All language subtitles for Christmas in Evergreen (Tidings of Joy) 2019 720p HDTV X264 Solar-bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,730 --> 00:00:20,370 Put na sjever, smješten u srcu Vermont, postoji mali grad koji se zove 2 00:00:20,370 --> 00:00:23,570 Evergreen. Oh, ali ti znaš sve o tome Evergreen. 3 00:00:23,790 --> 00:00:27,030 To je gde... Izvinite, mogu da podnesem odavde ako je to u redu. 4 00:00:27,330 --> 00:00:30,210 Oh, svakako, budi moj gost. 5 00:00:30,650 --> 00:00:34,350 I tako tu je Evergreen, Vermont, the mesto koje zna da otrese sneg 6 00:00:34,350 --> 00:00:38,490 globus, pošaljite pismo Deda Mrazu i gde Božićna drvca se često dostavljaju 7 00:00:38,490 --> 00:00:39,490 veliki crveni kamion. 8 00:00:40,910 --> 00:00:42,710 Moja priča je počela u vozu. 9 00:00:43,540 --> 00:00:45,340 Oh, kad bolje razmislim, tu je to završio takođe. 10 00:00:46,020 --> 00:00:47,020 Hajde da ne pretjerujemo. 11 00:01:05,680 --> 00:01:06,680 Oh, vau! 12 00:01:06,780 --> 00:01:10,340 Tako mi je žao. Samo sam tražio vaš utikač. 13 00:01:11,200 --> 00:01:12,200 pa, 14 00:01:15,440 --> 00:01:18,780 sretno sa tim. Ovaj voz je bio trčanje mnogo prije nego što je bilo kome potrebno 15 00:01:18,780 --> 00:01:19,499 bilo šta unutra. 16 00:01:19,500 --> 00:01:20,500 Pa, to ima smisla. 17 00:01:20,520 --> 00:01:24,740 Da, ovaj voz je kao Polar Ekspres u kombinaciji sa Hogvortsom 18 00:01:24,740 --> 00:01:27,940 i završio... Evergreen Express. Da, radimo prilično dobar posao 19 00:01:27,940 --> 00:01:29,260 promovira božićno veselje. Mi? 20 00:01:29,620 --> 00:01:30,940 Jeste li iz Evergreena? 21 00:01:31,160 --> 00:01:32,160 Rođen i odrastao. 22 00:01:32,400 --> 00:01:35,700 Vau. Čitao sam dosta o tome. Ima mnogo štampe. 23 00:01:36,730 --> 00:01:38,230 Da, da, da, pogledaj. 24 00:01:38,470 --> 00:01:42,650 Sa svojim svjetski poznatim Božićem festival, Evergreen, Vermont je postao 25 00:01:42,650 --> 00:01:46,730 destinacija koja se mora posjetiti za sve koji traže čarolija božićne sezone. 26 00:01:47,470 --> 00:01:48,470 Sve istina. 27 00:01:48,490 --> 00:01:53,090 Dobro, pa šta, radi ovaj grad samo magično nestati nakon Božića i 28 00:01:53,090 --> 00:01:57,150 magično ponovo pojaviti na prvi snježne padavine? 29 00:01:57,390 --> 00:01:58,530 Kao Brigadoon? Da. 30 00:01:58,790 --> 00:02:02,790 Ne. Oni su sljedeći grad, ali oni su konkurencija jer mi to radimo 31 00:02:02,790 --> 00:02:05,670 muzički brojevi od njih. Ali naše fudbalski tim je bolji. 32 00:02:07,950 --> 00:02:09,789 Ja sam Ben Baxter. Zdravo. 33 00:02:10,190 --> 00:02:12,630 Katie Connell. Drago mi je. 34 00:02:13,770 --> 00:02:14,770 I tebi. 35 00:02:15,490 --> 00:02:16,950 Šta vas dovodi u Evergreen? 36 00:02:17,450 --> 00:02:18,770 U stvari, neko slobodno vreme. 37 00:02:19,110 --> 00:02:22,870 Objavio sam roman prije nekoliko godina, i od tada radim kao a 38 00:02:22,870 --> 00:02:27,310 slobodni pisac. Radio sam mnogo čitanja, i čitao sam o vašem gradu. 39 00:02:27,430 --> 00:02:28,550 Mislio sam da bih trebao doći provjeriti. 40 00:02:28,920 --> 00:02:31,000 Da li ćete svi pisati o tome ovo mjesto? 41 00:02:31,540 --> 00:02:35,240 Ne, znaš, planiram da doživim Evergreen. 42 00:02:35,540 --> 00:02:39,880 Vidite, u nekom trenutku, moram poraditi na svom drugi roman, i mislim da bi mogao biti 43 00:02:39,880 --> 00:02:43,600 dobro da se odmorim, raščisti glava, promeni scenografiju. 44 00:02:43,900 --> 00:02:46,580 Pa, imate sreće, jer smo krajolik imati. 45 00:02:48,120 --> 00:02:49,120 Vau! 46 00:03:08,940 --> 00:03:09,940 Hvala. 47 00:03:12,500 --> 00:03:13,500 Vau. 48 00:03:14,820 --> 00:03:15,820 Pogledaj ovo. 49 00:03:17,820 --> 00:03:19,420 Mogu li te odvesti do grada? 50 00:03:19,640 --> 00:03:24,120 Oh, hvala, ali sve što sam pročitao spominje da je to lijepa šetnja. To je a 51 00:03:24,120 --> 00:03:24,899 nice walk. 52 00:03:24,900 --> 00:03:28,880 Dakle, centar grada je prilično na taj način, i tu je sve 53 00:03:28,880 --> 00:03:29,698 odvija. 54 00:03:29,700 --> 00:03:33,720 U redu. U redu. Pa, pretpostavljam, uh, Sretan Božić. 55 00:03:34,080 --> 00:03:35,080 Sretan Božić! 56 00:03:35,560 --> 00:03:36,560 Oh, moj Bože. Vau. 57 00:03:36,860 --> 00:03:37,940 Dobrodošli u Evergreen. 58 00:03:40,760 --> 00:03:41,760 Oh. 59 00:03:42,700 --> 00:03:43,700 Hej, mama. 60 00:03:44,300 --> 00:03:45,300 Katie, zdravo. 61 00:03:45,380 --> 00:03:46,380 Jesi li uspeo? 62 00:03:46,400 --> 00:03:47,400 Jesam. 63 00:03:47,720 --> 00:03:48,900 Miriše na bor. 64 00:03:49,240 --> 00:03:50,600 Pada slab snijeg. 65 00:03:51,060 --> 00:03:54,180 Neću lagati, već se osjećam lijepo opušteno. Kako si? 66 00:03:54,480 --> 00:03:56,760 Pa, ne bih rekao da mi je bilo najbolje dan. 67 00:03:57,140 --> 00:04:00,800 Moram da nađem pisca da mi pomogne da ispunim naslovna priča za naš sljedeći broj. 68 00:04:01,290 --> 00:04:04,710 Čekaj, mislio sam da se baviš tim sportom reporter koji radi priču o izmišljanju 69 00:04:04,710 --> 00:04:05,529 novi sport. 70 00:04:05,530 --> 00:04:06,530 Jesam. 71 00:04:06,610 --> 00:04:08,370 Slomio je obje ruke. 72 00:04:08,930 --> 00:04:14,650 Yikes. Dobro, pa ti si... Pitam se ako si htela da ubaciš svoj šešir. 73 00:04:14,950 --> 00:04:16,170 Da napišem naslovnu priču? 74 00:04:16,990 --> 00:04:19,110 Ali tek sam krenuo na odmor. 75 00:04:19,510 --> 00:04:22,990 Znam, ali to bi moglo dovesti do toga nešto veće. 76 00:04:23,230 --> 00:04:27,890 Zaposlit ćemo novo osoblje u novoj godini, i ovo bi pomoglo 77 00:04:27,890 --> 00:04:29,190 premjestiti vas na početak reda. 78 00:04:29,820 --> 00:04:34,560 Ali, mama, ja stvarno, stvarno volim freelancing. I tako sam uzbuđena zbog toga 79 00:04:34,560 --> 00:04:35,399 drugi roman. 80 00:04:35,400 --> 00:04:38,880 Znam, ali ti si stvarno dobar u ovome. I bilo bi lijepo dobiti te 81 00:04:38,880 --> 00:04:40,980 nešto, znaš, stabilno. 82 00:04:41,780 --> 00:04:47,660 Mama, hvala, ali mislim da ne mogu upravo sada. Odvojite nekoliko sati i vidite da li 83 00:04:47,660 --> 00:04:48,740 pade ti na pamet ideja. 84 00:04:49,140 --> 00:04:50,140 halo? mama? 85 00:04:50,220 --> 00:04:51,220 Jeste li tamo? halo? 86 00:04:51,880 --> 00:04:52,880 Oh. 87 00:05:06,220 --> 00:05:08,460 Obložite hodnike granama božikovine. 88 00:05:10,040 --> 00:05:12,420 Sezona je za veselje. 89 00:05:14,580 --> 00:05:20,820 Oblačimo sada našu dnevnu odjeću iz drevna božićna pjesma. 90 00:05:26,500 --> 00:05:29,140 Pogledajte rasplamsani yule pred nama. 91 00:05:30,720 --> 00:05:32,860 Potrudite se da skočite i pridružite se refrenu. 92 00:05:35,010 --> 00:05:37,030 Prati me u veseloj mjeri. 93 00:05:38,770 --> 00:05:41,270 Pa, pričam o božićnom blagu. 94 00:05:45,210 --> 00:05:46,290 Izvinite. Zdravo. 95 00:05:46,530 --> 00:05:48,150 Samo sam tražio... Vau. 96 00:05:48,810 --> 00:05:49,970 Pedeset godina, ha? 97 00:05:50,390 --> 00:05:54,070 Da. To je grad uspio povući tako dugo se oseća kao čudo 98 00:05:54,070 --> 00:05:55,070 ponekad. 99 00:05:55,810 --> 00:05:59,950 Krivo? To kažeš svake godine, Ezra. I svake godine sam u pravu. 