All language subtitles for Ghosts.S01E04.Free.Pass.540p.HMAX.WEB-DL.AAC2.0.H.264-ESDi_ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,566 --> 00:00:11,866 [cereal crackles] 2 00:00:12,066 --> 00:00:14,566 PAT: Can you hear them? KITTY: Oh, yes. 3 00:00:14,766 --> 00:00:16,966 PAT: Snap, crackle and pop. 4 00:00:17,166 --> 00:00:19,800 MARY: They sounds like tiny people. 5 00:00:20,000 --> 00:00:23,833 [bubbles] "Help me, I can't swim!" 6 00:00:23,900 --> 00:00:25,533 ALISON: Guys, do you mind? 7 00:00:25,733 --> 00:00:26,900 MIKE: What are they doing? 8 00:00:27,133 --> 00:00:28,833 ALISON: Talking about the cereal. 9 00:00:28,900 --> 00:00:30,666 [grunting] 10 00:00:30,866 --> 00:00:32,533 ROBIN: Red man! Red man! 11 00:00:32,733 --> 00:00:35,100 ALISON: Postman's coming. MIKE: How do you...? Oh! 12 00:00:35,300 --> 00:00:37,066 KITTY: I'll go with you. 13 00:00:37,300 --> 00:00:41,933 ♪ Friends together Fetch the post together... ♪ 14 00:00:42,133 --> 00:00:44,966 MIKE: Cornflakes were actually invented 15 00:00:45,166 --> 00:00:48,433 to stop people from touching themselves, apparently. 16 00:00:48,633 --> 00:00:50,266 JULIAN: Never did like cornflakes. 17 00:00:50,466 --> 00:00:52,433 THOMAS: Give me an egg atop a cutlet any day of the diary. 18 00:00:52,633 --> 00:00:54,300 [toaster pops] Ooh! 19 00:00:54,500 --> 00:00:55,866 JULIAN: Toaster. THOMAS: Yes, I know, I wasn't scared. 20 00:00:56,100 --> 00:00:58,133 KITTY: ♪ Let me Read the post... ♪ 21 00:00:58,333 --> 00:01:01,033 It's so exciting reading one's correspondences. 22 00:01:01,233 --> 00:01:03,233 I bet these are from all your admirers. 23 00:01:03,433 --> 00:01:05,066 I promise I won't tell Michael! MIKE: Anything interesting? 24 00:01:05,266 --> 00:01:08,400 ALISON: Red bill, red bill. Oh, normal bill. 25 00:01:08,600 --> 00:01:12,600 MIKE: Ooh! GHOSTS: Ooh! 26 00:01:12,800 --> 00:01:15,133 ALISON: They're looking for a house to film a new drama in. 27 00:01:15,333 --> 00:01:16,266 GHOSTS: [gasp] 28 00:01:16,466 --> 00:01:19,000 MIKE: I smell money! 29 00:01:19,200 --> 00:01:21,166 MARY: You can eat them now. ALISON: What? 30 00:01:21,366 --> 00:01:24,300 MARY: They have stopped calling out. They are dead. 31 00:01:47,000 --> 00:01:49,433 ALISON: Yeah, I mean, it really is an incredible place. 32 00:01:49,633 --> 00:01:52,833 The building itself is 15th-century. 33 00:01:53,033 --> 00:01:56,833 DIRECTOR: Wow. ALISON: 1469, to be precise. 34 00:01:57,033 --> 00:01:58,700 FANNY: Very good. But the facade is actually mid-16th. 35 00:01:58,900 --> 00:02:01,233 ALISON: But the facade is actually mid-16th. 36 00:02:01,466 --> 00:02:04,800 FANNY: 'Tis the finest house in the county. 37 00:02:05,000 --> 00:02:06,533 Tell her it's the finest house in the county. 38 00:02:06,733 --> 00:02:08,900 ALISON: I don't want to... 39 00:02:09,133 --> 00:02:11,233 blow our own trumpet, 40 00:02:11,433 --> 00:02:15,266 but some people say that it is the finest house in the county. 41 00:02:15,466 --> 00:02:17,233 Shall we go inside? 42 00:02:17,433 --> 00:02:19,433 CAPTAIN: I'm telling you, this is a bad idea. 43 00:02:19,633 --> 00:02:21,766 Actors lounging about the house, 44 00:02:21,966 --> 00:02:24,466 learning lines, wearing make-up, 45 00:02:24,666 --> 00:02:28,866 prancing about the place in loincloths, topless, oiled up. 46 00:02:29,066 --> 00:02:31,100 Kissing each other probably. KITTY: Oh, gosh! 47 00:02:31,300 --> 00:02:32,966 PAT: I don't think it's that kind of film, mate! 48 00:02:33,166 --> 00:02:35,266 ALISON: This was the banqueting hall. 49 00:02:35,466 --> 00:02:36,600 DIRECTOR: Great space. ROBIN: Boo! 50 00:02:36,800 --> 00:02:40,000 ALISON: [screams] 51 00:02:40,200 --> 00:02:42,133 Oh, I forgot to take out the bins. 52 00:02:42,333 --> 00:02:45,066 Anyway, what could I tell you about this room? 53 00:02:45,266 --> 00:02:47,333 FANNY: Henry VIII actually dined here. 54 00:02:47,533 --> 00:02:49,600 ALISON: Wow! Henry VIII actually dined here. 55 00:02:49,800 --> 00:02:53,766 Sorry, did I say "wow"? I'm just still amazed by that. 56 00:02:53,966 --> 00:02:55,833 DIRECTOR: No, it is wow. FANNY: Yeah. 57 00:02:56,033 --> 00:02:58,566 HUMPHREY: Yeah, you should've seen the banquet. He had swan. 58 00:02:58,766 --> 00:03:00,233 ALISON: He had swan. HUMPHREY: And hog. 59 00:03:00,433 --> 00:03:02,500 ALISON: And hog. HUMPHREY: And dumplings, And figs. 60 00:03:02,700 --> 00:03:04,833 ALISON: And figs. HUMPHREY: Absolutely stank out the privy. 61 00:03:05,033 --> 00:03:07,000 ALISON: And absolutely loved the place. 62 00:03:07,200 --> 00:03:10,300 Absolutely loved it. As do we! 63 00:03:10,500 --> 00:03:12,533 MIKE: Hmm. Shall we move on? 64 00:03:12,733 --> 00:03:15,300 HUMPHREY: UH, give us a lift? Mate? 65 00:03:15,500 --> 00:03:18,966 THOMAS: OK. HUMPHREY: Thank you. Yay! 66 00:03:19,166 --> 00:03:21,466 MIKE: What's the program, then? DIRECTOR: It's a period drama. 67 00:03:21,666 --> 00:03:23,100 MIKE: Oh, what period? FANNY: Stuart! 68 00:03:23,300 --> 00:03:24,433 HUMPHREY: Tudor! THOMAS: Regency! 