All language subtitles for Dracula.A.Love.Tale.2025.4K.SDR.2160p.BDRemux Ita Eng x265-NAHOM.mkv-sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:37,340 --> 00:03:39,774 Min herre, fienden stĂ„r för vĂ„r dörr. 2 00:03:39,861 --> 00:03:42,773 Är ottomanerna sĂ„ grymma att avbryta vĂ„r kĂ€rlek? 3 00:03:43,611 --> 00:03:46,140 Och de kommer att betala för det, min Ă€lskade. 4 00:03:50,902 --> 00:03:51,973 Kom igen! 5 00:04:02,490 --> 00:04:04,256 Är detta krig nödvĂ€ndigt? 6 00:04:05,173 --> 00:04:07,773 Kan vi inte alla leva i fred som Gud har för avsikt för oss? 7 00:04:08,756 --> 00:04:11,887 Du Ă€r min anledning till att vara, Elisabeta. 8 00:04:11,973 --> 00:04:16,190 SnĂ€lla, ta hand om dig sjĂ€lv, min kung, mitt liv. 9 00:04:17,402 --> 00:04:20,406 För jag kan inte överleva utan dig. 10 00:04:47,371 --> 00:04:50,868 Det rĂ€cker, min herre. Krig kallar. Segern Ă€r din. 11 00:04:50,954 --> 00:04:53,649 Mina mĂ€n tar dig till VilmĂŒrs slott, till vĂ„ra kusiner. 12 00:04:53,736 --> 00:04:55,190 Du kommer att vara sĂ€ker hĂ€r. 13 00:05:08,423 --> 00:05:12,670 Princeps invictus et iustarum animarum, 14 00:05:12,756 --> 00:05:15,720 nos in proelio defendamus. 15 00:05:15,806 --> 00:05:20,570 Tutela nostra esto a malitia et laqueis diaboli. 16 00:05:20,656 --> 00:05:25,256 I nominerad Patris, et Filli, et Spiritus Sancti. 17 00:05:26,723 --> 00:05:27,732 Amen. 18 00:05:27,819 --> 00:05:30,473 Denna strid kommer att bli blodig, din eminens. 19 00:05:31,361 --> 00:05:33,840 De döda kommer att rĂ€knas i tusentals. 20 00:05:36,373 --> 00:05:38,403 Är du sĂ€ker pĂ„ att Gud vill detta? 21 00:05:38,490 --> 00:05:41,534 VĂ„rt rike Ă€r den sista bastionen mot muslimerna. 22 00:05:41,621 --> 00:05:44,156 - Har du tro pĂ„ vĂ„r Herre? - Det gör jag. 23 00:05:44,975 --> 00:05:46,649 Jag Ă€r redo att dö för honom. 24 00:05:46,736 --> 00:05:49,356 Jaga sedan dessa barbarer till den siste mannen. 25 00:05:50,350 --> 00:05:54,290 Jag kommer att kĂ€mpa i hans namn, men jag ber honom om en tjĂ€nst. 26 00:05:55,506 --> 00:05:57,073 Jag lyssnar, min son. 27 00:06:03,454 --> 00:06:05,941 Jag vill att han ska skona min fru. 28 00:06:06,027 --> 00:06:09,820 Om hon inte överlever, Jag kommer inte att kunna fortsĂ€tta. 29 00:06:09,906 --> 00:06:13,540 Allt skulle förlora mening. Livet skulle bli outhĂ€rdligt. 30 00:06:14,288 --> 00:06:16,523 Lugna dig, du riskerar hĂ€delse. 31 00:06:17,290 --> 00:06:19,722 Herren gav dig livet. Du mĂ„ste hedra och tjĂ€na honom. 32 00:06:19,808 --> 00:06:22,090 Men han gav mig kĂ€rlek ocksĂ„. 33 00:06:23,140 --> 00:06:26,740 Han kan inte skylla pĂ„ mig för att inte kunna leva utan det. 34 00:06:27,506 --> 00:06:31,173 Om han tar hennes liv, han kan ta min ocksĂ„. 35 00:06:34,040 --> 00:06:36,139 Jag kommer att be för din begĂ€ran. 36 00:06:36,225 --> 00:06:39,290 Nej, be inte. BerĂ€tta för honom. 37 00:06:44,940 --> 00:06:46,111 För prinsen! 38 00:08:06,111 --> 00:08:07,806 De Ă€r hĂ€r i skogen. 39 00:08:15,069 --> 00:08:16,623 Vad Ă€r din plan, sir? 40 00:08:20,319 --> 00:08:21,740 LĂ„t dem komma. 41 00:08:50,573 --> 00:08:52,470 GĂ„, prinsessa! GĂ„! 42 00:08:52,556 --> 00:08:54,003 Sikt! 43 00:08:54,090 --> 00:08:55,356 RĂ€dda dig sjĂ€lv! 44 00:08:59,390 --> 00:09:00,816 Genomborra tunnorna! 45 00:09:00,902 --> 00:09:02,306 Genomborra tunnorna! 46 00:10:33,736 --> 00:10:37,006 Vlad! Vlad, prinsessan! 47 00:10:38,223 --> 00:10:40,784 - Tala. – Det var ett bakhĂ„ll. 48 00:10:40,871 --> 00:10:43,691 – Hon lyckades fly. - Vart tog hon vĂ€gen? 49 00:10:43,777 --> 00:10:45,323 Vargskogen. 50 00:12:42,673 --> 00:12:45,106 - Nej! - Min prins... 51 00:12:51,486 --> 00:12:52,558 Nej! 52 00:12:54,475 --> 00:12:55,704 Elisabeta... 53 00:13:50,906 --> 00:13:53,506 Min fru Ă€r död. 54 00:13:54,406 --> 00:13:56,420 Vi har bett för henne sedan du gick. 55 00:13:56,506 --> 00:13:58,223 SĂ„, Ă€r Gud döv? 56 00:13:58,923 --> 00:14:01,274 Eller bad du inte tillrĂ€ckligt hĂ„rt?! 57 00:14:01,361 --> 00:14:02,941 Min prins. 58 00:14:03,027 --> 00:14:07,370 Gud har sina egna skĂ€l, det Ă€r inte för oss att ifrĂ„gasĂ€tta honom. 59 00:14:07,456 --> 00:14:09,368 Kanske hade han ett annat öde för henne. 60 00:14:09,454 --> 00:14:12,487 Hon har inget annat öde! Hon Ă€r död! 61 00:14:12,573 --> 00:14:16,087 Och han tillĂ€t mig inte ens att sĂ€ga hejdĂ„ till henne. 62 00:14:16,173 --> 00:14:19,753 Jag ber dig, sĂ€g till Gud att skicka tillbaka henne till mig. 63 00:14:19,840 --> 00:14:22,040 – Det Ă€r omöjligt. - Varför? 64 00:14:22,806 --> 00:14:23,774 Varför? 65 00:14:23,861 --> 00:14:27,191 För det gör inte Gud utföra reinkarnation. 66 00:14:27,277 --> 00:14:30,420 Men han kan vĂ€l utföra mirakel? 67 00:14:30,506 --> 00:14:32,441 Kan han inte?! 68 00:14:32,527 --> 00:14:35,823 Om du ber tillrĂ€ckligt hĂ„rt, han kommer att lyssna pĂ„ dig! 69 00:14:36,940 --> 00:14:39,206 SnĂ€lla, berĂ€tta för honom. 70 00:14:40,040 --> 00:14:41,256 BerĂ€tta för honom! 71 00:14:41,923 --> 00:14:45,456 Hon... hon var en god kristen och en ren sjĂ€l. 72 00:14:46,473 --> 00:14:48,937 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att Gud kommer att ta hand om henne. 73 00:14:49,023 --> 00:14:50,753 Och hur Ă€r det med mig?! 74 00:14:50,840 --> 00:14:53,399 Jag har gjort allt han har bett om! 75 00:14:53,486 --> 00:14:56,066 Min sjĂ€l Ă€r flĂ€ckig med vĂ„ra fienders blod, 76 00:14:56,152 --> 00:14:57,753 som jag har dödat i hans namn. 77 00:14:57,840 --> 00:14:59,899 Jag har inga svar, min prins. 78 00:14:59,986 --> 00:15:03,482 Jag Ă€r bara hans ödmjuka budbĂ€rare. 79 00:15:03,569 --> 00:15:07,873 Bra. Jag har ett meddelande att jag vill att du ska leverera till honom. 80 00:15:18,240 --> 00:15:22,784 BerĂ€tta för din Gud att tills han tar tillbaka min fru till mig, 81 00:15:22,871 --> 00:15:25,440 mitt liv tillhör inte honom lĂ€ngre. 82 00:15:59,573 --> 00:16:02,137 - NĂ€r kom han? - För ungefĂ€r tio minuter sedan. 83 00:16:02,223 --> 00:16:03,440 Ah, okej. 84 00:16:04,204 --> 00:16:06,566 - Var lĂ€mnade du honom? - Hm, i kapellet. 85 00:16:06,652 --> 00:16:10,090 – Det verkade mest lĂ€mpligt. - Du gjorde rĂ€tt. 86 00:16:18,523 --> 00:16:20,040 LĂ„t honom sluta be. 87 00:16:24,642 --> 00:16:25,640 Far? 88 00:16:26,540 --> 00:16:29,537 Ah! Dr. Dumont, antar jag? 89 00:16:29,623 --> 00:16:30,732 Ja. 90 00:16:30,819 --> 00:16:34,753 – Du har ett vĂ€ldigt vackert kapell. – Ja, det Ă€r sant. 91 00:16:34,840 --> 00:16:36,587 Tack för att du gjorde den hĂ€r resan, far. 92 00:16:36,673 --> 00:16:38,703 Det mĂ„ste ha varit lĂ€nge och jobbig resa. 93 00:16:38,790 --> 00:16:40,987 Utmattande mĂ„ste jag erkĂ€nna. 94 00:16:41,073 --> 00:16:44,387 Det Ă€r dĂ€rför jag tar del av nĂ„gra lĂ€tt förfriskning jag hittade hĂ€r. 95 00:16:44,473 --> 00:16:46,587 - Jag hoppas att du inte har nĂ„got emot det? - Inte alls. 96 00:16:46,673 --> 00:16:47,940 Du Ă€r mest snĂ€ll. 97 00:16:48,873 --> 00:16:52,691 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att det smakar mycket bĂ€ttre Ă€n ölet i mitt hemland Bayern. 98 00:16:52,777 --> 00:16:55,191 Jag Ă€r ledsen att vĂ€lkomna dig i sĂ„dant ett ohĂ€lsosamt sĂ€tt, 99 00:16:55,277 --> 00:16:58,387 men jag Ă€r rĂ€dd sjukhusförvaltningen och stiftet 100 00:16:58,473 --> 00:17:00,020 stödja inte din nĂ€rvaro hĂ€r. 101 00:17:00,106 --> 00:17:01,453 Jag Ă€r van vid det. 102 00:17:01,540 --> 00:17:05,639 Kyrkan och de vetenskapliga akademierna kommer inte överens sĂ„ bra. 103 00:17:05,725 --> 00:17:09,053 Det Ă€r dĂ€rför Vatikanen i Ă„rhundraden har varit en vana 104 00:17:09,140 --> 00:17:13,503 att delegera dess mest kĂ€nsliga fall... för oss. 105 00:17:13,590 --> 00:17:15,920 Det hĂ€r fallet Ă€r mycket kĂ€nsligt. 106 00:17:16,006 --> 00:17:18,274 Drottningen av England Ă€r sjĂ€lv bekymrad. 107 00:17:18,361 --> 00:17:21,056 Drottningen? SpĂ€nnande. 108 00:17:27,540 --> 00:17:29,170 Nej, nej, nej. 109 00:17:29,256 --> 00:17:33,232 Det Ă€r ceremonin för hundraĂ„rsjubileet av franska revolutionen om nĂ„gra dagar. 110 00:17:33,319 --> 00:17:35,456 Det Ă€r mycket spĂ€nning överallt. 111 00:18:05,273 --> 00:18:06,473 StĂ€ng dörren. 112 00:18:12,973 --> 00:18:16,670 Varför sĂ„ mĂ„nga kedjor? RĂ€dd att hon ska flyga ivĂ€g? 113 00:18:16,756 --> 00:18:19,187 Hon var ganska aggressiv nĂ€r vi hĂ€mtade henne. 114 00:18:19,273 --> 00:18:20,673 Ett riktigt odjur. 115 00:18:21,756 --> 00:18:24,670 Även djur har rĂ€tt till lite mĂ€nsklighet. 116 00:18:24,756 --> 00:18:27,087 Vad vet vi om henne? 117 00:18:27,173 --> 00:18:28,223 Behaga. 118 00:18:31,440 --> 00:18:35,203 Maria de Montebello, 25, frĂ„n Bologna, Italien, 119 00:18:35,290 --> 00:18:39,787 förlovad med att gifta sig med Henry William Spencer, konsul hĂ€r i Paris, 120 00:18:39,873 --> 00:18:44,482 och sonson, genom Ă€ktenskap, av drottningen sjĂ€lv. 121 00:18:44,569 --> 00:18:48,441 - Det Ă€r dĂ€rför det hĂ€r fallet Ă€r sĂ„ kĂ€nsligt? - Mer Ă€n kĂ€nslig... KĂ€nslig. 122 00:18:48,527 --> 00:18:49,987 NĂ„got mer jag borde veta? 123 00:18:50,073 --> 00:18:53,337 FrĂ„n vad jag har fĂ„tt höra, allt började under bröllopet, 124 00:18:53,423 --> 00:18:58,732 som Ă€gde rum pĂ„ familjens gods, som Maria protesterade mot en kyrka. 125 00:18:58,819 --> 00:19:02,553 DĂ€remot hade brudgummen bjudit in biskopen av Westminster 126 00:19:02,640 --> 00:19:04,070 att vĂ€lsigna facket, 127 00:19:04,156 --> 00:19:08,003 och vid Ă„synen av prĂ€sten, bruden greps 128 00:19:08,090 --> 00:19:11,953 med hysteri och sexuell aptit bortom förstĂ„else. 129 00:19:12,040 --> 00:19:15,270 Aptit kan vara ett tecken med mycket god hĂ€lsa, kan de inte, doktor? 130 00:19:15,356 --> 00:19:17,066 Jo, visst. Inom grĂ€nserna. 131 00:19:17,152 --> 00:19:18,573 - FĂ„r jag? - Visst. 132 00:19:20,006 --> 00:19:23,890 Född den 18 mars 1759. 133 00:19:24,690 --> 00:19:28,628 Det mĂ„ste vara ett skrivfel. Annars skulle det betyda att hon Ă€r... 134 00:19:28,715 --> 00:19:31,737 Hundra trettio Ă„r gammal, exakt. 135 00:19:31,823 --> 00:19:33,090 Hundra och