100 00:06:00,310 --> 00:06:01,950 Što je najfrustrirajući dio. 101 00:06:03,390 --> 00:06:04,390 Da, krivo je. 102 00:06:04,840 --> 00:06:08,920 Pa, da je Thomas ovdje, imao bi to urađeno za kratko vreme. Da, ne podsjećaj me. 103 00:06:08,960 --> 00:06:12,320 Oni se utrkuju da zatvore tu sječu kamp prije Božića, prije te oluje 104 00:06:12,320 --> 00:06:13,239 ubacuje se. 105 00:06:13,240 --> 00:06:18,040 Dakle, za sada možemo samo da nastavimo tradicija i držite se pod čudnim uglom. 106 00:06:18,740 --> 00:06:22,200 Znaš, Ezra, to neće biti ono isto ovde bez tebe. Pomaže 107 00:06:22,200 --> 00:06:25,140 da je novi gradonačelnik pobedio ubedljivo. 108 00:06:25,480 --> 00:06:27,700 Prestani da govoriš klizište. Bio sam jedini jedan trci. 109 00:06:27,940 --> 00:06:30,980 Pa, to je zato što niko nije hteo trči protiv žene koja je imala najbolje 110 00:06:30,980 --> 00:06:32,360 planove o tome kako voditi grad. 111 00:06:32,640 --> 00:06:33,640 U redu, vas dvoje. 112 00:06:34,040 --> 00:06:35,880 Možemo li malo da podignemo ovu stranu bit? 113 00:06:36,940 --> 00:06:38,000 Oh, trebalo ti je nešto. 114 00:06:38,320 --> 00:06:42,180 Oh, treba mi samo punjač za telefon, ali čestitam, gospođo gradonačelniče. 115 00:06:42,520 --> 00:06:45,320 Zovi me Michelle. U redu je. Ja sam Katie. Hej, Katie. 116 00:06:45,580 --> 00:06:49,220 Želite Daisy's Country Store. Samo preko trga, sve prodaju. 117 00:06:49,460 --> 00:06:51,920 Punjači za telefone, vunene čarape. Kako to? 118 00:06:52,420 --> 00:06:55,600 Pa, da je savršeno, ne bi bilo šarmantan. 119 00:06:56,360 --> 00:06:58,120 Katie, radnja je tamo. 120 00:06:58,340 --> 00:06:59,700 Hvala vam puno. Nema na čemu. 121 00:07:03,300 --> 00:07:04,360 Dakle, ovo je Brutus. 122 00:07:04,760 --> 00:07:05,960 Brutus ima dašak artritisa. 123 00:07:06,240 --> 00:07:07,540 Pa sam ti napisao recept. 124 00:07:07,800 --> 00:07:12,180 Stavljajući ga u džep. A onda ovo je Max. Sada Max ima čist račun 125 00:07:12,180 --> 00:07:13,920 zdravlje, ali mu samo treba puno maženje. 126 00:07:14,160 --> 00:07:18,380 Oh, pa, i ja volim maženje, Max. Oh, pa, nadam se da će vam se svidjeti 127 00:07:18,380 --> 00:07:19,440 biti sa svojom hraniteljskom mamom. 128 00:07:19,920 --> 00:07:22,420 I ako ti nešto zatreba dok me nema, dr. 129 00:07:22,680 --> 00:07:26,500 Myers u Montpelieru će se pobrinuti za sve vaše pacijenata. Pomozite u isporuci krava i 130 00:07:26,500 --> 00:07:29,740 zatim krenuti na porođaj. Imamo ga. Imamo to. Imaš i moj mobilni telefon 131 00:07:29,740 --> 00:07:32,240 broj. Moraš prestati da brineš. Ideš u Pariz. 132 00:07:33,020 --> 00:07:36,660 A Ryan će biti tako uzbuđen vidimo se kada to prihvati 133 00:07:36,960 --> 00:07:40,320 Znam. Jednostavno nikad nisam izlazio Evergreen za Božić, i ide 134 00:07:40,320 --> 00:07:41,880 budi tvrd razmišljajući o tome sa mojim roditelji kasnije. 135 00:07:42,160 --> 00:07:46,180 I uvek pričaš o tome koliko je velika svijet je i kakav želite da ga vidite. 136 00:07:46,180 --> 00:07:50,960 ozbiljno, Allie, idi budi s Ryanom i Zoe. Imam ključeve vašeg kamiona, i ja ću 137 00:07:50,960 --> 00:07:51,759 hranite svoje ribe. 138 00:07:51,760 --> 00:07:54,780 Tako je, i ja imam ovo dvoje dobri dečaci. zar ne? Idemo 139 00:07:54,780 --> 00:07:55,679 zabavite se momci. 140 00:07:55,680 --> 00:07:57,840 Znaš da će na kraju usvojiti njima. Hiljadu posto. 141 00:07:58,200 --> 00:07:59,200 Izvinite. 142 00:07:59,580 --> 00:08:00,580 Zdravo. Zdravo. 143 00:08:01,120 --> 00:08:02,120 Izvini, evo. 144 00:08:02,960 --> 00:08:05,520 Zdravo. Dobrodošli u Daisy's Country Store. Hvala. 145 00:08:05,800 --> 00:08:07,680 Zapravo tražim punjač. 146 00:08:09,460 --> 00:08:10,520 Samo punjač? 147 00:08:11,100 --> 00:08:15,840 Naravno. Ništa drugo? Jer smo pravedni puna svih vrsta slatkih malih 148 00:08:15,840 --> 00:08:18,660 neobične stvari napravljene upravo ovdje Evergreen. Kao, vidiš li te šešire 149 00:08:18,660 --> 00:08:19,840 tamo? Da li su u pravu? 150 00:08:20,280 --> 00:08:26,300 Hannah je napravila te šešire. Da. I tako su slatki. Ali kao i svi to 151 00:08:26,300 --> 00:08:29,140 u prodavnicu koju tražite nešto praktično i uopšteno. 152 00:08:29,400 --> 00:08:32,140 Oh, Lisa, ne brini. Turističko ublažavanje je odmah iza ugla. 153 00:08:32,600 --> 00:08:33,600 Pa, to je istina. 154 00:08:34,380 --> 00:08:35,380 Pravi turist. 155 00:08:35,419 --> 00:08:38,720 Pa, oprezno. Dolazi puno ljudi ovdje kao turisti i završiti kao 156 00:08:38,720 --> 00:08:40,720 stanovnika. Da, to je istina. 157 00:08:41,340 --> 00:08:42,340 Stvarni stanovnik. 158 00:08:43,140 --> 00:08:44,620 Idem da ti donesem taj punjač. Hvala. 159 00:08:45,700 --> 00:08:49,400 Imate li slučajno upute do Barbarina seoska gostionica? 160 00:08:50,160 --> 00:08:51,160 Da. 161 00:08:51,400 --> 00:08:53,600 Tamo ostavljam ukrase. Da li želite da podignete? 162 00:08:54,420 --> 00:08:55,460 Jeste li sigurni? 163 00:08:55,900 --> 00:08:58,740 Dobrodošli u Evergreen. Ljudi su puno druželjubiviji nego što možete zamisliti. 164 00:08:59,020 --> 00:09:02,880 Da. U redu. Evo vašeg punjača. Evo ukrasa. U redu. 165 00:09:03,720 --> 00:09:04,720 I šešir je na meni. 166 00:09:05,140 --> 00:09:06,140 Vau. 167 00:09:06,760 --> 00:09:08,380 Hvala. Vi ste zaista fini. 168 00:09:10,160 --> 00:09:12,280 Hvala. Hajde. ćao. Hvala. 169 00:09:14,220 --> 00:09:16,280 To je užasan način za vođenje biznisa. Kako god. 170 00:09:16,500 --> 00:09:17,700 Ja sam fin. Veruj mi. 171 00:09:22,480 --> 00:09:23,480 Hej. 172 00:09:24,210 --> 00:09:28,290 Taman na vrijeme da upalim svjetla. Da, pa, bar imam malo 173 00:09:28,290 --> 00:09:30,950 za tebe. Katie, ovo je Elliot. On trči umetnički centar u gradu. 174 00:09:31,510 --> 00:09:33,810 Rekao sam ti da bih voleo da nastavim da ga zovem Turner Tinker Shop. 175 00:09:34,010 --> 00:09:35,970 To je lepo od tebe, ali je takođe umetnički centar. 176 00:09:36,330 --> 00:09:40,170 Mislim, u Turner Tinker Shop budi radnja mojih roditelja gdje su ljudi išli 177 00:09:40,170 --> 00:09:41,170 idi popravi stvari. 178 00:09:41,230 --> 00:09:42,690 I dalje volim da popravljam stvari. 179 00:09:43,030 --> 00:09:45,990 Plus, ima toliko istorije ime. Trebao bi svratiti i vidjeti. Ja samo 180 00:09:45,990 --> 00:09:48,030 postaviti novi prostor za zanate i staklo duvački studio. 181 00:09:48,970 --> 00:09:51,150 Plus, glasine po gradu su da je mjesto ima... 182 00:09:51,480 --> 00:09:55,920 nešto u vezi s tajnim Božićem vremenska kapsula božićna vremenska kapsula 183 00:09:55,920 --> 00:10:00,540 stvarno sam nekada čuo svoje roditelje govori o tome, ali jedna od stvari 184 00:10:00,540 --> 00:10:07,380 da ljudi nisu sigurni da zaista postoji oh mala pomoć oh da izvinite a 185 00:10:07,380 --> 00:10:12,160 minute dobrodošli u evergreen hvala dobro vas dvoje ste najslađi par koji sam ikada imao 186 00:10:12,160 --> 00:10:14,080 vidi se ovde ha 187 00:10:16,220 --> 00:10:17,420 Oh, uh... Kako je ovo? 188 00:10:17,660 --> 00:10:18,720 Ne, mi smo samo prijatelji. 