All language subtitles for Georgie.and.mandys.first.marriage.S02E18.GRACE.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:04,038 --> 00:00:05,705 Depuis quand tu lis le journal ? 2 00:00:05,706 --> 00:00:06,873 Je fais le Jumble. 3 00:00:06,874 --> 00:00:08,508 Je fais toujours le Jumble. 4 00:00:08,509 --> 00:00:10,610 Pas aujourd'hui, grand gaillard. 5 00:00:10,611 --> 00:00:13,261 Vous pourriez le faire ensemble, 6 00:00:13,263 --> 00:00:15,014 comme un truc père-fils. 7 00:00:15,015 --> 00:00:18,285 Pas possible. Je fais le Jumble tout seul. 8 00:00:18,286 --> 00:00:20,787 Je peux vous parler avant que Georgie sorte ? 9 00:00:20,788 --> 00:00:23,523 - Tout va bien ? - Oui, c'est juste que... 10 00:00:23,524 --> 00:00:26,816 c'est l'anniversaire du décès de son père. 11 00:00:26,818 --> 00:00:28,485 Alors, n'en parlez peut-être pas. 12 00:00:28,487 --> 00:00:30,963 Je n'y crois pas, déjà deux ans... 13 00:00:30,964 --> 00:00:32,973 Que veux-tu qu'on fasse ? 14 00:00:32,975 --> 00:00:34,434 Soyez juste normaux. 15 00:00:34,435 --> 00:00:37,204 Il est censé faire comment ? 16 00:00:37,205 --> 00:00:38,905 C'est sérieux, d'accord ? Pas de blagues. 17 00:00:38,906 --> 00:00:41,241 Je ne plaisantais pas, mais d'accord. 18 00:00:41,242 --> 00:00:44,111 - Bonjour. - Bonjour. 19 00:00:44,112 --> 00:00:47,747 Ou juste... Bonjour. 20 00:00:47,748 --> 00:00:49,416 Tu veux prendre le petit-déjeuner ? 21 00:00:49,417 --> 00:00:51,382 Non, je vais au magasin. Il y a ce client 22 00:00:51,384 --> 00:00:53,019 de chez Fagenbacher que je courtise. 23 00:00:53,020 --> 00:00:54,554 C'est aujourd'hui que je vais le lui piquer. 24 00:00:54,555 --> 00:00:58,391 Fais un carton ! 25 00:00:58,392 --> 00:01:00,060 Si j'ai ce contrat, on fête ça ce soir. 26 00:01:00,062 --> 00:01:01,661 Bien sûr, ou tu... 27 00:01:01,662 --> 00:01:04,164 Quand tu en auras envie. 28 00:01:04,165 --> 00:01:09,736 - Ouais. À plus tard. - D'accord, salut. 29 00:01:09,738 --> 00:01:13,615 Archives, notez que j'étais le seul normal. 30 00:01:25,386 --> 00:01:28,421 Non, il déjeune avec un client. 31 00:01:28,422 --> 00:01:31,858 Il avait l'air bien. Pourquoi ? 32 00:01:31,859 --> 00:01:34,361 Désolé. Je n'avais pas réalisé que c'était aujourd'hui. 33 00:01:34,362 --> 00:01:36,058 Bonne nouvelle. Je l'ai eu, 34 00:01:36,060 --> 00:01:37,730 ce Fagenbacher. On a le compte U-Haul. 35 00:01:37,731 --> 00:01:38,931 Fantastique. 36 00:01:38,932 --> 00:01:40,200 À qui tu parles ? 37 00:01:40,201 --> 00:01:42,635 Ta mère. 38 00:01:42,636 --> 00:01:46,939 - Donne-moi. Je lui dis la nouvelle. - Non. 39 00:01:46,940 --> 00:01:49,776 Je ne peux pas croire avoir oublié ce jour. 40 00:01:49,777 --> 00:01:51,331 Tu étais si joyeux ce matin, 41 00:01:51,333 --> 00:01:52,579 je ne voulais pas te contrarier. 42 00:01:52,580 --> 00:01:54,681 Tu t'en souvenais et tu ne m'as rien dit ?! 43 00:01:54,682 --> 00:01:57,914 Tu vois ? Maintenant tu es contrarié. 44 00:01:57,916 --> 00:02:02,916 Traduit par actumaxime Pour MY-SUBS 45 00:02:26,380 --> 00:02:28,481 Merci de nous accueillir, maman. 46 00:02:28,482 --> 00:02:31,399 Je me disais qu'on a tous une dure journée, 47 00:02:31,401 --> 00:02:32,885 autant la passer ensemble. 48 00:02:32,886 --> 00:02:35,522 Je sais que George ne vous veut pas tristes. 