69 00:03:24,633 --> 00:03:27,000 DIRECTOR: Regency. THOMAS: Yes! 70 00:03:27,200 --> 00:03:29,600 Sorry! Got carried away! 71 00:03:29,800 --> 00:03:31,266 HUMPHREY: Oh, there you are! 72 00:03:31,466 --> 00:03:35,233 Are you a sight for sore--? Oh, you are kidding me? 73 00:03:35,433 --> 00:03:37,666 When I have control of the hands, 74 00:03:37,866 --> 00:03:41,266 I am gonna punch you so hard. 75 00:03:41,500 --> 00:03:43,200 DIRECTOR: I think this place is perfect, if you'd be willing 76 00:03:43,400 --> 00:03:44,700 to have us here for a couple of months. 77 00:03:44,900 --> 00:03:46,300 ALISON: How much would you be offering? 78 00:03:46,500 --> 00:03:48,600 DIRECTOR: 3,000. MIKE: We'd have to sleep on it. 79 00:03:48,800 --> 00:03:51,100 DIRECTOR: 3,000 a day is the most we can offer. MIKE: A day? 80 00:03:51,300 --> 00:03:53,466 ALISON: [snores] Morning! I've just slept on it and I say yes! 81 00:03:53,666 --> 00:03:55,200 MIKE: And it's a yes from me! DIRECTOR: Great! 82 00:03:55,400 --> 00:03:57,700 Just to warn you, though, it is quite intrusive. 83 00:03:57,900 --> 00:04:00,033 Lots of personnel. PAT: Sounds fun. 84 00:04:00,233 --> 00:04:02,033 DIRECTOR: It can feel a bit like you're not welcome in your own home. 85 00:04:02,233 --> 00:04:03,566 FANNY: Absolutely outrageous. ALISON: We're used to that. 86 00:04:03,766 --> 00:04:05,400 MIKE: We've had building work going on. 87 00:04:05,600 --> 00:04:07,433 DIRECTOR: Is there anything structural we should know about? 88 00:04:07,633 --> 00:04:09,433 MIKE: Well, the floor in this room... ALISON: No, no, no! 89 00:04:09,633 --> 00:04:10,833 No, nothing structural. 90 00:04:11,033 --> 00:04:13,033 Everything's structurally sound as a pound! 91 00:04:13,233 --> 00:04:15,100 [stomps and timber creaks] 92 00:04:15,300 --> 00:04:16,033 DIRECTOR: We were looking at a property in the next village, 93 00:04:16,233 --> 00:04:17,900 but they're a big family 94 00:04:18,133 --> 00:04:20,300 and they had some issues about which rooms we could use. 95 00:04:20,500 --> 00:04:23,100 ALISON: Well, we're easy. You can film wherever you like, when you like. 96 00:04:23,300 --> 00:04:25,566 MIKE: 'Cos it's just the two of us. 97 00:04:25,766 --> 00:04:27,666 ALISON: Yeah... 98 00:04:31,433 --> 00:04:33,233 CAPTAIN: Oh, here they come. The riff-raff. 99 00:04:33,433 --> 00:04:35,866 The lags. This will be chaos. 100 00:04:45,500 --> 00:04:47,866 MAN: Morning. Mind your backs! 101 00:04:52,400 --> 00:04:56,233 ADAM: ADs on channel 2, please. 102 00:04:56,433 --> 00:04:58,233 MARY: Well, I'm keeping out of it. 103 00:04:58,433 --> 00:05:03,300 SEE: Yes, though I might just, uh...check. 104 00:05:03,500 --> 00:05:06,400 [clears throat] 105 00:05:06,600 --> 00:05:08,233 Um... 106 00:05:10,166 --> 00:05:12,766 PAT: Oh, that looks absolutely lovely, that, doesn't it? 107 00:05:12,966 --> 00:05:15,700 You going to put an egg on it? He's put an egg on it! 108 00:05:15,900 --> 00:05:18,000 [chuckles] 109 00:05:18,200 --> 00:05:19,566 WOMAN: Can I have some veggie sausages, please? 110 00:05:19,766 --> 00:05:21,900 On a roll. PAT: No, no, disgusting. 111 00:05:21,966 --> 00:05:26,866 MIKE: You be beautiful wigs that I ever did s... 112 00:05:27,066 --> 00:05:29,433 [retches] 113 00:05:29,633 --> 00:05:32,100 WOMAN 2: Have you left your tongs on, Tina? 114 00:05:32,300 --> 00:05:34,266 THOMAS: Is this meant to be 1820s? 115 00:05:34,466 --> 00:05:35,933 Those are Rococo chairs and tables. 116 00:05:36,133 --> 00:05:39,100 You can tell by the legs. They're Rococo legs. 117 00:05:39,300 --> 00:05:42,033 ADAM: Hi, I'm Adam, I'm the first assistant director. 118 00:05:42,233 --> 00:05:44,333 ALISON: Nice to meet you, hi. MIKE: Hi. Mike. 119 00:05:44,533 --> 00:05:46,833 ADAM: Sorry... What do you mean he's still in make-up? 120 00:05:47,033 --> 00:05:49,100 MIKE: We're not meant to have more than 15 people on this floor, 121 00:05:49,300 --> 00:05:51,100 and some of these things weigh as much as people, so that's... 122 00:05:51,300 --> 00:05:53,466 ALISON: It'll be fine. I'm sure that's an exaggeration. 123 00:05:53,666 --> 00:05:55,800 MIKE: But the survey said-- ALISON: The survey also said 124 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 that we need to replace the drains, and we need this money to do that. 125 00:05:59,200 --> 00:06:03,533 There aren't that many people, anyway. 126 00:06:03,733 --> 00:06:05,833 As long as there isn't anything that's too heavy. 127 00:06:06,033 --> 00:06:07,866 MAN: Mind your backs! 128 00:06:08,100 --> 00:06:10,633 ALISON OK! You can store this in the other room, actually. 129 00:06:10,833 --> 00:06:12,300 It's easier for you then, isn't it? 130 00:06:12,500 --> 00:06:14,566 Just keep things a bit more uncluttered in here. 131 00:06:14,766 --> 00:06:17,066 The room just to the left. MAN: Can we just--? 132 00:06:17,266 --> 00:06:20,333 ROBIN: Little horse go clippy-clippy-clop. 133 00:06:20,533 --> 00:06:23,566 JULIAN: Oh, I see. Oh, hey! 134 00:06:23,766 --> 00:06:25,866 ROBIN: No! JULIAN: What's your business! 