189 00:10:19,440 --> 00:10:23,700 Oh, izvini. Ja samo, zezanje i napred i nazad i... Ne. Samo ono 190 00:10:23,700 --> 00:10:28,880 opšte držanje, osećao se... Znate, hm... Oh, trebalo bi da te prijavimo. 191 00:10:28,960 --> 00:10:29,960 Da. Uh, Megan? 192 00:10:30,320 --> 00:10:32,580 Imate gosta da se prijavi. Oh, da. U redu. Da. 193 00:10:36,580 --> 00:10:37,580 zdravo 194 00:10:43,520 --> 00:10:45,300 mama. Dakle, ne želim da te požurujem. 195 00:10:45,530 --> 00:10:49,990 Ali, obratio sam se otprilike svi na koje se inače oslanjam. Znaš, ja 196 00:10:49,990 --> 00:10:53,290 razmišljao, moglo bi zapravo postojati priča ovde. 197 00:10:53,590 --> 00:10:54,590 U Vermontu? 198 00:10:55,090 --> 00:11:00,090 Pa, ovaj grad, svaki posao ima Božićna tema. Ima čak i ovo 199 00:11:00,090 --> 00:11:03,250 Božićna kapsula. Zaposleni ste. 200 00:11:04,390 --> 00:11:08,290 Ok, mama, uspori. Barem mi dozvoli poslati ti predlog ili tako nešto. Vidi ako 201 00:11:08,290 --> 00:11:09,710 sviđa mi se. Već mi se sviđa. 202 00:11:10,210 --> 00:11:12,910 Božićni grad donosi božićnu dobit. 203 00:11:13,630 --> 00:11:19,090 Pa... Uh, to nije ugao u potpunosti, ali mogu pokušati... Dušo, 204 00:11:19,090 --> 00:11:20,690 meni nešto što pre možeš. 205 00:11:21,210 --> 00:11:24,830 Katie, hvala ti. Zaista pomažete ja sam izašao iz veze. 206 00:11:25,350 --> 00:11:26,590 Oh, nema na čemu, mama. 207 00:11:26,810 --> 00:11:27,890 Samo daj sve od sebe. 208 00:11:28,130 --> 00:11:29,530 U redu. ćao. 209 00:11:50,920 --> 00:11:55,340 Sretan Božić, Bobe, rekao je Scrooge sa ozbiljnost koja ne bi mogla biti 210 00:11:55,340 --> 00:12:00,860 pogrešio. Dok ga je tapšao po leđima, i sretan Božić, Bobe, moj dobri 211 00:12:00,860 --> 00:12:05,840 kolega. Sada, Ebenezer Scrooge, na ovome doba godine... Nije moje omiljeno 212 00:12:05,840 --> 00:12:08,680 Božićna priča, ali je gužva -ugodnik. 213 00:12:09,080 --> 00:12:11,200 Louisa May Alcott je mnogo bolja. 214 00:12:11,500 --> 00:12:17,940 Sada, Ebenezer... Mogu li ti pomoći da nađeš nešto posebno? Da, zapravo... 215 00:12:18,640 --> 00:12:19,960 Tražite malo lokalne istorije? 216 00:12:20,380 --> 00:12:27,100 Oh, da. Imamo ceo deo Vermonters iz Rudyja 217 00:12:27,100 --> 00:12:30,200 Dolina do Alison Bechdel, Roberta Frosta. 218 00:12:30,560 --> 00:12:31,560 Ben i Džeri. 219 00:12:32,060 --> 00:12:34,000 Ali šta je sa Evergreenom konkretno? 220 00:12:34,840 --> 00:12:38,320 Oh, pa, imamo dosta toga novine. 221 00:12:39,260 --> 00:12:41,960 Pogledaj to. Tako stara i lijepa. 222 00:12:42,240 --> 00:12:47,020 I imamo jedan šešir od samog početka poznati... 223 00:12:48,050 --> 00:12:53,550 Evergreen Hat Factory je bila naša prva industrije, koja se, naravno, promenila. Vi 224 00:12:53,550 --> 00:12:56,630 znam, mislim da bi moglo biti dobro članak ovdje. 225 00:12:56,870 --> 00:12:57,870 Vi ste reporter. 226 00:12:58,290 --> 00:13:03,990 Oh, pa, ovaj... Teško je reći. 227 00:13:04,730 --> 00:13:08,570 Osim u vozu, to ste rekli nisi pisao o Evergreenu, 228 00:13:08,650 --> 00:13:12,070 pa... Jer u vozu nisam bio. 229 00:13:12,840 --> 00:13:18,100 Ali sa svim božićnim dešavanjima i ova vremenska kapsula o kojoj se pričalo... Oh, ti 230 00:13:18,100 --> 00:13:20,040 treba vidjeti naš hor. 231 00:13:21,140 --> 00:13:24,440 Ove članke ljudi pišu, oni prave svi izgledamo kao da smo samo gomila 232 00:13:24,440 --> 00:13:29,460 od... Oh, moj unuk je veoma zaštitnički nastrojen od Evergreena, a ja mu stalno govorim 233 00:13:29,460 --> 00:13:32,380 Evergreen je grad kojim se ponosi šta je to. 234 00:13:34,840 --> 00:13:37,520 Davide. Zdravo, Ben. Ja sam gđa Baxter. Zdravo. 235 00:13:38,340 --> 00:13:41,860 Davide, poranio si. Karen je htela znam da li je bilo u redu imati današnji 236 00:13:41,860 --> 00:13:46,220 u kuhinji u Kongu kako bi mogla vidjeti Alija off. Oh, zavisi. Ne znam da li Nan 237 00:13:46,220 --> 00:13:50,800 može me poštedjeti. Oh, naravno da mogu. Idi na svoju zagušljivu staru istoriju 238 00:13:50,800 --> 00:13:55,720 sastanak i vrati pitu, molim, i hvala ti. 239 00:13:56,020 --> 00:13:57,520 Istorijsko društvo, ha? 240 00:13:57,760 --> 00:13:58,760 Mogu li i ja? 241 00:13:59,240 --> 00:14:02,440 To je više društvo samo za članove. 242 00:14:02,980 --> 00:14:03,980 Vidim. 243 00:14:05,040 --> 00:14:06,660 Znate li kako se postaje član? 244 00:14:07,250 --> 00:14:08,250 Samo idi na sastanak. 245 00:14:09,870 --> 00:14:12,410 Pokušavali smo da privučemo više ljudi učestvuju tokom cele godine. 246 00:14:12,750 --> 00:14:13,990 Odlično. Vodi put. 247 00:14:14,670 --> 00:14:15,670 Odlično. 248 00:14:20,650 --> 00:14:21,650 Hoćeš li poći? 249 00:14:21,970 --> 00:14:22,970 Ne želim da kasnim. 250 00:14:35,760 --> 00:14:36,760 To je kuhinja Kringle. 251 00:14:37,000 --> 00:14:38,480 Hej, kako ide? 252 00:14:39,220 --> 00:14:41,760 24 sata u Evergreenu i već sam pridruživanje društvu. 253 00:14:42,420 --> 00:14:43,720 Oh, da li je ovo čuvena snežna kugla? 254 00:14:44,000 --> 00:14:46,140 Jeste. Želite da poželite želju? Da, hvala. 255 00:14:49,160 --> 00:14:51,460 Znam da je druga knjiga u snijegu globus. 256 00:14:51,720 --> 00:14:52,720 Ne iznevjeri me. 257 00:15:04,750 --> 00:15:07,010 Da dođemo po narudžbi? David je donio a gost. 258 00:15:07,270 --> 00:15:08,270 Imamo novo lice. 259 00:15:08,750 --> 00:15:09,750 Ovo je Katie. 260 00:15:09,790 --> 00:15:10,790 Zdravo, Katie. 261 00:15:10,890 --> 00:15:13,050 Ja sam Carol, a to je moj muž, Joe. 262 00:15:13,450 --> 00:15:15,630 Zdravo. Hvala ti što si me pustio da se srušim vaš sastanak. 263 00:15:15,870 --> 00:15:16,870 Drago mi je da ste na brodu. 264 00:15:17,170 --> 00:15:19,690 Ben nam je upravo rekao da jesi pišu o Evergreenu. 265 00:15:20,150 --> 00:15:25,590 Još nisam sasvim siguran šta sam pišem o tome, ali uzimam nekoliko 266 00:15:25,590 --> 00:15:26,830 bilješke. Hvala. 267 00:15:27,050 --> 00:15:29,390 Stalno slušam o ovoj vremenskoj kapsuli. 268 00:15:30,070 --> 00:15:32,170 Oh, nismo pričali o tome već a dok. 269 00:15:32,890 --> 00:15:37,050 Ali možda nam malo svježeg leda može pomoći shvati to. A sada imamo dva 270 00:15:37,050 --> 00:15:39,450 novinari po cijeni jednog. SZO? 271 00:15:39,950 --> 00:15:45,190 Ben ima diplomu novinarstva, pisao je za a papir u Čikagu pre povratka 272 00:15:45,190 --> 00:15:50,370 ovdje i radim... Ok, ok. u redu, pa, moji roditelji su vodili ovu zalogajnicu 273 00:15:50,370 --> 00:15:51,570 kada je to bila samo pekara. 274 00:15:52,010 --> 00:15:56,450 I sa mnom su bili najbolji prijatelji roditelja, koji su, naravno, vodili grad 275 00:15:56,450 --> 00:15:58,730 shop. Što je ujedno i gradska umjetnost centar. 276 00:15:58,950 --> 00:15:59,950 Da. 277 00:16:00,910 --> 00:16:05,370 Kada smo bili deca, uvek smo ih čuli pričaj o božićnoj vremenskoj kapsuli. 278 00:16:05,590 --> 00:16:09,270 Ali svaki put kad bismo pitali roditelje o tome, samo bi se nekako nasmejali i 279 00:16:09,270 --> 00:16:11,050 reci, o, znaćeš jednog dana. 280 00:16:13,270 --> 00:16:19,230 A onda smo prije nekoliko godina pronašli ovo arhivu novina i pronašao ovo 281 00:16:19,230 --> 00:16:22,030 članak. Da, božićna mećava. 