All language subtitles for Design.for.Living.1933.CC.x264.AC3-WAF.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,776 --> 00:01:31,641 [Train engine grinding] 2 00:01:32,112 --> 00:01:33,875 [Trainman announcing in French] 3 00:01:33,947 --> 00:01:35,539 [Whistle blowing] 4 00:01:36,483 --> 00:01:37,916 [Snoring] 5 00:01:58,938 --> 00:02:00,269 [Continues snoring] 6 00:03:05,338 --> 00:03:06,532 [Yawns] 7 00:03:19,753 --> 00:03:21,687 [Train horn blowing] 8 00:03:25,925 --> 00:03:27,620 [Man continues snoring] 9 00:04:21,815 --> 00:04:23,442 [Train horn blowing] 10 00:04:31,191 --> 00:04:32,556 BONJOUR. BONJOUR. 11 00:04:32,625 --> 00:04:33,614 (woman) BONJOUR. 12 00:04:37,430 --> 00:04:39,330 [Speaking French] 13 00:04:39,399 --> 00:04:40,991 [Speaking French] 14 00:05:25,979 --> 00:05:27,276 Oh, nuts. 15 00:05:33,052 --> 00:05:35,350 ##[Humming Star Spangled Banner] 16 00:05:37,290 --> 00:05:39,554 Well, baby, the name is Curtis. 17 00:05:39,626 --> 00:05:41,389 May I present Thomas B. Chambers. 18 00:05:41,461 --> 00:05:42,792 My name is Gilda Farrell. 19 00:05:42,862 --> 00:05:44,489 Coming back to the subject of art... 20 00:05:44,564 --> 00:05:46,031 Are you a painter? Yes. 21 00:05:46,099 --> 00:05:47,361 What did you say your name was? 22 00:05:47,433 --> 00:05:48,400 Curtis. 23 00:05:48,468 --> 00:05:49,935 George Curtis? 24 00:05:50,503 --> 00:05:51,527 Yes. 25 00:05:54,307 --> 00:05:57,208 You exhibited a painting at the Shale Galleries? 26 00:05:57,277 --> 00:05:58,335 True. 27 00:05:58,411 --> 00:06:00,436 Let me see, uh... Oh, Lady Godiva, wasn't it? 28 00:06:00,513 --> 00:06:01,707 Did you like it? 29 00:06:01,781 --> 00:06:04,079 I saw it with a friend of mine. She loved it. 30 00:06:04,150 --> 00:06:06,084 We haven't spoken since. 31 00:06:13,960 --> 00:06:18,329 I, uh, I wouldn't consider her one of your greatest admirers. 32 00:06:19,766 --> 00:06:20,960 Are you a painter, too? 33 00:06:21,034 --> 00:06:23,969 Oh, no, not me. I'm a playwright. 34 00:06:24,404 --> 00:06:27,840 I write unproduced plays, and very good at that kind. 35 00:06:28,374 --> 00:06:29,966 Why didn't you like my picture? 36 00:06:30,043 --> 00:06:31,203 It's smart aleck. 37 00:06:31,277 --> 00:06:33,336 You're wisecracking with paint. 38 00:06:33,413 --> 00:06:35,711 It simply creaks with originality. 39 00:06:38,084 --> 00:06:40,712 Lady Godiva riding a bicycle. 40 00:06:42,488 --> 00:06:44,251 I know what she means. 41 00:06:44,624 --> 00:06:46,353 A bicycle seat is a little hard 42 00:06:46,426 --> 00:06:48,724 on Lady Godiva's historical background. 43 00:06:48,795 --> 00:06:50,023 Shut up. 44 00:06:52,098 --> 00:06:55,363 I see. Lady Godiva doesn't belong on a bicycle, 45 00:06:55,935 --> 00:06:59,063 but it's okay to put Napoleon in a Kaplan and McGuire 46 00:06:59,138 --> 00:07:01,072 non-wrinkling 250 union suit! 47 00:07:01,140 --> 00:07:03,370 Quite right. That's not history. 48 00:07:03,476 --> 00:07:06,411 And if I may say so, they, uh, they do wrinkle. 49 00:07:06,746 --> 00:07:08,213 I'm a commercial artist. 50 00:07:08,281 --> 00:07:09,873 I'm being paid for telling the world 51 00:07:09,949 --> 00:07:11,849 that if Napoleon were alive today, 52 00:07:11,918 --> 00:07:15,752 he would wear Kaplan and McGuire's 250 non-wrinkling underwear. 53 00:07:16,189 --> 00:07:17,486 Pure hooey. 54 00:07:18,725 --> 00:07:21,592 You're wasting your time painting for art galleries. 55 00:07:21,661 --> 00:07:24,289 You should get in contact with some bicycle manufacturer. 56 00:07:24,364 --> 00:07:25,831 You'd clean up. 57 00:07:26,966 --> 00:07:28,729 I'll give you a good slogan: 58 00:07:28,801 --> 00:07:30,962 "Join Lady Godiva on Our Tandem." 59 00:07:33,106 --> 00:07:35,734 Don't say nuts, not to a lady. 60 00:07:44,217 --> 00:07:45,809 [Train brakes squealing] 61 00:07:48,054 --> 00:07:49,043 Hurry up, Gilda! 62 00:07:49,122 --> 00:07:50,350 Shake a leg! 63 00:07:52,158 --> 00:07:53,853 It's amazing how a few insults 64 00:07:53,926 --> 00:07:55,791 can bring people together in three hours. 65 00:07:55,862 --> 00:07:58,228 It was certainly good to hear all the names you called me. 66 00:07:58,297 --> 00:08:00,458 I haven't heard 'em since I left Father and Mother. 67 00:08:00,533 --> 00:08:02,160 What we want to know is do you like us 68 00:08:02,235 --> 00:08:03,532 better than Kaplan and McGuire. 69 00:08:03,603 --> 00:08:06,766 Let me tell you, Curtis and Chambers deliver the goods. 70 00:08:08,941 --> 00:08:11,102 [Conductor announcing in French] 71 00:08:15,081 --> 00:08:16,673 [Whistle blowing] 72 00:08:25,224 --> 00:08:26,953 [People chattering] 73 00:08:41,174 --> 00:08:42,163 Max. 74 00:08:42,241 --> 00:08:44,334 Gilda. Darling. 75 00:08:45,478 --> 00:08:47,412 I don't think it's Kaplan. 76 00:08:49,348 --> 00:08:51,213 I doubt if it's McGuire. 77 00:08:52,518 --> 00:08:54,748 And it's certainly not Napoleon. 78 00:08:57,190 --> 00:08:58,987 [Typewriter clacking] 79 00:09:16,642 --> 00:09:17,631 Take a letter. 80 00:09:17,710 --> 00:09:18,768 Yes, sir. 81 00:09:25,384 --> 00:09:27,375 My dear Mr. Thomas B. Chambers. 82 00:09:27,453 --> 00:09:28,852 Uh, cross that out. 83 00:09:28,921 --> 00:09:31,685 Mr. Chambers. Comma, paragraph. 84 00:09:32,391 --> 00:09:33,915 I am writing you in regard to your 85 00:09:33,993 --> 00:09:36,223 undesirable attentions to Miss Gilda Farrell. 86 00:09:36,295 --> 00:09:37,762 [Telephone rings] 87 00:09:38,564 --> 00:09:39,792 Hello. Yes. 88 00:09:40,266 --> 00:09:42,166 No, no, no, that won't do at all. 89 00:09:42,235 --> 00:09:44,703 I want the copy to read exactly as I laid it out. 90 00:09:44,771 --> 00:09:46,500 "The real aristocrat surrenders 91 00:09:46,572 --> 00:09:48,472 to Murphy Hold 'Em Up Suspenders." 92 00:09:48,541 --> 00:09:50,475 A-and put "Hold 'Em Up" in a brighter color. 93 00:09:50,543 --> 00:09:53,740 A-and listen, put that French touch in the suspenders. 94 00:09:55,481 --> 00:09:56,539 Where was I? 95 00:09:56,616 --> 00:09:59,676 "Undesirable attentions to Miss Gilda Farrell." 96 00:10:02,321 --> 00:10:05,085 I'm afraid, Bassington, that you are wrong. 97 00:10:11,964 --> 00:10:14,592 I'm afraid, Bassington, that you are... 98 00:10:19,572 --> 00:10:23,804 I'm afraid, Bassington, that you are right, 99 00:10:25,311 --> 00:10:27,609 but nonetheless boring. 100 00:10:29,849 --> 00:10:30,873 [Chuckles] 101 00:10:30,950 --> 00:10:33,145 Very good. Very good. 102 00:10:33,252 --> 00:10:34,276 [Typewriter clacking] 103 00:10:34,353 --> 00:10:37,151 (Tom) Bassington curls his lips foolishly 104 00:10:38,024 --> 00:10:40,219 and crosses to left. 105 00:10:41,794 --> 00:10:44,695 Bassington speaks. 106 00:10:51,404 --> 00:10:54,396 "There's only one thing I have to say to you." 107 00:10:57,276 --> 00:10:58,868 What could he say? 108 00:11:04,016 --> 00:11:06,075 "There's only one thing I have to say to you." 109 00:11:06,152 --> 00:11:07,141 [Knocking on door] 110 00:11:07,220 --> 00:11:08,687 Come in. Come in. 111 00:11:10,356 --> 00:11:13,348 "There's only one thing I have to say to you." 112 00:11:16,629 --> 00:11:19,393 Ah, Plunkett, Incorporated. 113 00:11:19,465 --> 00:11:21,296 Welcome to Bohemia, sir. 114 00:11:23,135 --> 00:11:24,159 How do you do? 115 00:11:24,237 --> 00:11:26,068 Why, I'm getting on, sir, in my modest way. 116 00:11:26,138 --> 00:11:27,105 And you? 117 00:11:27,173 --> 00:11:28,162 I'm well, thank you. 118 00:11:28,241 --> 00:11:29,435 You're looking splendid. 119 00:11:29,508 --> 00:11:31,032 That's a fetching tie, Mr. Plunkett, 120 00:11:31,110 --> 00:11:33,101 and these spats, very exciting. 121 00:11:33,179 --> 00:11:34,840 What an ensemble. 122 00:11:34,914 --> 00:11:37,109 But, personally, I don't like derbies. 123 00:11:37,183 --> 00:11:39,208 They give a man that undertaker look. 124 00:11:39,285 --> 00:11:42,379 My dear Mr. Chambers, I have come here to speak to you man-to-man. 125 00:11:42,455 --> 00:11:43,945 My favorite type of conversation. 126 00:11:44,023 --> 00:11:46,548 I wish to broach a rather delicate subject. 127 00:11:46,626 --> 00:11:48,617 Oh, now, don't let's be delicate, Mr. Plunkett. 128 00:11:48,694 --> 00:11:51,128 Let's be crude and objectionable, both of us. 129 00:11:51,197 --> 00:11:54,564 One of the greatest handicaps to civilization, and I may say to progress, 130 00:11:54,634 --> 00:11:57,626 is the fact that people speak with ribbons on their tongues. 131 00:11:57,703 --> 00:12:00,263 Delicacy, as the philosophers point out, 132 00:12:00,339 --> 00:12:03,137 is the, uh, banana peel under the feet of truth. 133 00:12:03,609 --> 00:12:04,837 And, uh, 134 00:12:05,478 --> 00:12:08,447 if you've come up here to raise a fuss about Gilda, 135 00:12:08,514 --> 00:12:10,880 this derby is a thing of the past. 136 00:12:11,651 --> 00:12:13,050 Mr. Chambers... 137 00:12:14,787 --> 00:12:17,187 Mr. Chambers, I don't wish you to misunderstand me. 138 00:12:17,256 --> 00:12:19,986 I am not Miss Farrell's husband, nor her fiance, 139 00:12:20,059 --> 00:12:21,822 in any shape, form, or manner. 140 00:12:21,894 --> 00:12:23,418 I see. Her devoted friend. 141 00:12:23,496 --> 00:12:25,259 Yes. For five years. 142 00:12:25,431 --> 00:12:27,023 Her guide, I take it, and counselor. 143 00:12:27,099 --> 00:12:28,031 Yes. 144 00:12:28,100 --> 00:12:29,089 Her protector. 145 00:12:29,168 --> 00:12:30,157 Exactly. 146 00:12:30,236 --> 00:12:33,728 In other words, Mr. Plunkett, you, uh, you never got to first base. 147 00:12:33,806 --> 00:12:34,795 Yes. 148 00:12:35,541 --> 00:12:36,974 I'll overlook that insult. 149 00:12:37,043 --> 00:12:39,068 Thank you. Will you be seated? 150 00:12:45,518 --> 00:12:49,215 Mr. Chambers, your attentions to Gilda are undesirable. 151 00:12:49,989 --> 00:12:51,388 Has she been complaining? 152 00:12:51,457 --> 00:12:52,389 No. 153 00:12:52,458 --> 00:12:54,517 Oh, good. Good. I'm very busy, Mr. Plunkett. 154 00:12:54,593 --> 00:12:56,458 I, uh, I'm creating. 155 00:12:59,432 --> 00:13:02,868 Mr. Chambers, there's only one thing I have to say to you. 156 00:13:04,003 --> 00:13:05,231 You know what it is? 157 00:13:05,304 --> 00:13:08,000 Yes. Immorality may be fun, 158 00:13:08,074 --> 00:13:11,134 but it isn't fun enough to take the place of 100 percent virtue 159 00:13:11,210 --> 00:13:13,041 and three square meals a day. 160 00:13:13,479 --> 00:13:14,946 Now, wait a minute. 161 00:13:15,748 --> 00:13:17,375 Immorality may be fun... 162 00:13:17,450 --> 00:13:19,384 But it isn't fun enough to take the place... 163 00:13:19,452 --> 00:13:20,510 Of 100 percent virtue... 164 00:13:20,586 --> 00:13:22,417 And three square meals a day. 165 00:13:22,488 --> 00:13:23,477 Superb. 166 00:13:23,556 --> 00:13:24,523 Furthermore... 167 00:13:24,590 --> 00:13:26,615 Uh-uh, not another word. That-that's a curtain. 168 00:13:26,692 --> 00:13:28,887 ...three square meals a day. 169 00:13:29,962 --> 00:13:32,726 And Bassington exits. 170 00:13:32,798 --> 00:13:34,129 Mr. Chambers... 171 00:13:34,200 --> 00:13:36,691 Listen to me, Plunkett, Incorporated. 172 00:13:36,769 --> 00:13:39,260 I'm in love with Gilda. I adore her. 173 00:13:39,472 --> 00:13:40,905 I'm quite insane about her. 174 00:13:48,914 --> 00:13:50,575 I love you, Gilda. 175 00:13:50,950 --> 00:13:52,713 That's sweet to hear. 176 00:13:53,185 --> 00:13:56,677 You know, sometimes I wonder what I see in you. 177 00:13:56,756 --> 00:14:00,089 You don't appreciate me, and you know nothing about art. 178 00:14:00,760 --> 00:14:03,456 Maybe you love me because I'm an imbecile. 179 00:14:04,163 --> 00:14:06,222 It must be something like that. 180 00:14:08,801 --> 00:14:11,736 I really love you. I'm amazed at myself. 181 00:14:12,772 --> 00:14:15,366 It's sincere, that's what gets my goat. 182 00:14:17,443 --> 00:14:18,569 Gilda. 183 00:14:22,615 --> 00:14:23,809 [Sighs] 184 00:14:24,316 --> 00:14:26,181 I'm very fond of you. 185 00:14:27,887 --> 00:14:29,878 Oh, you're fond of me, huh? 186 00:14:29,955 --> 00:14:31,081 Mmm-hmm. 187 00:14:32,158 --> 00:14:33,750 I don't like that. 188 00:14:37,897 --> 00:14:39,489 I know what's the trouble. 