el caso, pero sigo con el trabajo. 268 00:23:49,625 --> 00:23:50,833 SHAKTIGARH 269 00:23:54,166 --> 00:23:55,750 CLÍNICA VETERINARIA 270 00:23:57,875 --> 00:24:00,624 Vamos. La clínica está cerrada. 271 00:24:00,625 --> 00:24:03,165 - Namasté. - Oye, amigo. 272 00:24:03,166 --> 00:24:05,082 A mi conejo le duele el estómago. 273 00:24:05,083 --> 00:24:06,500 Tiene diarrea. 274 00:24:12,666 --> 00:24:14,958 Méteselo por atrás. Estará bien. 275 00:24:17,083 --> 00:24:18,166 ¡Fuera! 276 00:24:20,833 --> 00:24:21,666 Oye. 277 00:24:23,041 --> 00:24:24,458 ¿Qué necesitas? 278 00:24:26,125 --> 00:24:27,375 ¿Qué sucede? 279 00:24:30,625 --> 00:24:31,875 ¿Quién eres? 280 00:24:32,375 --> 00:24:33,666 ¿Te hice algo? 281 00:24:54,791 --> 00:24:57,832 ¿Vino alguien con el ojo herido? 282 00:24:57,833 --> 00:24:58,791 ¿El ojo herido? 283 00:24:59,583 --> 00:25:00,625 ¿Un perro? 284 00:25:01,208 --> 00:25:03,458 Es un hijo de perra, pero es humano. 285 00:25:04,208 --> 00:25:06,083 Pero soy veterinario. 286 00:25:06,583 --> 00:25:08,250 No puedo atender a humanos. 287 00:25:12,041 --> 00:25:13,333 Lo juro. 288 00:25:16,166 --> 00:25:20,207 Voy a hacer una cosa. Te arrancaré el ojo. 289 00:25:20,208 --> 00:25:22,665 Así podrás ver con la mente 290 00:25:22,666 --> 00:25:24,665 y nos dirás a qué boxeador 291 00:25:24,666 --> 00:25:28,625 le prescribiste algo a las tres de la mañana. 292 00:25:34,541 --> 00:25:37,250 Recibí una llamada a las dos de la mañana. 293 00:25:40,083 --> 00:25:41,332 Eran cuatro. 294 00:25:41,333 --> 00:25:43,665 Solían venir con fracturas y la cara golpeada. 295 00:25:43,666 --> 00:25:44,750 Quita la mano. 296 00:25:52,500 --> 00:25:53,625 A la farmacia, rápido. 297 00:25:54,250 --> 00:25:55,333 ¿Eran hombres de Viju? 298 00:25:56,208 --> 00:25:57,416 Dime los nombres. 299 00:25:58,041 --> 00:25:59,208 No sé nada de Viju… 300 00:26:00,083 --> 00:26:01,582 Sunny sí vino. 301 00:26:01,583 --> 00:26:02,665 Sunny Bhullar. 302 00:26:02,666 --> 00:26:04,499 Es el sobrino de Kookie Yadav. 303 00:26:04,500 --> 00:26:06,290 - ¿Kookie Yadav? - Sí. 304 00:26:06,291 --> 00:26:08,000 - ¿El de la mina? - Sí. 305 00:26:09,791 --> 00:26:11,958 Ahora dime, doctor. 306 00:26:14,166 --> 00:26:15,208 ¿Dónde está Sunny? 307 00:26:16,083 --> 00:26:17,291 ¿Y yo qué sé? 308 00:26:19,000 --> 00:26:20,415 Vamos. 309 00:26:20,416 --> 00:26:21,500 Muy bien, doctor. 310 00:26:22,333 --> 00:26:23,624 - Hora de atarte. - No. 311 00:26:23,625 --> 00:26:25,166 No, por favor. 312 00:26:28,708 --> 00:26:31,375 Habla rápido. Tose después. 313 00:26:32,333 --> 00:26:36,458 Dijeron que hoy hay un torneo de boxeo. 314 00:26:37,125 --> 00:26:39,374 Kookie pondrá a Sunny a trabajar. 