 136 00:19:35,090 --> 00:19:38,340 SĂ„ du tror att den hĂ€r kvinnan Ă€r det en djĂ€vuls varelse? 137 00:19:38,890 --> 00:19:41,206 Det Ă€r en förhastad slutsats, doktor. 138 00:19:41,923 --> 00:19:44,903 Mycket ofta, nĂ€r en situation undkommer vĂ„r förstĂ„else, 139 00:19:44,990 --> 00:19:47,423 vi ser i den DjĂ€vulens verk. 140 00:19:48,273 --> 00:19:52,690 Tja, det faktum att hon Ă€r gammal och allergisk mot Guds representanter 141 00:19:53,569 --> 00:19:56,787 Ă€r bara ett symptom, inte en sjukdom. 142 00:19:56,873 --> 00:19:59,703 Det Ă€r vĂ€ldigt viktigt i sĂ„dana hĂ€r fall 143 00:19:59,790 --> 00:20:03,066 att studera, att observera utan fördomar. 144 00:20:03,152 --> 00:20:08,453 Vi mĂ„ste följa reglerna och lagarna av natur, vetenskap, matematik, 145 00:20:08,540 --> 00:20:11,753 inte de av vidskepelse och kyrkan, 146 00:20:11,840 --> 00:20:14,687 vilket jag mĂ„ste erkĂ€nna kan vara en bagatell dunkel. 147 00:20:14,773 --> 00:20:18,982 Du förstĂ„r, doktor, vi mĂ„ste nĂ€rma oss det hĂ€r som en brottsutredning. 148 00:20:19,069 --> 00:20:21,120 Först konstaterar vi faktum. 149 00:20:21,206 --> 00:20:23,903 DĂ€rifrĂ„n hĂ€rleder vi motiven, 150 00:20:23,990 --> 00:20:26,773 omstĂ€ndigheterna, platsen. 151 00:20:27,538 --> 00:20:29,056 Kan du hĂ„lla det hĂ€r, snĂ€lla? 152 00:20:30,423 --> 00:20:32,140 Och mordvapnet. 153 00:20:34,873 --> 00:20:38,753 Min bestĂ€llning har studerat detta fenomen i mer Ă€n 400 Ă„r. 154 00:20:38,840 --> 00:20:40,706 Jag personligen i mer Ă€n 30. 155 00:20:41,444 --> 00:20:43,270 Och jag kan sĂ€ga för protokollet, doktor, 156 00:20:43,356 --> 00:20:46,790 du Ă€r den första att ha fĂ„ngat ett exemplar levande. 157 00:20:47,454 --> 00:20:50,540 - Grattis. - Tack. jag... 158 00:20:52,173 --> 00:20:55,187 - Vad exakt fĂ„ngade jag? - En vampyr. 159 00:20:55,273 --> 00:20:57,387 Lyssna inte pĂ„ honom, doktor. 160 00:20:57,473 --> 00:20:59,487 HjĂ€lp mig. 161 00:20:59,573 --> 00:21:02,123 Jag lĂ„ter dig göra vad du vill. 162 00:21:08,106 --> 00:21:09,356 Le, snĂ€lla. 163 00:21:11,656 --> 00:21:14,870 De överdimensionerade hörntĂ€nderna kan vara en ledtrĂ„d, 164 00:21:14,956 --> 00:21:17,673 men det kan de ocksĂ„ vara en naturlig förklaring. 165 00:21:18,990 --> 00:21:20,906 SĂ„ vi mĂ„ste leta nĂ„gon annanstans. 166 00:21:22,538 --> 00:21:24,553 Nu, denna varelse, som alla andra, 167 00:21:24,640 --> 00:21:27,437 Ă€r definitivt vĂ„r Herres verk. 168 00:21:27,523 --> 00:21:29,274 Men av nĂ„gon mystisk anledning, 169 00:21:29,361 --> 00:21:32,906 det verkar som om Gud kan ha andra planer med det. 170 00:21:34,277 --> 00:21:36,066 TvĂ€rtemot vad mĂ„nga tror, 171 00:21:36,152 --> 00:21:39,187 vampyrer anpassar sig mycket bra till ljus i allmĂ€nhet. 172 00:21:39,273 --> 00:21:42,573 Men det Ă€r direkta strĂ„lar de inte kan ta. 173 00:21:48,038 --> 00:21:50,187 Det hĂ€r Ă€r galet. Det Ă€r ingen mening. 174 00:21:50,273 --> 00:21:51,970 Återigen, du kanske har rĂ€tt. 175 00:21:52,056 --> 00:21:54,437 Detta kan vara bara en annan anomali i naturen. 176 00:21:54,523 --> 00:21:58,890 SĂ„ vi mĂ„ste fortsĂ€tta tills vi hittar obestridliga bevis. 177 00:22:03,423 --> 00:22:07,540 Tja, jag tror att vi har alla bevis vi behöver, doktorn, eller hur? 178 00:22:09,288 --> 00:22:11,787 Detta Ă€r bortom vetenskap och förstĂ„else. 179 00:22:11,873 --> 00:22:13,902 Det Ă€r dĂ€rför jag Ă€r hĂ€r. 180 00:22:20,027 --> 00:22:21,573 Mitt kĂ€ra barn, 181 00:22:22,523 --> 00:22:24,290 fĂ„r jag kalla dig Maria? 182 00:22:25,506 --> 00:22:30,103 Naturligtvis. Du kan ringa mig som du vill, far. 183 00:22:30,190 --> 00:22:32,340 - Jag Ă€r helt din. - Maria. 184 00:22:33,840 --> 00:22:37,956 Om du svarar bra pĂ„ mina frĂ„gor, Jag ska ge dig vad du vill ha. 185 00:22:38,840 --> 00:22:41,774 - Du vet mina önskningar. - Jag vet dina behov. 186 00:22:41,861 --> 00:22:42,956 TillĂ„t mig. 187 00:22:44,540 --> 00:22:46,472 Kom lite nĂ€rmare, min son. 188 00:22:46,558 --> 00:22:48,620 Vetenskap krĂ€ver uppoffringar. 189 00:22:48,706 --> 00:22:50,399 Är du redo att göra en? 190 00:22:50,486 --> 00:22:52,323 - Det antar jag. - Bra pojke. 191 00:22:53,290 --> 00:22:54,451 Vad gör du? 192 00:22:54,538 --> 00:22:57,670 NĂ„gra droppar blod. Ett magert bidrag till vetenskapen. 193 00:22:57,756 --> 00:23:00,569 Jag ska köpa en linssoppa till dig, du kommer att kĂ€nna dig som en ny man. 194 00:23:04,923 --> 00:23:05,973 Tack. 195 00:23:08,538 --> 00:23:10,006 Tack. 196 00:23:15,840 --> 00:23:18,006 Maria, visa mig din hals, tack. 197 00:23:20,690 --> 00:23:23,753 Ser du? Hon Ă€r inte en första generationens vampyr. 198 00:23:23,840 --> 00:23:26,070 SĂ„ du menar att det kan finnas fler av dem? 199 00:23:26,156 --> 00:23:27,520 Utan tvekan. 200 00:23:27,606 --> 00:23:30,670 I 400 Ă„r nu, vi har letat efter kĂ€llan. 201 00:23:30,756 --> 00:23:32,537 - KĂ€llan? - Ja. 202 00:23:32,623 --> 00:23:34,140 Min herre. 203 00:23:39,777 --> 00:23:40,973 Vem Ă€r han? 204 00:23:43,073 --> 00:23:44,223 Vad heter han? 205 00:23:46,806 --> 00:23:50,566 - Var kan vi hitta honom? - Åh, bry dig inte. Han hittar dig. 206 00:23:50,652 --> 00:23:52,941 - Är han hĂ€r? I Paris? - Nej. 207 00:23:53,027 --> 00:23:54,306 Mycket snart. 208 00:23:57,288 --> 00:23:58,472 Maria? 209 00:23:58,558 --> 00:24:00,070 - Maria? - SnĂ€lla. 210 00:24:00,156 --> 00:24:01,406 Maria. 211 00:24:03,406 --> 00:24:04,623 Vem Ă€r han? 212 00:24:05,611 --> 00:24:07,537 Han Ă€r en prins. 213 00:24:07,623 --> 00:24:08,704 En prins? 214 00:24:10,475 --> 00:24:12,306 Kommer han för att fira? 215 00:24:13,023 --> 00:24:14,023 Inga. 216 00:24:15,390 --> 00:24:18,527 Han kommer för att hitta sin prinsessa. 217 00:24:19,152 --> 00:24:20,506 Hans prinsessa? 218 00:24:21,240 --> 00:24:22,392 Vem Ă€r hon? 219 00:24:23,611 --> 00:24:25,140 Hur ser hon ut? 220 00:24:28,306 --> 00:24:30,340 Mycket vacker. 221 00:24:32,444 --> 00:24:34,190 Mer blod, tack! 222 00:24:35,623 --> 00:24:36,857 Du fick nog. 223 00:24:36,944 --> 00:24:38,523 Mer skulle vara girigt. 224 00:24:39,740 --> 00:24:41,784 SĂ„, vad Ă€r din slutsats? 225 00:24:41,871 --> 00:24:45,406 Nu kan vi hitta en prinsessa som ska leda oss till hennes prins. 226 00:24:46,456 --> 00:24:47,642 Lycka till. 227 00:25:13,611 --> 00:25:14,740 Är vi dĂ€r? 228 00:25:16,140 --> 00:25:18,103 Ta den hĂ€r vĂ€gen. Det Ă€r i slutet. 229 00:25:18,190 --> 00:25:20,337 Kan du hjĂ€lpa mig med mitt bagage? 230 00:25:20,423 --> 00:25:23,889 Kan inte lĂ€mna mina hĂ€star ifred. För mĂ„nga vargar runt omkring. 231 00:25:23,975 --> 00:25:26,690 - Glad att höra det. – Har du ett krucifix med dig? 232 00:25:27,340 --> 00:25:28,340 Nej. 233 00:25:29,140 --> 00:25:30,220 Ta min. 234 00:25:30,306 --> 00:25:31,553 Ha det alltid med dig. 235 00:25:31,640 --> 00:25:34,482 Tack, men... Jag tror inte pĂ„ Gud. 236 00:25:34,569 --> 00:25:36,640 Be dĂ„ att Gud tror pĂ„ dig. 237 00:25:57,423 --> 00:25:58,990 Shoo! Shoo! 238 00:26:18,225 --> 00:26:19,290 Verkligen. 239 00:26:56,123 --> 00:26:57,206 Hej? 240 00:27:25,323 --> 00:27:26,606 Är det nĂ„gon hĂ€r? 241 00:27:28,223 --> 00:27:29,290 Åh. 242 00:27:40,506 --> 00:27:43,534 UrsĂ€kta... Jag... Du förvĂ„nade mig. 243 00:27:43,621 --> 00:27:46,753 Det Ă€r jag som ber om ursĂ€kt för min... 244 00:27:46,840 --> 00:27:48,523 lite min... 245 00:27:49,361 --> 00:27:51,590 dramatisk entrĂ©. 246 00:27:53,023 --> 00:27:54,490 Ge mig det hĂ€r. 247 00:28:04,111 --> 00:28:08,237 Åh. Uh... Jag ber om ursĂ€kt, sir, Jag presenterade mig inte. 248 00:28:08,323 --> 00:28:10,024 Jonathan Harker, advokat. 249 00:28:10,111 --> 00:28:12,353 Du Ă€r ganska ung för en advokat. 250 00:28:12,440 --> 00:28:15,670 Ja, jag gick med i Phillips Law Office i Paris tidigare i Ă„r. 251 00:28:15,756 --> 00:28:17,720 Åh, grattis. 252 00:28:17,806 --> 00:28:18,972 Tack. 253 00:28:19,058 --> 00:28:20,951 Och... Ă€r du? 254 00:28:21,038 --> 00:28:22,990 Vlad den andre. 255 00:28:23,640 --> 00:28:25,840 Prins av Valakiet. 256 00:28:27,806 --> 00:28:29,006 RĂ€kna
 257 00:28:29,808 --> 00:28:31,456 Dracula. 258 00:28:37,236 --> 00:28:40,587 Åh. Ers excellens, Jag ber om ursĂ€kt för min klumpighet, 259 00:28:40,673 --> 00:28:42,607 Jag fick ingen fysisk beskrivning av dig. 260 00:28:42,694 --> 00:28:46,720 Mitt portrĂ€tt Ă€r inte kĂ€nt, förutom pĂ„ dessa vĂ€ggar. 261 00:28:46,806 --> 00:28:47,890 Åh. 262 00:28:50,656 --> 00:28:52,023 Magnifik. 263 00:28:52,756 --> 00:28:55,890 - Är det en grammofon? - Ja, det Ă€r det. 264 00:28:56,523 --> 00:28:58,232 Jag har aldrig sett en förut. 265 00:28:58,319 --> 00:29:01,440 – Jag Ă€r vĂ€ldigt nyfiken pĂ„ att... - Senare, kanske. 266 00:29:02,056 --> 00:29:04,323 - LĂ„t oss Ă€ta. - Bra. 267 00:29:09,506 --> 00:29:13,103 Åh, det hĂ€r Ă€r sĂ„ bra. 268 00:29:13,190 --> 00:29:16,701 Din aptit Ă€r ett nöje att se, ung man. 269 00:29:16,788 --> 00:29:19,003 Allt Ă€r sĂ„ gott, och för att vara Ă€rlig, 270 00:29:19,090 --> 00:29:20,723 Jag höll pĂ„ att svĂ€lta ihjĂ€l. 271 00:29:23,840 --> 00:29:26,787 Det kommer definitivt inte att vara fallet hĂ€r. 272 00:29:26,873 --> 00:29:30,337 UnderhĂ„llet av en sĂ„dan bostad mĂ„ste krĂ€va orĂ€kneliga mĂ€ngder personal. 273 00:29:30,423 --> 00:29:31,587 För mĂ„nga. 274 00:29:31,673 --> 00:29:33,853 Och Ă€ndĂ„ Ă€r jag förbryllad inte ha sett nĂ„gon? 275 00:29:33,940 --> 00:29:35,856 De Ă€r vĂ€ldigt diskreta. 276 00:29:36,892 --> 00:29:38,940 - Äter du inte? - Senare. 277 00:29:40,106 --> 00:29:41,456 Prova detta. 278 00:29:47,356 --> 00:29:48,590 Snyggt knep. 279 00:29:54,273 --> 00:29:55,603 Fantastisk smak. 280 00:29:55,690 --> 00:29:59,253 Det Ă€r ett av recepten Jag tar tillbaka frĂ„n Indien. 281 00:29:59,340 --> 00:30:00,573 Reser du mycket? 282 00:30:01,788 --> 00:30:06,423 Inte lĂ€ngre, men... en gĂ„ng i tiden, ja. 283 00:30:07,956 --> 00:30:11,890 Jag besökte alla kontinenter och korsade alla hav. 284 00:30:12,725 --> 00:30:16,023 Åh? Du mĂ„ste ha sĂ„ mĂ„nga underbara historier att berĂ€tta dĂ„? 285 00:30:18,840 --> 00:30:19,973 det gör jag. 286 00:30:20,556 --> 00:30:24,337 Var dina resor för arbete eller nöje? 287 00:30:24,423 --> 00:30:27,303 Jag skötte vissa Ă€renden, det Ă€r sant, 288 00:30:27,390 --> 00:30:30,156 men jag Ă€r pensionĂ€r nu. 289 00:30:31,956 --> 00:30:33,540 Jag lĂ„ter min