189 00:14:39,565 --> 00:14:41,692 I swear I'll break his neck. 190 00:14:44,637 --> 00:14:46,969 Gilda, you're mine. Tell him to get out of your life 191 00:14:47,039 --> 00:14:49,200 and stay out or I'll cut him to bits. 192 00:14:49,275 --> 00:14:50,242 Who? 193 00:14:50,309 --> 00:14:52,277 That pal of yours, Max Plunkett. 194 00:14:52,344 --> 00:14:53,333 Oh. 195 00:14:53,779 --> 00:14:55,644 Well, what's the verdict? 196 00:14:56,148 --> 00:14:57,706 Are you jealous? 197 00:14:57,917 --> 00:14:59,885 No, no, I'm not jealous. 198 00:15:00,786 --> 00:15:03,584 The whole point is l... that I just don't want any competition. 199 00:15:03,656 --> 00:15:05,146 It belittles me in my own eyes. 200 00:15:05,224 --> 00:15:07,124 It... it interferes with my work. 201 00:15:07,193 --> 00:15:09,559 L... I can't paint when I'm worried. 202 00:15:09,762 --> 00:15:11,457 All right, I'll tell Max. 203 00:15:11,530 --> 00:15:13,225 See that you do, understand? 204 00:15:13,299 --> 00:15:14,561 Yes, sir. 205 00:15:15,468 --> 00:15:16,628 Gilda. 206 00:15:19,839 --> 00:15:22,808 Now please go. I'll see you tomorrow. 207 00:15:30,082 --> 00:15:31,982 Tomorrow my life begins. 208 00:15:35,688 --> 00:15:36,950 Hello, Mr. Plunkett. 209 00:15:37,022 --> 00:15:38,182 Hello. 210 00:15:38,657 --> 00:15:40,215 Oh, Mr. Curtis. 211 00:15:45,097 --> 00:15:46,086 How are you? 212 00:15:46,165 --> 00:15:47,427 I'm well, thank you. 213 00:15:47,500 --> 00:15:48,558 Goodnight, Mr. Plunkett. 214 00:15:48,634 --> 00:15:49,965 Uh, just a minute. 215 00:15:50,035 --> 00:15:51,935 What are you doing here? 216 00:15:52,138 --> 00:15:53,730 At the moment, I am leaving. 217 00:15:53,806 --> 00:15:56,070 I mean, uh, you've seen Miss Farrell? 218 00:15:56,142 --> 00:15:57,609 Yes, I have seen Gilda. 219 00:15:57,676 --> 00:15:58,608 Well... 220 00:15:58,677 --> 00:15:59,871 She's expecting you. 221 00:15:59,945 --> 00:16:01,606 She has some news for you. 222 00:16:01,680 --> 00:16:05,878 Mr. Curtis, I wish to, uh, broach a rather delicate matter. 223 00:16:05,951 --> 00:16:07,418 It concerns Gilda. 224 00:16:08,854 --> 00:16:09,980 Sit down. 225 00:16:12,691 --> 00:16:13,851 Shoot. 226 00:16:14,460 --> 00:16:15,620 Mr. Curtis, 227 00:16:15,828 --> 00:16:18,763 what is your annual income, in round figures? 228 00:16:20,866 --> 00:16:23,767 In round figures, zero. 229 00:16:23,836 --> 00:16:25,770 May I ask what you live on? 230 00:16:26,172 --> 00:16:27,230 Nothing. 231 00:16:27,773 --> 00:16:29,673 I survive by miracles. 232 00:16:29,742 --> 00:16:31,937 Mr. Curtis, I must ask you man-to-man 233 00:16:32,011 --> 00:16:34,536 to discontinue your attentions to Gilda. 234 00:16:36,182 --> 00:16:38,514 Now you're making very unbecoming faces, Mr. Plunkett. 235 00:16:38,584 --> 00:16:40,142 She doesn't need you. Guess again! 236 00:16:40,219 --> 00:16:42,687 Mr. Curtis, there's only one thing I have to say to you. 237 00:16:42,755 --> 00:16:44,154 Immorality may be fun, 238 00:16:44,223 --> 00:16:46,748 but it isn't fun enough to take the place of 100 percent virtue 239 00:16:46,825 --> 00:16:48,725 and three square meals a day. 240 00:16:49,261 --> 00:16:51,957 So, this is the way you talk to a man 241 00:16:52,031 --> 00:16:54,192 who wears Kaplan and McGuire union suits? 242 00:16:54,266 --> 00:16:57,599 Mr. Plunkett, I shall report you to your clients immediately. 243 00:16:57,670 --> 00:16:59,137 Good night, sir. 244 00:17:05,077 --> 00:17:06,476 Yesterday it was Tom. 245 00:17:06,545 --> 00:17:07,534 Yes. 246 00:17:07,613 --> 00:17:09,080 Today it's George. 247 00:17:09,148 --> 00:17:10,137 Yes. 248 00:17:10,382 --> 00:17:11,474 Okay. 249 00:17:12,851 --> 00:17:14,182 Hoodlums. 250 00:17:16,822 --> 00:17:20,519 Artistic bums. Both of them put together aren't worth a dime. 251 00:17:21,660 --> 00:17:23,218 Gilda, no one knows better than you 252 00:17:23,295 --> 00:17:26,696 how unselfish I've been in all matters pertaining to you. 253 00:17:27,399 --> 00:17:28,423 You've been nice. 254 00:17:28,500 --> 00:17:29,489 I've been marvelous. 255 00:17:29,568 --> 00:17:30,933 No, just nice. 256 00:17:31,637 --> 00:17:33,867 Gilda, I've been your friend for five years... 257 00:17:33,939 --> 00:17:36,271 And I want you to remain my friend for the next 50 years, 258 00:17:36,342 --> 00:17:37,900 so please shut up. 259 00:17:45,551 --> 00:17:47,781 Max, have you ever been in love? 260 00:17:47,853 --> 00:17:49,445 This is no time to answer that. 261 00:17:49,521 --> 00:17:51,955 Have you ever felt your brain catch fire 262 00:17:52,024 --> 00:17:55,824 and a curious, dreadful thing go right through your body, 263 00:17:56,395 --> 00:17:59,489 down, down to your very toes, 264 00:17:59,565 --> 00:18:01,897 and leave you with your ears ringing? 265 00:18:03,969 --> 00:18:05,561 That's abnormal. 266 00:18:06,538 --> 00:18:08,597 Well, that's how I felt just before you came in. 267 00:18:08,674 --> 00:18:10,073 Yes? How'd you feel yesterday, 268 00:18:10,142 --> 00:18:11,609 after your promenade with Tom? 269 00:18:11,677 --> 00:18:13,167 Just the opposite. 270 00:18:13,245 --> 00:18:14,576 It started in my toes 271 00:18:14,647 --> 00:18:18,515 and came up, up, up very slowly 272 00:18:18,584 --> 00:18:20,484 until my brain caught fire. 273 00:18:20,552 --> 00:18:22,611 But the ringing in the ears was the same. 274 00:18:27,026 --> 00:18:28,118 Hello. 275 00:18:28,193 --> 00:18:29,558 (Tom) Hello. 276 00:18:34,466 --> 00:18:36,627 Did you go out for the laundry? 277 00:18:36,835 --> 00:18:38,029 Hardly. 278 00:18:39,238 --> 00:18:40,466 Why not? 279 00:18:41,173 --> 00:18:43,038 Two cans of sardines, 5 francs. 280 00:18:43,108 --> 00:18:45,975 Madame Poperino, blackmail, 7.50 francs. 281 00:18:46,545 --> 00:18:47,569 No laundry. 282 00:18:47,646 --> 00:18:48,840 That's fine. 283 00:18:49,615 --> 00:18:51,742 I haven't got a clean shirt to my name. 284 00:18:51,817 --> 00:18:53,216 Clean shirt? 285 00:18:53,919 --> 00:18:55,648 What's up, a romance? 286 00:18:55,721 --> 00:18:57,916 I'm not talking about pajamas. 287 00:18:58,190 --> 00:19:00,681 I'm talking about a clean shirt. 288 00:19:00,759 --> 00:19:03,694 I don't want to go around looking like a rag picker. 289 00:19:03,762 --> 00:19:05,593 I'm talking about a white shirt, 290 00:19:05,664 --> 00:19:07,791 a shirt without a spot, without any holes 291 00:19:07,866 --> 00:19:10,960 that won't fall apart when you unbutton your coat. 292 00:19:19,011 --> 00:19:20,842 How old is the laundress? 293 00:19:21,847 --> 00:19:23,280 Hmm, about 45. 294 00:19:23,782 --> 00:19:25,215 A young 45? 295 00:19:25,851 --> 00:19:28,251 I don't know. She goes barefoot. 296 00:19:29,188 --> 00:19:32,419 She's rather plump, a little soapy. 297 00:19:32,791 --> 00:19:34,884 But a very interesting moustache. 298 00:19:34,960 --> 00:19:37,622 Very charming, very charming. Not my type. 299 00:19:38,797 --> 00:19:42,528 Moustache or no moustache, I need a clean shirt for tomorrow. 300 00:19:56,415 --> 00:19:59,441 "End of Act 1. Curtain." 301 00:20:00,085 --> 00:20:01,848 Don't read it, I know it by heart. 302 00:20:01,920 --> 00:20:03,785 You remember where Bassington has found out 303 00:20:03,856 --> 00:20:05,687 that Edgar was the man on the fire escape? 304 00:20:05,758 --> 00:20:06,782 All right, shoot. 305 00:20:06,859 --> 00:20:09,054 There's a pause. "Edgar smiles maddeningly." 306 00:20:09,128 --> 00:20:10,322 Go on. Go on. 307 00:20:10,396 --> 00:20:11,795 "Bassington plays with his beard 308 00:20:11,864 --> 00:20:13,559 "in order to cover his emotion. 309 00:20:13,632 --> 00:20:15,156 "Edgar speaks: 310 00:20:15,234 --> 00:20:19,466 "'I'm afraid, Bassington, that you are right, but nonetheless boring.' 311 00:20:19,605 --> 00:20:21,402 "Bassington studies his fingernails 312 00:20:21,473 --> 00:20:23,338 "like a man of the world, crosses to left. 313 00:20:23,409 --> 00:20:25,604 "Edgar continues strumming his mandolin. 314 00:20:25,677 --> 00:20:28,145 "Bassington, resuming with his beard. 315 00:20:28,213 --> 00:20:31,046 "'I have only one thing to say to you. 316 00:20:31,116 --> 00:20:33,050 "'Lmmorality may be fun, 317 00:20:33,118 --> 00:20:37,487 "'but it's not fun enough to take the place of 100 percent virtue 318 00:20:37,556 --> 00:20:39,751 'and three square meals a day."' 319 00:20:44,797 --> 00:20:46,355 What's the matter? 320 00:20:47,166 --> 00:20:49,726 So, double-crossing me, huh? 321 00:20:49,802 --> 00:20:51,099 What are you buzzing about? 322 00:20:51,170 --> 00:20:53,764 You didn't write that speech alone, and I know where you got it. 323 00:20:53,839 --> 00:20:56,865 Well, if you think... Don't try to lie out of it! 324 00:20:56,942 --> 00:20:59,206 He was in here, Mr. Plunkett. 325 00:20:59,278 --> 00:21:02,645 And it isn't difficult to guess why he was here, either. 326 00:21:03,282 --> 00:21:04,977 So, you've been making love to Gilda. 327 00:21:05,050 --> 00:21:06,074 Now, listen, if you... 328 00:21:06,151 --> 00:21:09,484 I know! 100 percent virtue and three square meals a day! 329 00:21:13,125 --> 00:21:14,524 Wait a minute. 330 00:21:16,128 --> 00:21:18,596 So you've heard that speech before. 331 00:21:20,966 --> 00:21:23,491 Where did you hear that speech before? 332 00:21:23,735 --> 00:21:26,431 Hmm. I see. Clean shirt, eh? 333 00:21:27,039 --> 00:21:28,506 So he caught you with Gilda. 334 00:21:28,574 --> 00:21:30,474 It's a lie! He didn't catch me. 335 00:21:30,542 --> 00:21:33,067 Very pretty work. True-blue George. 336 00:21:33,912 --> 00:21:35,709 Look who's talking about true-blue. 337 00:21:35,781 --> 00:21:37,806 I ought to bust you right in that ugly pan of yours! 338 00:21:37,883 --> 00:21:39,817 Let's behave like civilized people. 339 00:21:39,885 --> 00:21:41,614 It's quite apparent, beyond any question, 340 00:21:41,687 --> 00:21:45,088 that you behaved in this matter as a rather common, ordinary rat. 341 00:21:45,157 --> 00:21:46,488 I'm leaving. 342 00:21:54,366 --> 00:21:55,731 [Door slamming] 343 00:21:56,368 --> 00:21:57,767 Where's my suitcase? 344 00:21:57,836 --> 00:21:59,997 Or have you sold it to somebody? 345 00:22:05,477 --> 00:22:08,708 This is a little silly, after 11 years of friendship. 346 00:22:08,981 --> 00:22:11,575 You should have considered that earlier. 347 00:22:25,330 --> 00:22:27,525 Do you mind a personal question? 348 00:22:28,400 --> 00:22:29,697 Not at all. 349 00:22:30,068 --> 00:22:32,002 Are you pretty hard hit? 350 00:22:32,070 --> 00:22:34,061 That's none of your business. 351 00:22:34,840 --> 00:22:35,864 Are you? 352 00:22:35,941 --> 00:22:37,101 Likewise. 353 00:22:42,581 --> 00:22:45,744 What a pity we had to fall in love with the same girl. 354 00:22:49,855 --> 00:22:51,618 Charming, isn't she? 355 00:22:52,457 --> 00:22:53,583 Rather. 356 00:22:54,159 --> 00:22:55,524 Nice eyes. 357 00:22:55,794 --> 00:22:57,091 Of a sort. 358 00:22:58,297 --> 00:23:00,595 Well, I guess we're through. 359 00:23:01,733 --> 00:23:03,132 Looks like it. 360 00:23:03,702 --> 00:23:06,899 Curious to have a little bit of feminine fluff breaking up our friendship. 361 00:23:06,972 --> 00:23:07,996 Sad. 362 00:23:09,207 --> 00:23:10,731 Quite a dilemma. 363 00:23:12,344 --> 00:23:14,403 I wonder if she's worth it. 364 00:23:14,780 --> 00:23:15,974 I wonder. 365 00:23:16,615 --> 00:23:17,843 In fact, I doubt it. 366 00:23:17,916 --> 00:23:20,817 There's only one thing we know about her. She's full of deceit. 367 00:23:20,886 --> 00:23:22,581 She's trying to hang it on both of us. 368 00:23:22,654 --> 00:23:25,054 We shouldn't let her get away with it. She's a troublemaker. 369 00:23:25,123 --> 00:23:26,351 We ought to put our foot down. 370 00:23:26,425 --> 00:23:28,052 Right. We mustn't let her break it up. 371 00:23:28,126 --> 00:23:30,560 I've been listening to your half-witted dramas for 11 years. 372 00:23:30,629 --> 00:23:33,325 And I've grown cockeyed looking at your Humpty Dumpty pictures. 