49 00:02:35,523 --> 00:02:37,790 Il voudrait que vous continuiez à vivre. 50 00:02:37,791 --> 00:02:40,993 Je ne pense pas que papa veuille qu'on l'oublie. 51 00:02:40,994 --> 00:02:42,629 Elle ne dit pas de l'oublier. 52 00:02:42,630 --> 00:02:44,597 Nous savons tous que c'est impossible. 53 00:02:44,598 --> 00:02:46,266 Coach Wilkins pleurait pendant le sport. 54 00:02:46,267 --> 00:02:49,001 Il a dit que c'était le rhume, mais on savait. 55 00:02:49,002 --> 00:02:51,461 Chacun vit son deuil différemment. 56 00:02:51,463 --> 00:02:53,683 Est-ce que tu as eu des nouvelles de Sheldon ? 57 00:02:53,685 --> 00:02:54,974 Dès ce matin. 58 00:02:54,975 --> 00:02:58,044 Il met fièrement ses drapeaux en berne. 59 00:02:58,045 --> 00:03:00,880 Génial. Même Sheldon s'en souvenait. 60 00:03:00,881 --> 00:03:02,515 Il t'arrive quoi ? 61 00:03:02,516 --> 00:03:06,085 J'ai oublié. J'étais débordé, et c'est juste 62 00:03:06,086 --> 00:03:07,420 sorti de mon esprit. 63 00:03:07,421 --> 00:03:09,889 Je suis un fils terrible. 64 00:03:09,890 --> 00:03:11,858 Chéri, tu ne l'es pas. 65 00:03:11,859 --> 00:03:14,394 Ou peut-être que tu l'es. 66 00:03:14,395 --> 00:03:16,196 Elle le savait et elle ne me l'a pas dit. 67 00:03:16,198 --> 00:03:18,365 - Tu étais heureux. - Tu étais heureux ? 68 00:03:18,366 --> 00:03:19,832 Je l'étais. Je ne le suis plus. 69 00:03:19,833 --> 00:03:21,401 Arrêtez ça ! Aujourd'hui est 70 00:03:21,402 --> 00:03:23,236 assez dur sans que vous vous disputiez. 71 00:03:23,237 --> 00:03:27,006 - Désolé. - Désolée. 72 00:03:27,007 --> 00:03:29,409 On pourrait faire un petit mémorial. 73 00:03:29,410 --> 00:03:32,043 Aller au cimetière et parler de George ? 74 00:03:32,045 --> 00:03:34,247 Faisons quelque chose de plus grand, 75 00:03:34,248 --> 00:03:35,915 que tous se souviendront. 76 00:03:35,916 --> 00:03:37,816 Comme sa photo au mur du Sizzler 77 00:03:37,817 --> 00:03:40,038 pour avoir mangé ce steak de 2 kg ? 78 00:03:40,040 --> 00:03:42,922 Ne nous souvenons pas de ça. 79 00:03:42,923 --> 00:03:46,926 On peut donner son nom à un banc, ou... 80 00:03:46,927 --> 00:03:49,436 Un tableau d'affichage à son nom au lycée. 81 00:03:49,438 --> 00:03:50,717 C'est une excellente idée. 82 00:03:50,719 --> 00:03:52,231 Il adorerait ça. 83 00:03:52,232 --> 00:03:55,435 Donc quand je traîne avec mes amis 84 00:03:55,436 --> 00:03:58,505 sous les tribunes, je verrai le nom de papa ? 85 00:03:58,506 --> 00:04:00,907 Pourquoi tu traînes sous les tribunes ? 86 00:04:00,908 --> 00:04:06,908 C'est là qu'on prie Jésus. 87 00:04:12,986 --> 00:04:14,587 Et voilà. 88 00:04:14,588 --> 00:04:16,489 Je n'arrive pas à croire 89 00:04:16,490 --> 00:04:18,825 que tu aies l'âge de nous payer des bières. 90 00:04:18,826 --> 00:04:21,494 Ils grandissent si vite. 91 00:04:21,495 --> 00:04:22,762 Vraiment, Wayne ? 92 00:04:22,763 --> 00:04:25,264 C'est un moment émouvant. 93 00:04:25,265 --> 00:04:27,767 - À George Cooper. - À papa. 94 00:04:27,768 --> 00:04:30,303 - À George. - C'était un homme bien. 95 00:04:30,304 --> 00:04:31,638 Merci, proviseur Peterson. 96 00:04:31,639 --> 00:04:34,407 Tu n'es plus au lycée. Appelle-moi Tom. 97 00:04:34,408 --> 00:04:36,274 C'est bon. Je trouve ça bizarre 98 00:04:36,276 --> 00:04:38,010 d'appeler les seniors par leur prénom. 