 290 00:30:34,440 --> 00:30:37,870 associerade resor runt om i vĂ€rlden i min plats. 291 00:30:37,956 --> 00:30:41,720 Och det Ă€r min medarbetare, Mr Jenkins, som ordnade mitt besök hĂ€r. 292 00:30:41,806 --> 00:30:45,153 Och Ă€n en gĂ„ng, lĂ„t mig tacka dig för enligt mig ett ögonblick av din tid. 293 00:30:45,240 --> 00:30:47,290 Jag har gott om tid. 294 00:30:49,090 --> 00:30:52,906 SĂ„ vad tar dig hit, unge man? 295 00:30:54,040 --> 00:30:55,023 Tja, 296 00:30:55,823 --> 00:30:59,118 bland de mĂ„nga fastigheterna som du Ă€ger i Europa, 297 00:30:59,204 --> 00:31:00,723 det finns en sĂ€rskilt: 298 00:31:01,906 --> 00:31:04,868 ett gammalt kloster i hjĂ€rtat av Paris. 299 00:31:04,954 --> 00:31:08,403 LĂ€net, som vi representerar, undrade, 300 00:31:08,490 --> 00:31:10,853 med tanke pĂ„ det förfallna tillstĂ„ndet av fastigheten, 301 00:31:10,940 --> 00:31:13,103 om du kanske Ă€r intresserad av att sĂ€lja? 302 00:31:13,190 --> 00:31:15,173 Ah, jag tror att det Ă€r den hĂ€r. 303 00:31:15,806 --> 00:31:17,340 Nej, inte den hĂ€r. 304 00:31:18,940 --> 00:31:20,055 Ledsen. 305 00:31:20,142 --> 00:31:23,587 Jag mĂ„ste erkĂ€nna, vĂ€gen var ganska kaotiskt att komma hit, 306 00:31:23,673 --> 00:31:25,982 och mina grejer Ă€r upp och ner. 307 00:31:26,069 --> 00:31:28,603 Och vad vill de göra med det? 308 00:31:28,690 --> 00:31:29,970 Ett sjukhus, tror jag. 309 00:31:30,056 --> 00:31:32,053 Den stora ParisutstĂ€llningen kommer snart, 310 00:31:32,140 --> 00:31:35,090 och staden kommer att ta emot miljoner besökare. 311 00:31:36,056 --> 00:31:37,201 Inte den hĂ€r... 312 00:31:37,288 --> 00:31:41,120 Det ligger nĂ€ra Saint-Germain-des-PrĂ©s, inte sĂ„ lĂ„ngt frĂ„n floden la Seine. 313 00:31:41,206 --> 00:31:43,287 Jag ska... Jag ska visa dig. 314 00:31:43,373 --> 00:31:45,142 Är du en troende? 315 00:31:46,058 --> 00:31:49,256 - FörlĂ„t. Vad sa du? - Tror du pĂ„ Gud? 316 00:31:50,940 --> 00:31:53,555 Inte riktigt. Kusken gav den till mig. 317 00:31:53,642 --> 00:31:56,023 Gammal vidskepelse sitter djupt, antar jag. 318 00:32:03,123 --> 00:32:05,723 Ah! Jag förstĂ„r. 319 00:32:07,740 --> 00:32:11,990 Nog snack för ikvĂ€ll. LĂ„t mig visa dig till ditt rum. 320 00:32:24,140 --> 00:32:25,820 Slottet Ă€r vĂ€lbevakat, 321 00:32:25,906 --> 00:32:31,139 men jag föredrar att du inte lĂ€mnar ditt rum under alla omstĂ€ndigheter. 322 00:32:31,225 --> 00:32:33,587 FörlĂ„t mig, men vad exakt Ă€r du rĂ€dd för? 323 00:32:33,673 --> 00:32:38,237 SĂ„na hĂ€r gamla slott Ă€r fyllda med minnen som kan förfölja dig. 324 00:32:38,323 --> 00:32:40,640 Åh, jag Ă€r inte vidskeplig. 325 00:32:45,106 --> 00:32:46,923 Det Ă€r synd. 326 00:33:40,306 --> 00:33:41,506 Titta pĂ„ honom. 327 00:33:59,756 --> 00:34:01,240 Elisabeta... 328 00:34:05,140 --> 00:34:07,220 - God kvĂ€ll. - Hur kan jag hjĂ€lpa dig, far? 329 00:34:07,306 --> 00:34:10,673 Jag skulle vilja prata med Mr Henry William Spencer, tack. 330 00:34:11,323 --> 00:34:12,237 Ja? 331 00:34:12,323 --> 00:34:15,187 Jag ber om ursĂ€kt för att jag stör vid en sĂ„ sen timme, 332 00:34:15,273 --> 00:34:19,620 men jag blev skickad av en vĂ€n, Dr. Dumont vid sjukhuset HĂŽtel-Dieu. 333 00:34:19,706 --> 00:34:21,687 Gud, sjukhuset dĂ€r Maria Ă€r? 334 00:34:21,773 --> 00:34:23,687 - Verkligen. - Har nĂ„got hemskt drabbat henne? 335 00:34:23,773 --> 00:34:27,087 Ja. Nej, jag menar... Hon lever, kliniskt sett. 336 00:34:27,173 --> 00:34:28,270 Åh tack gud. 337 00:34:28,356 --> 00:34:30,620 SnĂ€lla kom och sĂ€tt dig ner. 338 00:34:30,706 --> 00:34:33,237 BerĂ€tta allt för mig, far. 339 00:34:33,323 --> 00:34:34,737 Jag Ă€r orolig sjuk. 340 00:34:34,823 --> 00:34:36,316 Är hennes hĂ€lsa stabil, Ă„tminstone? 341 00:34:36,402 --> 00:34:38,920 Hon Ă€ter inte mycket, dricker ganska bra, 342 00:34:39,006 --> 00:34:40,840 Ă€ndĂ„ Ă€r hon sprĂ€ngfylld av energi. 343 00:34:42,840 --> 00:34:44,524 Det bĂ„dar gott. Det... 344 00:34:44,611 --> 00:34:46,687 Det bĂ„dar mycket gott, men... 345 00:34:46,773 --> 00:34:49,287 ÄndĂ„ vet vi mer om det hĂ€r onda som tĂ€r pĂ„ henne? 346 00:34:49,373 --> 00:34:51,437 Vi gör framsteg, men som ni vet, 347 00:34:51,523 --> 00:34:53,618 vetenskapen Ă€r en lĂ„ng, slingrande vĂ€g 348 00:34:53,704 --> 00:34:57,087 att vi bara kan resa steg för smĂ„ steg. 349 00:34:57,173 --> 00:34:59,066 Du har en vĂ€ldigt fin plats hĂ€r. 350 00:34:59,152 --> 00:35:00,470 Ja, den tillhör den engelska kronan. 351 00:35:00,556 --> 00:35:03,790 Ja, kronan har alltid vetat hur man gör bra investeringar. 352 00:35:04,473 --> 00:35:06,420 Vad kan jag göra för dig, far? 353 00:35:06,506 --> 00:35:08,156 Jag skulle vilja besöka hennes rum. 354 00:35:12,240 --> 00:35:14,816 - FĂ„r jag frĂ„ga vad du letar efter? - Inget speciellt. 355 00:35:14,902 --> 00:35:17,937 Det Ă€r bara viktigt att ingen sten lĂ€mnas ovĂ€nd. 356 00:35:18,023 --> 00:35:20,409 Du Ă€r lite som en inspektör pĂ„ en polisutredning. 357 00:35:20,496 --> 00:35:24,206 Exakt. Förutom att jag försöker lösa fallet före mordet. 358 00:35:25,673 --> 00:35:26,973 Jag lĂ€mnar dig till det. 359 00:35:29,204 --> 00:35:32,486 Och om du nĂ„gonsin behöver hjĂ€lp vid alla tillfĂ€llen Ă€r jag din tjĂ€nare. 360 00:35:33,106 --> 00:35:35,406 Tack. Det Ă€r vĂ€ldigt snĂ€llt av dig. 361 00:36:43,640 --> 00:36:45,066 DĂ€r Ă€r du. 362 00:36:45,152 --> 00:36:47,573 Prinsessan Elisabeta. 363 00:38:38,873 --> 00:38:41,156 Du borde inte ha lĂ€mnat ditt rum. 364 00:39:05,073 --> 00:39:06,306 Åh, herregud! 365 00:39:07,652 --> 00:39:10,240 SĂ€g inte det namnet. 366 00:39:11,173 --> 00:39:13,603 Han Ă€r inte vĂ€lkommen hĂ€r. 367 00:39:13,690 --> 00:39:15,503 Är du djĂ€vulen? 368 00:39:15,590 --> 00:39:18,173 Gud
 Ondska
 369 00:39:18,956 --> 00:39:21,774 TvĂ„ nĂ€stan identiska enheter, 370 00:39:21,861 --> 00:39:26,368 tvĂ„ sinnen som kĂ€mpar mot varandra utan att visa sig. 371 00:39:26,454 --> 00:39:29,490 Och vi... Vi Ă€r deras leksaker. 372 00:39:30,454 --> 00:39:33,816 Vi Ă€r dockor som rör sig endast pĂ„ deras begĂ€ran. 373 00:39:33,902 --> 00:39:35,570 Nej... Nej, nej! 374 00:39:35,656 --> 00:39:36,823 HjĂ€lp! 375 00:39:41,788 --> 00:39:44,373 - Har du för avsikt att döda mig? - Det gör jag. 376 00:39:45,123 --> 00:39:46,740 Men inte direkt. 377 00:39:47,406 --> 00:39:51,503 Det Ă€r viktigt att vĂ€nta tills blodet fyller huvudet. 378 00:39:51,590 --> 00:39:52,887 Vem Ă€r du egentligen? 379 00:39:52,973 --> 00:39:56,320 Jag Ă€r bara en stackars sjĂ€l, fördömd av Gud 380 00:39:56,406 --> 00:40:00,140 och förbannade att gĂ„ i dödens skugga för all evighet, 381 00:40:02,306 --> 00:40:05,152 och försörja mig pĂ„ fĂ€rskt blod. 382 00:40:06,023 --> 00:40:08,340 MĂ€nniskoblod rekommenderas. 383 00:40:16,473 --> 00:40:19,357 Varför skulle Gud göra nĂ„got sĂ„dant? Han Ă€r bara kĂ€rlek och barmhĂ€rtighet. 384 00:40:19,444 --> 00:40:22,503 Åh, jag trodde att du inte var troende? 385 00:40:22,590 --> 00:40:23,990 Jag Ă€r nu. 386 00:40:38,538 --> 00:40:40,673 Du Ă€r vĂ€ldigt rolig. 387 00:40:41,806 --> 00:40:43,070 Tack. 388 00:40:43,156 --> 00:40:45,290 Vad Ă€r din sista önskan? 389 00:40:52,590 --> 00:40:53,973 BerĂ€tta din historia. 390 00:40:55,490 --> 00:40:57,107 Min historia? 391 00:40:57,194 --> 00:40:59,687 Ja. Behaga. 392 00:40:59,773 --> 00:41:02,368 Jag vill veta allt om dig. 393 00:41:02,454 --> 00:41:04,868 Är detta din sista önskan? 394 00:41:04,954 --> 00:41:07,706 Är att lyssna pĂ„ en berĂ€ttelse frĂ„n en gammal man? 395 00:41:08,523 --> 00:41:09,823 Jag lĂ€ngtar efter. 396 00:41:12,540 --> 00:41:14,270 Du lĂ€ngtar efter... 397 00:41:14,356 --> 00:41:15,906 Det Ă€r vĂ€ldigt roligt. 398 00:41:18,790 --> 00:41:20,270 LĂ„t oss bevilja det dĂ„. 399 00:41:20,356 --> 00:41:21,723 SĂ€nk ner honom. 400 00:41:24,473 --> 00:41:26,340 SĂ€nk ner honom! 401 00:41:40,573 --> 00:41:44,123 Livet Ă€r inget annat Ă€n ett lĂ„ngt, hĂ„rd vĂ€g, min vĂ€n. 402 00:41:44,954 --> 00:41:49,223 Döden Ă€r ett privilegium som Gud ger dig 403 00:41:50,006 --> 00:41:51,840 och förnekar mig. 404 00:41:52,873 --> 00:41:57,490 Och Ă€ndĂ„ var jag en av hans mest trogna tjĂ€nare. 405 00:42:00,558 --> 00:42:03,456 - Vad hĂ€nde? - Han tog min fru. 406 00:42:04,736 --> 00:42:06,903 Min prinsessa. 407 00:42:06,990 --> 00:42:08,806 Mitt livs kĂ€rlek. 408 00:42:22,206 --> 00:42:23,723 lĂ„t mig vara. 409 00:42:35,861 --> 00:42:39,340 Sedan dess har jag levt vidare, vĂ€ntar pĂ„ hennes Ă„terkomst. 410 00:42:40,190 --> 00:42:42,456 Hur lĂ€nge exakt? 411 00:42:43,506 --> 00:42:45,590 Fyra hundra Ă„r. 412 00:42:46,373 --> 00:42:48,273 Det Ă€r ganska lĂ„ngt. 413 00:42:49,440 --> 00:42:51,575 Men hur kan du vara sĂ€ker pĂ„ att hon kommer tillbaka? 414 00:42:54,975 --> 00:42:58,706 Ibland kan rena sjĂ€lar reinkarneras, 415 00:42:59,506 --> 00:43:03,540 och min Ă€lskade var den renaste av dem alla. 416 00:43:05,773 --> 00:43:08,972 FörlĂ„t mig, men jag antar att du inte vet 417 00:43:09,058 --> 00:43:11,320 nĂ€r, var eller hur? 418 00:43:11,406 --> 00:43:12,740 Exakt. 419 00:43:15,473 --> 00:43:17,556 Det verkar inte vara en bra affĂ€r. 420 00:43:19,673 --> 00:43:22,555 Hade jag vetat tidigare, unge man, 421 00:43:22,642 --> 00:43:25,837 Jag skulle ha anstĂ€llt dig som min advokat. 422 00:43:25,923 --> 00:43:28,267 Och du har letat efter henne hela den hĂ€r tiden? 423 00:43:29,123 --> 00:43:31,982 Uppgiften har inte varit lĂ€tt. 424 00:43:32,069 --> 00:43:37,274 Dordöden spred sig över hela Europa i Ă„rhundraden. 425 00:43:37,361 --> 00:43:40,353 NĂ€stan 200 miljoner sjĂ€lar decimerades, 426 00:43:40,440 --> 00:43:42,320 hĂ€lften av dem kvinnor. 427 00:43:42,406 --> 00:43:45,139 Detta gjorde min forskning desto svĂ„rare 428 00:43:45,225 --> 00:43:49,753 eftersom alla de Ă„terstĂ„ende kvinnorna samlades pĂ„ heliga platser 429 00:43:49,840 --> 00:43:52,190 dĂ€r jag inte var vĂ€lkommen. 