373 00:23:33,398 --> 00:23:35,696 Do we give up all this for a girl we met on a train? 374 00:23:35,767 --> 00:23:37,132 Third class! No woman's worth it. 375 00:23:37,202 --> 00:23:38,567 Absolutely not. 376 00:23:42,908 --> 00:23:44,671 No more clean shirts? 377 00:23:44,943 --> 00:23:46,274 We ignore her, 50-50. 378 00:23:46,345 --> 00:23:47,369 Fine. 379 00:23:49,648 --> 00:23:51,138 Sacrifice helps an artist. 380 00:23:51,216 --> 00:23:52,376 Exactly. 381 00:23:52,451 --> 00:23:54,749 The sorrows of life are the joys of art. 382 00:23:54,820 --> 00:23:56,811 I don't think we ought to discuss her anymore. 383 00:23:56,888 --> 00:23:58,048 Right. 384 00:23:58,123 --> 00:24:02,560 If the occasion arises which requires our mentioning her at all, 385 00:24:02,961 --> 00:24:05,395 we'll refer to her as, uh, Miss Farrell. 386 00:24:05,464 --> 00:24:07,432 It'll make the whole thing more impersonal. 387 00:24:07,499 --> 00:24:08,693 Exactly. 388 00:24:09,134 --> 00:24:10,499 Say, George, 389 00:24:11,269 --> 00:24:13,669 did... did you really sell my suitcase? 390 00:24:15,407 --> 00:24:16,396 Yeah. 391 00:24:17,976 --> 00:24:18,965 Okay. 392 00:24:19,111 --> 00:24:21,011 [Woman speaking French] 393 00:24:23,315 --> 00:24:24,646 Telephone? 394 00:24:26,118 --> 00:24:27,107 Uh-uh. 395 00:24:28,153 --> 00:24:29,950 Answer it if you wish. 396 00:24:30,188 --> 00:24:32,122 Go ahead. L... l... I trust you. 397 00:24:32,891 --> 00:24:34,051 Thanks. 398 00:24:41,700 --> 00:24:42,758 [Speaking French] 399 00:24:42,834 --> 00:24:43,823 [Speaking French] 400 00:24:44,302 --> 00:24:46,202 Hello. Yes? 401 00:24:48,407 --> 00:24:50,204 Oh, uh, just a second. 402 00:24:51,309 --> 00:24:53,971 It's, uh, it's Miss Farrell. 403 00:24:56,915 --> 00:24:58,849 What do you want, Gilda? 404 00:24:58,917 --> 00:25:00,544 I beg your pardon. 405 00:25:02,621 --> 00:25:05,146 I see. Uh, I see. 406 00:25:05,824 --> 00:25:08,258 Well, just a second, please. 407 00:25:09,861 --> 00:25:11,260 She wants to come up tomorrow. 408 00:25:11,329 --> 00:25:12,819 Tell her absolutely no. 409 00:25:12,898 --> 00:25:13,990 Okay. 410 00:25:15,033 --> 00:25:16,227 Uh, well... 411 00:25:17,502 --> 00:25:19,333 Uh, hold the wire. 412 00:25:40,592 --> 00:25:41,581 [Hissing] 413 00:26:15,627 --> 00:26:17,151 [Alarm ringing] 414 00:26:38,650 --> 00:26:40,675 Miss Farrell's a little late. 415 00:26:41,920 --> 00:26:43,353 Hardly matters. 416 00:26:44,356 --> 00:26:46,483 I think we ought to be polite. 417 00:26:47,492 --> 00:26:50,984 I'm going to assume a very nonchalant attitude. 418 00:26:51,830 --> 00:26:53,491 [Knocking on door] 419 00:26:56,902 --> 00:26:58,995 Don't forget. Nonchalant. 420 00:27:04,943 --> 00:27:06,570 [Speaking French] 421 00:27:07,179 --> 00:27:08,578 [Speaking French] 422 00:27:12,017 --> 00:27:13,609 [Speaking French] 423 00:27:33,471 --> 00:27:34,597 How do you do? 424 00:27:34,673 --> 00:27:36,163 How do you do? 425 00:27:36,575 --> 00:27:37,803 How do you do? 426 00:27:37,876 --> 00:27:39,173 How do you do? 427 00:27:40,312 --> 00:27:41,904 [Whispering] How do you do? 428 00:28:15,647 --> 00:28:17,080 [Laughing] 429 00:28:33,565 --> 00:28:34,998 [Bell dings] 430 00:28:43,408 --> 00:28:46,206 Tommy, you're such a child. 431 00:29:17,442 --> 00:29:19,069 I'm so nervous. 432 00:29:20,478 --> 00:29:23,641 Couldn't we all be a little bit more nonchalant? 433 00:29:27,752 --> 00:29:30,084 I came here to make a confession, 434 00:29:31,356 --> 00:29:34,587 a confession hard to make at 11:00 in the morning. 435 00:29:37,362 --> 00:29:38,624 [Inaudible] 436 00:29:40,098 --> 00:29:41,429 (Gilda) George. 437 00:29:41,700 --> 00:29:42,928 Yes, please? 438 00:29:44,369 --> 00:29:45,768 Sit down here. 439 00:29:52,744 --> 00:29:54,268 Shall I leave the room? 440 00:29:54,346 --> 00:29:55,677 No, please. 441 00:29:56,881 --> 00:29:59,213 George, dear George. 442 00:30:00,051 --> 00:30:04,181 When I let you make love to me yesterday, I didn't tell you something. 443 00:30:04,255 --> 00:30:07,884 I didn't tell you that the day before, Tom and I had... 444 00:30:09,894 --> 00:30:11,418 Did he tell you? 445 00:30:12,297 --> 00:30:13,321 No. 446 00:30:13,999 --> 00:30:15,330 Thank you, Tommy. 447 00:30:15,834 --> 00:30:17,131 Very welcome. 448 00:30:17,202 --> 00:30:20,467 George, promise me you won't start smashing furniture. 449 00:30:21,573 --> 00:30:23,666 I'm more than fond of Tommy. 450 00:30:25,977 --> 00:30:27,308 I'm sorry, old man. 451 00:30:27,379 --> 00:30:28,471 Quite all right. 452 00:30:28,546 --> 00:30:29,478 Thank you. 453 00:30:29,547 --> 00:30:30,605 Okay! 454 00:30:32,417 --> 00:30:33,475 But... 455 00:30:36,454 --> 00:30:39,821 Tom, when we were in the park, do you remember? 456 00:30:39,891 --> 00:30:40,915 Very well. 457 00:30:40,992 --> 00:30:42,425 I didn't tell you. 458 00:30:42,494 --> 00:30:44,553 That morning I made a date with George 459 00:30:44,629 --> 00:30:46,620 for the next evening in my house, 460 00:30:46,698 --> 00:30:48,689 and I didn't call it off. 461 00:30:48,767 --> 00:30:49,893 And I want to be truthful... 462 00:30:49,968 --> 00:30:51,060 I see. 463 00:30:51,469 --> 00:30:54,233 In other words, you're very fond of George. 464 00:30:54,305 --> 00:30:55,829 More than fond. 465 00:30:59,544 --> 00:31:03,605 A thing happened to me that usually happens to men. 466 00:31:06,084 --> 00:31:09,542 You see, a man can meet two, three, or even four women, 467 00:31:09,621 --> 00:31:11,088 and fall in love with all of them, 468 00:31:11,156 --> 00:31:14,990 and then, by a process of interesting elimination, 469 00:31:15,060 --> 00:31:17,722 he is able to decide which one he prefers. 470 00:31:17,796 --> 00:31:21,061 But a woman must decide purely on instinct, guesswork, 471 00:31:21,132 --> 00:31:22,929 if she wants to be considered nice. 472 00:31:23,001 --> 00:31:25,231 Oh, it's quite all right for her to try on 100 hats 473 00:31:25,303 --> 00:31:26,395 before she picks one out... 474 00:31:26,471 --> 00:31:29,531 Very fine, but which chapeau do you want, Madame? 475 00:31:34,546 --> 00:31:35,570 Both. 476 00:31:37,615 --> 00:31:41,608 You see, George, you're sort of like a ragged straw hat 477 00:31:41,686 --> 00:31:43,916 with a very soft lining. 478 00:31:45,123 --> 00:31:48,581 A little bit out of shape, very dashing to look at, 479 00:31:49,561 --> 00:31:52,121 and very comfortable to wear. 480 00:31:54,466 --> 00:31:55,524 And you, Tom. 481 00:31:55,600 --> 00:31:58,967 Chic, piquant, perched over one eye, 482 00:31:59,604 --> 00:32:02,471 and has to be watched on windy days. 483 00:32:04,509 --> 00:32:07,501 And both so becoming. 484 00:32:08,947 --> 00:32:09,936 Oh. 485 00:32:11,616 --> 00:32:15,108 Oh, I'm the most unhappy woman in the world. 486 00:32:16,054 --> 00:32:18,386 Poor girl, she's in rather a tough spot. 487 00:32:18,456 --> 00:32:19,445 Hmm. 488 00:32:21,259 --> 00:32:22,248 George. 489 00:32:22,794 --> 00:32:26,730 Dear George, there's no use pretending you could make me forget Tom. 490 00:32:26,798 --> 00:32:27,822 I'd miss him. 491 00:32:27,899 --> 00:32:29,264 You would not. 492 00:32:29,334 --> 00:32:31,529 But for the sake of argument, okay. 493 00:32:31,870 --> 00:32:35,829 And Tom, if I went with you up hill and down dale, 494 00:32:35,907 --> 00:32:38,205 he would haunt me like a bogeyman. 495 00:32:39,177 --> 00:32:41,270 It's a pitiful situation. 496 00:32:42,147 --> 00:32:45,446 Well, if it'll make you happy, I'm willin' to step out. 497 00:32:45,517 --> 00:32:47,314 Never mind the grandstand gesture. 498 00:32:47,385 --> 00:32:49,615 I know how you'd step out, with a club! 499 00:32:50,288 --> 00:32:53,849 On the other hand, if you feel that you can't get along without her, 500 00:32:53,925 --> 00:32:56,189 it wouldn't be the first sacrifice I've made for you. 501 00:32:56,261 --> 00:32:57,319 What sacrifice? 502 00:32:57,395 --> 00:32:58,692 What have you ever done for me? 503 00:32:58,763 --> 00:33:00,253 Look who's talkin', little Rollo! 504 00:33:00,331 --> 00:33:01,821 Why, you're the most self-centered, 505 00:33:01,900 --> 00:33:03,561 egotistical double-crosser I ever knew! 506 00:33:03,635 --> 00:33:06,195 Now, listen, if I could... Shh. There you have it. 507 00:33:06,271 --> 00:33:07,795 You hate him, he hates you, 508 00:33:07,872 --> 00:33:10,136 and you both end up by hating me. 509 00:33:11,142 --> 00:33:13,372 Boys, let's sit down. 510 00:33:19,884 --> 00:33:22,114 Now let's talk it over from every angle, 511 00:33:22,187 --> 00:33:23,984 without any excitement, 512 00:33:24,055 --> 00:33:26,250 like a disarmament conference. 513 00:33:37,035 --> 00:33:38,798 [People chattering] 514 00:33:39,771 --> 00:33:41,432 [Woman speaking French] 515 00:33:47,712 --> 00:33:49,304 [Speaking French] 516 00:33:51,950 --> 00:33:53,577 [Speaking French] 517 00:33:58,957 --> 00:34:00,049 Well? 518 00:34:00,391 --> 00:34:01,756 What do you think? 519 00:34:02,360 --> 00:34:05,193 I think it can be worked out, providing... 520 00:34:05,263 --> 00:34:08,027 Yes, you're right. Providing. 521 00:34:21,980 --> 00:34:24,744 Well, boys, it's the only thing we can do. Let's forget sex. 522 00:34:24,816 --> 00:34:25,874 Okay. 523 00:34:25,950 --> 00:34:26,882 Agreed. 524 00:34:26,951 --> 00:34:28,816 It may be a bit difficult in the beginning. 525 00:34:28,886 --> 00:34:29,910 But it can be worked out. 526 00:34:29,988 --> 00:34:31,046 Oh, it'll be grand. 527 00:34:31,122 --> 00:34:32,214 Saves lots of time. 528 00:34:32,290 --> 00:34:33,518 And confusion. 529 00:34:34,359 --> 00:34:36,452 We're going to concentrate on work. 530 00:34:36,527 --> 00:34:38,085 Your work. My work doesn't count. 531 00:34:38,162 --> 00:34:41,188 I think both you boys have a great deal of talent, but too much ego. 532 00:34:41,266 --> 00:34:44,599 You spend one day working, and a whole month bragging. 533 00:34:44,936 --> 00:34:48,167 Gentlemen, there are going to be a few changes. 534 00:34:48,539 --> 00:34:50,973 I'm going to jump up and down on your ego. 535 00:34:51,075 --> 00:34:53,509 I'm going to criticize your work with a baseball bat. 536 00:34:53,578 --> 00:34:56,672 I'll tell you everyday how bad your stuff is till you get something good, 537 00:34:56,748 --> 00:35:00,775 and if it's good, I'm going to tell you it's rotten till you get something better. 538 00:35:00,852 --> 00:35:04,117 I'm going to be a mother of the arts. 539 00:35:24,876 --> 00:35:25,900 No sex. 540 00:35:25,977 --> 00:35:27,137 Uh-uh. 541 00:35:30,048 --> 00:35:32,380 It's a gentleman's agreement. 542 00:35:53,037 --> 00:35:54,299 Rotten, eh? 543 00:35:54,572 --> 00:35:56,631 Listen, my dear girl, when it comes to playwriting, 544 00:35:56,708 --> 00:36:00,474 you don't know your... your dear little elbow from a barrel of flour. 545 00:36:00,678 --> 00:36:03,306 The third act is marvelous. I've never written anything better. 546 00:36:03,381 --> 00:36:04,814 It's rotten. 547 00:36:05,550 --> 00:36:09,316 Fortunately, I know that intellectually, you're still in rompers. 548 00:36:09,554 --> 00:36:11,317 You should have realized by now, my dear, 549 00:36:11,389 --> 00:36:13,949 that I hate stupidity masquerading as criticism. 550 00:36:14,025 --> 00:36:15,219 Rotten. 551 00:36:15,660 --> 00:36:18,652 I've had enough of that. You're ruining me. You're ruining my work. 552 00:36:18,730 --> 00:36:21,028 You're just being cheap and malicious. 553 00:36:21,099 --> 00:36:22,191 Rotten. 554 00:36:22,667 --> 00:36:23,929 Very well. 555 00:36:24,001 --> 00:36:26,401 It's the last time you're going to tell me that. 556 00:36:27,138 --> 00:36:28,628 Goodbye, my dear. 557 00:36:37,248 --> 00:36:39,079 (manager #1) ...a complete flop in London. 558 00:36:39,150 --> 00:36:41,175 (manager #2) I'm sorry, but I don't... 559 00:36:41,853 --> 00:36:43,115 (manager #1) I beg your pardon. 560 00:36:43,187 --> 00:36:44,711 Forgive me for entering unannounced. 561 00:36:44,789 --> 00:36:45,949 Mr. Douglas is very busy. 562 00:36:46,023 --> 00:36:48,491 So they were kind enough to tell me downstairs. Mr. Douglas? 