315 00:26:39,375 --> 00:26:41,500 Pero no sé dónde es. 316 00:26:47,333 --> 00:26:48,624 Buenas, señor. 317 00:26:48,625 --> 00:26:51,416 ¿Arvind Shekhawat? Soy Joyna Hazarika de Spectrum. 318 00:26:52,833 --> 00:26:55,415 Tengo una pregunta sobre el caso de Nihal y Gudiya. 319 00:26:55,416 --> 00:26:57,500 ¿Qué es esa teoría del "robo que salió mal"? 320 00:26:58,916 --> 00:27:02,040 - No puedo ayudarla. - Es una simple pregunta. 321 00:27:02,041 --> 00:27:05,415 Es imposible que Nihal y Gudiya tuvieran tanto dinero o joyas 322 00:27:05,416 --> 00:27:07,249 para que los atacaran de esa manera. 323 00:27:07,250 --> 00:27:09,166 Así que esa teoría del robo es… 324 00:27:09,833 --> 00:27:11,000 Por favor, ayúdeme. 325 00:27:13,625 --> 00:27:15,083 No puedo. 326 00:27:17,375 --> 00:27:18,208 Disculpe. 327 00:27:24,500 --> 00:27:25,750 ¿Sí? 328 00:27:34,208 --> 00:27:36,790 Tenemos el nombre del tuerto. Es Sunny Bhullar. 329 00:27:36,791 --> 00:27:39,583 ¿Sunny Bhullar? 330 00:27:48,666 --> 00:27:52,374 Es el sobrino de Kookie Yadav. Esta noche, hay un torneo de boxeo. 331 00:27:52,375 --> 00:27:54,333 Uno ilegal. Y estará allí. 332 00:27:54,958 --> 00:27:56,499 Mierda. 333 00:27:56,500 --> 00:27:57,833 Entonces, 334 00:27:58,458 --> 00:28:00,166 necesitamos un informante. 335 00:28:02,250 --> 00:28:05,708 Afortunadamente, tenemos uno. 336 00:28:07,000 --> 00:28:08,958 Vamos, Ravi. 337 00:28:10,625 --> 00:28:14,750 CLUB DE BOXEO HARYANA 338 00:28:19,291 --> 00:28:21,208 ¿Qué torneo organiza Kookie Yadav? 339 00:28:22,333 --> 00:28:23,290 ¿Por? 340 00:28:23,291 --> 00:28:26,582 El sobrino de Kookie, Sunny Bhullar, estuvo entre los atacantes. 341 00:28:26,583 --> 00:28:29,791 - Gudiya le destrozó un ojo. - ¿Qué haces? 342 00:28:30,666 --> 00:28:32,958 Te preguntó si sabes algo del torneo. 343 00:28:42,500 --> 00:28:43,500 Ustedes… 344 00:28:46,250 --> 00:28:47,708 ¿Le hicieron la extremaunción? 345 00:28:50,625 --> 00:28:53,083 Iba a haber un festín brahmán 346 00:28:54,125 --> 00:28:55,583 y no pude ir porque… 347 00:28:56,333 --> 00:28:58,915 No importa. Lo hecho hecho está. 348 00:28:58,916 --> 00:29:00,750 Hay una razón, Ravinder. 349 00:29:02,041 --> 00:29:04,000 Cuando veía a Gudiya, 350 00:29:05,375 --> 00:29:06,916 la veía sonreír y jugar. 351 00:29:07,666 --> 00:29:10,166 No tuve el valor de verla muerta. 352 00:29:16,458 --> 00:29:19,540 Me siento débil. El dolor de un padre es muy distinto. 353 00:29:19,541 --> 00:29:21,040 Ya basta. 354 00:29:21,041 --> 00:29:22,999 No hables de dolor. 355 00:29:23,000 --> 00:29:24,207 Lo sé todo. 356 00:29:24,208 --> 00:29:27,125 Perdiste tu medalla olímpica y también a tu boxeador. 