430 00:43:57,090 --> 00:43:59,690 Jag var sĂ„ ensam 431 00:44:00,790 --> 00:44:06,470 att jag började avundas de olyckliga som döden hĂ€vdade. 432 00:44:06,556 --> 00:44:10,706 Att leva utan kĂ€rlek Ă€r den vĂ€rsta sjukdomen av alla, min vĂ€n. 433 00:44:11,423 --> 00:44:15,587 Det Ă€r som ett fint, oupphörligt regn 434 00:44:15,673 --> 00:44:19,053 som gradvis tĂ€r pĂ„ dina ben, 435 00:44:19,140 --> 00:44:24,756 förvandlar dig till en formlös svamp, oförmögen att stĂ„ upprĂ€tt. 436 00:44:49,069 --> 00:44:52,206 Och sedan, efter ett tag, 437 00:44:52,940 --> 00:44:55,873 oavsett hur stark din kĂ€rlek Ă€r, 438 00:44:56,773 --> 00:44:58,856 du förlorar din tro. 439 00:45:20,956 --> 00:45:23,941 Och Ă€ndĂ„ sĂ€ger de det hoppet Ă€r livets krydda. 440 00:45:24,027 --> 00:45:28,390 I mitt fall skulle jag föredra att... 441 00:45:30,069 --> 00:45:31,756 hoppet dödar mig. 442 00:46:45,523 --> 00:46:48,784 Men allt detta var till ingen nytta 443 00:46:48,871 --> 00:46:52,506 eftersom Gud nekade mig rĂ€tten att dö. 444 00:47:15,790 --> 00:47:20,472 Med tiden försvinner all lust, 445 00:47:20,558 --> 00:47:24,020 till och med önskan att avsluta sitt liv. 446 00:47:24,106 --> 00:47:26,640 Allt du har kvar Ă€r... 447 00:47:30,540 --> 00:47:35,570 en luktlös, charmlös melankoli 448 00:47:35,656 --> 00:47:39,857 och hoppet att jag ska hitta henne en dag. 449 00:47:39,944 --> 00:47:44,873 Men jag kunde inte besöka varje slott, hus och by. 450 00:47:45,973 --> 00:47:49,337 SĂ„ om jag inte kunde gĂ„ till henne, 451 00:47:49,423 --> 00:47:52,816 Jag var tvungen att hitta ett sĂ€tt för henne att komma till mig. 452 00:47:52,902 --> 00:47:54,006 Hur? 453 00:47:57,069 --> 00:48:00,856 - Gift? – Titta nu pĂ„ vem som Ă€r dramatisk. 454 00:48:01,806 --> 00:48:05,903 Detta Ă€r en doft som jag utvecklat i över ett sekel. 455 00:48:05,990 --> 00:48:09,153 Jag besökte den stora staden Bagdad 456 00:48:09,240 --> 00:48:14,805 kĂ€nd för sina magiska trĂ€dgĂ„rdar med tusen och en blommor. 457 00:48:14,892 --> 00:48:21,120 Sedan fortsatte jag min resa till Kanauj, i Indien, 458 00:48:21,206 --> 00:48:23,370 dĂ€r jag lĂ€rde mig att fĂ„nga 459 00:48:23,456 --> 00:48:26,940 de kĂ€nsligaste blommornas sjĂ€lar. 460 00:48:27,973 --> 00:48:33,274 Men det var bara tillbaka i Europa att min forskning blev verklighet. 461 00:48:33,361 --> 00:48:37,253 Först till de fĂ€rgglada fĂ€lten av Grasse, i Frankrike, 462 00:48:37,340 --> 00:48:43,840 dĂ€r nĂ„gra blommor har berusat sig vĂ„r fantasi i Ă„rhundraden. 463 00:48:44,454 --> 00:48:48,722 Och sĂ„, Ă€ntligen, i hjĂ€rtat av Italien, 464 00:48:48,808 --> 00:48:52,305 i den magnifika staden Florens 465 00:48:52,392 --> 00:48:55,656 som vid den tiden var huvudstaden 466 00:48:56,540 --> 00:48:58,590 av alla parfymer. 467 00:49:00,140 --> 00:49:03,440 Sir, jag tror att det Ă€r det hĂ€r. 468 00:49:04,975 --> 00:49:06,687 FĂ€rgen Ă€r ganska behaglig. 469 00:49:06,773 --> 00:49:08,570 Åh, strunt i fĂ€rgen. 470 00:49:08,656 --> 00:49:12,053 Doften Ă€r gudomlig, och effekten garanterad. 471 00:49:12,140 --> 00:49:13,523 Vi fĂ„r se. 472 00:49:16,140 --> 00:49:21,056 Kanske vore det klokare prova det utomhus? 473 00:49:21,756 --> 00:49:25,056 Nej, det hĂ€r verkar vara den perfekta platsen. 474 00:49:30,790 --> 00:49:32,390 Åh mamma mia. 475 00:49:54,040 --> 00:49:57,273 Denna parfym 476 00:49:58,173 --> 00:50:00,640 var mycket effektiv, 477 00:50:01,423 --> 00:50:05,006 kraftfullare Ă€n jag nĂ„gonsin kunnat förestĂ€lla mig. 478 00:51:29,069 --> 00:51:30,774 Jag mĂ„ste erkĂ€nna, 479 00:51:30,861 --> 00:51:35,406 denna period var inte den mest obehagliga. 480 00:51:36,406 --> 00:51:37,353 Verkligen. 481 00:51:37,440 --> 00:51:41,524 Och sedan, efter ett besök varje domstol i Europa, 482 00:51:41,611 --> 00:51:45,920 Jag avslutade min resa med det berömda franska hovet 483 00:51:46,006 --> 00:51:47,538 av Versailles. 484 00:51:52,392 --> 00:51:53,953 Kungen vid den tiden, 485 00:51:54,040 --> 00:51:58,066 en Louis vars nummer jag har glömt. 486 00:51:58,152 --> 00:52:01,784 Denna lilla smörblomma hade den ljusa idĂ©n att föra samman 487 00:52:01,871 --> 00:52:05,670 alla hans adelsmĂ€n och hans konstnĂ€rer av hans rike, 488 00:52:05,756 --> 00:52:07,806 för att hĂ„lla ett öga pĂ„ dem. 489 00:52:08,590 --> 00:52:11,868 Det fanns ingen tvekan i mitt sinne 490 00:52:11,954 --> 00:52:15,816 att om Elisabeta hade Ă„tervĂ€nt, 491 00:52:15,902 --> 00:52:17,790 hon skulle vara hĂ€r. 492 00:52:19,923 --> 00:52:22,823 Jag hade aldrig varit sĂ„ nĂ€ra att hitta henne. 493 00:52:24,040 --> 00:52:28,273 I mitt hjĂ€rta, Jag var lika exalterad som nĂ€r jag började... 494 00:52:29,892 --> 00:52:31,340 Elisabeta? 495 00:52:32,906 --> 00:52:35,620 Nej, jag Ă€r inte "Elisabeta." 496 00:52:35,706 --> 00:52:39,356 Jag heter Isabelle de Touraine. Men jag byter namn om du insisterar. 497 00:52:51,892 --> 00:52:54,553 Men min uppgift verkade omöjlig, 498 00:52:54,640 --> 00:52:57,390 och den hĂ€r dagen lĂ€mnade hoppet mig. 499 00:53:10,725 --> 00:53:15,253 Alla anstrĂ€ngningar, tid, 500 00:53:15,340 --> 00:53:17,370 och spenderade pengar 501 00:53:17,456 --> 00:53:20,982 serverade bara en vĂ€rld av utsvĂ€vningar och konstigheter, 502 00:53:21,069 --> 00:53:23,356 som inte lĂ€mnade nĂ„gon plats för kĂ€rlek. 503 00:53:38,139 --> 00:53:40,753 Nu var det dags för mig att anförtro uppgiften 504 00:53:40,839 --> 00:53:43,656 att hitta min Elisabeta för andra. 505 00:54:35,272 --> 00:54:37,403 Hur mĂ„nga bet du? 506 00:54:37,489 --> 00:54:39,189 Det spelar ingen roll. 507 00:54:40,106 --> 00:54:44,039 För i slutĂ€ndan, mina medarbetare hade lika otur som jag. 508 00:54:45,689 --> 00:54:48,239 SĂ„ jag Ă„tervĂ€nde till min Elisabeta. 509 00:55:53,058 --> 00:55:57,103 Sedan dess har jag sĂ€llan lĂ€mnat det hĂ€r slottet, med det förvillade hoppet 510 00:55:57,189 --> 00:56:01,139 att mina lĂ€rjungar en dag kommer Ă€ntligen att hitta min Ă€lskade. 511 00:56:50,756 --> 00:56:52,836 SĂ„ du verkar veta vad du pratar om 512 00:56:52,922 --> 00:56:54,256 nĂ€r det kommer till kĂ€rlek. 513 00:56:55,656 --> 00:56:56,819 det gör jag. 514 00:56:56,906 --> 00:56:58,677 DĂ„ mĂ„ste du skona mig, snĂ€lla. 515 00:57:00,089 --> 00:57:03,139 Jag har ocksĂ„ en Ă€lskad, och du kommer att skilja oss Ă„t för alltid. 516 00:57:03,672 --> 00:57:05,769 I vems namn? 517 00:57:05,856 --> 00:57:07,056 Gud? 518 00:57:08,972 --> 00:57:10,022 Nej. 519 00:57:10,956 --> 00:57:12,485 I kĂ€rlekens namn. 520 00:57:16,906 --> 00:57:18,422 Är du gift? 521 00:57:19,122 --> 00:57:21,065 Jag friade till henne, precis innan jag gick. 522 00:57:21,152 --> 00:57:23,939 Och hon... accepterade? 523 00:57:26,239 --> 00:57:27,506 Ja, det gjorde hon. 524 00:57:28,356 --> 00:57:30,506 Vi ska gifta oss sĂ„ fort jag kommer tillbaka. 525 00:57:31,172 --> 00:57:32,989 Det Ă€r olyckligt. 526 00:57:35,839 --> 00:57:38,506 Om du dödar mig, hon kommer att dö av sorg, jag vet det. 527 00:57:40,193 --> 00:57:42,139 Hur ser hon ut? 528 00:57:45,089 --> 00:57:48,553 Medaljongen, dĂ€r, runt min hals. 529 00:57:48,639 --> 00:57:50,322 Inuti Ă€r hennes fotografi. 530 00:58:16,839 --> 00:58:19,486 Min prins... 531 00:58:19,572 --> 00:58:21,072 Min Ă€lskling... 532 00:58:41,639 --> 00:58:45,522 Elisa... Elisabeta. 533 00:58:46,870 --> 00:58:49,036 Nej, Mina. 534 00:58:49,122 --> 00:58:50,189 Mina? 535 00:58:51,789 --> 00:58:55,156 Den hĂ€r kvinnan Ă€r min, unge man, 536 00:58:56,406 --> 00:59:01,289 men jag ska skona ditt liv för att hitta henne, för mig. 537 00:59:02,222 --> 00:59:04,006 HĂ„ll honom fĂ„ngen. 538 00:59:06,308 --> 00:59:09,603 Jag mĂ„ste packa mina saker, jag mĂ„ste... 539 00:59:09,689 --> 00:59:13,506 Alla kom ner! Kom ner dĂ€rifrĂ„n! 540 00:59:14,556 --> 00:59:16,867 Fyll denna flaska! Fyll det hĂ€r! 541 00:59:16,954 --> 00:59:19,690 Mina hĂ€star! Förbered mina hĂ€star! 542 00:59:19,777 --> 00:59:22,319 Jag mĂ„ste vara ren! Jag mĂ„ste vara vacker! 543 00:59:22,406 --> 00:59:24,607 Jag behöver blod! Jag behöver blod! 544 00:59:24,693 --> 00:59:27,072 Mycket fĂ€rskt blod! 545 00:59:34,489 --> 00:59:35,972 Elisabeta... 546 00:59:40,256 --> 00:59:41,806 Jag hittade dig. 547 00:59:56,072 --> 00:59:57,569 Detta Ă€r portrĂ€ttet av kvinnan 548 00:59:57,656 --> 01:00:00,736 vĂ„r prins letar efter i din stora stad Paris. 549 01:00:00,822 --> 01:00:04,086 Han har letat efter sin Ă€lskade i mer Ă€n 400 Ă„r. 550 01:00:04,172 --> 01:00:06,284 Vi har följt honom lika lĂ€nge. 551 01:00:06,370 --> 01:00:11,117 Men upplösningen av hans oĂ€ndliga vĂ€ntan Ă€r pĂ„ vĂ€g att hĂ€nda nu, 552 01:00:11,204 --> 01:00:13,603 hĂ€r i hjĂ€rtat av Paris. 553 01:00:13,689 --> 01:00:15,056 Hon Ă€r vĂ€nsterhĂ€nt. 554 01:00:15,839 --> 01:00:18,503 Ja. Bra observation. 555 01:00:18,589 --> 01:00:21,153 Denna bok innehĂ„ller alla observationer 556 01:00:21,239 --> 01:00:24,055 min församling har sammanstĂ€llt genom Ă„rhundradena. 557 01:00:24,141 --> 01:00:25,836 - Pratar du tyska? - Nej. 558 01:00:25,922 --> 01:00:27,972 NĂ„vĂ€l, lĂ„t mig lĂ€sa en liten bit för dig. 559 01:00:32,322 --> 01:00:36,319 "Det Ă€r troligt att dessa varelser Ă€r det hur de Ă€r 560 01:00:36,406 --> 01:00:38,536 "som ett resultat av en gudomlig förbannelse." 561 01:00:38,622 --> 01:00:41,369 "Göttlich verflucht" pĂ„ tyska. 562 01:00:41,456 --> 01:00:45,956 "Om Gud kan ge liv, dĂ„ kan han följaktligen ocksĂ„ ge döden. 563 01:00:47,558 --> 01:00:52,686 "Men han kan vĂ€gra i fall av stor krĂ€nkning eller hĂ€delse." 564 01:00:52,772 --> 01:00:53,703 Ah. 565 01:00:53,789 --> 01:00:57,305 "DĂ„ kommer gĂ€rningsmannen att dömas 566 01:00:57,391 --> 01:00:59,739 "att vandra pĂ„ jorden för alla tider." 567 01:01:00,239 --> 01:01:02,315 Men Ă€nnu mer intressant, 568 01:01:02,402 --> 01:01:06,669 "Men Gud kan förlĂ„ta gĂ€rningsmannen, 569 01:01:06,756 --> 01:01:10,273 "i hĂ€ndelse av sann omvĂ€ndelse. 