282 00:16:22,770 --> 00:16:27,270 Prije pedeset godina zadržala se mećava svi u gradu skoro cijelo vrijeme 283 00:16:27,270 --> 00:16:29,990 decembar. Ako čitate upravo tamo. 284 00:16:30,780 --> 00:16:34,240 Prošli su i neki stanovnici Evergrina vrijeme tako što ćete napraviti vrijeme iznenađenja 285 00:16:34,240 --> 00:16:36,280 kapsula će biti otvorena za 50 godina. 286 00:16:36,560 --> 00:16:37,900 Što znači ove godine? 287 00:16:38,160 --> 00:16:39,160 Mm -hmm. 288 00:16:39,460 --> 00:16:42,680 Da, ali problem je što nije da li su napisani neki drugi članci. 289 00:16:43,140 --> 00:16:46,960 I naši roditelji su preminuli. Eto zaista niko ko se nečega seća. 290 00:16:47,280 --> 00:16:48,280 Vau, niko? 291 00:16:48,520 --> 00:16:52,020 Pa, Nan je rekla da bi mogao biti još jedan kutiju da pogledate u biblioteku. 292 00:16:52,380 --> 00:16:53,480 Nastavi tako, druže. 293 00:16:54,860 --> 00:16:56,780 Postoji li još nešto što biste željeli raspravljati? 294 00:16:57,060 --> 00:16:59,920 Da, pa, hajde da započnemo sastanak i pričamo o našim planovima za... 295 00:17:01,770 --> 00:17:03,850 Oh, to je Allie. To je naša ćerka. 296 00:17:04,569 --> 00:17:08,190 Michelle me vozi do... Možemo budi hrabar u vezi ovoga. 297 00:17:08,990 --> 00:17:09,990 Vjerovatno. 298 00:17:11,710 --> 00:17:13,690 Allie! Allie! Oh, dušo! 299 00:17:13,950 --> 00:17:14,950 Veliki svijet čeka! 300 00:17:16,869 --> 00:17:18,790 Oh, samo se najbolje provedi. 301 00:17:19,089 --> 00:17:23,589 Reci Ryanu i Zoe sretan Božić. I hoću, a ja ću se vratiti nakon Nove godine. 302 00:17:23,589 --> 00:17:25,130 Sve će biti u redu. I obećanje. 303 00:17:25,730 --> 00:17:26,730 Mislim, nadam se. 304 00:17:27,089 --> 00:17:28,210 Oh, volimo te. 305 00:17:28,490 --> 00:17:29,550 Volimo vas momci. 306 00:17:30,080 --> 00:17:31,920 Volim i tebe, dušo. Volim te. Merry Božić. 307 00:17:32,240 --> 00:17:34,940 Lepo se provedite. Hvala. Ja ću donesi ti kroasane, molim te. 308 00:17:37,140 --> 00:17:38,140 Hvala. 309 00:17:38,840 --> 00:17:39,960 Imajte veliku avanturu. 310 00:17:40,960 --> 00:17:44,900 Siguran sam da ćete imati lagana putovanja i sve vrste zabavnih božićnih iznenađenja. 311 00:17:45,720 --> 00:17:46,619 Hvala. 312 00:17:46,620 --> 00:17:50,800 U redu, trenutak istine. 313 00:17:53,220 --> 00:17:54,840 Pretpostavljam da kamion kaže da idemo. 314 00:17:55,780 --> 00:17:56,780 Bravo! 315 00:18:07,679 --> 00:18:08,679 ćao. 316 00:18:11,140 --> 00:18:13,620 Dakle, jeste li naučili sve što vam je trebalo o Evergreenu? 317 00:18:13,880 --> 00:18:17,720 Ako sam potpuno iskren, osjećam se malo previše dobro da bi bilo istinito. 318 00:18:18,480 --> 00:18:19,480 Ok, koji dio? 319 00:18:19,560 --> 00:18:23,760 Samo sam radoznao. Pa, prvo ti imati momka koji izgleda potpuno kao Deda Mraz 320 00:18:23,760 --> 00:18:24,619 na odmoru. 321 00:18:24,620 --> 00:18:25,620 Da, Nick. 322 00:18:26,200 --> 00:18:28,700 Svoje vrijeme dijeli na Evergreen i... Severni pol? 323 00:18:29,080 --> 00:18:30,880 Burlington. Dolazi za decembar. 324 00:18:31,620 --> 00:18:33,040 Vidi, kapiram. 325 00:18:33,860 --> 00:18:36,540 Čak su i uličice uređene za Božić. 326 00:18:36,920 --> 00:18:40,580 Zaista, ima smisla. Ja sam za to. Vi mora da napravi dobru predstavu. 327 00:18:41,000 --> 00:18:42,980 To je za turiste. Nije to. 328 00:18:43,400 --> 00:18:47,660 Ljudi vole da izađu iz grada i uživajte u pravom Božiću. čekaj, čekaj, 329 00:18:48,040 --> 00:18:53,380 Hoćeš da kažeš da su gradski Božići nisu stvarni? Mislim, jednostavno nismo 330 00:18:53,380 --> 00:18:55,380 ovdje. Ko kaže da jesmo? 331 00:19:10,090 --> 00:19:11,490 Samo sam pokušavao da poželim želju. 332 00:19:24,730 --> 00:19:29,610 Delimično sam i sama kriva. udario sam u Hannah i... Ne. Ne, trebao sam 333 00:19:29,610 --> 00:19:32,530 bolje se držao. tako mi je žao, momci. Nesreće se dešavaju. 334 00:19:32,810 --> 00:19:37,590 Ne, ovaj globus je bio zimzelen tradicija, a sada... Sad ćemo samo 335 00:19:37,590 --> 00:19:38,930 na popravku. Da. 336 00:19:42,320 --> 00:19:45,360 Mislite li da bi Elliot mogao nešto o tome? Sa udarcem? 337 00:19:47,020 --> 00:19:50,300 Verovatno bih se trebao vratiti na biblioteku i provjeri Nan. 338 00:19:50,780 --> 00:19:56,900 Znači, maskirate se u blagog -pristojan bibliotekar, kada je ispod njega 339 00:19:56,960 --> 00:19:59,420 ti si u stvari blage manire reporter? 340 00:19:59,920 --> 00:20:03,700 Da, bio sam novinar, ali jeste ne ono što sada radim. 341 00:20:03,980 --> 00:20:04,980 Zašto ne? 342 00:20:06,740 --> 00:20:08,300 Šta, previše radoznalo? Da. 343 00:20:09,390 --> 00:20:11,450 Ali to takođe znači da ste dobri u svom posao. 344 00:20:11,990 --> 00:20:17,810 Bio sam novinar, i bio sam zapravo prilično dobar u tome. Ali onda ja 345 00:20:17,810 --> 00:20:20,730 vratim se ovdje da malo pomognem, i... I? 346 00:20:23,650 --> 00:20:27,090 Biblioteka je kao moja porodica. 347 00:20:29,670 --> 00:20:32,530 Nakon što su mi roditelji umrli, Nan me odgajala. 348 00:20:35,670 --> 00:20:36,670 Izvini. 349 00:20:37,250 --> 00:20:38,270 Naknadno pitanje. 350 00:20:40,480 --> 00:20:43,480 Hej, ako bih želeo da znam nešto o tome istorija grada, koga bih pitao? 351 00:20:43,800 --> 00:20:45,160 To bi bio David. 352 00:20:46,060 --> 00:20:48,280 Taj klinac je oči i uši ovoga mjesto. 353 00:20:48,820 --> 00:20:50,300 Imaću to na umu. 354 00:20:50,760 --> 00:20:54,460 Međutim, on je obično u biblioteci Verovatno ćemo se videti. 355 00:20:58,560 --> 00:21:00,560 Dakle, šta ste željeli? 356 00:21:01,080 --> 00:21:03,700 Oh, imao sam komplikovanu vezu sa ovim globusom. 357 00:21:04,200 --> 00:21:05,440 Nije ispunilo tvoje želje? 358 00:21:05,950 --> 00:21:09,750 Mislim, ponekad mislim da nisam dovoljno specifično. Ponekad sam i ja 359 00:21:09,750 --> 00:21:12,330 specifičan. Iskreno, ne znam. Da. 360 00:21:14,590 --> 00:21:20,090 Dakle, zapamtite, dobar božićni ukras ima boju. Izaziva osjećaj 361 00:21:20,090 --> 00:21:22,870 nostalgija. I napravljen je sa pažnjom. 362 00:21:24,570 --> 00:21:25,570 šta praviš? 363 00:21:25,670 --> 00:21:26,670 Oh, ovo? 364 00:21:26,770 --> 00:21:28,890 To je ključni ukras za moju tetku Hanu. 365 00:21:29,170 --> 00:21:31,810 Zaista želim da zna koliko sam zabavna mislim da jeste. 366 00:21:32,270 --> 00:21:33,330 Ona je to definitivno. 367 00:21:33,630 --> 00:21:34,630 Elliot? 368 00:21:34,890 --> 00:21:38,730 Hej. Oh, zdravo, Davide. Zdravo. Bio sam samo vodi radionicu izrade ornamenata. 369 00:21:38,730 --> 00:21:40,330 mogu se pridružiti ako... Vau. 370 00:21:41,430 --> 00:21:43,190 Da. Oh, ne. 371 00:21:44,050 --> 00:21:45,310 Mislite li da to možete popraviti? 372 00:21:46,870 --> 00:21:47,870 Apsolutno. 373 00:21:50,470 --> 00:21:52,110 Hajde da vidimo šta imamo. 374 00:21:52,590 --> 00:21:54,030 Ok, hajde da pogledamo ovo. 375 00:21:56,130 --> 00:22:00,050 Pa, dva bora su netaknuta. 376 00:22:00,370 --> 00:22:01,370 To je dobro. 377 00:22:01,850 --> 00:22:03,710 Konj je... 378 00:22:04,140 --> 00:22:05,140 U redu. 379 00:22:08,440 --> 00:22:10,880 Ispod je uklesan mali ključ saonice. 380 00:22:12,740 --> 00:22:14,040 Ali... Zašto? 