563 00:36:48,559 --> 00:36:49,491 Yes. 564 00:36:49,560 --> 00:36:50,686 Mr. Douglas, I consider you 565 00:36:50,762 --> 00:36:53,560 the greatest theatrical producer in London. In fact, in the world. 566 00:36:53,631 --> 00:36:56,065 My dear young lady, what precisely do you want? 567 00:36:56,134 --> 00:36:58,762 Well, I read your list of productions for the next London season. 568 00:36:58,836 --> 00:37:00,599 Yes? They're very bad. But believe me, 569 00:37:00,671 --> 00:37:02,138 there's no need for you to despair. 570 00:37:02,206 --> 00:37:04,697 The situation isn't entirely black, Mr. Douglas. 571 00:37:04,776 --> 00:37:07,142 Have you ever heard of a playwright called Thomas Chambers? 572 00:37:07,211 --> 00:37:08,143 No, never. 573 00:37:08,212 --> 00:37:10,339 You've never read a play called Good Night, Bassington? 574 00:37:10,415 --> 00:37:11,643 Heavens, no. Never. 575 00:37:11,716 --> 00:37:13,980 Well, here it is. Read it. 576 00:37:14,051 --> 00:37:15,985 I'm sure you'll adore it. 577 00:37:16,654 --> 00:37:18,451 It's a woman's play. 578 00:37:19,357 --> 00:37:20,619 Goodbye. 579 00:37:33,805 --> 00:37:37,070 Those faking art dealers! Peanut brains! Parasites! 580 00:37:40,077 --> 00:37:41,510 Maybe he's right. Maybe they are... 581 00:37:41,579 --> 00:37:42,568 No, they are not! 582 00:37:42,647 --> 00:37:43,636 I don't know, Gilda. 583 00:37:43,714 --> 00:37:45,147 I know. Those paintings are great, 584 00:37:45,216 --> 00:37:47,707 and don't let anybody tell you they aren't. Three of 'em have. 585 00:37:47,785 --> 00:37:48,809 Well, they're all fools. 586 00:37:48,886 --> 00:37:51,116 They'll be breaking their necks to get hold of your work. 587 00:37:51,189 --> 00:37:52,213 Maybe when I'm dead. 588 00:37:52,290 --> 00:37:54,781 Stop it. If you can't believe in yourself, believe in me. 589 00:37:54,859 --> 00:37:56,884 I'm no good. It's getting obvious. 590 00:37:56,961 --> 00:37:58,929 George, you're a fine painter. 591 00:37:58,996 --> 00:37:59,985 You're an artist. 592 00:38:00,064 --> 00:38:01,895 You're going to be one of the great ones. 593 00:38:01,966 --> 00:38:04,662 And if you lie down in the middle of the road, 594 00:38:04,735 --> 00:38:05,963 I'll hate you. 595 00:38:10,408 --> 00:38:11,841 Well, friends, 596 00:38:13,044 --> 00:38:14,978 the gentleman addressing you 597 00:38:15,046 --> 00:38:18,675 is none other than the illustrious Mr. Thomas B. Chambers, 598 00:38:19,183 --> 00:38:22,448 the new dramatic thunderbolt of the London theater. 599 00:38:23,754 --> 00:38:27,747 Good Night, Bassington has been accepted. 600 00:38:27,959 --> 00:38:28,948 You don't mean it. 601 00:38:29,026 --> 00:38:30,186 Did you sign the contract? 602 00:38:30,261 --> 00:38:31,956 In letters of fire. 603 00:38:32,830 --> 00:38:34,593 100 pounds advance. 604 00:38:39,136 --> 00:38:41,297 It's colossal. The Bank of England? 605 00:38:41,372 --> 00:38:42,498 Uh-huh. 606 00:38:42,573 --> 00:38:43,562 That's a good bank, huh? 607 00:38:43,641 --> 00:38:44,972 It's the best. 608 00:38:54,418 --> 00:38:57,717 By the way, Gilda, I, uh, I neglected to mention 609 00:38:59,357 --> 00:39:01,552 I'm supposed to go to London. 610 00:39:02,827 --> 00:39:03,885 To London? 611 00:39:03,961 --> 00:39:05,189 Tonight. 612 00:39:05,296 --> 00:39:07,321 Uh, Mr. Douglas seems to think that I might be 613 00:39:07,398 --> 00:39:09,628 of great help during rehearsals. 614 00:39:10,134 --> 00:39:11,294 You know, 615 00:39:11,936 --> 00:39:13,870 half the play depends on someone... 616 00:39:13,938 --> 00:39:16,429 Bringing out its brittle quality. Oh, yes. 617 00:39:18,876 --> 00:39:21,470 What do you... what do you think? Should I go? 618 00:39:22,013 --> 00:39:24,641 Well, you could do a lot in London, no doubt about that. 619 00:39:24,715 --> 00:39:26,842 And it would help the publicity, of course. 620 00:39:26,918 --> 00:39:28,852 But on the other hand, if you stayed here, 621 00:39:28,920 --> 00:39:30,251 you could finish your new play. 622 00:39:30,321 --> 00:39:33,449 And yet, you might make some valuable connections in London. 623 00:39:33,524 --> 00:39:35,924 Oh, but I'm just wondering if you could do as good work 624 00:39:35,993 --> 00:39:37,517 in the midst of all that hullabaloo, 625 00:39:37,595 --> 00:39:39,620 as you could if you stayed here. 626 00:39:40,798 --> 00:39:41,822 Oh, well, Tom, I... 627 00:39:41,899 --> 00:39:43,264 Oh, Gilda 628 00:39:44,769 --> 00:39:47,203 I couldn't do good work anywhere without you, 629 00:39:47,271 --> 00:39:48,431 and you know it. 630 00:39:49,173 --> 00:39:52,006 And if there should be any curtain calls after that third act, 631 00:39:52,076 --> 00:39:54,135 how could I take the bows alone? 632 00:39:54,946 --> 00:39:56,573 You're nice, Tom. 633 00:39:56,647 --> 00:39:58,012 I'm not going! 634 00:40:03,487 --> 00:40:05,978 Well, drop me a line from London, old boy, will you? 635 00:40:06,057 --> 00:40:07,251 Righto. 636 00:40:07,491 --> 00:40:09,823 Step a little more forward, Mr. Chambers. 637 00:40:09,894 --> 00:40:11,828 That's it. Smile, please. 638 00:40:12,196 --> 00:40:13,629 Take off your hat, Mr. Douglas. 639 00:40:13,698 --> 00:40:14,790 Oh. 640 00:40:14,865 --> 00:40:16,799 That's it. Hold it. 641 00:40:21,238 --> 00:40:24,696 Well, in five weeks, you'll be taking the same train 642 00:40:24,775 --> 00:40:27,209 and the three of us will sit in the Royal Box at the opening. 643 00:40:27,278 --> 00:40:29,075 [Trainman announcing in French] 644 00:40:31,048 --> 00:40:32,106 Goodbye, boy. 645 00:40:32,183 --> 00:40:33,514 Goodbye, pal. 646 00:40:34,085 --> 00:40:35,609 Goodbye, Gilda. 647 00:40:35,686 --> 00:40:38,814 Keep that old typewriter of mine booted and spurred. 648 00:40:38,956 --> 00:40:39,888 I will. 649 00:40:39,957 --> 00:40:41,447 [Whistle blowing] 650 00:40:41,525 --> 00:40:42,617 So long. 651 00:40:49,066 --> 00:40:50,363 [Whistles] 652 00:40:51,669 --> 00:40:52,658 [Whistles] 653 00:41:27,938 --> 00:41:30,429 You've had enough today. Please. 654 00:41:31,242 --> 00:41:32,709 Okay, teacher. 655 00:41:59,170 --> 00:42:01,604 I'll have to sew a button on there. 656 00:42:06,143 --> 00:42:08,634 Gilda, I'm a pretty gloomy guy tonight. 657 00:42:09,146 --> 00:42:11,808 I have an idea I'm going to be rather bad company. 658 00:42:11,882 --> 00:42:13,247 Why don't you... 659 00:42:13,317 --> 00:42:16,047 why don't you go out to a movie or something? 660 00:42:16,587 --> 00:42:19,181 Tarzan is playing at the Adelphia Theater. 661 00:42:21,292 --> 00:42:23,317 Go on, like a good girl. 662 00:42:25,329 --> 00:42:28,127 Everything seems different, doesn't it? 663 00:42:30,267 --> 00:42:32,701 You'd better go, Gilda, to Tarzan. 664 00:42:36,373 --> 00:42:37,965 I fancy this, um, 665 00:42:39,210 --> 00:42:43,271 what you might call tension, would keep up for some weeks. 666 00:42:45,883 --> 00:42:48,613 Wouldn't it be wiser if I moved to a hotel? 667 00:42:49,453 --> 00:42:50,818 Yes, ma'am. 668 00:43:11,375 --> 00:43:13,900 I love you, Gilda. Why lie about it? 669 00:43:13,978 --> 00:43:17,106 You can't change love by shaking hands with somebody. 670 00:43:17,181 --> 00:43:20,708 We're unreal, the three of us, trying to play jokes on nature. 671 00:43:22,253 --> 00:43:23,777 This is real. 672 00:43:29,160 --> 00:43:32,618 A million times more honest than all the art in the world. 673 00:43:46,510 --> 00:43:47,875 I love you. 674 00:43:58,422 --> 00:44:01,255 It's true we have a gentleman's agreement, 675 00:44:02,059 --> 00:44:05,688 but unfortunately, I am no gentleman. 676 00:44:09,333 --> 00:44:11,699 My dearest Gilda, and dear George. 677 00:44:14,205 --> 00:44:16,799 This is the first letter I've ever dictated, 678 00:44:16,874 --> 00:44:20,742 so kindly overlook its correct spelling and perfect punctuation. 679 00:44:21,312 --> 00:44:23,712 An honest heart still beats beneath. 680 00:44:24,815 --> 00:44:27,477 Exclamation point, dash, paragraph. 681 00:44:28,519 --> 00:44:29,918 Well, pals, 682 00:44:29,987 --> 00:44:31,318 you'll be interested to know 683 00:44:31,388 --> 00:44:34,380 that all London is agog with my wit and charm. 684 00:44:35,159 --> 00:44:37,684 Underline charm. Period. 685 00:44:39,063 --> 00:44:43,193 Lady Upterdyke, weight 203 ringside, 686 00:44:46,303 --> 00:44:49,795 has smuggled me into her cage of trained social lions. 687 00:44:50,975 --> 00:44:53,205 Here I am on exhibition nightly, 688 00:44:54,178 --> 00:44:57,841 up to my neck in duchesses. Period. 689 00:44:59,650 --> 00:45:02,414 The play, by the way, is in its second week of rehearsals 690 00:45:02,486 --> 00:45:04,283 and looks hotsy-totsy. 691 00:45:05,723 --> 00:45:08,692 I beg your pardon, sir. Hotsy-totsy? 692 00:45:08,759 --> 00:45:10,454 Yes, hotsy-totsy. 693 00:45:12,062 --> 00:45:15,259 And yet, dear friends, these triumphs leave me sad. 694 00:45:16,066 --> 00:45:18,500 In the midst of all this pomp and glitter, 695 00:45:18,569 --> 00:45:20,230 I always remember that our play 696 00:45:20,304 --> 00:45:23,171 was written on that old Remington No. 2 typewriter, 697 00:45:23,707 --> 00:45:26,904 and on a never-to-be-forgotten diet of frankfurters. 698 00:45:26,977 --> 00:45:28,103 [Coughs] 699 00:45:29,113 --> 00:45:30,273 Sir? 700 00:45:31,548 --> 00:45:33,413 My heart is in the highlands of Montmartre. 701 00:45:33,484 --> 00:45:35,111 [Knocking on door] And the... Come in. 702 00:45:35,185 --> 00:45:38,177 And the night finds me pale and thoughtful, waiting... 703 00:45:39,156 --> 00:45:41,647 And the night finds me pale and thoughtful, 704 00:45:41,725 --> 00:45:44,421 waiting for the end of my exile, when the three of us, 705 00:45:44,495 --> 00:45:47,259 Athos, Porthos and Mademoiselle d'Artagnan 706 00:45:47,331 --> 00:45:50,129 will sit in the Royal Box at the opening... 707 00:46:15,759 --> 00:46:17,624 Start the letter over. 708 00:46:21,098 --> 00:46:23,066 Dear George and Gilda, 709 00:46:26,070 --> 00:46:27,401 good luck. 710 00:46:31,942 --> 00:46:33,409 As ever, Tom. 711 00:46:41,285 --> 00:46:42,809 [Brakes squealing] 712 00:46:52,663 --> 00:46:53,789 Good evening, Mr. Chambers. 713 00:46:53,864 --> 00:46:54,956 Good evening. Good evening. 714 00:46:55,032 --> 00:46:56,090 Good evening. Good evening. 715 00:46:56,166 --> 00:46:57,724 How's the house tonight? Sold out. 716 00:46:57,801 --> 00:46:58,927 Advance sale? Colossal. 717 00:46:59,003 --> 00:47:00,334 Audience behaving? Angelic. 718 00:47:00,404 --> 00:47:01,393 Applauding? Terrific. 719 00:47:01,472 --> 00:47:02,496 Thanks. 720 00:47:02,573 --> 00:47:04,131 How are the programs selling tonight? 721 00:47:04,208 --> 00:47:05,470 Enormous. 722 00:47:11,415 --> 00:47:12,347 Busy? 723 00:47:12,416 --> 00:47:13,747 Tremendous. 724 00:47:14,284 --> 00:47:16,844 (Bassington) And what were you doing on the fire escape? 725 00:47:16,920 --> 00:47:18,444 (Edgar) Cooling off. 726 00:47:18,555 --> 00:47:20,216 [Audience laughing] 727 00:47:23,727 --> 00:47:25,194 [Mandolin twangs] 728 00:47:40,778 --> 00:47:43,838 (Bassington) And what was your mandolin doing in my bed? 729 00:47:43,914 --> 00:47:46,610 (Edgar) I must ask you to leave my mandolin out of this. 730 00:47:46,683 --> 00:47:48,708 [Audience continues laughing] 731 00:47:55,859 --> 00:47:58,089 Edgar, I have only one thing to say to you: 732 00:47:58,162 --> 00:47:59,493 Immorality may be fun, 733 00:47:59,563 --> 00:48:02,225 but not fun enough to take the place of 100 percent virtue 734 00:48:02,299 --> 00:48:04,460 and three square meals a day! 735 00:48:22,052 --> 00:48:23,713 [People chattering] 736 00:48:27,024 --> 00:48:29,618 (man) I really enjoyed that show very much. 737 00:48:34,865 --> 00:48:36,059 How do you do, Mr. Plunkett? 738 00:48:36,166 --> 00:48:37,565 How do you do? 739 00:48:38,402 --> 00:48:41,200 Oh, Mr. Chambers. Well, hello. Yes. 740 00:48:41,805 --> 00:48:44,603 That's a very funny play you've got in there, in spots. 741 00:48:44,675 --> 00:48:46,074 Thank you. Thank you. 742 00:48:46,143 --> 00:48:47,132 How-how's Paris? 