99 00:04:38,011 --> 00:04:39,712 Les seniors ? 100 00:04:39,713 --> 00:04:42,315 Alors, qu'est-ce qui te préoccupe ? 101 00:04:42,316 --> 00:04:45,151 Je veux faire un geste pour honorer mon père, 102 00:04:45,152 --> 00:04:46,453 et je me disais, 103 00:04:46,454 --> 00:04:49,589 votre tableau d'affichage est assez abîmé. 104 00:04:49,590 --> 00:04:51,524 Et si on en achetait un neuf qu'on appelait 105 00:04:51,525 --> 00:04:54,794 "Tableau d'affichage mémorial George Cooper" ? 106 00:04:54,795 --> 00:04:56,599 Bon sang. 107 00:04:56,601 --> 00:04:59,165 Une belle pensée, mais on n'a pas les moyens. 108 00:04:59,166 --> 00:05:00,467 Et si je récoltais l'argent ? 109 00:05:00,468 --> 00:05:02,101 Ils coûtent assez cher. 110 00:05:02,102 --> 00:05:05,638 Vous parlez au pro du pneu du Texas. Je gère. 111 00:05:05,639 --> 00:05:08,775 Laisse-moi être le premier à donner. 112 00:05:08,776 --> 00:05:10,176 Je mets cinquante dollars. 113 00:05:10,177 --> 00:05:11,844 Cinquante ? 114 00:05:11,845 --> 00:05:14,080 Cet homme était votre meilleur ami. 115 00:05:14,081 --> 00:05:16,015 Tu as raison. 116 00:05:16,016 --> 00:05:19,185 Cent. 117 00:05:19,186 --> 00:05:23,290 Bon sang, tu es doué. 118 00:05:24,224 --> 00:05:26,533 Comme ça, chaque vendredi soir, 119 00:05:26,535 --> 00:05:29,862 ils verront le score et le nom de mon père. 120 00:05:29,863 --> 00:05:31,531 C'est vraiment gentil. 121 00:05:31,532 --> 00:05:33,957 Mais c'est un lycée. Mets le panneau en hauteur 122 00:05:33,959 --> 00:05:36,584 pour qu'on ne change pas Cooper en Pooper. 123 00:05:36,586 --> 00:05:39,205 Bien vu. J'aurais totalement pu faire ça. 124 00:05:39,206 --> 00:05:41,240 Comment vas-tu payer ça ? 125 00:05:41,241 --> 00:05:42,882 Des dons. Les gens adoraient mon père. 126 00:05:42,884 --> 00:05:44,300 Ils seront heureux de contribuer. 127 00:05:44,302 --> 00:05:45,885 Mets-moi pour cent dollars. 128 00:05:45,887 --> 00:05:48,247 Comment ? Ça veut juste dire que je paie. 129 00:05:48,248 --> 00:05:51,283 Non. Maman, je peux avoir 100 $ ? 130 00:05:51,284 --> 00:05:54,794 Oui. C'est pour une bonne cause. 131 00:05:54,796 --> 00:05:56,523 Pour combien tu mets ? 132 00:05:56,524 --> 00:05:58,024 Je suppose cent aussi. 133 00:05:58,025 --> 00:06:01,661 Vraiment ? C'est ma mise et je suis à sec. 134 00:06:01,662 --> 00:06:03,563 Mets-nous pour 500 $. 135 00:06:03,564 --> 00:06:06,433 Merci. C'est très généreux. 136 00:06:06,434 --> 00:06:09,035 - De rien. - De la part de nous deux. 137 00:06:09,036 --> 00:06:10,537 C'est un bon début, non ? 138 00:06:10,538 --> 00:06:12,539 Il reste un long chemin à parcourir. 139 00:06:12,540 --> 00:06:14,373 Les tableaux d'affichage sont plus chers que tu penses. 140 00:06:14,374 --> 00:06:15,508 Alors mets-moi encore cent. 141 00:06:15,509 --> 00:06:19,245 Tu peux arrêter ça ! 142 00:06:19,246 --> 00:06:21,581 Belle photo. 143 00:06:21,582 --> 00:06:23,282 C'était le jour où il a enfin tué le gaufre 144 00:06:23,283 --> 00:06:25,251 qui retournait le jardin. 145 00:06:25,252 --> 00:06:28,354 Ça, c'est une histoire très texane. 146 00:06:28,355 --> 00:06:30,790 Laisse-moi lancer les choses. 147 00:06:32,722 --> 00:06:34,393 Cinq dollars ? 