357 00:29:27,916 --> 00:29:30,624 Te molesta más eso que la muerte de tu propia hija. 358 00:29:30,625 --> 00:29:32,625 ¿Cómo no va a molestarme lo de mi hija? 359 00:29:36,541 --> 00:29:38,916 Era lo único que tenía en el mundo. 360 00:29:40,916 --> 00:29:43,500 Ahora no sé qué hacer. 361 00:29:44,875 --> 00:29:47,833 Llevo años con una familia destrozada. 362 00:29:52,000 --> 00:29:55,250 Por primera vez, me derrumbé. 363 00:29:58,458 --> 00:30:00,958 A veces, quiero dejar todo y huir. 364 00:30:02,750 --> 00:30:04,833 Pero no puedo. 365 00:30:07,666 --> 00:30:10,000 Corro, pero llego al mismo lugar. 366 00:30:11,875 --> 00:30:14,750 Al club. A entrenar. 367 00:30:16,375 --> 00:30:17,583 A entrenar boxeadores. 368 00:30:21,583 --> 00:30:23,165 Escucha. 369 00:30:23,166 --> 00:30:25,541 Atrapemos a Sunny Bhullar. Quizá nos dé una pista. 370 00:30:26,791 --> 00:30:28,958 Esperen. 371 00:30:29,791 --> 00:30:30,958 Esperen. 372 00:30:35,166 --> 00:30:37,291 Vengaremos a Gudiya juntos. 373 00:30:48,208 --> 00:30:50,582 Si esto tiene algo que ver con Kookie Yadav, 374 00:30:50,583 --> 00:30:52,958 debemos tener mucho cuidado. 375 00:30:54,833 --> 00:30:57,582 - Hablemos con la policía. - Al carajo con ellos. 376 00:30:57,583 --> 00:30:59,290 Todos son cómplices. 377 00:30:59,291 --> 00:31:01,374 Cerraron el caso y sacaron a Arvind. 378 00:31:01,375 --> 00:31:04,415 - ¿Por qué? - El consejo debe haberlos presionado. 379 00:31:04,416 --> 00:31:06,332 Nihal y Gudiya eran del mismo clan. 380 00:31:06,333 --> 00:31:07,540 ¿Qué piensan? 381 00:31:07,541 --> 00:31:11,040 ¿Kookie y Dhanda están conectados? 382 00:31:11,041 --> 00:31:12,165 Sospechamos de ellos. 383 00:31:12,166 --> 00:31:13,332 Los tres estaban ahí. 384 00:31:13,333 --> 00:31:16,374 Dhanda, Viju y Kookie. 385 00:31:16,375 --> 00:31:19,624 - Uno de los suyos cometió el asesinato. - Un momento. 386 00:31:19,625 --> 00:31:21,874 ¿Podrías decirnos algo sobre el torneo? 387 00:31:21,875 --> 00:31:22,874 Ya te dijimos todo. 388 00:31:22,875 --> 00:31:25,541 El torneo de Kookie Yadav es abierto. 389 00:31:29,208 --> 00:31:31,583 Negocian con boxeadores retirados. 390 00:31:32,541 --> 00:31:33,624 Suele haber peleas. 391 00:31:33,625 --> 00:31:34,875 Hacen ofertas. 392 00:31:35,541 --> 00:31:37,415 Y hacen apuestas. 393 00:31:37,416 --> 00:31:39,582 Terminan siendo como prostitutas del boxeo. 394 00:31:39,583 --> 00:31:41,124 Todos se pelean. 395 00:31:41,125 --> 00:31:42,874 Cada uno tiene su destino: 396 00:31:42,875 --> 00:31:44,666 algunos boxeadores se convierten 397 00:31:45,750 --> 00:31:50,041 en guardias, otros, en guardaespaldas, y así. 398 00:31:53,875 --> 00:31:55,250 Pero hay un problema. 399 00:31:56,000 --> 00:31:58,000 No podrán entrar directamente. 