381 00:22:22,000 --> 00:22:25,040 Odmah ću se baciti na ovo. Odlično. Ako želite pomoći, možete 382 00:22:25,040 --> 00:22:26,040 do sutra. 383 00:22:26,620 --> 00:22:27,620 Da. 384 00:22:27,660 --> 00:22:28,660 To je sastanak. 385 00:22:34,250 --> 00:22:35,250 Vidimo se sutra. 386 00:22:36,270 --> 00:22:39,930 U redu. Vidimo se sutra. ćao. Ćao, Davide. ćao. 387 00:22:44,010 --> 00:22:45,010 Oh, 388 00:22:45,730 --> 00:22:48,390 Megan, imam nešto za tebe. 389 00:22:49,070 --> 00:22:50,210 Pogledaj ovo. 390 00:22:53,790 --> 00:22:57,070 Nemamo često objavljene autore grad. 391 00:22:57,370 --> 00:22:59,010 Imaš moju knjigu. 392 00:23:00,140 --> 00:23:04,900 Pa, ja imam biblioteku, tako da imam puno knjiga. Evo. Hvala. 393 00:23:06,100 --> 00:23:08,940 Kako ide članak? 394 00:23:09,680 --> 00:23:14,900 Tricky. Znate, moja mama radi za a poslovni magazin, ali iskreno, ja bih 395 00:23:14,900 --> 00:23:16,360 radije pišite o Božiću kapsula. 396 00:23:17,240 --> 00:23:19,540 Ne gubite nadu da ćete moći. 397 00:23:20,380 --> 00:23:26,280 Ta vremenska kapsula je trebala biti a iznenađenje, a ovaj grad... pomislio sam 398 00:23:26,280 --> 00:23:29,340 niko se ničega o tome nije sećao Božićna kapsula. 399 00:23:32,300 --> 00:23:33,340 Pa, valjda. 400 00:23:33,560 --> 00:23:34,439 Oh, ho, ho. 401 00:23:34,440 --> 00:23:36,040 Počeo sam misliti da nisi dolazi. 402 00:23:36,280 --> 00:23:38,780 Oh, ovo ne bismo propustili. To je moj omiljena tradicija. 403 00:23:39,260 --> 00:23:42,220 Pa, sa još gostiju koji dolaze zbog ovoga vikend, trebaće mi moj prvi 404 00:23:42,220 --> 00:23:43,019 kolačića. 405 00:23:43,020 --> 00:23:44,800 Ako želite pomoći, uvijek vam možemo pomoći više ruku. 406 00:23:45,180 --> 00:23:47,140 Oh, ja... Hej, svima. 407 00:23:48,980 --> 00:23:50,680 Da, naravno. Voleo bih da pomognem. 408 00:23:51,700 --> 00:23:52,860 Da, vrijeme je za kolačiće. 409 00:23:53,140 --> 00:23:58,680 Zdravo, Davide. Našao sam nekoliko novih vijesti isečci u arhivi, i znam 410 00:23:58,680 --> 00:24:00,300 još jedna pretraga, pa... 411 00:24:00,750 --> 00:24:01,790 Možda će ovo biti od pomoći. 412 00:24:04,750 --> 00:24:05,750 Vau. 413 00:24:06,130 --> 00:24:07,410 Hvala vam, gospođo Baxter. 414 00:24:07,770 --> 00:24:09,570 Da. Nema na čemu. 415 00:24:15,110 --> 00:24:16,110 Nema sobe? 416 00:24:16,170 --> 00:24:17,170 Nema problema. 417 00:24:24,950 --> 00:24:27,970 Pokupio sam savršeno drvo za ulazak ispred biblioteke. 418 00:24:28,270 --> 00:24:29,029 Oh, super. 419 00:24:29,030 --> 00:24:30,030 Da, ako bi svratio sutra. 420 00:24:30,250 --> 00:24:34,470 Da. Da, super. Zamoliću Hanu kamion i svratiti negde sutra. 421 00:24:34,590 --> 00:24:36,150 Da, tamo postaje prometno. U redu. 422 00:24:37,750 --> 00:24:38,750 Sjajno. 423 00:24:40,950 --> 00:24:46,350 Ljudi dolaze od milja okolo da vide narodni šarm Henryja Millera 424 00:24:46,350 --> 00:24:47,410 Farma božićnih drvca. 425 00:24:47,850 --> 00:24:51,950 Vau. Ti samo pišeš taj članak pravo ispred mene. Ja sam tako dobar. 426 00:24:55,880 --> 00:25:01,380 U vazduhu je hladno, tako oštar i toliko svjež da bi i sam Frosty bio 427 00:25:01,380 --> 00:25:07,060 ponosan. Svuda je navijanje vremena približavaju se kada voljene osobe i 428 00:25:07,060 --> 00:25:08,200 prijatelji se okupljaju. 429 00:25:08,840 --> 00:25:14,820 To je osećaj radosti u svakoj devojci, svaki dečak, znajući da će Deda Mraz uskoro biti 430 00:25:15,140 --> 00:25:21,300 Vrijeme je, kakvo vrijeme, najviše magično doba godine. 431 00:25:21,920 --> 00:25:24,960 Vrijeme je, kakvo je vrijeme. 432 00:25:25,680 --> 00:25:32,440 I konačno je tu, najčarobnije vremena, najviše 433 00:25:32,440 --> 00:25:39,140 magično vrijeme, najčarobnije vrijeme godine. 434 00:25:42,620 --> 00:25:44,120 Ne brini o tome. Laku noć. 435 00:25:44,540 --> 00:25:45,540 ćao. 436 00:25:45,780 --> 00:25:47,060 Hvala što ste došli. 437 00:25:47,420 --> 00:25:52,000 Ipak, obavezno podijelite. Čoveče, ja može te odvesti kući. Ne, ne. dobro sam. I 438 00:25:52,000 --> 00:25:55,690 želim hodati. To je dobro za mene. Da. I mogu hodati s njom. Nan Ellis ima 439 00:25:55,690 --> 00:25:56,690 najbolje priče. 440 00:25:56,710 --> 00:25:57,710 U redu. 441 00:25:57,850 --> 00:26:01,630 Pa sutra, kad odeš po drvo, trebalo bi da pođem, da? 442 00:26:02,630 --> 00:26:06,890 Mislim, koji je bolji način da se to dokaže ovo nije sve kao Božić 443 00:26:06,890 --> 00:26:09,550 halucinacije nego da to lično vidim, zar ne? 444 00:26:10,190 --> 00:26:11,190 Kažete da je autentično. 445 00:26:11,650 --> 00:26:12,650 Ja kažem dokazati. 446 00:26:13,330 --> 00:26:15,170 U redu. U redu. Onda sutra. 447 00:26:15,690 --> 00:26:16,690 Ovdje. 448 00:26:18,370 --> 00:26:19,370 U redu. 449 00:26:36,680 --> 00:26:38,280 Ben, Katie, uđite. 450 00:26:38,660 --> 00:26:39,599 Jutro svima. 451 00:26:39,600 --> 00:26:41,320 Upravo sam tražio u biblioteci ti. 452 00:26:41,900 --> 00:26:43,940 Prolazio sam kroz te stvari Nan pronađeno. 453 00:26:44,620 --> 00:26:45,620 Pogledaj. 454 00:26:45,820 --> 00:26:47,600 Znate li gdje baka i djed stoje? 455 00:26:48,640 --> 00:26:49,760 Nikada ranije nisam video to ogledalo. 456 00:26:50,020 --> 00:26:51,019 Odakle ti ovo? 457 00:26:51,020 --> 00:26:52,840 Bilo je u hrpi papira Nan doveo me. 458 00:26:55,060 --> 00:26:56,160 To je Kringle Alley. 459 00:26:56,920 --> 00:26:57,920 Napolju. 460 00:26:58,000 --> 00:27:01,360 Možete vidjeti znak stare pekare u fotografija. Tamo sam parkirao kakao 461 00:27:01,360 --> 00:27:02,360 kolica. 462 00:27:04,000 --> 00:27:05,740 Vau, ovaj kamion se zaista snalazi. 463 00:27:06,360 --> 00:27:09,880 Možda ne izgleda tako ili se uvijek ponaša sviđa mi se, ali on je jedan od više 464 00:27:09,880 --> 00:27:10,880 stvari u gradu. 465 00:27:11,020 --> 00:27:12,020 Žao mi je. 466 00:27:12,480 --> 00:27:13,480 On? 467 00:27:13,880 --> 00:27:15,020 Da, Eliin kamion. 468 00:27:15,480 --> 00:27:19,100 Ona ih pozajmljuje, tako da si ti stvarno pravi evergreen neko ako ste vozili 469 00:27:19,100 --> 00:27:20,100 crveni kamion. 470 00:27:20,300 --> 00:27:25,240 I što je slikovitije i privlačan turistima od velikog crvenog 471 00:27:25,240 --> 00:27:26,240 vuci jelke? 472 00:27:26,420 --> 00:27:29,540 Da, to je jedan način na koji se to gleda. Šta je drugo? 473 00:27:31,240 --> 00:27:33,120 Kamion je dobar način da se izvuče drvo. 474 00:27:44,990 --> 00:27:48,710 Tu ste. Hej, momci. Stavi to veliko drvo pozadi. Da, izabrao sam a 475 00:27:48,710 --> 00:27:49,790 pravi pobednik za vas. Vau. 476 00:27:50,370 --> 00:27:52,730 Izgleda da ste dobro operisani ovdje. 477 00:27:53,070 --> 00:27:56,690 Da. Stalno ga pitam šta si radio evo tri zime u srednjoj školi? 478 00:27:56,770 --> 00:28:00,130 Svi su radili ovdje u srednjoj školi. Vau. Moji poslovi u srednjoj školi uključivali su a 479 00:28:00,130 --> 00:28:00,969 više podnošenja. 480 00:28:00,970 --> 00:28:02,470 Siguran sam da je tvoj bio zabavniji. 481 00:28:02,750 --> 00:28:03,750 Tako je. 482 00:28:04,110 --> 00:28:05,190 Neverovatno miriše. 483 00:28:06,610 --> 00:28:07,610 Terrapines. 