570 01:01:10,360 --> 01:01:14,906 "Döden kommer att beviljas, och förbannelsen kommer att upphĂ€vas." 571 01:01:16,527 --> 01:01:19,486 Detta betyder, om vi lyckas att förstöra denna demon, 572 01:01:19,572 --> 01:01:23,119 alla som han har bitit kommer att befrias frĂ„n förbannelsen. 573 01:01:23,206 --> 01:01:26,950 Och, eh... antar att vi klarar oss att hitta den hĂ€r demonen, 574 01:01:27,037 --> 01:01:28,586 hur tĂ€nker du bli av med det? 575 01:01:28,672 --> 01:01:29,803 Det Ă€r den lĂ€tta delen. 576 01:01:29,889 --> 01:01:33,535 Du driver en insats genom hans hjĂ€rta med en hammare och skar av hans huvud. 577 01:01:34,072 --> 01:01:35,034 Underbar. 578 01:01:35,120 --> 01:01:37,357 I en annan bok nĂ€mns det att vitlöksklyftor 579 01:01:37,443 --> 01:01:38,586 kommer att fĂ„ den att fly. 580 01:01:38,672 --> 01:01:40,753 Jag tvivlar pĂ„ att denna metod Ă€r effektiv. 581 01:01:40,839 --> 01:01:42,186 Ännu mer inom mitt rĂ€ckhĂ„ll. 582 01:01:42,272 --> 01:01:45,294 LĂ„t oss inte gĂ„ före oss sjĂ€lva. Först mĂ„ste vi hitta den hĂ€r kvinnan. 583 01:01:45,381 --> 01:01:48,356 För hon Ă€r den enda som kan leda oss till honom. 584 01:01:49,006 --> 01:01:51,273 - Konstigt. - Vad? 585 01:01:51,360 --> 01:01:54,186 - Den unga kvinnan pĂ„ portrĂ€ttet. - Ja? Hur Ă€r det med henne? 586 01:01:54,272 --> 01:01:56,836 Hon har en slĂ„ende likhet till den unga kvinnan 587 01:01:56,922 --> 01:01:59,266 du bad mig att fortsĂ€tta vĂ€nta i nĂ€sta rum. 588 01:02:03,672 --> 01:02:04,706 Madame? 589 01:02:06,422 --> 01:02:08,203 Är du Dr. Dumont? 590 01:02:08,289 --> 01:02:10,219 Verkligen. Behöver du hjĂ€lp? 591 01:02:10,306 --> 01:02:12,019 Jag Ă€r en vĂ€n med Maria de Montebello. 592 01:02:12,106 --> 01:02:16,403 Jag lĂ€rde mig att hon Ă€r under din vĂ„rd, och jag kom för att frĂ„ga om hennes tillstĂ„nd. 593 01:02:16,489 --> 01:02:17,589 Naturligtvis. 594 01:02:19,039 --> 01:02:21,419 Till... vem har jag Ă€ran? 595 01:02:21,506 --> 01:02:23,489 Mina. Mina Murray. 596 01:02:24,537 --> 01:02:28,236 Jag var pĂ„ Marias bröllop nĂ€r... tragedin intrĂ€ffade. 597 01:02:28,322 --> 01:02:30,003 KĂ€nde du henne vĂ€l? 598 01:02:30,089 --> 01:02:31,189 Visste? 599 01:02:32,539 --> 01:02:34,986 Nej, nej, nej. SnĂ€lla, snĂ€lla. Jag ber om ursĂ€kt. 600 01:02:35,072 --> 01:02:37,232 Nej, nej, hon mĂ„r vĂ€ldigt bra. Jag menar, hennes tillstĂ„nd Ă€r stabilt. 601 01:02:37,318 --> 01:02:38,372 Ledsen. 602 01:02:41,527 --> 01:02:44,506 – Prisad vare Gud. - Ja, mitt barn. 603 01:02:47,287 --> 01:02:49,503 Skulle du ha nĂ„got emot det om vi stĂ€ller nĂ„gra frĂ„gor till dig? 604 01:02:49,589 --> 01:02:51,034 Det kan hjĂ€lpa henne att Ă„terhĂ€mta sig. 605 01:02:51,120 --> 01:02:53,803 – Ja, sjĂ€lvklart. - Är du slĂ€kt? 606 01:02:53,889 --> 01:02:55,722 Nej, inte alls. 607 01:02:56,789 --> 01:02:58,732 Jag Ă€r inte hĂ€rifrĂ„n. 608 01:02:58,818 --> 01:03:02,356 Kan du berĂ€tta om ditt förhĂ„llande? Hennes beteende? 609 01:03:05,027 --> 01:03:08,139 Jag trĂ€ffade Maria för nĂ„gra dagar sedan 610 01:03:09,056 --> 01:03:10,886 pĂ„ en tebjudning 611 01:03:10,972 --> 01:03:13,919 som hennes blivande man organiserade. 612 01:03:14,006 --> 01:03:15,056 Henry. 613 01:03:16,872 --> 01:03:19,822 NĂ€r hon sĂ„g mig... hon tog mig under sina vingar. 614 01:03:21,162 --> 01:03:22,857 Hon slĂ€ppte mig aldrig riktigt. 615 01:03:22,943 --> 01:03:24,472 Titta pĂ„ henne! 616 01:03:25,522 --> 01:03:29,056 Det var som om hon kunde kĂ€nna att jag inte riktigt tillhörde. 617 01:03:30,356 --> 01:03:33,769 Hon tog mig in i sitt rum, och vi... vi pratade, 618 01:03:33,856 --> 01:03:35,322 vi skrattade mycket. 619 01:03:35,856 --> 01:03:37,156 Det var sĂ„ trevligt. 620 01:03:38,272 --> 01:03:40,357 Vad pratade du om? 621 01:03:40,443 --> 01:03:42,156 Hon kunde prata om vad som helst. 622 01:03:45,156 --> 01:03:46,422 Hon var... 623 01:03:47,568 --> 01:03:50,022 Hon var sĂ€rskilt förtjust i... 624 01:03:52,656 --> 01:03:53,989 ... diskuterar kĂ€rlek. 625 01:03:56,706 --> 01:03:59,472 Till den grad att det gör mig obekvĂ€m. 626 01:04:03,122 --> 01:04:06,065 – Men hon var sĂ„ exalterad. - Om vad, exakt? 627 01:04:06,152 --> 01:04:07,472 Om allt. 628 01:04:09,610 --> 01:04:10,786 Mina! 629 01:04:10,872 --> 01:04:11,872 Och sedan... 630 01:04:12,656 --> 01:04:14,206 Plötsligt Ă€r hon bara... 631 01:04:15,943 --> 01:04:17,639 Hon slet sig isĂ€r. 632 01:04:25,539 --> 01:04:27,971 Varför var du pĂ„ det bröllopet? 633 01:04:28,058 --> 01:04:30,856 Jag... Jag följde med min fĂ€stman. 634 01:04:31,739 --> 01:04:34,690 Vem kĂ€nner alla, 635 01:04:34,777 --> 01:04:35,872 det verkar. 636 01:04:36,639 --> 01:04:39,482 Han kommer frĂ„n en mycket respekterad familj, antar jag. 637 01:04:39,568 --> 01:04:42,406 - Antar du? - Ja. jag gör inte... 638 01:04:43,072 --> 01:04:44,235 Jag vet inte. 639 01:04:49,222 --> 01:04:50,672 Ta lite vatten, snĂ€lla. 640 01:04:57,556 --> 01:04:58,638 Mitt kĂ€ra barn, 641 01:04:58,724 --> 01:05:00,971 du har framför dig en lĂ€kare och en prĂ€st, 642 01:05:01,058 --> 01:05:04,669 bĂ„da bundna med strĂ€ngaste sekretess. 643 01:05:04,756 --> 01:05:07,072 Du kan uttrycka dig utan rĂ€dsla. 644 01:05:07,856 --> 01:05:10,539 För att sĂ€ga dig sanningen, det hĂ€r bröllopet har upprört mig. 645 01:05:11,389 --> 01:05:13,556 Som en dĂ„lig föraning. 646 01:05:14,556 --> 01:05:17,822 Min förlovning intrĂ€ffade sĂ„ snabbt. jag gör inte... 647 01:05:20,474 --> 01:05:22,039 Jag vet inte om jag... 648 01:05:22,906 --> 01:05:24,398 Om du Ă€lskar honom? 649 01:05:24,485 --> 01:05:27,289 Det gör jag sĂ„klart. Han Ă€r underbar. 650 01:05:27,972 --> 01:05:30,386 Vilken ung kvinna som helst skulle bli glad av en sĂ„dan match. 651 01:05:30,472 --> 01:05:32,606 Men du Ă€r inte vilken kvinna som helst? 652 01:05:37,735 --> 01:05:39,589 Jag kan inte lĂ„ta bli att kĂ€nna att jag... 653 01:05:40,789 --> 01:05:41,856 Som om jag
 654 01:05:43,056 --> 01:05:44,103 Som om...? 655 01:05:44,189 --> 01:05:46,272 Som om jag inte hör hemma i den hĂ€r tiden. 656 01:05:52,822 --> 01:05:54,419 Jag ber om ursĂ€kt. 657 01:05:54,506 --> 01:05:57,169 Du mĂ„ste tro att jag Ă€r otroligt naiv, och... 658 01:05:57,256 --> 01:05:58,836 Jag trĂ„kar ut dig med mina problem, jag... 659 01:05:58,922 --> 01:06:01,936 Absolut inte, tvĂ€rtom. 660 01:06:02,022 --> 01:06:04,219 Kan du skriva ner din adress, tack? 661 01:06:04,306 --> 01:06:05,653 Naturligtvis. 662 01:06:05,739 --> 01:06:08,534 Jag bor pĂ„ ett pensionat tills Jonathan kommer tillbaka. 663 01:06:08,620 --> 01:06:10,284 - Är du vĂ€nsterhĂ€nt? - Ja. 664 01:06:10,370 --> 01:06:12,856 Jag har ofta fĂ„tt rĂ„d att bli högerhĂ€nt. 665 01:06:15,872 --> 01:06:17,253 Ändra inte en sak. 666 01:06:17,339 --> 01:06:19,039 Det Ă€r vĂ€ldigt charmigt. 667 01:06:19,639 --> 01:06:21,289 Tack för ditt besök. 668 01:06:21,889 --> 01:06:23,506 Tack för att du trĂ€ffade mig. 669 01:06:24,289 --> 01:06:26,471 Nu ska jag gĂ„ till sjukhusets kapell och be för henne. 670 01:06:26,558 --> 01:06:28,419 UtmĂ€rkt idĂ©, mitt barn. 671 01:06:28,506 --> 01:06:29,606 God dag. 672 01:06:45,072 --> 01:06:46,919 Vad Ă€r det, min son? 673 01:06:47,006 --> 01:06:52,006 Jag har inget skydd och har inte Ă€tit pĂ„ Ă„rhundraden. 674 01:06:52,772 --> 01:06:54,839 Jag fryser ocksĂ„. 675 01:06:55,972 --> 01:06:57,753 Jag tar honom till kapellet. 676 01:06:57,839 --> 01:06:59,603 SnĂ€lla, kom in. 677 01:06:59,689 --> 01:07:00,753 Kom in. 678 01:07:00,839 --> 01:07:02,989 Tack för inbjudan. 679 01:07:09,972 --> 01:07:13,236 Rör dig inte. Jag ska ge dig en varm skĂ„l med soppa. 680 01:07:13,322 --> 01:07:15,272 Du Ă€r för snĂ€ll. 681 01:07:48,256 --> 01:07:49,617 Vem Ă€r du? 682 01:07:49,704 --> 01:07:52,639 Greve Dracula till din tjĂ€nst. 683 01:07:54,656 --> 01:07:58,839 Tack för soppan, men jag krĂ€ver nĂ„got rikare. 684 01:08:03,606 --> 01:08:05,303 Oroa dig inte. 685 01:08:05,389 --> 01:08:06,992 Du kommer inte att fatta eld. 686 01:08:07,079 --> 01:08:10,519 Dina onda besvĂ€rjelser har ingen effekt i Guds hus! 687 01:08:10,606 --> 01:08:11,872 Åh, verkligen? 688 01:08:16,839 --> 01:08:21,086 I Faderns, Sonens namn, 689 01:08:21,172 --> 01:08:23,056 och den onde anden! 690 01:08:30,289 --> 01:08:32,272 Kom, mina systrar. 691 01:08:32,989 --> 01:08:35,867 Se vad Gud har gjort av dig. 692 01:08:35,954 --> 01:08:40,169 HjĂ€rtan av sten i slumrande kroppar, 693 01:08:40,256 --> 01:08:44,439 kvĂ€vs under sin egen tjocka frĂ„ga. 694 01:08:46,956 --> 01:08:49,939 LĂ„t mig befria dig frĂ„n detta fĂ€ngelse. 695 01:09:13,787 --> 01:09:15,022 Kom igen! 696 01:09:40,870 --> 01:09:42,360 Ja! 697 01:09:44,068 --> 01:09:45,589 Ja! 698 01:15:01,735 --> 01:15:02,939 BemĂ€stra! 699 01:15:09,389 --> 01:15:10,589 God afton. 700 01:15:12,039 --> 01:15:13,772 Sjukhuset Ă€r stĂ€ngt. 701 01:15:28,739 --> 01:15:32,306 Jag hittade henne, mĂ€stare! Jag hittade henne! 702 01:15:33,256 --> 01:15:37,103 - Du har gjort det vĂ€ldigt bra. - Tack, tack. 703 01:15:37,189 --> 01:15:39,027 Du förtjĂ€nar en belöning. 704 01:15:48,322 --> 01:15:52,139 Kom, kom, min lille pojke... 705 01:15:56,206 --> 01:15:58,189 Kom nĂ€rmare. 706 01:16:15,589 --> 01:16:17,706 HĂ€r Ă€r du. 707 01:16:22,027 --> 01:16:23,736 FörlĂ„t för att jag stör dig, far, 708 01:16:23,822 --> 01:16:25,403 men Dr. Dumont behöver att se dig omedelbart. 709 01:16:25,489 --> 01:16:27,336 Ja. Jag kommer. 710 01:16:27,422 --> 01:16:29,232 Om denna patient försvinner 711 01:16:29,318 --> 01:16:32,190 kan förbli en hemlighet mellan oss, Ă„tminstone ett tag? 712 01:16:32,277 --> 01:16:33,772 Du kan lita pĂ„ mig. 713 01:16:35,297 --> 01:16:36,322 HĂ€r. 714 01:16:37,704 --> 01:16:38,772 Allez. 715 01:16:45,122 --> 01:16:48,719 Han förlorade mycket blod. Jag tĂ€nkte ge en transfusion. 716 01:16:48,806 --> 01:16:50,453 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att han skulle ha gillat det. 717 01:16:50,539 --> 01:16:52,886 Åh. Ja, naturligtvis, förlĂ„t. 718 01:16:52,972 --> 01:16:56,269 – Han anvĂ€nder en behaglig parfym. – Det mĂ€rkte jag aldrig. 