148 00:06:34,394 --> 00:06:36,696 Mon père décédé ne vaut que cinq dollars ? 149 00:06:36,697 --> 00:06:39,699 C'était ça ou vingt. 150 00:06:39,700 --> 00:06:43,570 Bien, mais je reprends mes cinq. 151 00:06:43,571 --> 00:06:46,573 - Bonjour, les gars. - Vous voulez quoi ? 152 00:06:46,574 --> 00:06:48,274 Je suis passé pour vous féliciter. 153 00:06:48,275 --> 00:06:49,949 Me piquer mon contrat U-Haul... 154 00:06:49,951 --> 00:06:52,612 Ça doit faire du bien. 155 00:06:52,613 --> 00:06:55,022 Ça fait du bien, et je vais recommencer. 156 00:06:55,024 --> 00:06:57,750 Le petit chien aboie fort. 157 00:06:57,751 --> 00:06:59,018 Et il mord fort. 158 00:06:59,019 --> 00:07:01,554 Il a peut-être la rage. 159 00:07:01,555 --> 00:07:03,322 Je ne suis pas venu me battre, d'accord ? 160 00:07:03,323 --> 00:07:05,131 J'aime avoir un peu de concurrence. 161 00:07:05,133 --> 00:07:06,626 Ça pimente les choses. 162 00:07:06,627 --> 00:07:08,961 Merci d'être passé, mais on a du travail. 163 00:07:08,962 --> 00:07:10,663 J'y vais. 164 00:07:10,664 --> 00:07:12,732 C'est quoi ça ? 165 00:07:12,733 --> 00:07:15,267 - Un truc pour ton père ? - Faites gaffe. 166 00:07:15,268 --> 00:07:17,627 Non. Je respecte ça. 167 00:07:17,629 --> 00:07:21,173 En fait, laisse-moi participer. 168 00:07:22,976 --> 00:07:25,978 Je n'ai que des billets de cent. 169 00:07:25,979 --> 00:07:31,979 C'est un Franklin, si tu n'en as jamais vu. 170 00:07:36,456 --> 00:07:39,861 Je peux reprendre mon vingt ? 171 00:07:43,894 --> 00:07:45,932 - Tu as eu tout ça à l'école ? - Oui. 172 00:07:45,933 --> 00:07:48,100 - Comment ? - Volé les cigarettes de Meemaw 173 00:07:48,101 --> 00:07:50,169 et vendues un dollar l'unité. 174 00:07:50,170 --> 00:07:54,641 - Au moins tu ne les fumes pas. - Ouais. 175 00:07:54,642 --> 00:07:56,432 Comment ça se passe ? 176 00:07:56,434 --> 00:07:58,611 Les gens donnent, mais pas assez. 177 00:07:58,612 --> 00:08:01,514 - Tu as essayé de pleurer ? - Quoi ? 178 00:08:01,515 --> 00:08:03,223 À chaque fois que je veux quelque chose, 179 00:08:03,225 --> 00:08:05,592 je verse quelques larmes à propos de papa. 180 00:08:05,594 --> 00:08:08,755 - Je ne vais pas pleurer. - C'est facile. 181 00:08:08,756 --> 00:08:11,023 Car depuis que papa est mort, 182 00:08:11,024 --> 00:08:12,526 les gens ont pitié de moi 183 00:08:12,528 --> 00:08:16,028 et ils veulent arranger les choses. 184 00:08:16,029 --> 00:08:17,396 Tout va bien ? 185 00:08:17,397 --> 00:08:19,932 Oui, c'est juste un moment dur. 186 00:08:19,933 --> 00:08:21,612 Que puis-je faire ? 187 00:08:21,614 --> 00:08:24,711 De quoi as-tu besoin ? 188 00:08:29,643 --> 00:08:31,878 Je vais aller prendre une douche. 189 00:08:31,879 --> 00:08:33,680 Peut-être que je vais te rejoindre. 190 00:08:33,682 --> 00:08:35,455 Tu ne viens pas d'en prendre une ? 191 00:08:35,457 --> 00:08:40,948 Mais il manquait ta présence. 192 00:08:43,023 --> 00:08:46,292 - Allô ? - J'ai une bonne nouvelle pour toi. 193 00:08:46,293 --> 00:08:47,884 Le tableau d'affichage est payé. 194 00:08:47,886 --> 00:08:49,862 Quoi ? C'est incroyable. 195 00:08:49,863 --> 00:08:53,933 Fagenbacher Auto va tout couvrir. 196 00:08:53,934 --> 00:08:55,602 Vous plaisantez. 197 00:08:55,603 --> 00:08:57,604 Non, ils veulent juste leur logo dessus. 