135 00:06:29,000 --> 00:06:31,466 ROBIN: Oh, you done it now, man. 136 00:06:31,666 --> 00:06:33,633 JULIAN: I suppose we should call it a day-- 137 00:06:33,833 --> 00:06:36,033 Hello to you, sir! 138 00:06:36,233 --> 00:06:37,966 [chuckles] 139 00:06:38,166 --> 00:06:40,300 The gee-gees, come on, then. Let's have a bit of this. 140 00:06:40,500 --> 00:06:41,933 Come on. 141 00:06:42,166 --> 00:06:44,300 [grunts] OK. 142 00:06:44,500 --> 00:06:47,500 ADAM: That's an arrival on Toby. Just stepping out of the car. 143 00:06:56,700 --> 00:06:59,000 ALISON: Oh, my God. KITTY: Who is that? 144 00:06:59,200 --> 00:07:00,566 ALISON: Toby Nightingale. 145 00:07:00,766 --> 00:07:02,333 KITTY: He is-- ALISON: Hot, right? 146 00:07:02,533 --> 00:07:04,533 KITTY: It's certainly a lot of layers. 147 00:07:04,733 --> 00:07:09,166 THOMAS: No, Kitty, she means to say she's in love with him. 148 00:07:09,366 --> 00:07:10,833 A knife in my heart! 149 00:07:10,900 --> 00:07:12,366 KITTY: Look at all his servants. 150 00:07:12,566 --> 00:07:14,000 THOMAS: He looks preposterous. 151 00:07:14,200 --> 00:07:18,533 MIKE: 9, 10... He counts as two. 152 00:07:18,733 --> 00:07:21,433 What are you...? 153 00:07:22,966 --> 00:07:24,066 Ah. 154 00:07:24,266 --> 00:07:26,766 Oh, no. ADAM: Everything OK? 155 00:07:26,966 --> 00:07:28,600 MIKE: No. Yeah. Everything's fine. 156 00:07:28,800 --> 00:07:31,700 It's just Toby Nightingale, that's her free pass. 157 00:07:31,900 --> 00:07:33,600 ADAM: Free pass? Oh, right! 158 00:07:33,800 --> 00:07:35,433 Don't let him hear that. 159 00:07:35,633 --> 00:07:38,233 MIKE: Yeah, I won't. I definitely won't. 160 00:07:42,700 --> 00:07:44,033 THOMAS: Julian! I say, Julian! 161 00:07:44,233 --> 00:07:46,266 JULIAN: What do you want? I'm terribly busy. 162 00:07:46,466 --> 00:07:48,533 THOMAS: You wouldn't happen to know what a "free pass" means? 163 00:07:48,733 --> 00:07:50,366 - Something Michael said. 164 00:07:50,566 --> 00:07:52,166 JULIAN: Oh, yes. Samantha Fox was mine. 165 00:07:52,366 --> 00:07:54,933 I do hope she's still modeling. Very talented lady. 166 00:07:55,133 --> 00:07:58,133 THOMAS: Alison's is this actor fellow. What does it mean? 167 00:07:58,333 --> 00:08:01,366 JULIAN: Well, it's a sort of clause in a marriage contract, 168 00:08:01,566 --> 00:08:04,833 a named exception to the rule of monogamy. 169 00:08:05,033 --> 00:08:07,500 Sometimes there's a whole list of people 170 00:08:07,700 --> 00:08:10,466 with whom one can enter into congress without consequences. 171 00:08:10,666 --> 00:08:13,833 THOMAS: My God! JULIAN: Margot had 3 of the Gladiators on her list. 172 00:08:14,033 --> 00:08:17,433 Wolf, Cobra, and John Fashanu. 173 00:08:17,633 --> 00:08:21,366 THOMAS: You mean to say that this player, this minstrel, 174 00:08:21,566 --> 00:08:23,900 is allowed to bed fair Alison? 175 00:08:24,100 --> 00:08:27,900 JULIAN: He's her free pass. 176 00:08:32,633 --> 00:08:36,766 CREW MEMBER: I'll start here, and I think I'm going to approach... 177 00:08:36,966 --> 00:08:40,200 MARY: What are they feeding the metal cow? 178 00:08:40,400 --> 00:08:42,800 PAT: Oh! No, that's not a cow, Mary, no. 179 00:08:43,000 --> 00:08:44,633 That's called a camera. Yes. 180 00:08:44,833 --> 00:08:47,066 They're just cleaning the lens. 181 00:08:47,266 --> 00:08:49,066 MARY: That its mouth? 182 00:08:49,266 --> 00:08:52,666 PAT: No, no, no. That's its, um, eye. 183 00:08:52,866 --> 00:08:54,566 ADAM: OK, checks are happy. 184 00:08:54,766 --> 00:08:57,233 MARY: What does that mean? 185 00:08:57,433 --> 00:08:59,200 PAT: I thought you weren't interested? 186 00:08:59,400 --> 00:09:02,733 CAPTAIN: What? No, no, no, I just wanted to, you know? 187 00:09:02,933 --> 00:09:04,000 ADAM: Can we clear the frame now? 188 00:09:04,200 --> 00:09:06,333 First positions. Call for quiet. 189 00:09:06,533 --> 00:09:08,266 ASSISTANT: Quiet on set, please! CAPTAIN: That's extraordinary. 190 00:09:08,466 --> 00:09:10,300 ADAM: Camera set? 191 00:09:10,500 --> 00:09:12,300 MIKE: Huh! Getting a good look, are we? 192 00:09:12,500 --> 00:09:14,566 ADAM: Quiet! ALISON: Uh? 193 00:09:14,766 --> 00:09:16,066 THOMAS: Alison! ALISON: Shush. 194 00:09:16,266 --> 00:09:17,633 THOMAS: A word, if you please. ALISON: [shushes] 195 00:09:17,833 --> 00:09:22,633 THOMAS: Is it true that--? ALISON: Shush... 196 00:09:22,833 --> 00:09:25,866 Everyone. 197 00:09:27,900 --> 00:09:30,833 ADAM: Thank you. 198 00:09:31,033 --> 00:09:32,733 And action! CAPTAIN: Oh, that's very good. 199 00:09:32,933 --> 00:09:34,900 ACTRESS: They've left for London. 200 00:09:35,100 --> 00:09:36,766 It's a pity that such a sweet girl 201 00:09:36,966 --> 00:09:39,333 should have such low connections. 202 00:09:39,533 --> 00:09:42,000 MARY: Oh! She's a fancy flapjack. 203 00:09:42,200 --> 00:09:45,000 TOBY: Perhaps you are too harsh on your sex, Miss Jane. 204 00:09:45,200 --> 00:09:48,633 In truth, you have not had experience of all of society. 205 00:09:48,833 --> 00:09:52,000 I am beginning to believe that this severity 206 00:09:52,200 --> 00:09:54,266 is born from other distractions. 