719 01:16:56,356 --> 01:16:58,284 Hur kunde hon ha rymt med alla kedjorna? 720 01:16:58,370 --> 01:17:00,686 – Det fanns en utomstĂ„ende medbrottsling. - En man? 721 01:17:00,772 --> 01:17:02,353 Han sĂ„gs vandra pĂ„ sjukhuset. 722 01:17:02,439 --> 01:17:04,069 Finns det en beskrivning? 723 01:17:04,156 --> 01:17:07,200 Trettiotalet. Elegant och rikt klĂ€dd. 724 01:17:07,287 --> 01:17:09,786 BlĂ„ ögon. LĂ„ng och upprĂ€tt. 725 01:17:09,872 --> 01:17:11,353 Mina Ă€r i fara. 726 01:17:11,439 --> 01:17:12,722 Vi mĂ„ste varna henne. 727 01:17:23,339 --> 01:17:25,503 Fryser du, mitt barn? 728 01:17:25,589 --> 01:17:26,506 Nej. 729 01:17:27,722 --> 01:17:30,272 Jag har alltid Ă€lskat spektaklet av eld. 730 01:17:31,422 --> 01:17:33,065 VĂ€ntar du besökare? 731 01:17:33,152 --> 01:17:35,939 Nej. Men jag fĂ„r se vad det handlar om. 732 01:17:40,672 --> 01:17:42,606 - Ta-da! - Maria? 733 01:17:43,789 --> 01:17:45,971 - Men du Ă€r botad? - Det Ă€r jag verkligen! 734 01:17:46,058 --> 01:17:48,721 Åh, det Ă€r ett mirakel. Jag Ă€r sĂ„... jag Ă€r sĂ„ lĂ€ttad. 735 01:17:48,808 --> 01:17:52,617 Oroa dig inte. Ondskan Ă€r borta lika snabbt som den kom. 736 01:17:52,704 --> 01:17:55,403 - LĂ„t oss inte prata om det lĂ€ngre. - Men du kĂ€nner... 737 01:17:55,489 --> 01:17:57,482 I toppform! 738 01:17:57,568 --> 01:18:00,486 Och redo att fira min Ă„terkomst i storslagen stil. 739 01:18:00,572 --> 01:18:01,982 Dr. Dumont, slĂ€ppte han dig? 740 01:18:02,068 --> 01:18:04,019 Jag har sĂ„ mycket energi idag, 741 01:18:04,106 --> 01:18:06,273 Jag tror inte att han kunde ha stoppat mig. 742 01:18:06,360 --> 01:18:08,353 - Och din fĂ€stman? - I Skottland. 743 01:18:08,439 --> 01:18:10,272 Åh, titta vad jag har! 744 01:18:11,172 --> 01:18:13,565 - SĂ€tt pĂ„ hatten! Vi gĂ„r tillsammans! - Var? 745 01:18:13,652 --> 01:18:15,853 Tre biljetter pĂ„ första raden för dagens firande. 746 01:18:15,939 --> 01:18:17,055 Du Ă€r vĂ€lkommen. 747 01:18:17,141 --> 01:18:18,869 - Tre? - Åh, ja, min vĂ€n. 748 01:18:18,956 --> 01:18:21,086 Den jag har berĂ€ttat om Ă€r i stan, 749 01:18:21,172 --> 01:18:23,690 och han lĂ€ngtar efter att trĂ€ffa dig. 750 01:18:23,777 --> 01:18:25,119 Snabbt, byt om. 751 01:18:25,206 --> 01:18:26,322 GĂ„ och byt! 752 01:18:42,777 --> 01:18:44,769 - Bonjour! - Bonjour! 753 01:18:44,856 --> 01:18:47,940 - Vart tar du mig? - PĂ„ Grand Hotel. 754 01:18:48,027 --> 01:18:51,072 De serverar underbar varm choklad, du mĂ„ste prova det. 755 01:19:31,122 --> 01:19:34,039 god afton! Hej, Maurice! 756 01:19:43,822 --> 01:19:45,869 Jag vet att min vĂ€n Ă€r vĂ€ldigt vacker, 757 01:19:45,956 --> 01:19:48,036 men jag Ă€r lite förolĂ€mpad. 758 01:19:48,122 --> 01:19:49,289 FörlĂ„t mig. 759 01:19:50,756 --> 01:19:53,305 Din skönhet ger ljus till denna plats 760 01:19:53,391 --> 01:19:55,822 fylld med mörka kostymer och hattar. 761 01:19:57,539 --> 01:19:58,536 Mycket sant. 762 01:19:58,622 --> 01:20:00,739 Fru, det Ă€r en Ă€ra... 763 01:20:01,939 --> 01:20:04,253 och ett nöje att se dig igen. 764 01:20:04,339 --> 01:20:05,936 Har vi trĂ€ffats förut? 765 01:20:06,022 --> 01:20:07,856 I en dröm kanske. 766 01:20:08,777 --> 01:20:13,086 Jag har den konstiga kĂ€nslan att vi har kĂ€nt varandra 767 01:20:13,172 --> 01:20:14,636 under lĂ„ng tid. 768 01:20:14,722 --> 01:20:17,069 Det Ă€r vĂ€ldigt romantiskt. 769 01:20:17,156 --> 01:20:18,372 FruktansvĂ€rt. 770 01:20:21,339 --> 01:20:22,703 UrsĂ€kta mig. 771 01:20:22,789 --> 01:20:27,503 Jag verkar ha tappat förstĂ„ndet och mitt sĂ€tt. 772 01:20:27,589 --> 01:20:29,889 Vlad den andre, prins av Valakiet. 773 01:20:30,839 --> 01:20:32,239 Greve Dracula. 774 01:20:38,289 --> 01:20:39,747 Det Ă€r ett nöje att trĂ€ffa dig. 775 01:20:40,339 --> 01:20:41,389 Maria. 776 01:20:42,172 --> 01:20:44,036 Du lovade mig varm choklad. 777 01:20:44,122 --> 01:20:46,839 Ja, men först vi ska ha lite kul. 778 01:20:49,522 --> 01:20:50,656 Ledsen! 779 01:21:11,037 --> 01:21:14,224 - Åh, förlĂ„t! - Kan jag se den igen? 780 01:21:29,391 --> 01:21:30,787 Åh, titta pĂ„ det hĂ€r! 781 01:21:38,956 --> 01:21:40,856 Un, deux, trois. 782 01:21:50,943 --> 01:21:52,222 Åh, lĂ„t oss gĂ„. 783 01:22:02,822 --> 01:22:05,027 Bravo, bravo! 784 01:22:09,122 --> 01:22:10,236 Okej, lĂ„t gĂ„! 785 01:22:10,322 --> 01:22:11,950 Åh, titta pĂ„ det! 786 01:22:12,037 --> 01:22:14,189 Jag vill se utstĂ€llningen. 787 01:22:15,406 --> 01:22:16,940 Kyckling dam! 788 01:22:17,027 --> 01:22:19,266 Herregud, det Ă€r sĂ„ vackert! Titta pĂ„ det. 789 01:22:21,308 --> 01:22:23,315 Den gamla damen med skĂ€gget! 790 01:22:23,402 --> 01:22:25,203 HejdĂ„! 791 01:22:25,289 --> 01:22:27,656 Vacker! Titta pĂ„ det. 792 01:22:36,120 --> 01:22:39,039 - Mina! Komma! Komma! - Mina, Mina! 793 01:22:42,224 --> 01:22:44,253 Du förstĂ„r. Mina? Det Ă€r vackert. 794 01:22:44,339 --> 01:22:46,982 Mina damer och herrar, lite tyst, tack. 795 01:22:47,068 --> 01:22:49,706 Jag ska mata odjuret! 796 01:23:04,756 --> 01:23:06,856 Åh, hon Ă€r vacker. 797 01:23:21,422 --> 01:23:23,287 Litet djur... 798 01:23:26,152 --> 01:23:27,936 Åh, det hĂ€r Ă€r lĂ€skigt, Mina! 799 01:23:28,022 --> 01:23:29,724 – Nej, nej, nej! - Ja, lĂ„t oss gĂ„! 800 01:23:38,222 --> 01:23:39,322 Maria? 801 01:23:44,122 --> 01:23:45,389 HitĂ„t. 802 01:23:47,606 --> 01:23:49,572 Den tjejen vill skjuta! 803 01:24:09,622 --> 01:24:11,272 Bravo, Mina! 804 01:24:16,891 --> 01:24:18,872 HallĂ„, hej, monsieur! 805 01:24:20,224 --> 01:24:21,706 Allaz! 806 01:24:23,839 --> 01:24:25,139 Allaz! 807 01:24:31,277 --> 01:24:34,186 Jag tog mig friheten att fĂ„ libations förberedda, 808 01:24:34,272 --> 01:24:35,736 medan vi vĂ€ntar pĂ„ kvĂ€llens show. 809 01:24:35,822 --> 01:24:36,969 Excellent! 810 01:24:37,056 --> 01:24:40,353 Maria, det Ă€r inte riktigt rĂ€tt att besöka rummet för en man som vi precis har trĂ€ffat? 811 01:24:40,439 --> 01:24:42,522 Oroa dig inte, jag slĂ€pper inte din arm. 812 01:24:44,672 --> 01:24:46,306 Ta-da! 813 01:24:47,818 --> 01:24:50,690 - Vad tycker du? – Det Ă€r underbart. 814 01:24:50,777 --> 01:24:53,289 Jag vet inte om dig, men jag svĂ€lter! 815 01:24:54,956 --> 01:24:56,619 Jag Ă€r utmattad. 816 01:24:56,706 --> 01:24:58,055 Okej, okej. 817 01:24:58,141 --> 01:25:00,422 Åh, du sitter hĂ€r, prinsessa, 818 01:25:01,068 --> 01:25:03,156 och jag ska ge dig en varm choklad. 819 01:25:16,572 --> 01:25:19,072 Tack för att du tackade ja till min inbjudan. 820 01:25:20,556 --> 01:25:22,569 Din lĂ€genhet Ă€r lĂ€mplig för en kung. 821 01:25:22,656 --> 01:25:24,669 Jag Ă€r bara en prins. 822 01:25:24,756 --> 01:25:27,386 - FörlĂ„t. – Bor du i Paris? 823 01:25:27,472 --> 01:25:32,336 Nej, lĂ€ngre norrut. PĂ„ landet, dĂ€r livet Ă€r lugnare. 824 01:25:32,422 --> 01:25:35,069 - Gillar du tystnaden? - Inte alls. 825 01:25:35,156 --> 01:25:36,489 Jag Ă€lskar naturen. 826 01:25:37,689 --> 01:25:40,482 FĂ„glar, trĂ€d, 827 01:25:40,568 --> 01:25:42,656 och vinden som fĂ„r dem att sjunga. 828 01:25:47,872 --> 01:25:49,453 FĂ„r jag frĂ„ga, var bor du? 829 01:25:49,539 --> 01:25:52,106 Mitt familjehem Ă€r ett gammalt slott, 830 01:25:52,954 --> 01:25:55,638 vid foten av Karpaterna, 831 01:25:55,724 --> 01:25:57,139 i RumĂ€nien. 832 01:25:58,256 --> 01:26:01,519 DĂ€r kĂ€nner jag bara vinter och ensamhet. 833 01:26:01,606 --> 01:26:03,039 Jag Ă€lskar vintern. 834 01:26:03,891 --> 01:26:06,203 Med sina kĂ€rva landskap. 835 01:26:06,289 --> 01:26:08,777 Men mina förĂ€ldrar drömmer om Andalusien. 836 01:26:10,706 --> 01:26:15,006 Kanske minnet av ett annat, Ă€ldre liv. 837 01:26:17,289 --> 01:26:18,656 Det antar jag. 838 01:26:22,572 --> 01:26:24,156 FĂ„r jag visa dig nĂ„got? 839 01:26:25,889 --> 01:26:26,839 Ja. 840 01:26:45,756 --> 01:26:49,253 Det Ă€r vackert. vad Ă€r det? 841 01:26:49,339 --> 01:26:51,419 Det Ă€r en speldosa. 842 01:26:51,506 --> 01:26:55,857 MĂ„nga tror att det var uppfunnit pĂ„ 1700-talet av schweizarna. 843 01:26:55,943 --> 01:27:01,117 Men jag hittade den hĂ€r vid ett köpmansbord i Konstantinopel. 844 01:27:01,204 --> 01:27:03,506 Det Ă€r frĂ„n 1400-talet. 845 01:27:04,089 --> 01:27:05,406 AnmĂ€rkningsvĂ€rd. 846 01:27:06,756 --> 01:27:09,039 Jag gav den till min fru i present. 847 01:27:10,122 --> 01:27:11,339 Är du gift? 848 01:27:13,372 --> 01:27:15,023 Som Ă€r Ă€nka. 849 01:27:15,110 --> 01:27:17,372 - FörlĂ„t mig. - Du Ă€r förlĂ„ten. 850 01:27:19,089 --> 01:27:21,822 – Och det fungerar fortfarande? – SjĂ€lvklart. 851 01:27:35,556 --> 01:27:37,489 KĂ€nner du till den hĂ€r melodin? 852 01:27:46,037 --> 01:27:47,722 Det verkar sĂ„ bekant. 853 01:27:51,704 --> 01:27:53,556 Men jag spĂ„rar mitt minne. 854 01:27:54,922 --> 01:27:56,867 Jag vet inte var eller nĂ€r... 855 01:27:56,954 --> 01:27:58,539 FortsĂ€tt söka. 856 01:28:05,522 --> 01:28:08,034 I ditt hjĂ€rta, i din hud, 857 01:28:08,120 --> 01:28:10,506 i din sjĂ€l... 858 01:28:12,039 --> 01:28:14,339 KĂ€nner du mig, Elisabeta? 859 01:28:17,656 --> 01:28:19,453 Vilken typ av besvĂ€rjelse anvĂ€nder du mig? 860 01:28:19,539 --> 01:28:20,839 Inga, Mina. 861 01:28:21,506 --> 01:28:24,286 Jag förföljs bara av minnet av min fru, 862 01:28:24,372 --> 01:28:25,653 min enda kĂ€rlek, 863 01:28:25,739 --> 01:28:29,222 och du liknar henne sĂ„ mycket att det stör mig. 864 01:28:30,372 --> 01:28:32,803 Hon hette Elisabeta 865 01:28:32,889 --> 01:28:34,815 och nĂ€r hon ville ha mig, 866 01:28:34,902 --> 01:28:38,456 hon brukade spela den hĂ€r lilla lĂ„ten som ekade genom slottet. 867 01:28:39,439 --> 01:28:41,815 Det var min signal att springa till henne. 868 01:28:41,902 --> 01:28:43,739 Det hĂ€r Ă€r mycket rörande. 869 01:28:45,256 --> 01:28:46,572 Jag Ă€r Mina. 870 01:28:47,472 --> 01:28:50,336 Mina Murray och jag ska gifta oss om nĂ„gra veckor. 871 01:28:50,422 --> 01:28:51,607 Ja, sjĂ€lvklart. 872 01:28:51,693 --> 01:28:54,803 UrsĂ€kta att jag stör dig med mina berĂ€ttelser. 873 01:28:54,889 --> 01:28:59,389 Dessa Ă€r gamla smĂ€rtor som din nĂ€rvaro har vĂ€ckt liv igen. 874 01:29:00,706 --> 01:29:03,306 Och jag ber uppriktigt om ursĂ€kt för detta. 875 01:29:04,631 --> 01:29:05,739 Behaga. 876 01:29:06,772 --> 01:29:09,269 Sir, jag kan inte acceptera detta. Det Ă€r alldeles för vĂ€rdefullt. 877 01:29:09,356 --> 01:29:11,572 En gĂ„va kan aldrig vĂ€gras. 878 01:29:12,156 --> 01:29:15,736 Och kanske den hĂ€r melodin tar tillbaka nĂ„gra minnen. 879 01:29:15,822 --> 01:29:17,286 Mina! Komma! 880 01:29:17,372 --> 01:29:19,523 Det börjar om tio sekunder! 881 01:29:19,610 --> 01:29:22,372 Du mĂ„ste komma, lĂ„t oss gĂ„! 882 01:29:24,939 --> 01:29:26,486 Tre! 883 01:29:26,572 --> 01:29:27,936 - TvĂ„! - TvĂ„! 884 01:29:28,022 --> 01:29:29,256 - En! - En! 885 01:29:33,204 --> 01:29:35,322 Åh, herregud! 886 01:29:53,139 --> 01:29:54,235 Det Ă€r hĂ€r. 887 01:29:55,422 --> 01:29:57,353 Tack för en underbar kvĂ€ll. 888 01:29:57,439 --> 01:30:01,122 Det har varit en evighet eftersom jag har kĂ€nt sĂ„dana... 889 01:30:03,239 --> 01:30:04,619 