198 00:08:57,605 --> 00:08:59,787 - Il y a quoi ? - Ce serait le "Tableau d'affichage 199 00:08:59,789 --> 00:09:03,375 mémorial George Cooper par Fagenbacher Auto" ? 200 00:09:03,376 --> 00:09:05,678 Pas mal, hein ? 201 00:09:05,679 --> 00:09:08,748 Non, ce n'est pas mal. 202 00:09:08,749 --> 00:09:12,051 C'est juste, depuis la mort de mon père, 203 00:09:12,052 --> 00:09:16,222 Fagenbacher a tenté de me couler. 204 00:09:16,223 --> 00:09:18,858 Tu fais quoi ? 205 00:09:18,859 --> 00:09:20,026 Je pleure. 206 00:09:20,027 --> 00:09:22,595 Non, je ne crois pas. 207 00:09:22,596 --> 00:09:24,964 Je dois vous rappeler. 208 00:09:24,965 --> 00:09:30,470 Je suis trop ému en ce moment. 209 00:09:34,007 --> 00:09:36,008 Vous ne pouvez pas prendre son argent. 210 00:09:36,009 --> 00:09:37,710 C'est une école publique. 211 00:09:37,711 --> 00:09:41,113 Je prendrai l'argent de n'importe qui. 212 00:09:41,114 --> 00:09:43,315 Alors vous ne pouvez pas mettre son nom. 213 00:09:43,316 --> 00:09:44,851 Je comprends ton point de vue, 214 00:09:44,852 --> 00:09:47,720 mais le nom de ton père restera au tableau. 215 00:09:47,721 --> 00:09:50,522 Oui, avec "Fagenbacher Auto" juste dessous. 216 00:09:50,523 --> 00:09:53,893 Ou au-dessus. On négocie encore la place. 217 00:09:53,894 --> 00:09:56,228 Il fait ça pour m'embêter. 218 00:09:56,229 --> 00:09:58,564 On peut honorer ton père, 219 00:09:58,565 --> 00:10:00,155 et moi, j'ai un tableau d'affichage gratuit. 220 00:10:00,157 --> 00:10:02,434 Tout le monde est gagnant. 221 00:10:02,435 --> 00:10:06,906 Sauf l'équipe de foot, qui est vraiment nulle. 222 00:10:06,907 --> 00:10:09,942 Et si je vous offrais un plus beau tableau ? 223 00:10:09,943 --> 00:10:11,744 Si tu veux récolter plus d'argent, 224 00:10:11,745 --> 00:10:13,612 on peut améliorer la bibliothèque. 225 00:10:13,613 --> 00:10:17,249 Mon père était coach de foot, pas de biblio. 226 00:10:17,250 --> 00:10:20,419 Donnez-moi une chance. J'aurai plus que Fred, 227 00:10:20,420 --> 00:10:23,790 et on pourra acheter ce tableau sans lui. 228 00:10:24,925 --> 00:10:26,525 Comment tu savais que j'étais là ? 229 00:10:26,526 --> 00:10:29,328 Je ne savais pas. On m'a pris à vendre des cigarettes. 230 00:10:29,329 --> 00:10:32,932 Qu'as-tu à dire pour ta défense ? 231 00:10:32,933 --> 00:10:35,467 Je suis désolée. 232 00:10:35,468 --> 00:10:37,369 C'est juste... 233 00:10:37,370 --> 00:10:39,271 Depuis que mon père est mort, 234 00:10:39,272 --> 00:10:40,606 je suis perdue. 235 00:10:40,607 --> 00:10:43,275 Et il n'y a personne pour me guider. 236 00:10:43,276 --> 00:10:49,248 Chérie, ne pleure pas. Ça va. 237 00:10:49,249 --> 00:10:51,650 Alors, imaginez : 238 00:10:51,651 --> 00:10:53,901 "Tableau d'affichage mémorial George Cooper" 239 00:10:53,903 --> 00:10:56,889 sponsorisé par vous, Lone Star Beer. 240 00:10:56,890 --> 00:10:58,490 C'était un coach de foot local. 241 00:10:58,491 --> 00:10:59,892 Un héros adoré, vraiment. 242 00:10:59,893 --> 00:11:01,603 Il nous manque environ 10 000 $, 243 00:11:01,605 --> 00:11:03,930 et on peut rendre ça possible. 244 00:11:03,931 --> 00:11:08,300 Il a sûrement mis autant dans votre bière. 245 00:11:08,301 --> 00:11:13,806 Sûrement plus, il l'a donc déjà payé. 246 00:11:13,807 --> 00:11:16,408 Sachez que je viens d'avoir 21 ans, 247 00:11:16,409 --> 00:11:21,380 et si c'est votre attitude, je serai un Miller. 