207 00:09:54,466 --> 00:09:57,266 [timber creaks] 208 00:09:57,466 --> 00:10:01,166 Do you find yourself distracted, Miss Jane? 209 00:10:01,366 --> 00:10:02,400 ACTRESS: My lord. 210 00:10:02,600 --> 00:10:04,333 KITTY: Kiss him! 211 00:10:08,200 --> 00:10:09,733 ACTOR: [clears throat] What is it? 212 00:10:09,933 --> 00:10:11,733 TOBY: Damn you! KITTY: What is it? Damn you! 213 00:10:11,933 --> 00:10:13,166 ACTOR: A letter for you, Lord Byron, sir. 214 00:10:13,366 --> 00:10:15,166 THOMAS: Byron? ADAM: Cut! 215 00:10:15,366 --> 00:10:18,766 MARY: Cut what? Oh, not my lace! THOMAS: Byron? Did he say Byron? 216 00:10:18,966 --> 00:10:20,500 KITTY: Isn't he going to read the letter? 217 00:10:20,700 --> 00:10:22,466 CAPTAIN: I'm sure Adam knows what he's doing. 218 00:10:22,666 --> 00:10:25,000 MIKE: That's one out, 3 in. ALISON: 4. 219 00:10:25,200 --> 00:10:27,833 MIKE: God, they're everywhere! THOMAS: This is about Byron? 220 00:10:28,033 --> 00:10:30,566 PAT: Well, yeah, I mean, the clue is in the title, mate. 221 00:10:30,766 --> 00:10:32,466 THOMAS: [gasps] 222 00:10:32,666 --> 00:10:37,933 What effrontery is this? I cannot and will not bear it! 223 00:10:38,133 --> 00:10:41,366 DIRECTOR: Can we take that key light up a little? 224 00:10:44,333 --> 00:10:49,033 ROBIN: Oh... You do light. 225 00:10:49,233 --> 00:10:51,633 [chuckles] 226 00:10:51,833 --> 00:10:53,966 MIKE: He's smaller in real life, isn't he? ALISON: Taller, if anything. 227 00:10:54,166 --> 00:10:56,300 KITTY: I wish I could see his calves. 228 00:10:56,500 --> 00:10:58,533 I bet he's got lovely calves. 229 00:10:58,733 --> 00:11:01,066 TOBY: Well, I thought that was rather good. TECH: No good for me. 230 00:11:01,266 --> 00:11:02,833 It sounds like there's a radio on somewhere. 231 00:11:03,033 --> 00:11:05,900 ADAM: Can we find out where--? ALISON: I'm on it. 232 00:11:06,100 --> 00:11:07,633 TECH: I can also hear a wood pigeon. 233 00:11:07,833 --> 00:11:08,933 ALISON: Yeah, good luck with that one, mate. 234 00:11:09,133 --> 00:11:10,800 TECH: What's up after this one? 235 00:11:11,000 --> 00:11:13,133 HARRY: We're in the bedroom for the sex scene. 236 00:11:13,333 --> 00:11:14,933 KITTY: Oh, my! 237 00:11:15,133 --> 00:11:16,933 ANNOUNCER: He's a cheeky horse. 238 00:11:17,133 --> 00:11:19,133 JULIAN: Oh. 239 00:11:19,333 --> 00:11:21,000 ALISON: Sorry, Julian, they can hear it on set. 240 00:11:21,200 --> 00:11:22,466 JULIAN: No, actually, this is important, I need to-- 241 00:11:22,666 --> 00:11:24,466 Don't do that! I've got a bet on. 242 00:11:24,666 --> 00:11:26,633 ALISON: You've got a bet on? JULIAN: That's what I said. 243 00:11:26,833 --> 00:11:28,733 -You can't bet, you're dead. -All right, don't rub it in. 244 00:11:28,933 --> 00:11:30,833 It's a sportsman's bet with myself. 245 00:11:31,033 --> 00:11:35,233 Ooh, hold on a minute. You could put a bet on for me. 246 00:11:35,433 --> 00:11:37,100 ALISON: You haven't got any money, you're... 247 00:11:37,300 --> 00:11:38,766 JULIAN: Dead! I know, you just said that, I get it! 248 00:11:38,966 --> 00:11:40,366 But you could keep my winnings, 249 00:11:40,566 --> 00:11:42,633 maybe buy yourself a pretty little dress. 250 00:11:42,833 --> 00:11:45,433 Perhaps some make-up. Make yourself look nice. 251 00:11:45,633 --> 00:11:49,200 I really believe you have it in you, Alison. 252 00:11:49,400 --> 00:11:51,233 Just need a bit of help, that's all. 253 00:11:51,433 --> 00:11:52,800 ALISON: Wow. JULIAN: You're welcome. 254 00:11:53,000 --> 00:11:54,266 ALISON: Just keep the radio off, please. 255 00:11:54,466 --> 00:11:58,200 JULIAN: Will do! Mystery Queen 10 to 1! 256 00:12:00,200 --> 00:12:01,500 [grunts] 257 00:12:01,700 --> 00:12:04,000 ALISON: Sorted. ADAM: Thank you. OK! 258 00:12:04,200 --> 00:12:07,600 TECH: I can hear the radio again. ALISON: One sec! 259 00:12:07,800 --> 00:12:10,533 ANNOUNCER: Something was... ALISON: I told you to turn it off. 260 00:12:10,733 --> 00:12:13,966 JULIAN: No, actually, no, you didn't. You said--Uh! Hold on a moment! 261 00:12:14,166 --> 00:12:16,900 This is my house, too. I have a right to the amenities. 262 00:12:17,100 --> 00:12:20,933 JULIAN: This is an infringement of my-- ALISON: Write to your MP! 263 00:12:21,133 --> 00:12:23,000 JULIAN: She got me there. 264 00:12:23,200 --> 00:12:27,533 ALISON: Sorry about that. It won't happen again now. 265 00:12:27,733 --> 00:12:29,266 ADAM: OK. 266 00:12:29,466 --> 00:12:31,033 Let's not get behind. First positions, please! 267 00:12:31,233 --> 00:12:33,033 CAPTAIN: That's it, Adam, call them to order! 268 00:12:33,233 --> 00:12:36,000 TECH: Sound speed. CAPTAIN: Here we go, stand by! Settle. 269 00:12:36,200 --> 00:12:37,866 ADAM: And action! CAPTAIN: Action. 270 00:12:38,066 --> 00:12:40,066 ACTRESS: They've left for London. 271 00:12:40,266 --> 00:12:42,466 It's a pity that such a sweet girl 272 00:12:42,666 --> 00:12:44,333 should have such low connections. 273 00:12:44,533 --> 00:12:46,500 MARY: She said that before. PAT: Yes, that's because-- 274 00:12:46,700 --> 00:12:48,333 CAPTAIN: Please, Pat. We're turning. 