484 00:28:07,770 --> 00:28:12,230 Pa, svake godine me neko pita zašto Božićna drvca tako lijepo mirišu, pa sam otišao 485 00:28:12,230 --> 00:28:13,230 biblioteka, i pogodite šta? 486 00:28:14,210 --> 00:28:19,050 Da, drvo daje ovaj miris zaštititi se od buba, a neke 487 00:28:19,050 --> 00:28:23,050 ljudi vjeruju da miris lebdi i vidi oblake, donosi snježne padavine. 488 00:28:23,630 --> 00:28:25,030 Čekaj, je li to istina? 489 00:28:25,390 --> 00:28:28,390 Pa, prepustiću nauku naučnici. Ali sve radi 490 00:28:28,390 --> 00:28:29,670 u takvom krugu, zamislite. 491 00:28:29,930 --> 00:28:30,629 To je nevjerovatno. 492 00:28:30,630 --> 00:28:31,529 Božićna drvca. 493 00:28:31,530 --> 00:28:32,530 Ko je znao? 494 00:28:32,710 --> 00:28:33,710 Henry je znao. 495 00:28:33,770 --> 00:28:36,210 Bene, da li bi ti smetalo? Imam biblioteku knjigu moram da vratim. 496 00:28:36,410 --> 00:28:36,929 Možeš se kladiti. 497 00:28:36,930 --> 00:28:38,710 Oh, stići ću vas. U redu. 498 00:28:42,320 --> 00:28:43,840 Pa kako ide članak? 499 00:28:44,240 --> 00:28:45,240 Prilično je dobro. 500 00:28:45,400 --> 00:28:47,480 Ja sam zapravo u... Odlično. 501 00:28:47,720 --> 00:28:50,800 Zato što sam uzbuđena zbog toga, pa tako naše uredništvo. 502 00:28:51,200 --> 00:28:55,200 Ali zovem vas da vas pozovem kod nas Božićna zabava u magazinu. 503 00:28:55,940 --> 00:29:00,620 mama? Znam. Znam. Pozivam vas svakoga godine i svake godine kažeš isto 504 00:29:00,620 --> 00:29:05,220 stvar. Pa, sviđa mi se naš Božić tradicije. Sviđa mi se što ih čuvamo 505 00:29:05,640 --> 00:29:07,420 Vi ste naš SVP? Ne opet. 506 00:29:07,960 --> 00:29:08,960 Razumijem. 507 00:29:10,030 --> 00:29:12,750 Pa kad ću nešto da vidim o ovom članku? 508 00:29:13,510 --> 00:29:17,070 Možete očekivati e-poštu s nekima ideje za priču u toku narednog dana. 509 00:29:17,690 --> 00:29:18,970 Cijenim to. 510 00:29:19,210 --> 00:29:20,210 Hvala ti, dušo. 511 00:29:20,590 --> 00:29:21,590 Hvala mama. 512 00:29:22,750 --> 00:29:25,870 Henry je ovo pokupio sa drveća i dovodi ih ovamo da prave vijence. 513 00:29:26,010 --> 00:29:27,830 Zašto moji uvijek ispadnu iskošeni? 514 00:29:28,510 --> 00:29:31,030 Ali, Allie uvijek objesi moju veterinarska ordinacija. 515 00:29:31,310 --> 00:29:32,530 Mačke izgleda ne smetaju. 516 00:29:33,010 --> 00:29:34,570 Tako si sladak. Hvala. 517 00:29:35,720 --> 00:29:36,740 Saonice su prelepe. 518 00:29:37,700 --> 00:29:40,980 Da, zakačili smo par konja do njega i provedite ga kroz grad 519 00:29:40,980 --> 00:29:45,220 kvadrat. Sve ove godine gledajući u saonice i snježna kugla, ja uvijek 520 00:29:45,220 --> 00:29:46,620 pitao se da li je zasnovano na ovome. 521 00:29:47,220 --> 00:29:49,960 Trebao bi vidjeti ima li ključ ispod kao na snežnoj kugli. 522 00:29:50,480 --> 00:29:51,359 Koji ključ? 523 00:29:51,360 --> 00:29:52,360 Mogu pogledati. 524 00:29:52,800 --> 00:29:54,640 Ispod minijaturnih saonica i snježna kugla. 525 00:29:54,860 --> 00:29:55,860 Tu je ključ. 526 00:29:55,900 --> 00:30:01,080 Ako je jedan tamo ispod, onda možda ja može... Pa, izvoli. Da, idi 527 00:30:01,080 --> 00:30:02,080 to. 528 00:30:06,960 --> 00:30:08,900 Ne vidim... Čekaj. 529 00:30:09,280 --> 00:30:10,280 Sačekaj. 530 00:30:14,980 --> 00:30:15,980 Tamo. 531 00:30:16,680 --> 00:30:19,440 Vau. Ne mogu da verujem. Sve ovo godine. 532 00:30:19,820 --> 00:30:20,820 sta? 533 00:30:22,680 --> 00:30:26,160 Ali ovo... Ali ovo izgleda drugačije od one koju smo pronašli prošle godine. 534 00:30:26,380 --> 00:30:28,060 Onaj koji je dobio crkvena zvona ponovo zvoni? 535 00:30:28,360 --> 00:30:31,320 Da, ali... Na šta ovo ide? 536 00:30:58,320 --> 00:31:00,380 Ne mogu vam reći koliko cijenim ovo, Eliote. 537 00:31:02,020 --> 00:31:03,020 Zadovoljstvo mi je. 538 00:31:05,120 --> 00:31:09,180 Sada je ostalo samo da pustimo ljepilo suho, a onda Megan kaže da će nam pomoći 539 00:31:09,180 --> 00:31:10,179 raznijeti staklo. 540 00:31:10,180 --> 00:31:11,200 Ti si spasitelj života. 541 00:31:13,080 --> 00:31:15,260 Imam toliko lijepih uspomena. 542 00:31:16,540 --> 00:31:20,400 Tomas i ja, idemo na sve vrste potraga za blagom. 543 00:31:21,100 --> 00:31:25,600 Potraga za blagom? Da, pa, moja mama, ona izgubila vjenčani prsten ovdje. 544 00:31:25,940 --> 00:31:26,879 Oh, ne. 545 00:31:26,880 --> 00:31:27,880 Da. 546 00:31:28,160 --> 00:31:30,340 Proveli smo sedmice tražeći ga. 547 00:31:31,140 --> 00:31:32,140 Gde si ga našao? 548 00:31:33,000 --> 00:31:34,000 Nikad nisam. 549 00:31:34,600 --> 00:31:35,600 br. 550 00:31:35,940 --> 00:31:40,960 Na kraju ga je zamijenila, ali je rekla prsten bi bio ovde negde u 551 00:31:40,960 --> 00:31:42,960 prodavnica, ali negde. 552 00:31:47,240 --> 00:31:50,540 Da te nazovem kada budemo spremni napraviti sljedeći korak? 553 00:31:52,400 --> 00:31:53,440 Sledeći korak? 554 00:31:54,860 --> 00:31:55,860 Da. 555 00:31:59,540 --> 00:32:00,539 U redu. Da. 556 00:32:00,540 --> 00:32:01,760 Molim te. Da. 557 00:32:02,880 --> 00:32:03,880 U redu. Da. 558 00:32:05,740 --> 00:32:06,740 Calvin Coolidge. 559 00:32:07,400 --> 00:32:08,400 Bio je iz Evergreena? 560 00:32:08,780 --> 00:32:12,080 Ne. Plymouth, Vermont. Ali on je bio prvi američki predsjednik koji je zapalio 561 00:32:12,080 --> 00:32:13,080 nacionalno božićno drvce. 562 00:32:13,900 --> 00:32:14,900 1923. 563 00:32:15,020 --> 00:32:19,520 Naručio je balzam za nedaleko ovdje. Samo zabavna činjenica. 564 00:32:19,880 --> 00:32:22,320 Calvin Coolidge. Super za Božić drveće. 565 00:32:22,720 --> 00:32:23,639 Shvatio sam. 566 00:32:23,640 --> 00:32:24,640 Je li to tvoj članak? 567 00:32:24,940 --> 00:32:28,180 Da. Oh, biće. Da. Volim to uzmi to. 568 00:32:28,480 --> 00:32:29,480 prvo na papir. 569 00:32:29,880 --> 00:32:31,500 Oh, ja sam isti. 570 00:32:31,820 --> 00:32:36,260 Papir, olovka, stara škola. Samo mi se sviđa osetiti to. 571 00:32:36,560 --> 00:32:39,820 Da, ali dok kucam i dobijam spreman da ga pošaljem, nešto o tome 572 00:32:39,820 --> 00:32:40,820 jednostavno ne radi. 573 00:32:40,980 --> 00:32:42,780 Da li vam smeta da ga ponovo odštampam? Vidi ako Mogu to shvatiti. 574 00:32:43,060 --> 00:32:43,879 Budi moj gost. 575 00:32:43,880 --> 00:32:44,880 Hvala. 576 00:32:46,000 --> 00:32:47,680 Dakle, da li ste dobili sve božićno drvce postaviti? 577 00:32:47,880 --> 00:32:49,740 Da. Sve što je ostalo je ukrašavanje. 578 00:32:50,820 --> 00:32:51,820 i, uh... 579 00:32:53,060 --> 00:32:56,020 Kada ćeš to raditi? sutra ponekad, ako želiš da pomogneš. Mi smo 580 00:32:56,020 --> 00:32:58,640 također će očistiti ribnjak za malo klizanja, ako želiš pomoći 581 00:32:58,640 --> 00:32:59,539 to. Oh, ne. 582 00:32:59,540 --> 00:33:02,920 Ne, ne, ne, ne. Hej, ne, ne. Nisi čak me pusti da završim ono što sam rekao. 583 00:33:02,920 --> 00:33:07,280 Hajde da pričamo o ovom super slatkom, šarmantna zimska stvar, ali onda tvoja 584 00:33:07,280 --> 00:33:08,280 smrzavanje. 585 00:33:09,240 --> 00:33:13,000 U redu. Šta se desilo sa pustite me istražim sve u gradu da mogu 586 00:33:13,000 --> 00:33:14,000 o tome curo? 587 00:33:14,280 --> 00:33:17,700 Korištenje mojih riječi protiv mene je malo, ali efektivno. 