248 00:11:21,381 --> 00:11:23,449 Je viens d'avoir une idée de génie. 249 00:11:23,450 --> 00:11:25,417 On ne paie pas pour le tableau d'affichage. 250 00:11:25,418 --> 00:11:27,653 Tu ignores que c'est ce que j'allais dire. 251 00:11:27,654 --> 00:11:29,088 Tu allais dire quoi ? 252 00:11:29,089 --> 00:11:31,523 Le fait est que tu ne sais pas. 253 00:11:31,524 --> 00:11:34,160 J'ai eu une idée de génie. 254 00:11:34,161 --> 00:11:36,295 Sauvez-vous. 255 00:11:36,302 --> 00:11:38,137 Tu détestes Fagenbacher, non ? 256 00:11:38,139 --> 00:11:40,366 Tu as été concurrents pas mal d'années ? 257 00:11:40,367 --> 00:11:43,095 C'était il y a longtemps. Je ne me pose pas la question. 258 00:11:43,097 --> 00:11:46,005 Rivaux en affaires, mais aussi en amour. 259 00:11:46,006 --> 00:11:48,274 Tu fais quoi là, Georgie ? 260 00:11:48,275 --> 00:11:50,706 Pour moi, ce serait dur 261 00:11:50,708 --> 00:11:53,045 de regarder ce tableau chaque vendredi soir 262 00:11:53,046 --> 00:11:55,283 et de voir le nom du type qui a couché 263 00:11:55,285 --> 00:11:58,351 avec ma femme avant moi. 264 00:11:58,351 --> 00:12:00,352 Je rentre à la maison. 265 00:12:00,353 --> 00:12:04,961 Emmenez-le avec vous. 266 00:12:08,829 --> 00:12:10,396 Tu as fait ça pour moi ? 267 00:12:10,397 --> 00:12:12,564 C'est pas grand-chose. Tu le mérites. 268 00:12:12,565 --> 00:12:13,699 C'est grand-chose. 269 00:12:13,700 --> 00:12:15,134 Laisse-moi jeter un œil. 270 00:12:15,135 --> 00:12:16,969 Il sera deux fois plus grand que l'ancien 271 00:12:16,970 --> 00:12:18,670 et à la pointe de la technologie. 272 00:12:18,671 --> 00:12:20,506 C'est une merveille. 273 00:12:20,507 --> 00:12:21,874 Il se passe quoi ? 274 00:12:21,875 --> 00:12:24,476 Je montre à ton père les plans du nouveau tableau. 275 00:12:24,477 --> 00:12:26,012 Tu as vu ça, Georgie ? 276 00:12:26,013 --> 00:12:29,548 Regarde ce que Fred a fait pour moi. 277 00:12:29,549 --> 00:12:31,001 C'était mon idée. 278 00:12:31,003 --> 00:12:32,627 Alors, pourquoi tu ne l'as pas fait ? 279 00:12:32,629 --> 00:12:34,001 Attends une minute, George. 280 00:12:34,002 --> 00:12:36,721 Il a essayé, il a juste échoué. 281 00:12:36,723 --> 00:12:38,724 Ce ne serait pas la première fois. 282 00:12:38,725 --> 00:12:40,758 Tu aurais dû voir ses bulletins scolaires. 283 00:12:40,760 --> 00:12:45,764 Il se trouve que j'en ai des vieux ici. 284 00:12:45,765 --> 00:12:47,666 Que des A. 285 00:12:47,667 --> 00:12:50,061 Fier de toi, fils. 286 00:12:50,063 --> 00:12:52,939 Il n'est pas ton fils, c'est moi. 287 00:12:52,940 --> 00:12:54,773 - Tu veux lancer la balle ? - Oui ! 288 00:12:54,774 --> 00:12:57,476 Je parlais à Freddy. 289 00:12:57,477 --> 00:12:58,845 J'adorerais. 290 00:12:58,846 --> 00:13:02,048 Allez, petit. 291 00:13:02,049 --> 00:13:04,115 Non, attends. Je suis le bon fils. 292 00:13:04,117 --> 00:13:06,452 Missy vend des cigarettes. 293 00:13:06,454 --> 00:13:10,456 Balance. 294 00:13:10,623 --> 00:13:12,791 Ça va ? 295 00:13:12,792 --> 00:13:15,294 Juste un cauchemar. 296 00:13:15,295 --> 00:13:17,663 Encore ? 297 00:13:17,664 --> 00:13:20,673 Quoi qu'il arrive à ce tableau, 298 00:13:20,675 --> 00:13:21,968 ton père t'aime. 299 00:13:21,969 --> 00:13:24,770 Pas vrai, George ? 