275 00:12:48,533 --> 00:12:52,300 TOBY: Perhaps you are too harsh on your sex, Miss Jane. 276 00:12:52,500 --> 00:12:56,566 In truth you have not had experience of all of society. 277 00:12:59,266 --> 00:13:02,200 I am beginning to believe that this severity 278 00:13:02,400 --> 00:13:04,633 is born of other distractions. 279 00:13:04,833 --> 00:13:06,500 [timber creaks] 280 00:13:06,700 --> 00:13:10,266 Do you find yourself distracted, Miss Jane? 281 00:13:12,100 --> 00:13:15,433 CAPTAIN: Robin! ALISON: For God's sake! 282 00:13:18,466 --> 00:13:21,900 Sorry. It was just a really good take, wasn't it? 283 00:13:22,100 --> 00:13:24,333 ADAM: Harry! 284 00:13:24,533 --> 00:13:26,366 HARRY: Sorry, I don't know why that happened. I'll sort it. 285 00:13:26,566 --> 00:13:29,000 ADAM: OK, let's cut and reset as quickly as possible, please. 286 00:13:29,066 --> 00:13:31,433 DIRECTOR: No, we don't have time. We'll just use the beginning of that one. 287 00:13:31,633 --> 00:13:33,266 Let's move on before we lose the day. 288 00:13:33,466 --> 00:13:35,566 ADAM: OK, moving on! Set up for the next shot, please. 289 00:13:35,766 --> 00:13:37,800 CAPTAIN: Moving on, please, everyone, moving on. 290 00:13:38,000 --> 00:13:39,700 DIRECTOR: Can I take a look at playback, please? 291 00:13:41,800 --> 00:13:43,533 MARY: 'Tis witchcraft. 292 00:13:43,733 --> 00:13:45,500 Their souls be captured in the window. 293 00:13:45,700 --> 00:13:47,833 PAT: Oh, no, no, no. It's all being recorded 294 00:13:48,033 --> 00:13:50,700 onto a video cassette. 295 00:13:50,900 --> 00:13:52,900 MARY: But how are they cleft in twain? 296 00:13:53,100 --> 00:13:55,733 They be there and there. 297 00:13:55,933 --> 00:13:58,566 PAT: What? 298 00:13:58,766 --> 00:14:03,766 [loud thud] MIKE: Oh, God. 299 00:14:03,966 --> 00:14:07,266 ALISON: Um...sorry if I distracted you there. 300 00:14:07,466 --> 00:14:10,466 TOBY: Oh, I didn't notice. I was completely in the scene. 301 00:14:10,666 --> 00:14:12,033 ALISON: Great. 302 00:14:12,233 --> 00:14:14,066 TOBY: We haven't met, have we? 303 00:14:14,266 --> 00:14:16,900 I'm Toby. ALISON: I--I--I'm Alison. 304 00:14:17,133 --> 00:14:19,233 Can I just say how good I thought you were 305 00:14:19,433 --> 00:14:20,533 in "The Shoe Shiner"? 306 00:14:20,733 --> 00:14:22,833 TOBY: Fire away. 307 00:14:22,900 --> 00:14:25,900 ALISON: Oh, uh, yeah. I just thought you were so good. 308 00:14:26,100 --> 00:14:28,133 It's actually one of my favorite films. 309 00:14:28,333 --> 00:14:29,933 MIKE: I'm Mike. 310 00:14:30,166 --> 00:14:31,733 ALISON: I completely believed that you were blind. 311 00:14:31,933 --> 00:14:34,733 TOBY: Thanks. I spent a week at a hotel for the blind. 312 00:14:34,933 --> 00:14:37,033 Wore a blindfold, really got to know the condition. 313 00:14:37,233 --> 00:14:39,366 One of the most rewarding times of my life. 314 00:14:39,566 --> 00:14:44,066 ALISON: Wow. TOBY: I tell you what, food never tasted so good. 315 00:14:44,266 --> 00:14:46,233 Now I always eat with my eyes closed. 316 00:14:46,433 --> 00:14:48,066 GAFFER: Mind your backs, please! 317 00:14:48,266 --> 00:14:50,200 MIKE: Whoa. 318 00:14:50,400 --> 00:14:53,100 Excuse me, Toby. TOBY: No problem. 319 00:14:53,300 --> 00:14:54,700 Nice to meet you, Abigail. 320 00:14:54,900 --> 00:14:56,833 ALISON: It's-- It's Alison. 321 00:14:56,900 --> 00:14:58,700 MIKE: That looks really heavy. Shall we just come clean? 322 00:14:58,900 --> 00:15:00,666 ALISON: What, and tell them that they're working on a death trap? 323 00:15:00,866 --> 00:15:03,300 Look, if you go outside, that's one less. 324 00:15:05,900 --> 00:15:07,533 MIKE: Both of us. 325 00:15:07,733 --> 00:15:09,866 ALISON: Fine. 326 00:15:20,466 --> 00:15:21,833 Curses! 327 00:15:22,033 --> 00:15:25,900 A pox on all of them apart from Alison. 328 00:15:26,100 --> 00:15:29,433 Finally! 329 00:15:29,633 --> 00:15:32,966 Come to coax me back, have you? It's no use! 330 00:15:33,166 --> 00:15:36,133 Nothing will persuade me to-- Oh, it's you. 331 00:15:36,333 --> 00:15:39,933 Go and get Alis-- Oh, he can't hear me. 332 00:15:40,133 --> 00:15:41,633 ADAM: Harry, can you hurry with that light, please? 333 00:15:41,833 --> 00:15:45,733 PAT: So the metal cow remembers what it sees... 334 00:15:45,933 --> 00:15:48,000 MARY: Through its one eye? 335 00:15:48,200 --> 00:15:49,833 PAT: Yeah, and it sends the memories through the cables... 336 00:15:50,033 --> 00:15:51,766 MARY: Worms. PAT: Worms, if you like. 337 00:15:51,966 --> 00:15:53,700 To the little window. 338 00:15:53,900 --> 00:15:57,800 MARY: Where the tiny peoples dance the memories. 339 00:15:58,000 --> 00:16:00,400 PAT: Yeah, if you like. 340 00:16:00,600 --> 00:16:02,633 ROBIN: Oh! Come to dadda. 