400 00:31:58,750 --> 00:32:01,165 Tendré que planear algo. 401 00:32:01,166 --> 00:32:02,416 - ¿Nombre? - Junaid. 402 00:32:06,583 --> 00:32:08,250 - Tu nombre. - Ravinder Singh. 403 00:32:09,458 --> 00:32:11,125 Él es Devender Singh. 404 00:32:13,583 --> 00:32:15,249 ¿Adónde vas? 405 00:32:15,250 --> 00:32:17,958 Eres Ravinder, ¿no? Estás en la lista de boxeadores. 406 00:32:18,625 --> 00:32:21,541 - Toma esto y ve por allá. - ¿Qué? 407 00:32:22,583 --> 00:32:25,166 Es el plan de tu querido entrenador. 408 00:32:44,583 --> 00:32:45,791 Ve. 409 00:32:52,916 --> 00:32:57,290 La autopsia muestra que eran dos venenos distintos. 410 00:32:57,291 --> 00:32:59,041 Uno ataca el cuerpo. 411 00:32:59,833 --> 00:33:00,833 ¿Y el otro? 412 00:33:02,083 --> 00:33:04,041 ¿Qué estás viendo, mamá? 413 00:33:15,916 --> 00:33:17,291 ¿Ya cenaste? 414 00:33:18,791 --> 00:33:20,165 ¿Cenaste? 415 00:33:20,166 --> 00:33:22,207 - ¿Qué? - ¿Cenaste? 416 00:33:22,208 --> 00:33:23,416 Sí, ya cené. 417 00:33:24,041 --> 00:33:25,665 La comida estaba quemada. 418 00:33:25,666 --> 00:33:28,208 Tu esposa biharí no sabe hacer rotis. 419 00:33:40,250 --> 00:33:41,916 ¿Tuviste un mal día? 420 00:33:43,708 --> 00:33:45,125 Así es la vida de un policía. 421 00:34:02,041 --> 00:34:03,041 ¿Es nueva? 422 00:34:05,458 --> 00:34:06,291 ¿Es de plata? 423 00:34:07,708 --> 00:34:08,916 ¿Plata? 424 00:34:09,875 --> 00:34:12,166 Tu mamá notó enseguida que era dorada. 425 00:34:58,416 --> 00:34:59,458 Sunny. 426 00:35:03,000 --> 00:35:06,541 ¿Cómo estás? ¿Te duele? 427 00:35:09,083 --> 00:35:09,916 Mira. 428 00:35:10,708 --> 00:35:12,583 El negocio dará un gran salto hoy. 429 00:35:13,583 --> 00:35:15,541 ¿Podrás hacer la cobranza? 430 00:35:18,208 --> 00:35:21,957 Revisa los billetes, cuéntalos y entrégalos. Ese es tu trabajo. 431 00:35:21,958 --> 00:35:23,416 Ve, pero con cuidado. 432 00:35:24,541 --> 00:35:27,624 - ¿Entendido? - Sí, tío. 433 00:35:27,625 --> 00:35:30,458 Si me llamas tío, escucha bien lo que digo. 434 00:35:31,708 --> 00:35:33,624 Si quieres estar a salvo, 435 00:35:33,625 --> 00:35:35,416 tienes que estar sobrio. 436 00:35:39,125 --> 00:35:41,166 No puedes trabajar así de drogado. 437 00:35:49,208 --> 00:35:50,708 Eres mi sobrino. 438 00:35:52,583 --> 00:35:54,500 No repitas los errores de la última vez. 439 00:35:57,875 --> 00:35:59,125 Ve. 440 00:36:00,833 --> 00:36:01,875 Espera. 441 00:36:12,541 --> 00:36:13,583 Ve. 442 00:36:54,125 --> 00:36:55,833 Espera. 443 00:36:59,958 --> 00:37:01,124 Ese boxeador es mío. 444 00:37:01,125 --> 00:37:03,290 Cincuenta mil por él. 445 00:37:03,291 --> 00:37:05,457 La siguiente oferta sería 55 000. 446 00:37:05,458 --> 00:37:06,582 Él será mío. 447 00:37:06,583 --> 00:37:08,082 Ofrezco 80 000. 