300 00:13:24,771 --> 00:13:27,773 Ouais, peu importe. 301 00:13:27,774 --> 00:13:32,078 Et puis le lapin passe dans le trou et... 302 00:13:32,079 --> 00:13:33,980 Voilà. 303 00:13:33,981 --> 00:13:39,981 Merci, papa. 304 00:13:43,056 --> 00:13:44,423 Tu as l'air fatigué. 305 00:13:44,424 --> 00:13:46,425 CeeCee t'a empêché de dormir ? 306 00:13:46,426 --> 00:13:49,628 Non, Georgie s'est tourné et retourné. 307 00:13:49,629 --> 00:13:51,406 J'aimerais qu'il y ait un moyen 308 00:13:51,408 --> 00:13:53,132 de l'aider à récolter l'argent. 309 00:13:53,133 --> 00:13:54,633 Quand tu étais au lycée, 310 00:13:54,634 --> 00:13:58,237 tu faisais les collectes des pom-pom girls. 311 00:13:58,239 --> 00:14:00,046 Je ne pense pas que je sois à l'aise 312 00:14:00,048 --> 00:14:02,408 pour laver des voitures en bikini à présent. 313 00:14:02,409 --> 00:14:06,191 Certains n'étaient pas à l'aise à l'époque. 314 00:14:06,193 --> 00:14:09,748 - Bonjour. - Bonjour. 315 00:14:09,749 --> 00:14:11,350 J'ai une idée pour récolter l'argent. 316 00:14:11,351 --> 00:14:13,434 Tu fais un reportage sur mon père à la télé, 317 00:14:13,436 --> 00:14:15,269 et les dons afflueront. 318 00:14:15,271 --> 00:14:18,157 Georgie, je viens de commencer. 319 00:14:18,158 --> 00:14:20,775 Je ne peux pas faire de sujet sur mon beau-père. 320 00:14:20,777 --> 00:14:22,385 Il doit y avoir autre chose. 321 00:14:22,387 --> 00:14:25,264 Il est temps de sortir ce bikini. 322 00:14:25,265 --> 00:14:27,166 Oublie. Désolé d'avoir demandé. 323 00:14:27,167 --> 00:14:28,800 Fils, je sais que tu es tendu, mais... 324 00:14:28,801 --> 00:14:29,992 Je ne suis pas ton fils. 325 00:14:29,994 --> 00:14:31,303 Je suis le fils de George Cooper. 326 00:14:31,304 --> 00:14:32,504 Son fils unique. 327 00:14:32,505 --> 00:14:38,505 - À part Sheldon. - À part Sheldon. 328 00:14:38,645 --> 00:14:41,981 Pauvre Georgie. Je déteste le voir comme ça. 329 00:14:41,982 --> 00:14:44,048 Je sais. Son père ne se soucierait pas 330 00:14:44,050 --> 00:14:45,466 d'avoir quelque chose nommé après lui. 331 00:14:45,468 --> 00:14:46,785 Il ne se soucierait pas ? 332 00:14:46,786 --> 00:14:50,490 C'était l'idée de qui d'appeler Georgie "Georgie" ? 333 00:14:50,492 --> 00:14:53,292 - Je ne savais pas. - J'allais l'appeler Phillip. 334 00:14:53,293 --> 00:14:55,376 "Phil Cooper." C'est pas mal. 335 00:14:55,378 --> 00:14:57,622 Je sais. 336 00:14:57,624 --> 00:14:59,531 Je n'aime pas dire du mal des gens, 337 00:14:59,532 --> 00:15:01,215 mais ce Fagenbacher, 338 00:15:01,217 --> 00:15:05,871 on dirait un vrai truc de cheval. 339 00:15:05,872 --> 00:15:08,807 Je sais quoi. Tu sais quoi ? 340 00:15:08,808 --> 00:15:10,977 Le corriger. 341 00:15:10,978 --> 00:15:12,578 Bien joué. 342 00:15:12,579 --> 00:15:16,048 Je vais y aller et lui dire ce que je pense. 343 00:15:16,049 --> 00:15:20,252 Si c'est pour lui taper le derrière, j'éviterais. 344 00:15:20,253 --> 00:15:22,888 Je n'ai pas besoin de violence pour m'exprimer. 345 00:15:22,889 --> 00:15:25,591 Mais ça donne du peps. 346 00:15:25,592 --> 00:15:30,929 Je te rappelle que j'ai le plus gros peps. 347 00:15:30,930 --> 00:15:35,637 Mon Dieu... 348 00:15:39,372 --> 00:15:41,607 Je suis Mary Cooper, la maman de Georgie. 