588 00:33:18,500 --> 00:33:21,000 Ne mogu obećati zimske sportove, ali ukrašavanje, mogu. 589 00:33:21,780 --> 00:33:22,519 Oh, evo. 590 00:33:22,520 --> 00:33:23,600 Ne zaboravi torbu. Da. 591 00:33:23,880 --> 00:33:25,060 U redu. Posle tebe. 592 00:33:40,580 --> 00:33:42,480 Hej. Dobro jutro. 593 00:33:42,860 --> 00:33:43,900 Poranio si. 594 00:33:44,260 --> 00:33:47,720 Pa, David je insistirao da uzmemo još jednu pogledajte Kringle Aleju. 595 00:33:48,020 --> 00:33:51,760 Kad sam bila mala, moj tata je to znao pravi pauze od pekare 596 00:33:51,760 --> 00:33:56,420 ovdje. I ponekad bih izlazio sa svojim Chucks i ja smo prešli na sve ovo 597 00:33:56,420 --> 00:34:02,100 zid. On bi spustio sanduk s mlijekom i ja stajao bi na njemu i ja bih dizajnirao 598 00:34:02,100 --> 00:34:04,200 večera koju bih imao jednog dana kada sam odrastao. 599 00:34:04,680 --> 00:34:10,040 Stavio bih vrata upravo ovde jer, Vidiš, tu je onaj mali čvor u njemu 600 00:34:10,040 --> 00:34:11,040 drvo tamo. 601 00:34:11,739 --> 00:34:13,920 Oh, čekaj. 602 00:34:19,009 --> 00:34:23,510 Da, još samo nekoliko podešavanja, ali ja želio sam jutros početi iznova. 603 00:34:24,170 --> 00:34:26,270 Pa, jedva čekam da je pročitam. Mm -hmm. 604 00:34:27,969 --> 00:34:31,350 Osim što sam zgrabio pogrešan papir sa fotokopir aparata. Oh, moj. 605 00:34:31,909 --> 00:34:32,909 Izvini, šta? 606 00:34:33,110 --> 00:34:34,089 Oh, ne. 607 00:34:34,090 --> 00:34:35,449 Mama, morat ću te nazvati. 608 00:34:40,150 --> 00:34:41,150 Katie. 609 00:34:41,250 --> 00:34:42,250 Katie, dođi ovamo. 610 00:34:45,360 --> 00:34:48,699 sta se desava? Ja apsolutno ne znam znam. Samo sam došetao i svi 611 00:34:48,699 --> 00:34:51,239 pričaju o tome. Ima nešto oni pronađeno. Našli su nešto. 612 00:34:52,600 --> 00:34:53,600 U redu. 613 00:34:54,620 --> 00:34:58,940 Ne znam za sve ovo. To je dugo pucao, ali samo imam osjećaj. 614 00:34:59,680 --> 00:35:00,680 Hajde. 615 00:35:07,840 --> 00:35:14,580 Je li ovo vremenska kapsula? 616 00:35:14,700 --> 00:35:15,950 Da. Konačno. 617 00:35:16,410 --> 00:35:23,370 Ne mogu vam reći koliko smo nagoveštaja imali da ispustimo i kako smo savršeno imali vremena 618 00:35:23,370 --> 00:35:25,130 ovo. Znao si za ovo? 619 00:35:25,370 --> 00:35:27,270 Godinama dajemo nagoveštaje. 620 00:35:27,610 --> 00:35:34,370 Ali tajming je morao biti tačan da biste svi bili radoznali. Ali ne previše 621 00:35:34,370 --> 00:35:39,470 radoznao. Do danas, 1. decembra ove godine. 622 00:35:39,750 --> 00:35:41,490 Carol. Hannah. 623 00:35:42,480 --> 00:35:48,360 Ovo su gradili tvoji roditelji 50 godina prije tokom božićne mećave. To 624 00:35:48,360 --> 00:35:53,360 oluja je trajala nedeljama. I od tada postoji samo jedan put za ulazak i izlazak 625 00:35:53,360 --> 00:35:57,000 bili su, veći dio decembra, željni dole zajedno. 626 00:35:57,440 --> 00:36:01,980 I nakon nekog vremena, bili smo iznenađeni otkrili smo da smo zaista uživali. 627 00:36:02,880 --> 00:36:06,340 Više je ličilo na Božić nego što je bilo ikada ranije. 628 00:36:06,700 --> 00:36:10,720 Bilo je tako retko doći do grada zajedno tako. 629 00:36:11,160 --> 00:36:12,540 Čitamo knjige naglas. 630 00:36:12,840 --> 00:36:13,840 Razgovarali smo. 631 00:36:13,940 --> 00:36:14,960 Smijali smo se. 632 00:36:16,280 --> 00:36:22,080 Pa, pošto smo imali dosta vremena ruke, odlučili smo da izgradimo vrijeme 633 00:36:22,080 --> 00:36:23,080 kapsula. 634 00:36:45,390 --> 00:36:46,790 Zašto nam jednostavno nisi rekao? 635 00:36:47,570 --> 00:36:49,590 To je bila ideja tvog oca. 636 00:36:50,270 --> 00:36:56,890 Želio je da vas sve dovedemo do toga, ali onda da li ste ga pronašli 637 00:36:56,890 --> 00:37:03,550 na svoju ruku. I pogledaj ovo. Nije samo vremenska kapsula. 24 je 638 00:37:03,550 --> 00:37:08,910 kutije. To je adventski kalendar, a Božićno odbrojavanje. Po jedna kutija za svaku 639 00:37:09,110 --> 00:37:10,150 od sada do Božića. 640 00:37:11,790 --> 00:37:16,130 Ne znam da li sam ikada koristio fraza Božićna magija unironično u 641 00:37:16,130 --> 00:37:20,290 ceo život. Ali ovo, mislim, trebali bismo otvoriti prvu kutiju? 642 00:37:20,550 --> 00:37:21,529 Da. Da. 643 00:37:21,530 --> 00:37:23,910 Michelle, hoćeš li učiniti čast? 644 00:37:24,670 --> 00:37:25,670 Hajde gradonačelniče. 645 00:37:27,590 --> 00:37:28,590 Izaći ću. 646 00:37:32,350 --> 00:37:33,350 U redu. 647 00:37:41,390 --> 00:37:45,850 Za ljude Evergreena, sad to našli ste ovaj kalendar, naš je 648 00:37:45,850 --> 00:37:47,650 nadamo se da ćete uživati u poklonima unutra. 649 00:37:48,070 --> 00:37:54,430 Prvi je... Carol, ovo je iz tvoja mama i tata. 650 00:37:55,590 --> 00:37:56,910 Prvi je... 651 00:38:11,430 --> 00:38:12,930 Originalni Kringle recepti. 652 00:38:14,210 --> 00:38:19,490 Mi ih stavljamo ovde za našu ćerku, Kerol, tako da ona uvek ima deo nas 653 00:38:19,490 --> 00:38:24,430 zatvori. Neka ostali uživaju Božićna iznenađenja za narednih 24 654 00:38:24,830 --> 00:38:29,170 Sretan Božić s ljubavlju, Mark i Sue Fenwick. 655 00:38:32,640 --> 00:38:37,120 Da, imam neke nove recepte za isprobati. Pa siđite svi u kafić i 656 00:38:37,120 --> 00:38:38,800 uzmi božićne pringles. Da. 657 00:38:39,180 --> 00:38:42,120 Znaš šta? Mislim da ću ostati iza i napravi još nekoliko bilješki. Sve 658 00:38:42,120 --> 00:38:45,200 u pravu. Idem da pomognem sa svjetla. Ja sam tip koji je upalio svetla 659 00:38:45,200 --> 00:38:45,939 van. Da. 660 00:38:45,940 --> 00:38:46,940 Svratite kasnije. 661 00:38:48,160 --> 00:38:49,720 Oh, Finn. 662 00:39:03,560 --> 00:39:08,040 Uh, Bene, postoji papir koji sam ostavio štampač koji... Uprkos toplini 663 00:39:08,040 --> 00:39:12,420 i iskrenu vezu ovi ljudi osjećaju, teško je ne zapitati se koliko 664 00:39:12,420 --> 00:39:14,140 Evergreen je gluma. 665 00:39:14,460 --> 00:39:18,480 Prije svega, to su samo bilješke, i oni su za moju mamu, koja je takođe moja 666 00:39:18,480 --> 00:39:22,220 urednik. Ne, kapiram. Shvatam kako je lako znači, pogledajte te čudake 667 00:39:22,220 --> 00:39:23,980 lutajući božićnim selom. 668 00:39:24,600 --> 00:39:25,680 Nisam to radio. 669 00:39:26,280 --> 00:39:30,400 Da li zaista mislite da je sve ovo gluma? Moraš mi vjerovati. 670 00:39:30,840 --> 00:39:33,420 Ne želim da pišem o hitu tvoj grad. 671 00:39:34,260 --> 00:39:35,260 Napiši. 672 00:39:38,420 --> 00:39:39,500 Dobrodošli, svi. 673 00:39:39,720 --> 00:39:42,980 Dobrodošli u Sat priče. Molim vas, uzmite sjedište. Zdravo. Zdravo. 674 00:39:43,480 --> 00:39:48,260 Smjestite se, a ja obećavam da ću učiniti svoje najsmešniji glasovi. 675 00:39:51,940 --> 00:39:56,120 Ben, ja... Trebao bih, um, trebao bih ući tamo. Vidite, zaista sam uživao 676 00:39:56,120 --> 00:39:57,120 vrijeme ovdje. 677 00:39:57,520 --> 00:40:03,720 Uprkos tome što se moj odmor pretvorio u posao putovanje, stvarno mi se sviđa 678 00:40:03,720 --> 00:40:09,140 pepermint vrući kakao i način na ceo grad se okuplja da proslavi Božić 679 00:40:09,140 --> 00:40:12,760 dekoracije i jako volim... 