lycka. 890 01:30:04,706 --> 01:30:06,772 Har ordet blivit frĂ€mmande för dig? 891 01:30:08,072 --> 01:30:10,106 Min fru tog den med sig. 892 01:30:14,522 --> 01:30:15,806 God natt dĂ„. 893 01:30:22,539 --> 01:30:23,656 God natt. 894 01:30:45,656 --> 01:30:46,886 Jonathan? 895 01:30:46,972 --> 01:30:50,388 - Jonathan... Vad har hĂ€nt dig? - Jag trodde att jag aldrig skulle se dig igen. 896 01:30:50,474 --> 01:30:53,986 SnĂ€lla, det Ă€r bĂ€ttre att han vilar. Han Ă€r sliten. 897 01:30:54,072 --> 01:30:55,489 Vad har hĂ€nt med honom? 898 01:30:56,224 --> 01:30:58,971 Mina? Vet du vart han tog vĂ€gen? 899 01:30:59,058 --> 01:31:00,753 Nej. Inte precis. 900 01:31:00,839 --> 01:31:04,034 Till ett slott dĂ€r han hölls fĂ„ngen, 901 01:31:04,120 --> 01:31:06,886 och frĂ„n vilken han kunde mirakulöst fly, 902 01:31:06,972 --> 01:31:08,523 med risk för sitt liv. 903 01:31:08,610 --> 01:31:10,756 Och vet du vem som Ă€ger det hĂ€r slottet? 904 01:31:11,620 --> 01:31:12,536 Nej. 905 01:31:12,622 --> 01:31:15,065 Marias mycket goda vĂ€n, greve Dracula, 906 01:31:15,152 --> 01:31:17,138 den som har smittat henne och mĂ„nga andra. 907 01:31:17,224 --> 01:31:19,440 Vad? Nej... 908 01:31:19,527 --> 01:31:22,721 Du mĂ„ste ha fel. Greven
 909 01:31:22,808 --> 01:31:25,056 Greven Ă€r charmig, och han... 910 01:31:26,172 --> 01:31:28,639 - Du har trĂ€ffat honom. - Ja, greven... 911 01:31:30,058 --> 01:31:34,139 Han Ă€r en absolut gentleman, han gick till och med mig till min dörr, han Ă€r... 912 01:31:36,189 --> 01:31:37,422 Jag förstĂ„r inte. 913 01:31:44,610 --> 01:31:47,253 - Hur hittade han dig? - Jag vet inte. 914 01:31:47,339 --> 01:31:50,805 Allt hĂ€nde sĂ„ snabbt. Maria kom hit, 915 01:31:50,891 --> 01:31:52,936 och hon sa till mig att du hade slĂ€ppt henne. 916 01:31:53,022 --> 01:31:55,803 Maria rymde och slog ut tre vakter i processen, 917 01:31:55,889 --> 01:31:58,289 och tömde det mesta av blodet frĂ„n min kontorist. 918 01:31:58,989 --> 01:32:01,586 Vad? Jag... Jag tror inte det, hon... 919 01:32:01,672 --> 01:32:03,022 Ta plats. 920 01:32:04,122 --> 01:32:05,815 Och lugna dig 921 01:32:05,902 --> 01:32:10,303 för vad jag ska berĂ€tta för dig kommer att bli svĂ„rt att höra 922 01:32:10,389 --> 01:32:12,839 och Ă€nnu mer att förstĂ„. 923 01:32:15,606 --> 01:32:17,689 Den mannen Ă€r en hematofag. 924 01:32:18,856 --> 01:32:21,569 Den livnĂ€r sig uteslutande pĂ„ fĂ€rskt blod. 925 01:32:21,656 --> 01:32:23,222 Mest mĂ€nniskoblod. 926 01:32:25,006 --> 01:32:26,589 Han Ă€r en vampyr. 927 01:32:29,189 --> 01:32:30,961 Ja. Det Ă€r han. 928 01:32:31,047 --> 01:32:36,273 Den biter sina offer, vanligtvis i nacken, och suger deras blod tills de Ă€r döda. 929 01:32:36,360 --> 01:32:40,619 Vissa av dem Ă€r, typ att sĂ€ga, skonade, men de blir sjĂ€lva vampyrer. 930 01:32:40,706 --> 01:32:43,169 - Åh, herregud... – Maria Ă€r en av dem. 931 01:32:43,256 --> 01:32:46,136 Jag mĂ„ste försĂ€kra mig att du inte mĂ„r lika bra. 932 01:32:46,222 --> 01:32:48,336 Maria... Naturligtvis inte. 933 01:32:48,422 --> 01:32:52,172 Han rörde aldrig eller respekterade mig aldrig, han betedde sig som en perfekt gentleman. 934 01:32:52,856 --> 01:32:56,203 Han anvĂ€nder en parfym för att förföra sina offer, 935 01:32:56,289 --> 01:33:00,253 ett slags elixir som utplĂ„nar all vilja och tar bort all hĂ€mning. 936 01:33:00,339 --> 01:33:03,206 SĂ„ du kanske Ă€r under hans förtrollning och vet inte ens det. 937 01:33:04,456 --> 01:33:08,253 - Vad hemskt. - Ja. Verkligen. 938 01:33:08,339 --> 01:33:10,206 Men det Ă€r lĂ€tt att verifiera. 939 01:33:11,156 --> 01:33:12,989 FĂ„r jag se din hals, snĂ€lla? 940 01:33:28,189 --> 01:33:29,619 Allt Ă€r bra. 941 01:33:29,706 --> 01:33:31,422 Det Ă€r ett mirakel, verkligen. 942 01:33:32,272 --> 01:33:33,306 Behaga. 943 01:33:34,152 --> 01:33:35,172 Behaga. 944 01:33:45,318 --> 01:33:46,372 HitĂ„t. 945 01:33:47,639 --> 01:33:50,006 God kvĂ€ll, sir. Far. 946 01:34:01,172 --> 01:34:02,769 - Det Ă€r okej. - LĂ€tt. 947 01:34:02,856 --> 01:34:03,753 Tyst, tack. 948 01:34:03,839 --> 01:34:06,652 – Vi har gĂ€ster som sover. - Ja. FörlĂ„t, förlĂ„t. 949 01:34:07,206 --> 01:34:08,606 - Försiktigt. - Ja. 950 01:35:10,072 --> 01:35:12,565 Vad gör du?! Ta inte ett steg till, annars kommer jag att skrika! 951 01:35:12,652 --> 01:35:14,936 Mina, var inte rĂ€dd. Jag menar att du inte skadar dig. 952 01:35:15,022 --> 01:35:16,023 Ja? 953 01:35:16,110 --> 01:35:18,203 Fröken, jag verkar minnas vara helt tydlig 954 01:35:18,289 --> 01:35:19,617 om reglerna i huset, 955 01:35:19,704 --> 01:35:22,836 som inte inkluderar musik efter 20.00, och det Ă€r över midnatt. 956 01:35:22,922 --> 01:35:24,853 SnĂ€lla förlĂ„t mig, Jag hade inte mĂ€rkt tiden. 957 01:35:24,939 --> 01:35:25,939 Bra. 958 01:35:26,974 --> 01:35:29,986 Nu, sir, om du Ă€r gentlemannen du pĂ„stĂ„r dig vara, 959 01:35:30,072 --> 01:35:31,519 du lĂ€mnar det hĂ€r rummet omedelbart. 960 01:35:31,606 --> 01:35:34,503 Jag förstĂ„r. Min hĂ€lsning. 961 01:35:34,589 --> 01:35:36,153 Nej. Inte sĂ„! 962 01:35:36,239 --> 01:35:37,706 GĂ„ ut vĂ€gen du kom! 963 01:35:42,891 --> 01:35:44,039 Vad gör du? 964 01:35:44,722 --> 01:35:46,638 Vad gör du? Vad gör du?! 965 01:35:46,724 --> 01:35:48,436 Du kan inte hoppa, det Ă€r alldeles för högt! 966 01:35:48,522 --> 01:35:52,019 Mina, jag har vĂ€ntat nĂ€stan 400 Ă„r att se dig igen. 967 01:35:52,106 --> 01:35:53,919 SĂ„ om du vill att jag ska gĂ„ sĂ„ kan jag. 968 01:35:54,006 --> 01:35:55,872 Ja. Nu, lĂ€mna! 969 01:35:57,072 --> 01:36:00,136 Nej, jag förbjuder dig att ta livet av dig under mitt fönster! 970 01:36:00,222 --> 01:36:02,453 SĂ„ du vill att jag ska dö lĂ€ngre bort? 971 01:36:02,539 --> 01:36:04,019 Ja! Nej. 972 01:36:04,106 --> 01:36:05,305 Ja! 973 01:36:05,391 --> 01:36:08,156 GĂ„ direkt frĂ„n balkongen! 974 01:36:15,131 --> 01:36:16,503 Du ljög för mig. 975 01:36:16,589 --> 01:36:18,003 Inte ens en gĂ„ng. 976 01:36:18,089 --> 01:36:20,869 Du anvĂ€nder charm för att förföra mig, som du gör mot alla dina offer. 977 01:36:20,956 --> 01:36:24,353 du har rĂ€tt. Det Ă€r en parfym. 978 01:36:24,439 --> 01:36:26,322 Men jag anvĂ€nde det aldrig med dig. 979 01:36:28,422 --> 01:36:30,336 Jag har sagt att du dricker blodet av dina offer? 980 01:36:30,422 --> 01:36:32,669 Det Ă€r sant, men du Ă€r inte mitt offer. 981 01:36:32,756 --> 01:36:34,319 - Du Ă€r min Ă€lskade. - Tyst! 982 01:36:34,406 --> 01:36:36,519 Min enda sanna kĂ€rlek. 983 01:36:36,606 --> 01:36:38,736 Vem Ă€r du att prata med mig sĂ„? 984 01:36:38,822 --> 01:36:40,969 Jag Ă€r förbannad, Mina. 985 01:36:41,056 --> 01:36:44,222 Jag Ă€r en död man fördömd av Guds vilja att leva. 986 01:36:45,356 --> 01:36:47,569 Varför skulle Gud göra nĂ„got sĂ„dant? 987 01:36:47,656 --> 01:36:49,606 För att han tog dig frĂ„n mig, 988 01:36:50,939 --> 01:36:53,219 sĂ„ jag förbannade honom och övergav honom. 989 01:36:53,306 --> 01:36:57,319 Och i motsats till vad mĂ„nga tror, Jag gillar inte blod. 990 01:36:57,406 --> 01:37:00,289 Även om din har en utsökt smak. 991 01:37:02,472 --> 01:37:06,003 Utan det skulle jag bara vara det en motbjudande gubbe 992 01:37:06,089 --> 01:37:08,236 som du knappast skulle vĂ€rda dig att titta pĂ„. 993 01:37:08,322 --> 01:37:10,172 Allt detta Ă€r bara ord. 994 01:37:11,322 --> 01:37:13,803 Charmiga ord menade att lura mig. 995 01:37:13,889 --> 01:37:16,336 Du har rĂ€tt, ibland kan ord lura. 996 01:37:16,422 --> 01:37:17,889 Ta mina hĂ€nder. 997 01:37:19,089 --> 01:37:20,772 HĂ€nder ljuger aldrig. 998 01:37:21,639 --> 01:37:25,669 Jag ska berĂ€tta sanningen om mig, men ocksĂ„ om dig. 999 01:37:25,756 --> 01:37:27,972 Om vem du verkligen Ă€r. 1000 01:37:29,422 --> 01:37:32,606 De kommer att berĂ€tta för dig hur mycket de har njutit 1001 01:37:33,370 --> 01:37:35,403 smeker ditt ansikte 1002 01:37:35,489 --> 01:37:38,239 och din nacke och dina höfter ocksĂ„... 1003 01:37:40,839 --> 01:37:43,372 Kommer du ihĂ„g det senaste du sa till mig? 1004 01:37:44,956 --> 01:37:50,103 Du sa, "Ta hand om dig sjĂ€lv, min prins, min kung." 1005 01:37:50,189 --> 01:37:51,639 Mitt liv. 1006 01:37:54,439 --> 01:37:57,756 För jag kan inte överleva utan dig. 1007 01:38:01,224 --> 01:38:02,922 Åh min Ă€lskade... 1008 01:38:15,756 --> 01:38:17,289 Jag saknade dig sĂ„ mycket. 1009 01:38:18,287 --> 01:38:19,689 Jag saknade dig ocksĂ„. 1010 01:38:21,172 --> 01:38:23,372 Jag vill vara med dig för alltid nu. 1011 01:38:25,422 --> 01:38:27,672 - Ta mig. - Jag kan inte. 1012 01:38:29,006 --> 01:38:31,469 Varför? Ta mig. 1013 01:38:31,556 --> 01:38:34,203 Jag vill att du tar mig. Nu! 1014 01:38:34,289 --> 01:38:36,906 Du har hela livet framför dig. 1015 01:38:37,568 --> 01:38:39,739 Och jag erbjuder bara döden. 1016 01:38:41,222 --> 01:38:44,221 Jag vill vara ditt kött 1017 01:38:44,308 --> 01:38:45,856 och ditt blod. 1018 01:38:48,204 --> 01:38:49,522 SnĂ€lla... 1019 01:38:50,522 --> 01:38:52,189 SnĂ€lla min man. 1020 01:38:52,922 --> 01:38:54,222 SnĂ€lla... 1021 01:39:22,089 --> 01:39:23,305 Dumont? 