341 00:16:02,833 --> 00:16:04,066 HARRY: There we go, that's all good. 342 00:16:04,266 --> 00:16:06,466 ROBIN: [grunts] 343 00:16:08,333 --> 00:16:10,533 [grunts] 344 00:16:10,733 --> 00:16:12,200 HARRY: Seems to be all right now. 345 00:16:12,400 --> 00:16:15,433 ADAM: Thanks, Harry. just one more, from the top. 346 00:16:15,633 --> 00:16:18,200 KITTY: I thought they were moving on? When are they moving on? 347 00:16:18,400 --> 00:16:21,200 PAT: Oh, they do lots of different camera angles. KITTY: How many? 348 00:16:21,400 --> 00:16:24,266 CAPTAIN: Quiet on set, please! ADAM: Quiet on set, please. 349 00:16:24,466 --> 00:16:25,766 MAN: Turning over. TECH: Sound speed. 350 00:16:25,966 --> 00:16:27,833 ADAM: And action! CAPTAIN: Action. 351 00:16:28,033 --> 00:16:29,900 ACTRESS: They've left for London. 352 00:16:30,133 --> 00:16:32,033 ACTRESS: It's a pity... CAPTAIN: Stand aside, Thorne! 353 00:16:32,233 --> 00:16:34,333 THOMAS: You really want to know what vexed me? GHOSTS: No! 354 00:16:34,533 --> 00:16:36,033 THOMAS: Fine, I'll tell you. CAPTAIN: [sighs] 355 00:16:36,233 --> 00:16:39,266 THOMAS: Lord Byron was my greatest foe. 356 00:16:39,466 --> 00:16:42,433 If I had flesh and this were Byron himself, 357 00:16:42,633 --> 00:16:45,400 I would damn well run him through! 358 00:16:45,600 --> 00:16:49,633 He stole my verse, my destiny, 359 00:16:49,833 --> 00:16:53,200 and now he is to steal the woman of my dreams! 360 00:16:53,400 --> 00:16:55,400 KITTY: You say every woman is the woman of your dreams. 361 00:16:55,600 --> 00:16:58,666 THOMAS: I have a lot of dreams! And most of them are about women... 362 00:16:58,866 --> 00:17:02,000 Apart from the one where I have the body of a crab. 363 00:17:02,200 --> 00:17:05,033 ACTOR: [clears throat] TOBY: What is it? Damn you! 364 00:17:05,233 --> 00:17:07,900 ACTOR: Begging your pardon. A letter for you, Lord Byron, sir. 365 00:17:08,100 --> 00:17:12,633 THOMAS: I will not tolerate this sordid pantomime in my house. 366 00:17:12,833 --> 00:17:17,633 Glorifying this charlatan! This cad! 367 00:17:17,833 --> 00:17:20,400 This wazzock! [gasps] 368 00:17:20,600 --> 00:17:23,866 KITTY: What's a wazzock? THOMAS: Pat says it! 369 00:17:24,066 --> 00:17:28,033 I'm going to drown myself in the lake. 370 00:17:28,233 --> 00:17:30,433 I mean it! 371 00:17:30,633 --> 00:17:32,100 ADAM: Cut! CAPTAIN: Cut there! 372 00:17:32,300 --> 00:17:33,700 ADAM: Right, we're going to take a couple of minutes, 373 00:17:33,900 --> 00:17:35,233 just to turn things around for the reverse. 374 00:17:35,433 --> 00:17:37,033 Actors, you can relax yourselves off. 375 00:17:37,233 --> 00:17:38,633 CAPTAIN: Right, that's two minutes, people, 376 00:17:38,833 --> 00:17:40,833 and then we're going to turn it round. 377 00:17:40,900 --> 00:17:44,500 Thank you very much. God, this is good. 378 00:17:48,533 --> 00:17:49,933 TOBY: Oh, hey, Abigail. ALISON: Oh, it's Alis-- 379 00:17:50,166 --> 00:17:51,633 TOBY: I wonder if I could ask you a favor. 380 00:17:51,833 --> 00:17:53,900 I've got this scene later, I need to run the lines. 381 00:17:54,100 --> 00:17:56,000 I didn't want to ask her, because I find it can stifle spontaneity, 382 00:17:56,200 --> 00:17:58,200 and I want to keep it fresh and beautiful. 383 00:17:58,400 --> 00:18:00,066 I'm Lord Byron, obviously. ALISON: Yep. 384 00:18:00,266 --> 00:18:02,433 TOBY: I've thought of nothing but you all day. 385 00:18:02,633 --> 00:18:04,866 ALISON: Have you? Oh... 386 00:18:05,066 --> 00:18:06,766 TOBY: No, that's the scene, that's the first line. 387 00:18:06,966 --> 00:18:09,566 ALISON: Oh, oh! Oh! Of course! 388 00:18:09,766 --> 00:18:11,900 Why would you...? That's...OK! 389 00:18:12,100 --> 00:18:14,900 TOBY: I've thought of nothing but you all day. ALISON: Uh-huh. 390 00:18:15,133 --> 00:18:16,666 TOBY: Do not deny your feelings. 391 00:18:16,866 --> 00:18:18,300 ALISON: I do not. FANNY: Alison? 392 00:18:18,500 --> 00:18:20,466 TOBY: Oh, my heart. 393 00:18:20,666 --> 00:18:23,500 First, I will kiss your lips. FANNY: [gasps] 394 00:18:23,700 --> 00:18:27,600 TOBY: Then I will undress you. And then... 395 00:18:31,666 --> 00:18:34,566 And then... 396 00:19:05,333 --> 00:19:07,566 Squares! 397 00:19:10,000 --> 00:19:11,866 [toilet flushes] 398 00:19:18,266 --> 00:19:20,800 [radio playing] Ha! Bingo! 399 00:19:21,000 --> 00:19:22,866 DIRECTOR: Can we have some music on, please, Cathy? 400 00:19:23,066 --> 00:19:27,233 CATHY: My bus, my rules! I've got 20 quid on this! 401 00:19:27,433 --> 00:19:30,600 JULIAN: Ah, yes. [chuckles] 402 00:19:30,800 --> 00:19:33,133 FANNY: You are on a sinful path. 403 00:19:33,333 --> 00:19:35,233 ALISON: I can't talk about this now. It's not what you think it is. 404 00:19:35,433 --> 00:19:37,966 FANNY: Oh, I know all about this so-called free pass. 405 00:19:38,166 --> 00:19:41,233 Your husband may be satisfied, but, I tell you, I am not. 406 00:19:41,433 --> 00:19:43,833 The marriage vows are sacred, and I will not have you 407 00:19:44,033 --> 00:19:46,700 sullying the good name of this family 408 00:19:46,900 --> 00:19:49,000 with your wanton debauchery! 409 00:19:49,233 --> 00:19:50,866 ALISON: [sighs] 410 00:20:02,900 --> 00:20:04,100 MIKE: Hey! ALISON: Hi! 411 00:20:04,300 --> 00:20:06,600 MIKE: How's it going? 