743 00:48:47,211 --> 00:48:48,371 Oh, great. Fine. 744 00:48:48,445 --> 00:48:49,935 Advertising going bigger than ever. 745 00:48:50,013 --> 00:48:51,674 The French are getting billboard crazy. 746 00:48:51,748 --> 00:48:52,874 I see. 747 00:48:52,950 --> 00:48:55,077 And how, uh, how's Paris otherwise? 748 00:48:55,652 --> 00:48:57,142 Oh, you don't know what happened? 749 00:48:57,221 --> 00:48:58,245 No, what? 750 00:48:58,322 --> 00:49:00,620 Well, it's, uh, quite a story. 751 00:49:00,891 --> 00:49:02,916 The, uh, French government objected 752 00:49:02,993 --> 00:49:05,223 to showing Napoleon in union suits. 753 00:49:05,295 --> 00:49:06,762 I was up against it for a while, 754 00:49:06,830 --> 00:49:09,264 but I changed it to Julius Caesar. 755 00:49:09,733 --> 00:49:12,793 I'll tell you something. Outsold Napoleon two to one. 756 00:49:12,870 --> 00:49:14,030 Just goes to show. 757 00:49:14,104 --> 00:49:15,298 Mmm-hmm. 758 00:49:15,372 --> 00:49:18,170 Anything... anything else going on in Paris? 759 00:49:18,242 --> 00:49:20,904 No. No. 760 00:49:22,012 --> 00:49:23,673 Well, I'm glad I ran into you. Yes. 761 00:49:23,747 --> 00:49:25,681 Pretty good play for the money. 762 00:49:26,617 --> 00:49:28,676 Oh, Mr. Chambers, I almost forgot. 763 00:49:28,752 --> 00:49:30,344 Best regards from George and Gilda. 764 00:49:30,420 --> 00:49:32,183 Oh, thanks. Thanks. How is George? 765 00:49:32,256 --> 00:49:33,450 We're friends. 766 00:49:33,524 --> 00:49:35,287 As you know, at first I was inclined 767 00:49:35,359 --> 00:49:37,452 to withhold my approval of the whole thing, 768 00:49:37,528 --> 00:49:39,860 but you know how much I like Gilda. 769 00:49:39,930 --> 00:49:42,421 It's true I didn't get to first base, 770 00:49:42,499 --> 00:49:44,467 but lots of other people didn't either. 771 00:49:44,535 --> 00:49:45,832 [Snickers] 772 00:49:46,336 --> 00:49:49,134 Uh, is George, uh, is George getting... getting along nicely? 773 00:49:49,206 --> 00:49:50,366 Oh, great. Great. 774 00:49:50,440 --> 00:49:53,204 He painted me. A portrait, from here up. 775 00:49:53,377 --> 00:49:56,210 That put him over in the art world. Yes, sir. 776 00:49:56,280 --> 00:49:58,544 And how... how is Gilda? 777 00:49:58,615 --> 00:49:59,547 Fine. 778 00:49:59,616 --> 00:50:02,107 When they, uh, first broached the project of painting me, 779 00:50:02,186 --> 00:50:03,983 I put my foot down but Gilda... 780 00:50:04,054 --> 00:50:04,986 How is she? 781 00:50:05,055 --> 00:50:07,250 Fine. It turned out to be a great painting. 782 00:50:07,324 --> 00:50:08,518 It's a masterpiece. 783 00:50:08,592 --> 00:50:10,184 Looks exactly like me. 784 00:50:10,260 --> 00:50:12,057 It's called Man with Derby. 785 00:50:12,129 --> 00:50:13,221 Yes, sir. 786 00:50:13,297 --> 00:50:14,764 French museum bought it. 787 00:50:14,831 --> 00:50:16,264 Snapped it right up. 788 00:50:16,333 --> 00:50:18,767 I'm hanging on exhibition on the South wall. 789 00:50:18,835 --> 00:50:20,359 Attracts lots of people. 790 00:50:20,437 --> 00:50:21,699 Yes, sir. 791 00:50:21,772 --> 00:50:25,139 Tsk, is, uh, is Gilda happy? Is she... 792 00:50:25,209 --> 00:50:27,905 Oh, she's just crazy about that painting. 793 00:50:27,978 --> 00:50:29,070 [Bell ringing] 794 00:50:29,146 --> 00:50:30,545 Well, I'm glad I ran into you. 795 00:50:30,614 --> 00:50:33,174 I don't want to miss this last act. Yes. 796 00:50:38,121 --> 00:50:39,486 [Whispering] 797 00:50:42,326 --> 00:50:43,816 My things, please. 798 00:50:43,894 --> 00:50:45,987 Terrific tonight, isn't it? 799 00:50:46,964 --> 00:50:48,158 Rather. 800 00:50:52,002 --> 00:50:53,435 [Cars honking] 801 00:50:56,139 --> 00:50:57,731 [Tires squealing] 802 00:51:22,132 --> 00:51:23,724 [Speaking French] 803 00:51:25,469 --> 00:51:27,130 [Speaking French] 804 00:51:45,889 --> 00:51:47,516 [Speaking French] 805 00:51:48,558 --> 00:51:50,458 You want to talk to Mr. Curtis, don't you? 806 00:51:50,527 --> 00:51:51,551 Yes. 807 00:51:51,628 --> 00:51:54,188 I'm sorry, but Mr. Curtis is not at home. 808 00:51:54,431 --> 00:51:56,456 Oh, what time do you expect him back? 809 00:51:56,533 --> 00:51:58,467 Mr. Curtis is out of town. 810 00:51:58,535 --> 00:51:59,968 That's too bad. 811 00:52:00,037 --> 00:52:01,129 Something important? 812 00:52:01,204 --> 00:52:02,398 Rather. 813 00:52:02,606 --> 00:52:05,006 Well, I'll let you talk to his secretary. 814 00:52:05,075 --> 00:52:07,134 To his secretary? 815 00:52:07,210 --> 00:52:09,576 Yes, to his secretary. Please. 816 00:53:19,383 --> 00:53:20,543 Hello. 817 00:53:22,819 --> 00:53:24,150 Mr. Curtis's secretary? 818 00:53:24,221 --> 00:53:25,449 The same. 819 00:53:26,289 --> 00:53:27,449 My card. 820 00:53:28,592 --> 00:53:30,423 "Thomas B. Chambers. 821 00:53:30,494 --> 00:53:33,827 London's leading playwright and foremost wit." 822 00:53:35,232 --> 00:53:36,824 Come on, it doesn't say that. 823 00:53:36,900 --> 00:53:38,026 It should. 824 00:53:38,668 --> 00:53:40,260 Hello, you old vampire, you! 825 00:53:40,337 --> 00:53:41,361 You hooligan! 826 00:53:41,438 --> 00:53:42,462 You Benedict Arnold. 827 00:53:42,539 --> 00:53:45,133 You... Shall we be seated? 828 00:53:54,618 --> 00:53:56,176 Hmm, I like your suit. 829 00:53:56,253 --> 00:53:57,743 Thanks very much. 830 00:54:00,924 --> 00:54:02,653 I'm sorry George isn't here. 831 00:54:02,726 --> 00:54:03,988 He's in Nice. 832 00:54:04,060 --> 00:54:05,527 He's painting a Mrs. Butterfield. 833 00:54:05,595 --> 00:54:06,653 Really? 834 00:54:06,730 --> 00:54:09,722 A rotund but noble creature from Des Moines. 835 00:54:10,700 --> 00:54:11,894 Des Moines, lowa. 836 00:54:11,968 --> 00:54:12,957 Yes. 837 00:54:14,838 --> 00:54:16,829 Oh, it's so good to see you. 838 00:54:17,707 --> 00:54:18,901 Is it? 839 00:54:25,315 --> 00:54:26,407 I've so much to... 840 00:54:26,483 --> 00:54:27,711 To tell me. 841 00:54:29,386 --> 00:54:30,444 Yes. 842 00:54:31,154 --> 00:54:32,644 I can imagine. 843 00:54:46,303 --> 00:54:49,272 Oh, Tommy, if you've forgiven George, why not me? 844 00:54:49,739 --> 00:54:51,138 We did the same thing. 845 00:54:51,208 --> 00:54:52,402 Not at all. 846 00:54:53,343 --> 00:54:55,436 George betrayed me for you. 847 00:54:57,080 --> 00:55:00,208 Without wishing to flatter you, I understood that. 848 00:55:04,621 --> 00:55:06,646 I can still understand it. 849 00:55:09,226 --> 00:55:11,387 But you betrayed me for George. 850 00:55:13,530 --> 00:55:15,464 An incredible choice. 851 00:55:19,870 --> 00:55:20,996 Tommy. 852 00:55:35,218 --> 00:55:37,209 You didn't keep it oiled. 853 00:55:38,555 --> 00:55:40,216 I did for a while. 854 00:55:40,724 --> 00:55:42,351 The keys are rusty. 855 00:55:43,627 --> 00:55:45,356 The shift is broken. 856 00:55:48,331 --> 00:55:49,525 [Bell dings] 857 00:55:54,838 --> 00:55:56,669 But it still rings. 858 00:56:02,712 --> 00:56:04,270 It still rings. 859 00:56:10,353 --> 00:56:11,615 Does it? 860 00:56:14,324 --> 00:56:15,985 [Traffic humming] 861 00:56:22,799 --> 00:56:24,994 Oh, Mr. Plunkett. 862 00:56:27,237 --> 00:56:28,431 Gilda. 863 00:56:31,641 --> 00:56:32,903 Hello, Gilda. Hello. 864 00:56:32,976 --> 00:56:35,103 I must get in touch with George immediately. 865 00:56:35,178 --> 00:56:36,338 I just got back from London. 866 00:56:36,413 --> 00:56:38,438 Dropped into the Luxembourg Museum with some friends 867 00:56:38,515 --> 00:56:39,880 and big results for George. 868 00:56:39,950 --> 00:56:40,882 I'm glad. 869 00:56:40,951 --> 00:56:42,179 A commission for two portraits. 870 00:56:42,252 --> 00:56:44,277 Mrs. Olsen of Buffalo. You know the Buffalo Olsens. 871 00:56:44,354 --> 00:56:46,618 The tomato juice man. 872 00:56:46,690 --> 00:56:47,918 The tomato juice man. 873 00:56:47,991 --> 00:56:50,152 Both are willing to pay as high as... 874 00:56:50,226 --> 00:56:52,091 What's the matter? Is George back? 875 00:56:52,162 --> 00:56:53,254 Why didn't you tell me? 876 00:56:53,330 --> 00:56:54,957 He came unexpectedly this morning. 877 00:56:55,031 --> 00:56:56,692 He did? George! 878 00:56:58,101 --> 00:56:59,864 Shh. He's asleep. 879 00:56:59,936 --> 00:57:01,631 He only arrived a couple of hours ago. 880 00:57:01,705 --> 00:57:03,605 He had a dreadful night on the train. 881 00:57:03,673 --> 00:57:05,470 You know, his old neuralgia's back. 882 00:57:05,542 --> 00:57:09,103 Oh. Well, you tell him to get in touch with me just as soon as he wakes up. 883 00:57:09,179 --> 00:57:10,111 Goodbye. 884 00:57:10,180 --> 00:57:11,511 Goodbye. Thanks, Max. 885 00:57:11,581 --> 00:57:12,570 Oh, I almost... 886 00:57:12,649 --> 00:57:13,638 Shh. 887 00:57:18,321 --> 00:57:21,051 I almost forgot to tell you. Guess who I saw in London? 888 00:57:21,124 --> 00:57:22,056 The King? 889 00:57:22,125 --> 00:57:23,717 No, no, no. Tom Chambers. 890 00:57:23,793 --> 00:57:25,385 Oh, how is he? 891 00:57:25,562 --> 00:57:29,555 Well, I wouldn't want George to hear this, but if you ask me, 892 00:57:30,333 --> 00:57:31,595 no good. 893 00:57:31,801 --> 00:57:34,133 You made the right choice, all right, in a way. 894 00:57:34,204 --> 00:57:36,001 That guy in there, 10 times as good. 895 00:57:36,072 --> 00:57:37,801 Max, do me a favor. Go away! 896 00:57:37,874 --> 00:57:40,672 I know you always had a soft spot for this fellow, Chambers. 897 00:57:40,744 --> 00:57:42,405 Please, Max, I've a terrible headache. 898 00:57:42,479 --> 00:57:44,174 Oh, what's the matter? Anything wrong? 899 00:57:44,247 --> 00:57:46,841 No, just one of my blue days. 900 00:57:46,916 --> 00:57:48,008 Can I do anything for you? 901 00:57:48,084 --> 00:57:49,108 No, Max, please! 902 00:57:49,185 --> 00:57:51,949 Well, uh, don't tell George that I even mentioned Tom. 903 00:57:52,022 --> 00:57:53,649 I wouldn't want to be mixed up... 904 00:57:53,723 --> 00:57:55,850 You know how it is? It's a rather delicate matter. 905 00:57:55,925 --> 00:57:57,222 And you don't want to broach it. 906 00:57:57,293 --> 00:57:58,419 No. Then don't. 907 00:57:58,495 --> 00:57:59,826 Goodbye, Max. Goodbye. 908 00:57:59,896 --> 00:58:00,828 Thanks. 909 00:58:00,897 --> 00:58:02,159 Why don't you try some aspirin? 910 00:58:02,232 --> 00:58:03,460 Oh, you're sweet, Max. 911 00:58:03,533 --> 00:58:05,296 But aspirin won't help this time. 912 00:58:05,368 --> 00:58:06,630 Nothing serious, I hope? 913 00:58:06,703 --> 00:58:07,897 I hope not. 914 00:58:07,971 --> 00:58:09,734 Well, if anything should happen... 915 00:58:09,839 --> 00:58:12,330 I'll come to you and ask for your advice. 916 00:58:12,409 --> 00:58:13,341 Will you? 917 00:58:13,410 --> 00:58:14,809 Always, Max. 918 00:58:14,878 --> 00:58:15,867 Thank you, Gilda. 919 00:58:15,945 --> 00:58:17,003 Thank you. 920 00:58:17,380 --> 00:58:18,642 Goodbye. 921 00:58:29,325 --> 00:58:31,054 Breakfast is ready. 922 00:58:46,176 --> 00:58:47,734 No orange juice? 923 00:58:47,911 --> 00:58:49,572 We never have any. 924 00:58:49,913 --> 00:58:51,608 Darling, will you remember after this? 925 00:58:51,681 --> 00:58:53,342 Orange juice every morning. 926 00:58:53,416 --> 00:58:54,815 Large glass. 927 00:58:55,285 --> 00:58:56,718 Every morning? 928 00:58:57,420 --> 00:58:58,910 Except Sunday. 929 00:58:59,089 --> 00:59:00,784 Uh, baked apple. 930 00:59:02,258 --> 00:59:05,318 It's going to make a big revolution in my menu. 931 00:59:07,530 --> 00:59:09,498 The eggs are just right. 932 00:59:10,166 --> 00:59:12,066 You can have mine, too. 933 00:59:13,470 --> 00:59:14,869 No eggs for Gilda? 934 00:59:14,938 --> 00:59:15,996 No. 935 00:59:17,273 --> 00:59:18,604 Conscience bothering you? 936 00:59:18,675 --> 00:59:19,733 No. 937 00:59:20,276 --> 00:59:21,538 Confused? 938 00:59:23,146 --> 00:59:24,613 Very much so. 939 00:59:25,882 --> 00:59:27,042 Gilda. 940 00:59:27,117 --> 00:59:28,175 Yes? 941 00:59:28,485 --> 00:59:31,215 Is George still given to smashing things? 942 00:59:31,488 --> 00:59:35,857 We have to tell him the truth regardless of what happens to the furniture. 