448 00:37:08,083 --> 00:37:09,582 Cien mil. 449 00:37:09,583 --> 00:37:13,207 - Cien mil por él. - ¿Quién da más? 450 00:37:13,208 --> 00:37:15,915 ¿Quién? ¿Tú? 451 00:37:15,916 --> 00:37:18,249 Muy bien. A la una. A las dos. 452 00:37:18,250 --> 00:37:19,833 A las tres. 453 00:37:25,500 --> 00:37:26,582 Amigos, 454 00:37:26,583 --> 00:37:28,415 presten atención. 455 00:37:28,416 --> 00:37:31,915 Para esta noche especial, 456 00:37:31,916 --> 00:37:35,540 tenemos a un excampeón de peso pesado. 457 00:37:35,541 --> 00:37:37,541 ¡El señor Ravinder Singh! 458 00:37:43,875 --> 00:37:46,415 Si hubiera sabido, habría apostado por él. 459 00:37:46,416 --> 00:37:48,790 Kookie cambió el juego. 460 00:37:48,791 --> 00:37:53,208 Mató a su oponente en su última pelea. 461 00:37:54,500 --> 00:37:58,332 Así que hoy debería morir alguien también. 462 00:37:58,333 --> 00:38:00,833 ¡Un fuerte aplauso! 463 00:38:01,416 --> 00:38:04,416 - ¡Ravi! - ¡Ravi! 464 00:38:09,416 --> 00:38:13,457 Tenemos a dos pesos pesados en el ring. 465 00:38:13,458 --> 00:38:15,290 Hagan sus apuestas. 466 00:38:15,291 --> 00:38:19,582 - ¡Balli! - ¡Balli! 467 00:38:19,583 --> 00:38:21,790 Hagan sus apuestas. 468 00:38:21,791 --> 00:38:22,916 ¿Qué hace? 469 00:38:25,250 --> 00:38:26,415 Son analgésicos. 470 00:38:26,416 --> 00:38:27,999 Le adormecen el cuerpo. 471 00:38:28,000 --> 00:38:31,083 - ¿Está permitido? - Todo está permitido aquí. Vamos. 472 00:38:31,833 --> 00:38:32,875 ¿Estás listo? 473 00:38:33,458 --> 00:38:38,000 Uno, dos, tres. ¡Peleen! 474 00:39:06,625 --> 00:39:08,625 - ¡Balli! - ¡Balli! 475 00:39:10,375 --> 00:39:11,833 ¡Ravi! 476 00:39:25,208 --> 00:39:26,583 ¡Dale! 477 00:39:41,708 --> 00:39:44,750 - ¡Ravi! - ¡Ravi! 478 00:40:01,541 --> 00:40:02,791 ¡Ravi! 479 00:40:11,291 --> 00:40:15,290 Eres increíble, muchacho. ¿Quieres trabajar conmigo? 480 00:40:15,291 --> 00:40:17,249 Pide lo que quieras. Te lo daré. 481 00:40:17,250 --> 00:40:19,416 Harás brillar la gloria de Raghubir Singh. 482 00:41:08,250 --> 00:41:12,540 Lo hice por el dinero. Cometí un error. Por favor, perdóname. 483 00:41:12,541 --> 00:41:15,457 ¿Quién te pagó? ¿Dhanda? ¿Viju? 484 00:41:15,458 --> 00:41:16,916 ¿O tu tío Kookie? 485 00:41:49,583 --> 00:41:51,250 Ravi, ¡atrápalo! 486 00:41:51,833 --> 00:41:53,000 ¡Alto! 487 00:42:01,166 --> 00:42:02,750 Hijo de puta. 488 00:42:14,875 --> 00:42:16,333 - Dev. - ¿Sí? 489 00:42:17,291 --> 00:42:20,291 - Vámonos de aquí. - ¿Le viste la cara? 490 00:42:21,125 --> 00:42:23,416 Lo vi y lo reconocí. 491 00:46:16,708 --> 00:46:19,040 PARA NUESTROS PADRES QUE SIGUEN EN NUESTRO RINCÓN 492 00:46:19,041 --> 00:46:21,958 Subtítulos: Laura Ferrari 33884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.