412 00:20:06,800 --> 00:20:08,300 ALISON: What are you wearing? MIKE: Oh, I thought I'd go for a run. 413 00:20:08,500 --> 00:20:10,433 ALISON: Now? You don't run. TOBY: Hey, going for a run? 414 00:20:10,633 --> 00:20:12,800 MIKE: Yeah, I like to keep in shape. 415 00:20:13,000 --> 00:20:14,333 TOBY: What are we talking? 5K? 416 00:20:14,533 --> 00:20:16,233 MIKE: [snorts] 10...at least. 417 00:20:16,433 --> 00:20:19,000 TOBY: Cool. I'm actually in training for my next project. 418 00:20:19,200 --> 00:20:21,466 I'm playing a mountain climber, so I'm mainly focusing on upper-body strength. 419 00:20:21,666 --> 00:20:25,133 MIKE: Yeah? Me--me, too. 420 00:20:25,333 --> 00:20:27,833 One-- 421 00:20:27,900 --> 00:20:29,833 Why is that--? 422 00:20:30,033 --> 00:20:32,033 ALISON: Are you actually going up a real-life mountain? 423 00:20:32,233 --> 00:20:34,166 TOBY: Of course. ALISON: Mike couldn't do that. 424 00:20:34,366 --> 00:20:36,033 He's scared of heights. MIKE: I wouldn't say scared. 425 00:20:36,233 --> 00:20:40,533 TOBY: I love them, if anything. Don't faze me at all. 426 00:20:40,733 --> 00:20:43,466 ADAM: OK, back on in 5, everyone! 427 00:20:43,666 --> 00:20:46,400 MIKE: OK, well, I'd better get going. 428 00:20:46,600 --> 00:20:48,766 Keep an eye on the floor, yeah? 429 00:20:48,966 --> 00:20:51,666 ALISON: Enjoy your 10K. 430 00:20:51,866 --> 00:20:55,200 Oh, my God. How much does that thing weigh? 431 00:20:55,400 --> 00:20:57,533 GAFFER: Watch yourself, coming through. 432 00:20:57,733 --> 00:21:00,333 ALISON: Where have all these people come from? There's twice as many. 433 00:21:03,733 --> 00:21:06,433 ROBIN: [grunts and chuckles] 434 00:21:06,633 --> 00:21:09,033 In your face! 435 00:21:09,233 --> 00:21:11,433 CAPTAIN: Robin! What the bloody hell do you think you're playing at? 436 00:21:11,633 --> 00:21:13,566 ROBIN: Bigger boy made me do it. CAPTAIN: No! It's nonsense, and you know it! 437 00:21:13,766 --> 00:21:16,733 MARY: Yeah, I just think it's a shame we're not just pushing in 438 00:21:16,933 --> 00:21:18,966 for that moment there, just to capture the emotion. 439 00:21:19,166 --> 00:21:21,233 PAT: Well, I'm sure they know what they're doing, Mary. 440 00:21:21,433 --> 00:21:22,966 DIRECTOR: Will, can you just push in a little? Just get the emotion. 441 00:21:23,166 --> 00:21:25,566 WILL: Yeah, sure. PAT: Well done, Mary! 442 00:21:25,766 --> 00:21:28,866 KITTY: [sighs] This is taking for ever. 443 00:21:32,466 --> 00:21:34,866 MIKE: [pants] 444 00:21:43,566 --> 00:21:45,766 That's probably about 10K. 445 00:21:53,200 --> 00:21:56,433 Little short cut. 446 00:21:59,900 --> 00:22:01,400 Oh... Why is that? 447 00:22:01,600 --> 00:22:03,633 BOTH: First positions. 448 00:22:03,833 --> 00:22:06,866 ADAM: Thanks for your patience, everyone. This is the last set-up. 449 00:22:07,066 --> 00:22:10,433 Toby. Toby. 450 00:22:12,133 --> 00:22:14,066 Lord Byron? TOBY: Yes? 451 00:22:14,266 --> 00:22:16,433 ADAM: First positions. 452 00:22:18,200 --> 00:22:19,800 DIRECTOR: Turning. TECH: Sound speed! 453 00:22:20,000 --> 00:22:21,300 ADAM: And action. CAPTAIN: Action. 454 00:22:21,500 --> 00:22:26,033 ACTRESS: They've left for London. 455 00:22:26,233 --> 00:22:29,200 [creaking] 456 00:22:31,166 --> 00:22:35,733 TOBY: In truth, you have not had experience of all of society. 457 00:22:35,933 --> 00:22:38,466 I am beginning to believe that this severity 458 00:22:38,666 --> 00:22:42,666 is born from other distractions. 459 00:22:42,866 --> 00:22:46,500 [creaking] 460 00:22:52,166 --> 00:22:57,433 Do you find yourself distracted, Miss Jane? 461 00:23:05,700 --> 00:23:08,400 ACTRESS: My lord. 462 00:23:08,600 --> 00:23:10,833 DIRECTOR: And cut! ADAM: Scene complete. 463 00:23:12,300 --> 00:23:16,300 ALISON: [sigh] 464 00:23:16,500 --> 00:23:18,500 MIKE: That should hold it. 465 00:23:18,700 --> 00:23:20,833 CAPTAIN: Jolly good. Excellent work, everybody. Thank you. 466 00:23:20,900 --> 00:23:23,333 MARY: Thank you so much for your hard work today, everyone. 467 00:23:23,533 --> 00:23:26,333 It does not go unnoticed. Lovely working with you, thank you. 468 00:23:26,533 --> 00:23:29,400 ALISON: Thank God. KITTY: I thought they were never going to finish. 469 00:23:29,600 --> 00:23:31,433 ADAM: Moving on to the bedroom. 470 00:23:31,633 --> 00:23:34,466 Closed set, just essential crew, please, 'cos there'll be nudity. 471 00:23:34,666 --> 00:23:36,666 KITTY: I hope he has a hairy chest. 472 00:23:36,866 --> 00:23:38,900 CAPTAIN: Good Lord. [clears throat] 473 00:23:39,100 --> 00:23:43,333 OK, it's a closed set. There will be intercourse, apparently. 474 00:23:43,533 --> 00:23:45,200 RADIO: Next up, it's the main event of the day. 475 00:23:45,400 --> 00:23:47,833 This is the big one, the King Henry Stakes. 476 00:23:48,033 --> 00:23:50,766 As the riders line up, the atmosphere here is absolutely electric. 477 00:23:50,966 --> 00:23:53,766 JULIAN: Here we go! Fingers-fingers! 