943 00:59:36,259 --> 00:59:38,284 I wonder if he'll hit me. 944 00:59:39,395 --> 00:59:41,522 He was never very civilized. 945 00:59:41,898 --> 00:59:43,297 You're right. 946 00:59:43,366 --> 00:59:45,095 He is kind of... 947 00:59:45,168 --> 00:59:47,568 kind of barbaric. 948 00:59:49,973 --> 00:59:53,909 You know, Gilda, we did a marvelous job on that third act. 949 00:59:54,244 --> 00:59:56,371 I have a feeling that if we got together, 950 00:59:56,446 --> 00:59:59,574 collaborated on a note to leave behind, and really worked on it, 951 00:59:59,649 --> 01:00:02,140 it would not only be a very fine piece of literature, 952 01:00:02,218 --> 01:00:04,618 but it might save me a black eye. 953 01:00:04,954 --> 01:00:06,512 No, no, I can't run away. 954 01:00:06,589 --> 01:00:08,250 I don't know how I'm going to tell him. 955 01:00:08,324 --> 01:00:09,882 I don't dare think. 956 01:00:10,226 --> 01:00:13,195 I don't even know what I'm going to tell him. 957 01:00:15,532 --> 01:00:16,931 Very simple. 958 01:00:17,333 --> 01:00:18,732 You love me. 959 01:00:19,235 --> 01:00:22,136 That's the only thing I'm sure of right now. 960 01:00:22,438 --> 01:00:24,702 Let's forget the rest. Let's not talk about it. 961 01:00:24,774 --> 01:00:27,208 We've two more days. Let's enjoy them. 962 01:00:27,677 --> 01:00:28,905 Oh, my dear. 963 01:00:36,686 --> 01:00:38,711 Tommy, I never forgot you. 964 01:00:39,088 --> 01:00:41,249 In fact, you never left me. 965 01:00:41,324 --> 01:00:43,758 You haunted me like a nasty ghost. 966 01:00:44,861 --> 01:00:48,729 On rainy nights I could hear you moanin' down the chimney. 967 01:00:50,900 --> 01:00:52,800 Tommy. Tommy. 968 01:00:55,405 --> 01:00:56,804 What do we do after lunch? 969 01:00:56,873 --> 01:00:58,670 We'll take a long walk for our digestion. 970 01:00:58,741 --> 01:01:00,834 Yes, let's walk and walk until we're dead tired. 971 01:01:00,910 --> 01:01:03,037 Gilda, I've got a better idea. 972 01:01:04,314 --> 01:01:06,305 Let's stay home instead. 973 01:01:06,983 --> 01:01:08,644 [Doorbell ringing] 974 01:01:30,673 --> 01:01:33,471 Well, London Louie, the old rat himself. 975 01:01:33,543 --> 01:01:34,840 [Laughs] 976 01:01:35,144 --> 01:01:36,736 You phony playwright, how are you? 977 01:01:36,813 --> 01:01:38,110 I'm fine. 978 01:01:38,181 --> 01:01:39,341 When did you arrive? 979 01:01:39,415 --> 01:01:40,609 Well, last night. 980 01:01:40,683 --> 01:01:42,742 Boy, I can't tell you how... 981 01:01:43,753 --> 01:01:44,811 How are you, darling? 982 01:01:44,888 --> 01:01:45,820 Fine. 983 01:01:45,889 --> 01:01:48,551 I forgot to kiss you. You can blame him. 984 01:01:52,595 --> 01:01:53,960 Well, how are you, pal? 985 01:01:54,030 --> 01:01:55,395 Ouch! Fine. 986 01:01:55,665 --> 01:01:57,860 Lucky I walked out on the Butterfields. 987 01:01:57,934 --> 01:01:59,333 What happened? 988 01:01:59,402 --> 01:02:03,600 Oh, a very involved argument about La Butterfield's double chin. 989 01:02:04,307 --> 01:02:08,243 I said to her, "Madame, I am an artist, not a masseur." 990 01:02:08,745 --> 01:02:11,077 Up speaks Mr. Butterfield, and, uh... 991 01:02:16,286 --> 01:02:18,550 What are you doing in that suit? 992 01:02:31,567 --> 01:02:34,502 Tuxedo for breakfast, huh? Is that a new London custom? 993 01:02:34,570 --> 01:02:35,502 George. 994 01:02:35,571 --> 01:02:37,163 Ah, I didn't ask you. 995 01:02:39,042 --> 01:02:40,339 Well, Tom, 996 01:02:41,544 --> 01:02:43,637 you know what I'm thinking. 997 01:02:45,214 --> 01:02:46,306 It's true. 998 01:02:46,382 --> 01:02:47,349 George. 999 01:02:47,417 --> 01:02:48,577 Shut up! 1000 01:02:56,225 --> 01:02:57,886 [Crockery smashing] 1001 01:03:08,571 --> 01:03:10,801 That's one way of meeting the situation. 1002 01:03:10,873 --> 01:03:13,433 Shipping clerk comes home, finds missus with boarder. 1003 01:03:13,509 --> 01:03:16,444 He breaks dishes. It's pure burlesque. 1004 01:03:17,580 --> 01:03:19,172 Then there's another way. 1005 01:03:19,248 --> 01:03:23,378 Intelligent artist returns unexpectedly, finds treacherous friends. 1006 01:03:23,820 --> 01:03:25,617 Both discuss the pros and cons 1007 01:03:25,688 --> 01:03:28,054 of the situation in grownup dialogue. 1008 01:03:28,958 --> 01:03:31,586 High-class comedy, enjoyed by everybody. 1009 01:03:31,861 --> 01:03:33,055 And there's a third way. 1010 01:03:33,129 --> 01:03:35,120 I'll kick your teeth out, tear your head off, 1011 01:03:35,198 --> 01:03:36,995 and beat some decency into you. 1012 01:03:37,066 --> 01:03:39,159 Cheap melodrama. Very dull. 1013 01:03:43,606 --> 01:03:45,198 George, stop it. 1014 01:03:45,808 --> 01:03:47,332 Still very dull. 1015 01:03:47,410 --> 01:03:49,640 I suppose you feel sorry for him. 1016 01:03:49,779 --> 01:03:51,508 I feel sorry for you. 1017 01:03:52,315 --> 01:03:54,010 I'm sorry I hurt you, 1018 01:03:55,852 --> 01:03:57,752 but it was inevitable. 1019 01:03:58,521 --> 01:04:00,989 Go on, get out of here! Both of you! 1020 01:04:01,657 --> 01:04:03,488 It's hard to believe l... I loved you both. 1021 01:04:03,559 --> 01:04:05,584 Of either of you! 1022 01:04:05,661 --> 01:04:08,687 Go on! Go with him in his top hat and fancy pants 1023 01:04:08,765 --> 01:04:11,825 and silly name in lights, and good luck to both of you! 1024 01:04:13,770 --> 01:04:15,965 The London train leaves at 4:00. 1025 01:04:17,507 --> 01:04:20,408 You'll be very happy. I promise. 1026 01:04:22,645 --> 01:04:25,045 Thank you, Tom. I'll pack. 1027 01:04:30,787 --> 01:04:32,220 Goodbye, George. 1028 01:04:33,856 --> 01:04:35,881 You did the right thing about the Butterfields. 1029 01:04:35,958 --> 01:04:37,186 And George, 1030 01:04:38,127 --> 01:04:40,960 after I've gone, don't change. 1031 01:04:41,631 --> 01:04:43,895 Don't ever bow to double chins. 1032 01:04:43,966 --> 01:04:45,490 Stay an artist. 1033 01:04:45,735 --> 01:04:47,396 That's important. 1034 01:04:48,504 --> 01:04:52,167 In fact, the most important thing. 1035 01:05:18,234 --> 01:05:20,964 I didn't want to praise you in front of Gilda, 1036 01:05:21,037 --> 01:05:23,562 but you certainly pack a wicked right. 1037 01:05:23,806 --> 01:05:25,296 A real wallop. 1038 01:05:32,448 --> 01:05:34,882 There are a number of things here which belong to her. 1039 01:05:34,951 --> 01:05:36,316 Oh, that's all right. Never mind. 1040 01:05:36,385 --> 01:05:39,445 No, no, I don't want them. Where shall I send them? 1041 01:05:39,522 --> 01:05:43,151 Forward them in my name, care of the Carlton Theater, London. 1042 01:05:43,226 --> 01:05:44,488 And her mail? 1043 01:05:44,560 --> 01:05:46,528 Same place. I'll see that she gets it. 1044 01:05:46,596 --> 01:05:47,790 Anything else? 1045 01:05:47,864 --> 01:05:49,798 Not that I can think of. 1046 01:05:50,633 --> 01:05:53,500 If anything should come up, will you be at this address? 1047 01:05:53,569 --> 01:05:57,027 That's immaterial. I don't wish to enter into any correspondence. 1048 01:05:57,106 --> 01:05:58,334 As you wish. 1049 01:05:58,407 --> 01:06:00,773 Better tell her to hurry up. It's getting to be a strain. 1050 01:06:00,843 --> 01:06:02,003 Give her a chance to pack! 1051 01:06:02,078 --> 01:06:03,102 Tell her to hurry up! 1052 01:06:03,179 --> 01:06:05,272 All right. Hurry up, Gilda! 1053 01:06:07,150 --> 01:06:08,811 Hurry up, darling. 1054 01:06:10,920 --> 01:06:12,182 [Bell dings] 1055 01:06:12,855 --> 01:06:14,720 Here, you rattlesnake. 1056 01:06:15,558 --> 01:06:16,923 So that's how you feel? 1057 01:06:16,993 --> 01:06:18,927 Yes, that's how I feel. Understand? 1058 01:06:18,995 --> 01:06:21,725 Perfectly. I felt that way once. 1059 01:06:23,466 --> 01:06:25,900 Gilda, have you got room in your trunk? 1060 01:07:02,538 --> 01:07:03,971 Here. For you. 1061 01:07:04,507 --> 01:07:05,496 What's that? 1062 01:07:05,575 --> 01:07:06,633 A note from Gilda. 1063 01:07:06,709 --> 01:07:07,698 Ha. 1064 01:07:22,291 --> 01:07:23,758 "Tommy, dear. 1065 01:07:26,862 --> 01:07:28,887 "I am running away because I am afraid 1066 01:07:28,965 --> 01:07:31,559 "your house in London has a chimney, too, 1067 01:07:32,068 --> 01:07:34,901 "and I fancy on rainy nights I would hear... 1068 01:07:38,541 --> 01:07:40,702 "And I fancy on rainy nights I would hear 1069 01:07:40,776 --> 01:07:42,744 "that old devil, George, moaning. 1070 01:07:42,812 --> 01:07:43,972 "So be nice 1071 01:07:44,046 --> 01:07:47,607 and let me be nice. Maybe I'll like it. Gilda." 1072 01:08:36,599 --> 01:08:38,226 You think she'll come back? 1073 01:08:38,301 --> 01:08:39,325 No. 1074 01:08:40,403 --> 01:08:41,836 Should we try to find her? 1075 01:08:41,904 --> 01:08:43,303 What's the use? 1076 01:08:43,906 --> 01:08:46,966 The mother of the arts wants to be a nice girl. 1077 01:08:48,344 --> 01:08:49,470 Tragic. 1078 01:08:49,545 --> 01:08:50,534 [Hiccups] 1079 01:08:50,880 --> 01:08:52,404 No, it's comic. 1080 01:08:53,582 --> 01:08:56,813 Two slightly used artists in the ashcan. 1081 01:08:59,455 --> 01:09:01,116 You'll get drunk. 1082 01:09:02,792 --> 01:09:05,226 It's the only sensible thing to do. 1083 01:09:09,065 --> 01:09:10,293 To Gilda. 1084 01:09:10,700 --> 01:09:11,962 To Gilda. 1085 01:09:17,006 --> 01:09:18,234 [Clears throat] 1086 01:09:20,109 --> 01:09:21,838 [Slurring] Would you care to hit me? 1087 01:09:21,911 --> 01:09:22,935 Please help yourself. 1088 01:09:23,012 --> 01:09:25,344 Sorry. I'm too high-class. 1089 01:09:25,414 --> 01:09:26,403 A gentleman, huh? 1090 01:09:26,482 --> 01:09:27,813 To my fingertips. 1091 01:09:28,984 --> 01:09:30,679 May I refer you to a letter 1092 01:09:30,753 --> 01:09:33,551 sent to you from London in a similar crisis? 1093 01:09:33,622 --> 01:09:35,647 A very high-class document. 1094 01:09:35,725 --> 01:09:39,252 I could have enclosed some smallpox germs easily. 1095 01:09:39,328 --> 01:09:40,852 But you didn't. 1096 01:09:41,330 --> 01:09:42,957 Very considerate. 1097 01:09:43,999 --> 01:09:45,762 Let's drink to that. 1098 01:09:56,746 --> 01:09:59,044 To smallpox germs. 1099 01:09:59,115 --> 01:10:02,050 In Latin, variola cocci. 1100 01:10:07,123 --> 01:10:08,181 [Sighs] 1101 01:10:10,626 --> 01:10:11,615 [Clears throat] 1102 01:10:11,727 --> 01:10:14,252 I think we're being very sensible. 1103 01:10:14,497 --> 01:10:15,828 Extremely. 1104 01:10:16,365 --> 01:10:17,457 Good for our livers. 1105 01:10:17,533 --> 01:10:19,592 Good for our immortal souls. 1106 01:10:20,002 --> 01:10:21,435 But bad for our stomachs. 1107 01:10:21,504 --> 01:10:23,734 [Sighs] That's loose thinking. 1108 01:10:24,039 --> 01:10:25,563 What's bad for your stomach 1109 01:10:25,641 --> 01:10:28,269 may be highly entertaining for my stomach. 1110 01:10:29,178 --> 01:10:33,137 I'm glad the conversation has taken a scientific turn. 1111 01:10:33,616 --> 01:10:36,551 Oh, it's better than discussing G-Gilda. 1112 01:10:36,619 --> 01:10:37,745 We must forget Gilda. 1113 01:10:37,820 --> 01:10:38,912 Utterly. 1114 01:10:39,955 --> 01:10:40,979 Let's change the subject. 1115 01:10:41,056 --> 01:10:42,250 Right. 1116 01:10:42,324 --> 01:10:44,884 Let's talk about something entirely new. 1117 01:10:46,395 --> 01:10:48,488 Let's talk about ourselves. 1118 01:10:49,165 --> 01:10:50,792 Very interesting. 1119 01:10:59,508 --> 01:11:00,475 To ourselves. 1120 01:11:00,543 --> 01:11:01,567 No. 1121 01:11:02,311 --> 01:11:03,835 It's bad taste. 1122 01:11:04,046 --> 01:11:06,344 Well, we can't drink to nothing. 1123 01:11:06,882 --> 01:11:09,476 It's better than drinking to ourselves. 1124 01:11:10,286 --> 01:11:11,253 To nothing. 1125 01:11:11,320 --> 01:11:12,344 No! 1126 01:11:13,189 --> 01:11:14,952 I refuse to be silly. 1127 01:11:15,357 --> 01:11:16,756 That's right. 1128 01:11:17,359 --> 01:11:19,884 Well, there must be a reason for drinking. 1129 01:11:22,565 --> 01:11:23,554 To, uh... 1130 01:11:23,632 --> 01:11:24,724 No! 1131 01:11:24,800 --> 01:11:26,461 I beg your pardon. 1132 01:11:27,236 --> 01:11:30,672 To Kaplan and McGuire. 1133 01:11:32,975 --> 01:11:34,499 Don't be hasty. 