349 00:15:45,212 --> 00:15:47,879 Vous êtes trop jeune pour être sa maman. 350 00:15:47,880 --> 00:15:49,914 Peut-être sa grande sœur. 351 00:15:49,915 --> 00:15:51,183 Ça ne marchera pas avec moi. 352 00:15:51,184 --> 00:15:53,585 Le diable parle avec une langue fourchue. 353 00:15:53,586 --> 00:15:54,920 Vous me traitez de diable ? 354 00:15:54,921 --> 00:15:58,090 Un beau, j'espère. 355 00:15:58,091 --> 00:16:00,750 Pensez-vous pouvoir utiliser mon défunt mari 356 00:16:00,752 --> 00:16:05,296 pour contrarier mon fils et charmer ainsi ? 357 00:16:05,298 --> 00:16:07,256 - Je peux vous appeler Mary ? - Non. 358 00:16:09,661 --> 00:16:11,437 Vous m'avez mal compris. 359 00:16:11,438 --> 00:16:14,040 Georgie et moi, on a nos problèmes, 360 00:16:14,041 --> 00:16:17,143 mais quand il m'a dit son idée pour son père, 361 00:16:17,144 --> 00:16:20,412 j'ai été touché, et j'ai voulu aider. 362 00:16:20,413 --> 00:16:22,214 J'ai une fille adolescente. 363 00:16:22,215 --> 00:16:25,551 Je sais à quoi ressemble des conneries. 364 00:16:25,552 --> 00:16:29,488 Vous m'avez eu. Je suis un mauvais garçon. 365 00:16:29,489 --> 00:16:32,624 Vous voulez me donner une fessée ? 366 00:16:32,625 --> 00:16:35,061 Ne me manquez pas de respect. 367 00:16:35,062 --> 00:16:36,595 - Oui, madame. - Et ne manquez pas de respect 368 00:16:36,596 --> 00:16:37,929 à la mémoire de mon mari. 369 00:16:37,930 --> 00:16:39,585 - Je n'ai pas... - Je n'ai pas fini. 370 00:16:39,587 --> 00:16:42,374 Ma famille a trop subi ces dernières années 371 00:16:42,376 --> 00:16:44,055 pour supporter que vous saliez la plaie. 372 00:16:44,057 --> 00:16:46,905 - Je n'ai jamais voulu... - Et Dieu vous regarde. 373 00:16:46,906 --> 00:16:49,875 Il est peut-être clément, mais pour ma famille, 374 00:16:49,876 --> 00:16:53,579 je ne le suis pas. 375 00:16:53,581 --> 00:16:56,148 Désolé, j'ai dépassé les bornes. 376 00:16:56,149 --> 00:16:59,285 - Et ? - Je vais lâcher l'affaire du tableau. 377 00:16:59,286 --> 00:17:01,787 Vous allez aussi vous excuser auprès de Georgie. 378 00:17:01,788 --> 00:17:05,723 Oui, madame. 379 00:17:05,724 --> 00:17:08,927 Très bien, alors. 380 00:17:08,928 --> 00:17:13,964 Il y a un homme décent sous toute cette barbe. 381 00:17:13,965 --> 00:17:18,955 Je peux me raser ! 382 00:17:23,843 --> 00:17:25,577 C'est magnifique, 383 00:17:25,578 --> 00:17:30,816 le nom de George là-haut, que tous voient. 384 00:17:30,817 --> 00:17:32,951 Ce n'est pas aussi chic qu'un tableau. 385 00:17:32,952 --> 00:17:35,219 Un snack-bar c'est mieux. 386 00:17:35,221 --> 00:17:38,590 Notre équipe est mauvaise, qui veut voir le score ? 387 00:17:38,591 --> 00:17:40,307 Ce serait cool s'ils servaient de la bière. 388 00:17:40,309 --> 00:17:41,827 C'est un lycée. 389 00:17:41,828 --> 00:17:46,132 Excuse-moi d'essayer d'honorer mon père. 390 00:17:46,133 --> 00:17:48,900 C'est le meilleur hot-dog. 391 00:17:48,901 --> 00:17:51,870 C'est comme si George l'avait fait lui-même. 392 00:17:51,871 --> 00:17:53,204 Reprends-toi, Wayne. 393 00:17:53,206 --> 00:17:56,267 Tu as un match à perdre. 394 00:17:56,952 --> 00:18:01,952 Traduit par actumaxime Pour MY-SUBS 28455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.