478 00:23:53,966 --> 00:23:55,700 CAPTAIN: There you are, Harry, straight through, yep. 479 00:23:55,900 --> 00:23:57,100 First door on the right, thank you. 480 00:23:57,300 --> 00:23:58,700 No, no, thank you. 481 00:23:58,900 --> 00:24:00,366 You heard Adam. It's a closed set. 482 00:24:00,566 --> 00:24:03,000 Essential crew only. Especially not you, Robin! 483 00:24:03,200 --> 00:24:05,766 ROBIN: I'll be good. PAT: There's no harm in it. They can't see us, mate. 484 00:24:05,966 --> 00:24:08,033 MARY: Yeah, we're ghosts, you warty old crunk. 485 00:24:08,233 --> 00:24:10,166 CAPTAIN: That is beside the point. 486 00:24:10,366 --> 00:24:12,666 Rules are rules, and young Adam deserves our every respect. 487 00:24:12,866 --> 00:24:15,300 ADAM: OK, if everyone's happy. Let's clear the room. 488 00:24:15,500 --> 00:24:18,633 ROBIN: [grunts] TOBY: [blows lips] Mah! 489 00:24:18,833 --> 00:24:20,833 CAPTAIN: Good Lord. TOBY: [yells] 490 00:24:21,033 --> 00:24:24,233 ROBIN: Why he do rain dance? MARY: The Devil plays with his strings! 491 00:24:24,433 --> 00:24:28,100 PAT: Oh, no, no, no, no. He's getting himself in the zone. 492 00:24:28,300 --> 00:24:29,900 CAPTAIN: Oh... 493 00:24:31,933 --> 00:24:33,600 KITTY: [giggles] 494 00:24:35,966 --> 00:24:37,400 MIKE: Fixed it! 495 00:24:37,600 --> 00:24:41,966 ALISON: Oh, great! Before or after the 10K? 496 00:24:42,166 --> 00:24:45,000 MIKE: Where's your free pass? ALISON: Are you... 497 00:24:45,200 --> 00:24:47,300 You're not actually jealous? 498 00:24:47,500 --> 00:24:51,866 MIKE: No. But, I mean, he is handsome. 499 00:24:56,500 --> 00:25:00,166 ADAM: And...action. 500 00:25:00,366 --> 00:25:04,000 CAPTAIN: No, thank you! 501 00:25:04,200 --> 00:25:06,533 TOBY: I've thought of nothing but you all day. 502 00:25:09,233 --> 00:25:11,533 KITTY: Yes! 503 00:25:11,733 --> 00:25:12,766 FANNY: What are you all doing here? PAT: We're not allowed in. 504 00:25:12,966 --> 00:25:15,333 They're making love. FANNY: What?! 505 00:25:15,533 --> 00:25:18,000 CAPTAIN: No, no, no, Fanny, no! No, Fanny! 506 00:25:18,200 --> 00:25:21,000 RADIO: Bradley's Misdemeanor challenged by the outsider, Mystery Queen. 507 00:25:21,200 --> 00:25:23,800 CATHY: Come on, Bradley! JULIAN: Come on, Mystery Queen! 508 00:25:24,000 --> 00:25:25,533 FANNY: [gasps] Alison! 509 00:25:25,733 --> 00:25:30,500 TOBY: First, I will kiss you-- [screams] 510 00:25:30,700 --> 00:25:32,500 RADIO: Mystery Queen on the nearside... BOTH: Come on! 511 00:25:32,700 --> 00:25:35,266 TOBY: Help! I can't pull myself up. 512 00:25:35,466 --> 00:25:36,800 BOTH: Come on! 513 00:25:37,000 --> 00:25:38,866 TOBY: [shrieking] MIKE: Stop kicking! 514 00:25:38,933 --> 00:25:40,600 BOTH: Come on! 515 00:25:40,800 --> 00:25:42,466 [electricity zaps] [screams] 516 00:25:42,666 --> 00:25:44,733 [radio turns off] JULIAN: Oh, come on! 517 00:25:44,933 --> 00:25:47,433 CAPTAIN: Robin! ROBIN: What? It wasn't me! 518 00:25:47,633 --> 00:25:49,466 TOBY: Have you got me? Have you got me? 519 00:25:49,666 --> 00:25:50,800 MIKE: Let yourself down. Slowly. 520 00:25:51,000 --> 00:25:52,766 TOBY: Have you got--? 521 00:25:52,966 --> 00:25:56,066 Oh, God. Oh, God. 522 00:25:56,300 --> 00:25:58,433 MIKE: You're fine now. You're all right now. 523 00:25:58,633 --> 00:26:01,866 Can we--? All right. 524 00:26:04,733 --> 00:26:06,100 ADAM: Someone get a medic in here. 525 00:26:06,300 --> 00:26:07,900 ADAM: Toby, are you OK? TOBY: No, I'm not. 526 00:26:08,133 --> 00:26:10,600 I could've died, and then where would you be? 527 00:26:10,800 --> 00:26:12,600 ALISON: Where did you get that from? 528 00:26:14,733 --> 00:26:17,400 MIKE: I think you know. 529 00:26:22,633 --> 00:26:24,000 CAPTAIN: That's a terrible shame. 530 00:26:24,200 --> 00:26:25,833 ALISON: I thought you didn't want them here? 531 00:26:26,033 --> 00:26:28,300 CAPTAIN: Not for me, for you. The money and so on. 532 00:26:28,500 --> 00:26:30,400 I shan't miss him--them! 533 00:26:30,600 --> 00:26:33,500 MARY: 'Tis back to boredom, I suppose. 534 00:26:33,700 --> 00:26:36,766 ROBIN: Oh, never bored with chess board. 535 00:26:36,966 --> 00:26:40,533 FANNY: Well, I think it quite the best to be free from distractions. 536 00:26:40,733 --> 00:26:42,500 ALISON: You do know that free pass thing's a joke? 537 00:26:42,700 --> 00:26:44,000 JULIAN: Wasn't in my marriage. 538 00:26:44,200 --> 00:26:47,700 MIKE: Goodbye, £96,000. ALISON: Yeah... 539 00:26:47,900 --> 00:26:50,133 Well, at least we won £100. 540 00:26:50,333 --> 00:26:52,733 Mystery Queen. I got a tip from a ghost. 541 00:26:52,933 --> 00:26:54,466 MIKE: That's how we can make money! 542 00:26:54,666 --> 00:26:56,166 ALISON: No, they're-- they're ghosts, Mike. 543 00:26:56,366 --> 00:26:59,500 I think you're thinking of time-travelers. 544 00:26:59,700 --> 00:27:00,766 MIKE: Oh... 545 00:27:00,966 --> 00:27:02,500 Yeah, but-- ALISON: No. 546 00:27:02,700 --> 00:27:03,866 KITTY: Well, Thomas will be glad they've gone. 547 00:27:04,066 --> 00:27:07,633 PAT: Yeah, perhaps someone should tell him. 548 00:27:09,966 --> 00:27:13,133 CAPTAIN: Come on, Pat. Chop-chop! 549 00:27:24,666 --> 00:27:27,166 THOMAS: [sighs] 43245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.