1134 01:11:35,377 --> 01:11:36,708 To Kaplan. 1135 01:11:47,623 --> 01:11:49,386 And now, to McGuire. 1136 01:11:54,763 --> 01:11:56,628 A letter to my mother. 1137 01:11:57,833 --> 01:12:00,893 Mrs. Oscar F. Plunkett, Utica, New York. 1138 01:12:02,238 --> 01:12:06,038 Dear Mama, I will arrive on the 25th of this month 1139 01:12:06,108 --> 01:12:08,508 on the U.S. Liner S.S. Manhattan. 1140 01:12:09,311 --> 01:12:12,280 I will be accompanied by Miss Gilda Farrell. 1141 01:12:13,315 --> 01:12:15,078 Miss Gilda Farrell is the daughter 1142 01:12:15,150 --> 01:12:19,246 of Mr. And Mrs. Anthony G. Farrell of Fargo, North Dakota. 1143 01:12:29,498 --> 01:12:30,863 [Inaudible] 1144 01:12:31,467 --> 01:12:32,456 [Horn honking] 1145 01:12:35,304 --> 01:12:37,067 [Traffic humming] 1146 01:13:07,670 --> 01:13:08,932 Got the ring? 1147 01:13:09,004 --> 01:13:11,165 Check. Feel nervous, Max? 1148 01:13:11,240 --> 01:13:14,368 No. Had a fine nap. Feel 100 percent. 1149 01:13:44,873 --> 01:13:47,034 How does it feel to be Mrs. Plunkett? 1150 01:13:47,109 --> 01:13:48,474 Any different? 1151 01:13:48,577 --> 01:13:52,809 Well, it feels like standing with your feet on the ground. 1152 01:13:54,116 --> 01:13:56,880 Peaceful, Max, and so secure. 1153 01:13:57,152 --> 01:13:58,176 You bet. 1154 01:13:58,253 --> 01:14:01,450 It's going to be nice to be a law-abiding citizen. 1155 01:14:01,523 --> 01:14:02,683 Gilda. 1156 01:14:03,892 --> 01:14:05,553 What lovely flowers. 1157 01:14:07,963 --> 01:14:10,488 "Strump and Egelbaur." 1158 01:14:10,599 --> 01:14:12,794 Very fine people, Strump and Egelbaur. 1159 01:14:12,868 --> 01:14:14,426 Biggest cement people in town. Oh. 1160 01:14:14,503 --> 01:14:15,993 Oh, you'll like 'em. 1161 01:14:16,071 --> 01:14:17,629 They sound adorable. 1162 01:14:17,706 --> 01:14:18,638 Gilda. 1163 01:14:18,707 --> 01:14:19,639 Yes, Max? 1164 01:14:19,708 --> 01:14:22,700 Uh, now that it's all over, the excitement, etcetera, 1165 01:14:22,778 --> 01:14:24,803 I'd like to know, what's your attitude? 1166 01:14:24,880 --> 01:14:26,677 My attitude? Well, toward what? 1167 01:14:26,749 --> 01:14:28,649 I mean, do you love me? 1168 01:14:28,751 --> 01:14:32,710 Oh, Max, people should never ask that question on their wedding night. 1169 01:14:32,788 --> 01:14:35,154 It's either too late or too early. 1170 01:14:35,324 --> 01:14:37,053 I'm your wife, Max. 1171 01:14:37,559 --> 01:14:39,151 That's well put. 1172 01:14:41,397 --> 01:14:42,887 Gilda, it's, uh, 9:30. 1173 01:14:42,965 --> 01:14:43,954 Oh, that late? 1174 01:14:44,033 --> 01:14:46,593 Yes, and I have an appointment in the morning, 10:15 sharp. 1175 01:14:46,669 --> 01:14:47,658 Oh. 1176 01:14:48,570 --> 01:14:49,901 Beautiful. 1177 01:14:53,075 --> 01:14:55,043 Kaplan and McGuire! 1178 01:14:55,110 --> 01:14:57,806 Your friends from now on as well as mine. 1179 01:15:10,893 --> 01:15:12,326 What did they do that for? 1180 01:15:12,394 --> 01:15:13,884 Why, they want to remember us. 1181 01:15:13,962 --> 01:15:15,259 I think it's very nice of 'em. 1182 01:15:15,330 --> 01:15:16,922 This is no time for remembering. 1183 01:15:16,999 --> 01:15:19,627 It would have been much more tactful of them to forget. 1184 01:15:19,702 --> 01:15:20,896 I think it's offensive. 1185 01:15:20,969 --> 01:15:23,335 Oh, well, now, that's a closed chapter in your life. 1186 01:15:23,405 --> 01:15:24,963 Anyhow, you've nothing to worry about 1187 01:15:25,040 --> 01:15:26,598 on that score. I've forgiven you. 1188 01:15:26,675 --> 01:15:28,540 Forgiven me! For what? 1189 01:15:28,744 --> 01:15:30,075 Oh, that's all right. 1190 01:15:30,145 --> 01:15:31,635 Well, I don't want to be forgiven! 1191 01:15:31,714 --> 01:15:33,147 Well, I forgive you just the same. 1192 01:15:33,215 --> 01:15:35,080 It'll make you feel better. 1193 01:15:35,150 --> 01:15:36,549 It's their idea of a joke. 1194 01:15:36,618 --> 01:15:38,813 I can just see them sitting in China, 1195 01:15:38,887 --> 01:15:40,650 laughing their heads off. 1196 01:15:41,123 --> 01:15:42,488 About what? 1197 01:15:43,892 --> 01:15:45,450 It's a rotten trick. 1198 01:15:45,527 --> 01:15:46,459 It's cheap. 1199 01:15:46,528 --> 01:15:49,122 It shouldn't surprise you. They never fooled me for a minute. 1200 01:15:49,198 --> 01:15:50,495 Hooligans. 1201 01:15:50,799 --> 01:15:53,063 Max, I don't care to discuss them at all. 1202 01:15:53,135 --> 01:15:55,626 But if you ever feel it's necessary to mention them, 1203 01:15:55,704 --> 01:15:57,729 don't call them hooligans! 1204 01:15:57,806 --> 01:16:00,240 Oh, well, of course, they have some fine qualities... 1205 01:16:00,309 --> 01:16:02,504 Please stop talking about them! 1206 01:16:02,878 --> 01:16:04,607 It's my wedding night. 1207 01:16:04,680 --> 01:16:07,615 Leave those two boys where they are, in China! 1208 01:16:10,385 --> 01:16:12,649 I've an appointment tomorrow morning. 1209 01:16:14,523 --> 01:16:16,650 10:15 sharp. It's important. 1210 01:18:09,872 --> 01:18:10,930 Hello, darling. 1211 01:18:11,006 --> 01:18:12,098 Hello. 1212 01:18:17,946 --> 01:18:20,471 Well, Gilda, great news for you. 1213 01:18:20,916 --> 01:18:22,213 Our party's in the bag. 1214 01:18:22,284 --> 01:18:23,216 Really? 1215 01:18:23,285 --> 01:18:24,343 Yes, sir. Guess what? 1216 01:18:24,419 --> 01:18:25,443 I give up. 1217 01:18:25,520 --> 01:18:27,112 Mr. Egelbaur has accepted. 1218 01:18:27,189 --> 01:18:28,178 Is that good? 1219 01:18:28,257 --> 01:18:30,691 Say, listen, I'll guarantee you one thing. 1220 01:18:30,759 --> 01:18:32,886 Let this party be a success, and inside of two weeks, 1221 01:18:32,961 --> 01:18:34,451 we'll be invited to the Egelbaurs. 1222 01:18:34,529 --> 01:18:37,362 I see. "An eye for an eye. A tooth for a tooth." 1223 01:18:37,432 --> 01:18:38,922 Oh, don't talk like that. 1224 01:18:39,001 --> 01:18:40,525 Strump and Egelbaur are figuring 1225 01:18:40,602 --> 01:18:43,332 on the greatest publicity campaign in the history of cement. 1226 01:18:43,405 --> 01:18:45,896 Oh, what about the Strumps? Don't we have to invite them, too? 1227 01:18:45,974 --> 01:18:48,738 Mr. Strump comes first. Strump and Egelbaur. 1228 01:18:48,810 --> 01:18:51,210 No, no, no. We can't have them at the same time. 1229 01:18:51,280 --> 01:18:52,577 They're not on speaking terms. 1230 01:18:52,648 --> 01:18:55,481 That's right. I forgot about Mr. Strump and Mrs. Egelbaur. 1231 01:18:55,550 --> 01:18:58,075 Oh, don't mention that. Don't even breathe it. 1232 01:18:58,153 --> 01:18:59,085 I won't. 1233 01:18:59,154 --> 01:19:00,086 You promise? 1234 01:19:00,155 --> 01:19:01,144 Promise. 1235 01:19:01,890 --> 01:19:03,323 Word of honor? 1236 01:19:03,959 --> 01:19:05,392 Cross my heart. 1237 01:19:05,727 --> 01:19:07,820 And please don't worry about the Strumps. 1238 01:19:07,896 --> 01:19:09,727 A week from Tuesday, we have the Strumps. 1239 01:19:09,798 --> 01:19:11,322 That's diplomacy. 1240 01:19:11,533 --> 01:19:14,798 And if this Strump party is a big social success, is there any chance 1241 01:19:14,870 --> 01:19:16,201 we'll be invited to the Strumps? 1242 01:19:16,271 --> 01:19:17,568 It's a cinch. 1243 01:19:17,639 --> 01:19:19,129 What a season. 1244 01:19:21,243 --> 01:19:22,904 [People chattering] 1245 01:19:25,747 --> 01:19:26,873 Everybody, please. 1246 01:19:26,949 --> 01:19:30,715 Everybody who wants to play 20 questions, all in the living room. 1247 01:19:30,819 --> 01:19:32,116 [All chattering] 1248 01:19:34,289 --> 01:19:37,520 Everybody who wants to play 20 questions, all in the living room. 1249 01:19:37,693 --> 01:19:39,217 [All chattering] 1250 01:19:40,429 --> 01:19:42,329 Everybody who wants to play... 1251 01:19:46,935 --> 01:19:49,028 Gilda. What are you doing here? 1252 01:19:49,104 --> 01:19:50,594 Just resting between rounds. 1253 01:19:50,672 --> 01:19:53,106 Oh, we're going to play 20 questions in the living room. 1254 01:19:53,175 --> 01:19:54,938 Mr. Egelbaur's requested it. Oh, Max. 1255 01:19:55,010 --> 01:19:56,477 Oh, it's going to be great fun. 1256 01:19:56,545 --> 01:19:58,103 But I've had so much fun all evening. 1257 01:19:58,180 --> 01:19:59,647 It's almost too much for me. 1258 01:19:59,715 --> 01:20:01,740 Post office with Kaplan and McGuire. 1259 01:20:01,817 --> 01:20:03,808 Drop the handkerchief with the linoleum group... 1260 01:20:03,885 --> 01:20:04,909 But Mr. Egelbaur... 1261 01:20:04,987 --> 01:20:07,512 Well, I've just played going to Jerusalem with Mr. Egelbaur. 1262 01:20:07,589 --> 01:20:09,022 Now he wants to play 20 questions. 1263 01:20:09,091 --> 01:20:11,491 Oh, you've got to come. There's no way of getting out of it. 1264 01:20:11,560 --> 01:20:12,891 All right. 1265 01:20:15,163 --> 01:20:16,892 [People chattering] 1266 01:20:20,302 --> 01:20:22,202 We'll start right away. 1267 01:20:24,473 --> 01:20:25,701 (Max) Shh. 1268 01:20:27,743 --> 01:20:29,370 All right, Gilda. 1269 01:20:32,347 --> 01:20:34,941 Is it animal, vegetable, or mineral? 1270 01:20:35,817 --> 01:20:36,943 [Doorbell buzzing] 1271 01:20:57,339 --> 01:20:58,636 Are you expected? 1272 01:20:58,707 --> 01:21:01,403 No. Not exactly expected. 1273 01:21:01,476 --> 01:21:05,276 Anticipated, hoped for, and dreamed about. 1274 01:21:08,016 --> 01:21:09,347 Do you wish to see Mr. Plunkett? 1275 01:21:09,418 --> 01:21:10,350 No! 1276 01:21:10,419 --> 01:21:11,886 Positively no! 1277 01:21:12,187 --> 01:21:13,449 Mrs. Plunkett, if you please. 1278 01:21:13,522 --> 01:21:16,218 Mrs. Plunkett is engaged in playing 20 questions. 1279 01:21:16,291 --> 01:21:17,758 She can't be disturbed. 1280 01:21:17,826 --> 01:21:19,487 Oh. Oh, I see. 1281 01:21:19,561 --> 01:21:20,550 20 questions. 1282 01:21:20,629 --> 01:21:21,618 Hmm. 1283 01:21:21,696 --> 01:21:23,721 It makes it rather difficult. 1284 01:21:23,799 --> 01:21:26,233 Well, uh, what you say, Inspector? 1285 01:21:26,301 --> 01:21:28,462 I beg your pardon. This is Inspector Knox. 1286 01:21:28,537 --> 01:21:29,526 How do you do, sir? 1287 01:21:29,604 --> 01:21:30,866 How do you do? 1288 01:21:30,939 --> 01:21:34,136 Well, Sergeant, uh... Excuse me. Sgt. O'Toole. 1289 01:21:34,209 --> 01:21:35,733 How do you do? How do you do, sir? 1290 01:21:35,811 --> 01:21:37,176 Headquarters. 1291 01:21:37,646 --> 01:21:39,409 Shall I notify them? 1292 01:21:39,581 --> 01:21:41,276 Oh, no, don't bother, please. 1293 01:21:41,349 --> 01:21:42,316 We'll, uh, we'll wait. 1294 01:21:42,384 --> 01:21:43,351 Any trouble? 1295 01:21:43,418 --> 01:21:44,407 No, no, not at all. 1296 01:21:44,486 --> 01:21:47,683 Uh, we're only here in behalf of the Policeman's Benefit Ball. 1297 01:21:47,756 --> 01:21:48,780 About some tickets? 1298 01:21:48,857 --> 01:21:49,846 Righto. 1299 01:21:49,925 --> 01:21:52,155 All right. Wait, if you want to. 1300 01:21:55,330 --> 01:21:58,493 Well, Inspector, how did the butler strike you? 1301 01:21:59,101 --> 01:22:00,659 A dual personality. 1302 01:22:00,735 --> 01:22:01,724 Hmm. 1303 01:22:02,237 --> 01:22:04,171 Shall we, uh, look over the premises? 1304 01:22:04,239 --> 01:22:05,831 Righto, Sergeant. 1305 01:22:05,907 --> 01:22:08,432 We may run into some valuable clues. 1306 01:22:08,743 --> 01:22:10,108 Shall we start with the kitchen? 1307 01:22:10,178 --> 01:22:12,146 No. Let's begin with the boudoir. 1308 01:22:12,214 --> 01:22:13,203 Ah. 1309 01:22:20,555 --> 01:22:21,988 Animal, vegetable, or mineral? 1310 01:22:22,057 --> 01:22:23,251 Animal. 1311 01:22:56,491 --> 01:22:57,423 Gilda. 1312 01:22:57,492 --> 01:22:59,756 I won't do it. I guessed Mr. Egelbaur in 10 questions, 1313 01:22:59,828 --> 01:23:01,955 and that's enough. I'm worn out. 1314 01:23:07,502 --> 01:23:09,060 Gilda, I insist. 1315 01:23:09,137 --> 01:23:10,263 I won't do it. 1316 01:23:10,338 --> 01:23:11,669 You-you're ruining everything. 1317 01:23:11,740 --> 01:23:12,866 I don't care! 1318 01:23:12,941 --> 01:23:15,205 I won't ask Mr. Egelbaur to sing. 1319 01:23:15,277 --> 01:23:17,108 All right, then I'll ask him myself. Fine. 1320 01:23:17,179 --> 01:23:18,646 And you'll have to come and listen. 