1022 01:39:23,391 --> 01:39:24,889 - Ja. - Den dĂ€r lukten. 1023 01:39:26,072 --> 01:39:28,503 Det Ă€r samma sak som pĂ„ sjukhuset. 1024 01:39:28,589 --> 01:39:29,956 Samma parfym. 1025 01:39:32,989 --> 01:39:34,636 Han Ă€r hĂ€r. 1026 01:39:34,722 --> 01:39:36,122 Åh, herregud. 1027 01:39:48,589 --> 01:39:51,256 De Ă€r kvar. Men var? 1028 01:39:52,922 --> 01:39:54,639 Det finns bara ett stĂ€lle. 1029 01:39:58,372 --> 01:40:01,023 Det verkar som att Mina Ă€r försvunnen. 1030 01:40:01,110 --> 01:40:03,389 - Med honom? – Jag Ă€r rĂ€dd för det. 1031 01:40:05,689 --> 01:40:07,553 Den hĂ€r mannen Ă€r DjĂ€vulen. 1032 01:40:07,639 --> 01:40:09,523 Han mĂ„ste stoppas sĂ„ snart som möjligt. 1033 01:40:09,610 --> 01:40:10,769 Exakt. 1034 01:40:10,856 --> 01:40:14,273 Men tror du att du kommer att kunna att guida oss till hans slott i RumĂ€nien? 1035 01:40:14,360 --> 01:40:15,357 Ja. 1036 01:40:15,443 --> 01:40:19,454 Far, vi kan inte bara gĂ„ sĂ„dĂ€r, utan nĂ„gra förberedelser, utan nĂ„gon hjĂ€lp. 1037 01:40:20,956 --> 01:40:23,356 Jag tror att jag kĂ€nner nĂ„gon som kan hjĂ€lpa oss. 1038 01:40:37,131 --> 01:40:38,986 Ta-da! 1039 01:40:39,072 --> 01:40:41,906 Henry William, amore mio! 1040 01:40:42,622 --> 01:40:44,388 SĂ„ du saknade mig? 1041 01:40:44,474 --> 01:40:47,523 SjĂ€lvklart, min Ă€lskling! Jag bad för dig varje dag, men... 1042 01:40:47,610 --> 01:40:50,319 - Vad hĂ€nde? Är detta ett mirakel? - Det Ă€r det. 1043 01:40:50,406 --> 01:40:52,190 Gud hörde dina böner. 1044 01:40:52,277 --> 01:40:54,221 Och hĂ€r Ă€r jag, helt frisk 1045 01:40:54,308 --> 01:40:56,756 och redo att Ă€lska dig för resten av ditt liv. 1046 01:40:57,693 --> 01:41:02,353 Henry, jag höll pĂ„ att bli galen utan dig. 1047 01:41:02,439 --> 01:41:04,353 NĂ€r skrevs du ut frĂ„n sjukhuset? 1048 01:41:04,439 --> 01:41:07,369 - Jag... Jag bad dem att lĂ„ta mig veta som... - Jag vet, jag vet. 1049 01:41:07,456 --> 01:41:10,119 Jag gick för knappt en timme sedan och kom direkt hit. 1050 01:41:10,206 --> 01:41:12,686 - Och... Ă€r du helt botad? – SjĂ€lvklart. 1051 01:41:12,772 --> 01:41:15,138 Trötta mig inte med dina frĂ„gor. 1052 01:41:15,224 --> 01:41:18,239 - Är du inte glad över att se mig? – SjĂ€lvklart. 1053 01:41:21,006 --> 01:41:22,398 Åh, Henry. 1054 01:41:22,485 --> 01:41:24,419 Jag saknade dina armar 1055 01:41:24,506 --> 01:41:27,403 och dessa vackra hĂ€nder. 1056 01:41:27,489 --> 01:41:28,956 Och dina lĂ€ppar! 1057 01:41:30,235 --> 01:41:32,506 Speciellt din hals. 1058 01:41:41,256 --> 01:41:42,289 Maria! 1059 01:41:43,391 --> 01:41:45,222 Hur vĂ„gar du?! 1060 01:41:51,089 --> 01:41:53,753 Jes... Jesus! Vad gjorde du?! 1061 01:41:53,839 --> 01:41:55,419 Oroa dig inte, oroa dig inte. 1062 01:41:55,506 --> 01:41:58,172 Det finns en förklaring. Vi kan förklara allt. 1063 01:42:00,822 --> 01:42:02,336 Åh nej, mitt blod! 1064 01:42:02,422 --> 01:42:06,236 Åh... Vad har du gjort? Titta vad du har gjort! 1065 01:42:06,322 --> 01:42:09,315 Åh, det Ă€r över hela mattan! 1066 01:42:09,402 --> 01:42:11,356 Vad har du gjort?! 1067 01:42:12,204 --> 01:42:13,853 - Min Ă€lskling, gör inte... - HĂ„ll kĂ€ften, Henry! 1068 01:42:13,939 --> 01:42:14,972 mamma... 1069 01:42:19,724 --> 01:42:22,558 HjĂ€lp mig! HjĂ€lp... 1070 01:42:25,372 --> 01:42:26,472 Gör inte... Gör inte... 1071 01:42:27,318 --> 01:42:28,308 Nej, nej! 1072 01:43:54,972 --> 01:43:56,622 VĂ€lkommen hem. 1073 01:44:04,641 --> 01:44:06,072 Mina vĂ€nner
 1074 01:44:07,056 --> 01:44:09,889 Prinsessan Elisabeta har Ă„tervĂ€nt. 1075 01:44:42,272 --> 01:44:45,706 LĂ„t mig prata med dem. Jag dröjer inte lĂ€nge. 1076 01:44:55,889 --> 01:44:57,006 BemĂ€stra. 1077 01:44:58,022 --> 01:45:01,836 De Ă€r redan pĂ„ ditt spĂ„r och kommer sĂ€kert att hitta dig snart. 1078 01:45:01,922 --> 01:45:04,503 Jag tror att det Ă€r dags för dig att gĂ„. 1079 01:45:04,589 --> 01:45:06,506 Tack för din omtanke. 1080 01:45:07,639 --> 01:45:09,656 Men vi Ă€r Ă€ntligen hemma. 1081 01:45:10,456 --> 01:45:12,056 Det finns ingen annanstans att vara. 1082 01:45:56,722 --> 01:45:57,989 Ta det hĂ€r. 1083 01:45:59,389 --> 01:46:02,786 Jag tror inte att jag kommer att behöva dina tjĂ€nster lĂ€ngre. 1084 01:46:02,872 --> 01:46:04,422 GĂ„ i frid nu. 1085 01:47:32,902 --> 01:47:36,047 - Elisabeta. - Min prins. 1086 01:47:38,256 --> 01:47:41,971 Tror du att Gud kommer att förlĂ„ta oss för att ni Ă€lskar varandra sĂ„ mycket? 1087 01:47:42,058 --> 01:47:44,110 Gud Ă€r kĂ€rlek. 1088 01:47:45,139 --> 01:47:46,589 Han förstĂ„r. 1089 01:47:49,224 --> 01:47:53,152 Och om han inte gör det kan han dra Ă„t helvete. 1090 01:48:21,735 --> 01:48:24,503 De kommer att veta vad det Ă€r att vĂ€cka en drake. 1091 01:48:24,589 --> 01:48:25,922 Stanna hĂ€r. 1092 01:49:35,777 --> 01:49:38,036 DĂ€r borta. Det Ă€r dĂ€r han sover i sin kista. 1093 01:49:38,122 --> 01:49:40,003 En kista? Det Ă€r sista platsen Jag vill sova. 1094 01:49:40,089 --> 01:49:41,693 Det kommer vi alla en dag. 1095 01:50:03,756 --> 01:50:05,464 Öppna dörren! 1096 01:50:20,139 --> 01:50:23,239 Det Ă€r han. Han Ă€r inne. 1097 01:50:30,568 --> 01:50:32,639 Du kommer inte att döda honom pĂ„ det sĂ€ttet. 1098 01:50:33,306 --> 01:50:36,572 LĂ€mna det till oss, far. Han kommer inte undan den hĂ€r gĂ„ngen. 1099 01:50:51,722 --> 01:50:55,939 Jag sa att jag skulle skona dig. Tvinga mig inte att gĂ„ tillbaka pĂ„ mitt ord. 1100 01:52:26,006 --> 01:52:29,603 SĂ„... Du Ă€r prĂ€sten 1101 01:52:29,689 --> 01:52:32,636 som har jagat mitt folk i sĂ„ mĂ„nga Ă„r. 1102 01:52:32,722 --> 01:52:33,839 Ja. 1103 01:52:35,256 --> 01:52:37,803 Men var sĂ€ker Jag kom inte för att slĂ„ss mot dig. 1104 01:52:37,889 --> 01:52:40,469 Inte jag heller. Jag kĂ€mpar mot Gud. 1105 01:52:40,556 --> 01:52:43,822 Jag Ă€r inte intresserad av hans tjĂ€nare. 1106 01:52:44,422 --> 01:52:45,686 Nej. 1107 01:52:45,772 --> 01:52:48,886 Du kĂ€mpar inte mot Gud, min son, du slĂ„ss sjĂ€lv. 1108 01:52:48,972 --> 01:52:53,386 Nej. Nej, nej, jag slogs och jag dödade i hans namn. 1109 01:52:53,472 --> 01:52:56,669 Vi lever och vi andas in hans namn. 1110 01:52:56,756 --> 01:53:00,136 Varför skulle han vilja ha oss att förstöra hans skapelse? 1111 01:53:00,222 --> 01:53:04,139 Man dödar i sitt eget namn, och du gör det igen. 1112 01:53:10,489 --> 01:53:14,656 Det Ă€r bara vĂ€ldigt fina ord. Gud skickade dig hit för att döda mig. 1113 01:53:15,389 --> 01:53:17,706 Gud sĂ€nde mig hit för att rĂ€dda dig. 1114 01:53:26,068 --> 01:53:30,360 SĂ„... SĂ„, Gud vill rĂ€dda mig nu? 1115 01:53:32,589 --> 01:53:35,786 Efter att han nekat mig rĂ€tten att dö i Ă„rhundraden. 1116 01:53:35,872 --> 01:53:38,986 Men detta Ă€r inte ett straff, detta Ă€r en möjlighet. 1117 01:53:39,072 --> 01:53:41,939 OmvĂ€nd dig, Dracula, för din frĂ€lsning. 1118 01:53:44,556 --> 01:53:46,672 Hon Ă€r min rĂ€ddning. 1119 01:53:50,537 --> 01:53:53,006 Men du Ă€r hennes fördömelse. 1120 01:53:58,256 --> 01:53:59,589 Vlad! 1121 01:54:26,406 --> 01:54:28,772 Jag behöver lite mer tid. 1122 01:54:55,506 --> 01:54:57,214 Öppna dörren! 1123 01:55:24,110 --> 01:55:25,797 Elisabeta! 1124 01:55:49,974 --> 01:55:53,886 Elisabeta, förbannelsen kommer att försvinna om jag gör det, 1125 01:55:53,972 --> 01:55:55,553 du kommer att Ă„terfĂ„ din frihet. 1126 01:55:55,639 --> 01:55:59,221 Men du Ă€r min frihet! Du Ă€r min frihet, min kĂ€rlek. 1127 01:55:59,308 --> 01:56:01,047 Dit du gĂ„r, gĂ„r jag. 1128 01:56:08,989 --> 01:56:10,189 Dracula? 1129 01:56:12,072 --> 01:56:13,669 Du tror att du Ă€lskar henne, 1130 01:56:13,756 --> 01:56:16,794 men du förvĂ€ntar dig henne att offra sitt liv för dig. 1131 01:56:16,881 --> 01:56:18,315 SnĂ€lla gĂ„ inte. 1132 01:56:18,402 --> 01:56:21,869 SnĂ€lla gĂ„ inte... och stanna hĂ€r. 1133 01:56:21,956 --> 01:56:24,303 Din sjĂ€l tillhör fortfarande Gud. 1134 01:56:24,389 --> 01:56:27,867 Om du verkligen Ă€lskar henne, lĂ„t henne Ă„tervĂ€nda till livet, 1135 01:56:27,954 --> 01:56:29,378 och du Ă„tervĂ€nder till Gud. 1136 01:56:29,464 --> 01:56:31,190 Min Ă€lskling. 1137 01:56:31,277 --> 01:56:32,641 Dracula! 1138 01:56:33,739 --> 01:56:36,739 Inga! Inga! 1139 01:56:40,356 --> 01:56:41,986 Öppna dörren! 1140 01:56:42,072 --> 01:56:44,419 Öppna dörren, snĂ€lla, min Ă€lskade! 1141 01:56:44,506 --> 01:56:46,503 För fyra hundra Ă„r sedan, 1142 01:56:46,589 --> 01:56:49,606 Jag bad en prĂ€st att Gud bespara min fru. 1143 01:56:50,206 --> 01:56:51,450 Det gjorde han inte. 1144 01:56:51,537 --> 01:56:53,148 Behaga! 1145 01:56:53,235 --> 01:56:55,522 Kan han höra min bön den hĂ€r gĂ„ngen? 1146 01:56:57,139 --> 01:56:59,156 Oavsett om han hör eller inte... 1147 01:57:02,206 --> 01:57:05,139 Bara du kan Ă€ndra ödet, min son. 1148 01:57:07,022 --> 01:57:10,739 RĂ€dda henne, dĂ„ blir du det i frid för evigt. 1149 01:57:11,956 --> 01:57:13,523 Min kĂ€rlek
 1150 01:57:13,610 --> 01:57:15,454 SnĂ€lla, öppna dörren... 1151 01:57:21,589 --> 01:57:23,360 SĂ„ lĂ„t det vara. 1152 01:57:26,956 --> 01:57:29,053 SnĂ€lla, lĂ€mna mig inte, min Ă€lskade... 1153 01:57:29,139 --> 01:57:31,639 Skynda dig innan jag Ă€ndrar mig. 1154 01:57:48,152 --> 01:57:49,898 Behaga! 1155 01:57:49,985 --> 01:57:53,503 Et ego vos absolvo a peccatis vestris. 1156 01:57:53,589 --> 01:57:56,898 I nominerade Patris, et Filli, 1157 01:57:56,985 --> 01:57:59,360 och Spiritus Sancti... 1158 01:58:00,777 --> 01:58:02,047 Amen. 1159 01:58:08,704 --> 01:58:10,527 eld upphör! 1160 01:59:24,443 --> 01:59:27,631 Varför gör du det hĂ€r mot mig, min Ă€lskade? 1161 01:59:39,639 --> 01:59:41,735 För jag Ă€lskar dig. 1162 01:59:42,954 --> 01:59:44,777 Jag Ă€lskar dig ocksĂ„. 1163 02:01:00,222 --> 02:01:01,306 Mina? 1164 02:01:44,777 --> 02:01:47,555 - Förtrollningen Ă€r bruten. - UtmĂ€rkt, utmĂ€rkt. 1165 02:01:47,641 --> 02:01:50,486 – Allt Ă€r bra nu. - Bra. 1166 02:01:50,572 --> 02:01:51,672 Tack. 1167 02:01:52,443 --> 02:01:54,631 - Auf Wiedersehen. - Ja, ja. 81588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.