1321 01:23:18,713 --> 01:23:19,702 Nothing doing. 1322 01:23:19,781 --> 01:23:21,646 But he... he... he brought his music. 1323 01:23:21,716 --> 01:23:24,651 I'm not going to listen to that Egelbaur sing! 1324 01:23:24,719 --> 01:23:26,778 I won't! I won't! I won't! 1325 01:23:28,123 --> 01:23:30,648 Oh, please, Max, let me rest. 1326 01:23:31,293 --> 01:23:33,420 All right. Get your rest. 1327 01:23:37,332 --> 01:23:39,425 Take two minutes, and come down. 1328 01:23:42,604 --> 01:23:43,935 Egelbaur. 1329 01:23:45,640 --> 01:23:47,073 (Tom) # Egelbaur! # 1330 01:23:47,142 --> 01:23:48,837 (George) # Egelbaur! # 1331 01:23:49,177 --> 01:23:53,443 (both) # Egelbaur ## 1332 01:24:03,558 --> 01:24:06,891 Well, dear me. Look who's here. 1333 01:24:12,567 --> 01:24:14,296 How did you get in? 1334 01:24:15,570 --> 01:24:16,867 Shall we tell her? 1335 01:24:16,938 --> 01:24:19,372 I would. We have nothing to conceal. 1336 01:24:20,208 --> 01:24:22,005 The stork brought us. 1337 01:24:23,545 --> 01:24:25,672 L... I thought you were in China. 1338 01:24:26,481 --> 01:24:27,743 We moved. 1339 01:24:28,450 --> 01:24:29,781 Shall we sit down? 1340 01:24:29,851 --> 01:24:31,148 Yeah, please. 1341 01:24:36,391 --> 01:24:37,756 That's Tom. 1342 01:24:38,360 --> 01:24:39,452 And that's George. 1343 01:24:39,527 --> 01:24:40,516 And this is Gilda. 1344 01:24:40,595 --> 01:24:42,495 No, that's not Gilda. That's Mrs. Plunkett. 1345 01:24:42,564 --> 01:24:43,553 No, that's Gilda. 1346 01:24:43,632 --> 01:24:45,156 Ah, let's see. 1347 01:24:45,300 --> 01:24:47,359 Well, there's a certain resemblance. 1348 01:24:47,435 --> 01:24:49,198 You're right. It's Mrs. Plunkett. 1349 01:24:49,271 --> 01:24:51,933 But from here, from here she looks a teeny-weeny bit like Max. 1350 01:24:52,007 --> 01:24:53,167 Maybe it's Mr. Plunkett. 1351 01:24:53,241 --> 01:24:54,265 Well, I doubt it. 1352 01:24:54,576 --> 01:24:58,376 (Egelbaur) # Falling leaf # 1353 01:24:58,613 --> 01:25:03,346 # And fading tree ## 1354 01:25:04,686 --> 01:25:06,415 He really fell in the river? 1355 01:25:06,488 --> 01:25:07,512 Feet first. 1356 01:25:09,557 --> 01:25:11,047 [All laughing] 1357 01:25:27,642 --> 01:25:29,507 What's this? What's going on here? 1358 01:25:29,577 --> 01:25:31,511 We have callers from China. 1359 01:25:32,047 --> 01:25:33,480 What are you doing here? 1360 01:25:33,548 --> 01:25:34,572 Shh. 1361 01:25:35,050 --> 01:25:36,642 We're hiding from Mr. Egelbaur. 1362 01:25:36,718 --> 01:25:37,912 Shh. 1363 01:25:37,986 --> 01:25:39,749 Listen, this is no time for jokes. 1364 01:25:39,821 --> 01:25:42,756 I haven't invited you, I don't want you here, and neither does Gilda. 1365 01:25:42,824 --> 01:25:44,348 Uh, Gilda, you must come down. 1366 01:25:44,426 --> 01:25:45,654 Egelbaur's on his second song. 1367 01:25:45,727 --> 01:25:46,819 Egelbaur! Egelbaur! 1368 01:25:46,895 --> 01:25:48,886 What am I gonna say? What am I gonna do? 1369 01:25:48,963 --> 01:25:51,022 One moment, Mr. Plunkett. Question. 1370 01:25:51,099 --> 01:25:53,090 Who is this Mr. Egelbaur? 1371 01:25:53,168 --> 01:25:55,728 You see, Mr. Egelbaur is not only a first-rate singer, 1372 01:25:55,804 --> 01:25:57,738 but he's also the head of Strump and... 1373 01:25:57,806 --> 01:26:00,775 I want you two to leave these premises at once. 1374 01:26:00,842 --> 01:26:03,208 Well, Inspector, what do you think? 1375 01:26:03,678 --> 01:26:05,873 Animal, vegetable, or mineral? 1376 01:26:07,582 --> 01:26:08,913 Vegetable. 1377 01:26:11,820 --> 01:26:15,779 (Egelbaur) # Sky # 1378 01:26:15,857 --> 01:26:19,020 # Goodbye # 1379 01:26:19,094 --> 01:26:21,460 # Summer # 1380 01:26:21,529 --> 01:26:26,262 # Goodbye, goodbye # 1381 01:26:26,401 --> 01:26:29,564 # Goodbye ## 1382 01:26:29,671 --> 01:26:31,468 (Tom and George) Egelbaur! 1383 01:26:31,539 --> 01:26:34,667 # Goodbye # 1384 01:26:34,743 --> 01:26:39,009 # Goodbye ## 1385 01:26:39,781 --> 01:26:41,646 [people clamoring] 1386 01:26:44,886 --> 01:26:47,013 You arranged all this. You were expecting 'em. 1387 01:26:47,088 --> 01:26:49,522 Don't be silly. I arranged nothing. I knew nothing about it. 1388 01:26:49,591 --> 01:26:51,855 Well, how did they get here, then? The stork brought them. 1389 01:26:51,926 --> 01:26:53,416 Oh, I see. I see what you mean. 1390 01:26:53,495 --> 01:26:56,328 Hooligans. That's what they are and that's what they always will be! 1391 01:26:56,398 --> 01:26:58,958 Maybe they are. Maybe I'm a hooligan, too. 1392 01:26:59,033 --> 01:27:00,762 Maybe I want to be a hooligan. 1393 01:27:00,835 --> 01:27:02,530 No. No, Gilda. No. No, you don't. No. 1394 01:27:02,604 --> 01:27:03,866 Now, we've got to calm down. 1395 01:27:03,938 --> 01:27:04,996 You want a glass of water? 1396 01:27:05,073 --> 01:27:06,062 No, thank you. 1397 01:27:06,141 --> 01:27:08,405 Now, I'm willing to drop the whole matter. I forgive you. 1398 01:27:08,476 --> 01:27:10,034 Are you starting to forgive me again? 1399 01:27:10,111 --> 01:27:12,204 Just relax and be a good girl. I'll handle this. 1400 01:27:12,280 --> 01:27:14,180 Uh, you let me go down first 1401 01:27:14,249 --> 01:27:17,241 and I'll sell them the idea that... that you've had an attack of hiccups. 1402 01:27:17,318 --> 01:27:19,946 And then two minutes later, you come down and tell Mr. Egelbaur... 1403 01:27:20,021 --> 01:27:21,045 I'll tell him. 1404 01:27:21,122 --> 01:27:23,283 Yes. You tell Mr. Egelbaur that you're extremely sorry. 1405 01:27:23,358 --> 01:27:25,451 Make a simple little apology, but sincere. 1406 01:27:25,527 --> 01:27:27,927 Say that you heard his singing all the way upstairs 1407 01:27:27,996 --> 01:27:29,930 and even at that distance it was wonderful. 1408 01:27:29,998 --> 01:27:31,556 Now, listen, Plunkett, Incorporated. 1409 01:27:31,633 --> 01:27:34,193 You go to those customers of yours and give 'em a sales talk. 1410 01:27:34,269 --> 01:27:36,430 Sell them anything you want, but not me. 1411 01:27:36,504 --> 01:27:38,972 I'm fed up with underwear, cement, linoleum. 1412 01:27:39,040 --> 01:27:41,304 I'm sick of being a trademark married to a slogan! 1413 01:27:41,376 --> 01:27:42,308 Gilda. 1414 01:27:42,377 --> 01:27:43,901 Don't you tell them I've got hiccups. 1415 01:27:43,978 --> 01:27:47,971 Tell them I've got the advertising blues, the billboard collywobbles! 1416 01:27:48,049 --> 01:27:50,313 Slogans and sales talks morning, noon, and night, 1417 01:27:50,385 --> 01:27:52,080 and not one human sound out of you 1418 01:27:52,153 --> 01:27:54,348 and your whole flock of Egelbaurs! 1419 01:27:54,422 --> 01:27:55,855 That's just a lot of words. 1420 01:27:55,924 --> 01:27:57,289 There's only one issue here. 1421 01:27:57,358 --> 01:28:01,317 If this Strump and Egelbaur deal is spoiled, I'll know just who to blame. 1422 01:28:15,510 --> 01:28:17,102 Where... where is everybody? 1423 01:28:17,178 --> 01:28:18,702 I think they've all gone home. 1424 01:28:18,780 --> 01:28:21,248 Gone home? What for? Why? 1425 01:28:21,616 --> 01:28:23,345 You should never have socked McGuire. 1426 01:28:23,418 --> 01:28:24,510 Socked McGuire? 1427 01:28:24,586 --> 01:28:25,883 I admit I was a bit careless, 1428 01:28:25,954 --> 01:28:28,479 but how should I know Kaplan would creep up in the back? 1429 01:28:28,556 --> 01:28:29,853 That's partnership. 1430 01:28:29,924 --> 01:28:31,357 Kaplan? Creep up in the back? 1431 01:28:31,426 --> 01:28:34,259 Yes. But the real surprise of the evening was Egelbaur. 1432 01:28:34,329 --> 01:28:35,353 He starts slow. 1433 01:28:35,430 --> 01:28:37,660 But warms up. Wonderful footwork. 1434 01:28:37,732 --> 01:28:40,462 [Stammering] What happened? Was there a fight? 1435 01:28:40,535 --> 01:28:41,934 A marvelous fight! 1436 01:28:42,003 --> 01:28:43,732 It was quite a demonstration. 1437 01:28:43,805 --> 01:28:44,794 Oh. 1438 01:28:49,110 --> 01:28:50,099 Gilda. 1439 01:28:50,178 --> 01:28:51,167 I know all about it. 1440 01:28:51,246 --> 01:28:53,771 I'm awfully sorry, Max, but it all can be remedied very easily. 1441 01:28:53,848 --> 01:28:55,315 We've got to do something about it. 1442 01:28:55,383 --> 01:28:56,816 Quite right. But let me do it. 1443 01:28:56,885 --> 01:28:59,752 After all, it was my friends who caused the trouble and I'm to blame. 1444 01:28:59,821 --> 01:29:00,845 Well, what do you... 1445 01:29:00,922 --> 01:29:03,720 Max, I'm going to make a great sacrifice for your business. 1446 01:29:03,791 --> 01:29:05,258 I'm going to leave you. 1447 01:29:05,326 --> 01:29:07,191 Leave me? You're crazy. 1448 01:29:07,262 --> 01:29:08,286 That won't help. 1449 01:29:08,363 --> 01:29:09,660 Oh, yes, it will. Tremendously. 1450 01:29:09,731 --> 01:29:12,222 Now, tomorrow you put on your nicest derby 1451 01:29:12,300 --> 01:29:13,892 and you go and call on your customers 1452 01:29:13,968 --> 01:29:15,936 and tell them you've separated from your wife 1453 01:29:16,004 --> 01:29:18,336 because of her connection with those two terrible wretches. 1454 01:29:18,406 --> 01:29:20,033 I guarantee you, you'll be considered 1455 01:29:20,108 --> 01:29:22,736 the biggest martyr in the history of cement. 1456 01:29:22,810 --> 01:29:24,641 So, I see. 1457 01:29:24,712 --> 01:29:26,737 That's the way you feel about the matter. 1458 01:29:26,814 --> 01:29:28,782 Good old Max. Cheer up. 1459 01:29:29,017 --> 01:29:30,985 You really haven't any complaints. 1460 01:29:31,052 --> 01:29:33,646 I've more than doubled your business since our bridal night. 1461 01:29:33,721 --> 01:29:36,690 And after I leave you, it's liable to triple. 1462 01:29:36,791 --> 01:29:39,191 That's all you really wanted, anyway. 1463 01:29:39,394 --> 01:29:41,089 Now, Gilda, be sensible. 1464 01:29:41,195 --> 01:29:42,753 [Telephone ringing] 1465 01:29:43,431 --> 01:29:45,194 That's Mr. Egelbaur. 1466 01:29:48,169 --> 01:29:51,036 Hello? Oh, hello, Mr. Egelbaur. 1467 01:29:51,773 --> 01:29:53,798 Well, how are you, Mr. Egelbaur? 1468 01:29:54,108 --> 01:29:55,132 So... 1469 01:29:55,209 --> 01:29:57,609 And poor Mrs. Egelbaur, how is she? 1470 01:29:57,812 --> 01:29:59,143 [Tutting] 1471 01:29:59,814 --> 01:30:01,611 Well, Mr. Egelbaur, you must realize 1472 01:30:01,683 --> 01:30:03,742 that I had nothing to do with it whatsoever. 1473 01:30:03,818 --> 01:30:05,308 Goodbye, Max. 1474 01:30:05,486 --> 01:30:08,216 Gilda, just a minute. Yes, Mr. Egelbaur. 1475 01:30:08,623 --> 01:30:11,091 Oh, I can explain everything to your fullest satisfaction. 1476 01:30:11,159 --> 01:30:12,683 I guarantee it. 1477 01:30:13,127 --> 01:30:16,119 Oh, thank you, Mr. Egelbaur. Oh, that's big of you. 1478 01:30:16,464 --> 01:30:18,989 Tomorrow morning, 9:00 sharp. 1479 01:30:19,067 --> 01:30:22,525 Oh, you've made me a very happy man, Mr. Egelbaur. 1480 01:30:23,571 --> 01:30:25,368 Now we'll have some fun. Back to Paris. 1481 01:30:25,440 --> 01:30:26,429 To the same old studio? 1482 01:30:26,507 --> 01:30:27,804 To the same old dump. And work! 1483 01:30:27,875 --> 01:30:28,807 Great. 1484 01:30:28,876 --> 01:30:30,901 But you can't paint in that suit. I'll burn it. 1485 01:30:30,979 --> 01:30:32,503 And you can't write in that top hat. 1486 01:30:32,580 --> 01:30:33,842 In the ashcan with it! 1487 01:30:33,915 --> 01:30:37,282 Let's hear, Gilda. Can you still say rotten? 1488 01:30:37,819 --> 01:30:38,751 Rotten! 1489 01:30:38,820 --> 01:30:40,048 [Laughs] 1490 01:30:40,121 --> 01:30:43,181 Gilda, you gonna criticize us with that baseball bat of yours? 1491 01:30:43,257 --> 01:30:44,952 Till you say uncle. 1492 01:30:45,026 --> 01:30:46,391 [Chuckles] Gilda. 1493 01:30:48,062 --> 01:30:49,654 Dear critic. 1494 01:30:52,266 --> 01:30:53,995 But, boys, this is very important. 1495 01:30:54,068 --> 01:30:56,002 There's one thing that has to be understood. 1496 01:30:56,070 --> 01:30:57,799 I know. Yes, we know. 1497 01:30:57,872 --> 01:31:00,067 It's a gentleman's agreement. 104743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.