680 00:40:12,760 --> 00:40:17,480 Napišite članak koji želite napisati. 681 00:40:18,440 --> 00:40:20,840 Nadam se da će ispasti. 682 00:40:22,500 --> 00:40:24,620 Ok, okupite se. 683 00:40:26,790 --> 00:40:27,790 Ovuda. 684 00:40:28,710 --> 00:40:31,050 Badnje veče. 685 00:40:31,530 --> 00:40:36,230 Dugog, dugog dana koji je bio 24 decembra. 686 00:40:41,710 --> 00:40:45,770 Dobro jutro svima i hvala ti što si izašao da vidiš šta je u našoj 687 00:40:45,770 --> 00:40:46,770 druga kutija. 688 00:40:47,350 --> 00:40:50,770 Ona odlično radi svoj posao udaju se, zar ne? 689 00:40:51,110 --> 00:40:52,330 Kao da je rođena za to. 690 00:40:52,640 --> 00:40:55,720 Sada znam da će to biti teško izaberite ko će otvoriti ove kutije 691 00:40:55,720 --> 00:40:58,120 svaki dan, ali imam plan za to. Sistem glasanja. 692 00:40:58,640 --> 00:40:59,640 To je ono što ja radim. 693 00:41:00,200 --> 00:41:04,240 Nan je bila tako ljubazna što nam je ovo posudila prelep šešir za snjegovića. 694 00:41:04,880 --> 00:41:08,120 To je iz originalnog Evergreen Hat Fabrika. 695 00:41:08,800 --> 00:41:12,300 Dakle, ako ste zainteresovani za učestvujete, zapišite svoje ime na a 696 00:41:12,300 --> 00:41:13,460 papir i baci ga u šešir. 697 00:41:13,800 --> 00:41:18,740 Zato ću svaki dan crtati drugačije ime po njemu. Ali mislim da možemo svi 698 00:41:18,740 --> 00:41:20,380 to za drugu kutiju... 699 00:41:20,730 --> 00:41:24,650 Trebalo bi da ga otvore dvoje ljudi koji je najduže čuvao tajnu, Nik 700 00:41:24,650 --> 00:41:25,650 Nan. 701 00:41:34,170 --> 00:41:38,230 Oh, broj dva. Izvoli. 702 00:41:38,450 --> 00:41:39,450 Hvala. 703 00:41:40,330 --> 00:41:42,150 Oh, sećam se ovoga. 704 00:41:42,530 --> 00:41:49,290 Znamo da neće biti dovoljno za svima, ali neka svi uživate 705 00:41:49,760 --> 00:41:54,860 Unutar ove kutije su neke zimzelene marame da vam bude toplo. 706 00:41:55,680 --> 00:41:58,020 Ljubav, Mike i Masha Stahl. 707 00:41:58,480 --> 00:42:02,440 Pa, onda, molim vas, zapamtite Dobrovoljno vatrogasno društvo je još uvijek 708 00:42:02,440 --> 00:42:06,240 raščišćavanje ribnjaka za klizanje, pravljenje siguran da je sve bezbedno. pa ćemo vidjeti 709 00:42:06,240 --> 00:42:07,500 svi dole malo kasnije. 710 00:42:31,690 --> 00:42:34,670 Ovi ukrasi, Megan, takvi su predivno. 711 00:42:34,910 --> 00:42:35,910 Hvala. 712 00:42:36,370 --> 00:42:38,070 Vruće staklo je kao med. 713 00:42:39,170 --> 00:42:40,250 Koordinacija je ključna. 714 00:42:40,670 --> 00:42:45,650 To je kao ples između toplote, gravitacije, i centrifugalne sile. 715 00:42:47,490 --> 00:42:50,590 Dakle, gdje ste naučili kako se to radi? Moja majka me je naučila. 716 00:42:51,050 --> 00:42:55,630 U redu. Vreme je da se globus vrati u sneg globus. 717 00:42:56,450 --> 00:43:00,610 Nikada ranije nisam vidio ovaj proces. To je apsolutno očaravajuće. Da. 718 00:43:06,320 --> 00:43:07,540 Oh, ti si prirodan u ovome. 719 00:43:09,500 --> 00:43:12,280 Pa, želim da bude posebno, baš kao snežna kugla je uvek bila. 720 00:43:16,360 --> 00:43:17,360 Hej. Oh, hej. 721 00:43:17,520 --> 00:43:18,520 Hej. 722 00:43:19,480 --> 00:43:20,480 I, spreman? 723 00:43:20,880 --> 00:43:24,100 Ostavimo da se ohladi i izbrusimo dnu. 724 00:43:24,380 --> 00:43:27,200 Priča se, Daisy's Country Store bi dobro došla malo pomoći oko njihovog drveta. 725 00:43:27,600 --> 00:43:28,600 Da. 726 00:43:28,840 --> 00:43:29,840 Idemo. 727 00:43:29,920 --> 00:43:31,000 Ok, vidimo se sutra uveče. 728 00:43:31,320 --> 00:43:33,440 Pa, drvo izgleda tako dobro. 729 00:43:34,080 --> 00:43:35,080 sta ti mislis 730 00:43:38,240 --> 00:43:39,860 Mislim da se slaže. Da. 731 00:43:41,060 --> 00:43:42,540 U redu, momci. Oh, moj Bože. 732 00:43:44,600 --> 00:43:46,500 Izvolite. Oh, hvala. 733 00:43:47,200 --> 00:43:53,700 Dakle, došli ste ovdje na odmor i završili ostati zauvijek? 734 00:43:53,920 --> 00:43:55,240 Da, jesam. 735 00:43:55,680 --> 00:43:57,500 To je najbolja odluka koju sam ikada donio. 736 00:43:57,720 --> 00:43:58,720 Stvarno? Da. 737 00:43:59,100 --> 00:44:02,380 A ti ne propuštaš, ja ne znaj,... 738 00:44:03,189 --> 00:44:07,670 Grad i takav život. Da, mislim ponekad, ali znaš šta treba da budeš 739 00:44:07,670 --> 00:44:08,649 iskren prema vama. 740 00:44:08,650 --> 00:44:13,510 Morao sam da naučim kako da budem iznenađen Na primjer, nikada nisam razmišljao o tome 741 00:44:13,510 --> 00:44:17,730 miliona godina sa kojima bih izlazio a tip koji u suštini vodi evidenciju 742 00:44:17,730 --> 00:44:24,290 kamp u redu, ili Ili da bih ja posjedovao svoj dućan Ili još bolje da bih visio 743 00:44:24,290 --> 00:44:27,490 van sa ova dva mala psa koja sam ja vjerovatno se sigurno ne drži 744 00:44:27,490 --> 00:44:32,540 Reci ti da je to bilo jedno veliko iznenađenje nakon sljedećeg I to ne ide 745 00:44:32,540 --> 00:44:33,540 iscrpljujuće? 746 00:44:34,020 --> 00:44:35,020 Iznenadjenja? Da. 747 00:44:35,400 --> 00:44:40,400 Ne, ne. Iznenađenja su odlična. mislim, razmisli o tome. Zato se umotavamo 748 00:44:40,540 --> 00:44:42,180 zar ne? Ne predajemo ih samo njima ljudi. 749 00:44:43,300 --> 00:44:45,780 Iznenađenja su, znate, jesu uzbudljivo. 750 00:44:46,600 --> 00:44:48,820 Ne znam. Mislim da dodaju malo malo magije. 751 00:44:50,760 --> 00:44:51,760 Oh! 752 00:44:52,960 --> 00:44:55,820 Srce vam lupa, zar ne? 753 00:44:56,060 --> 00:44:57,038 U stvari, jeste. 754 00:44:57,040 --> 00:44:58,040 Zaista jeste. 755 00:45:07,520 --> 00:45:11,760 Ben, pokušaj zimskih sportova ribnjak za klizanje, 19 h. Katie. 756 00:45:33,980 --> 00:45:36,780 Jeste li spremni ovo isprobati? ja govorim ti. 757 00:45:37,420 --> 00:45:42,380 Bez obzira koliko časova plesa, gimnastiku, čak i snažan pilates 758 00:45:42,740 --> 00:45:43,900 Ja ću pasti. 759 00:45:47,000 --> 00:45:49,040 Juče sam bio grub prema tebi. 760 00:45:49,780 --> 00:45:51,060 Da, i ja. 761 00:45:51,380 --> 00:45:53,060 Žao mi je zbog toga. 762 00:45:53,780 --> 00:45:55,360 Zaista voliš ovo mjesto. 763 00:45:55,600 --> 00:45:57,500 Razumijem zašto bi se zaštitio od toga. 764 00:45:57,860 --> 00:46:01,700 Da, ali razumem i ako neko nije odavde kako bi to izgledalo. 765 00:46:02,240 --> 00:46:04,800 A ja ne verujem da ljudi koji žive u gradu su. 766 00:46:06,600 --> 00:46:07,700 Cinično? Da. 767 00:46:07,960 --> 00:46:08,960 Hladno? 768 00:46:10,400 --> 00:46:15,580 Sviđa mi se, zapravo. Živjela sam u njoj grad. Pet godina u Čikagu. 769 00:46:16,180 --> 00:46:17,260 Pa zašto si otišao? 770 00:46:17,940 --> 00:46:18,940 Oh, hej, momci. 771 00:46:19,220 --> 00:46:20,220 Hej. Hej. 772 00:46:20,780 --> 00:46:21,780 Krenuo dole na led? 773 00:46:22,160 --> 00:46:24,380 Da, suočiću se sa svojim najgorim strahovima. 774 00:46:25,220 --> 00:46:26,220 Da li nam se pridružujete? 775 00:46:26,660 --> 00:46:30,440 Da, moram donijeti Davidu njegov šešir. On stalno zaboravlja. Obično Thomas 776 00:46:30,440 --> 00:46:32,700 donosi mu to, ali... Michelle! 777 00:46:34,540 --> 00:46:35,900 Thomas? Thomas! 778 00:46:36,200 --> 00:46:37,760 sta? Poranio si. 779 00:46:38,260 --> 00:46:40,020 Hteo sam da te iznenadim. 780 00:46:40,600 --> 00:46:41,600 Iznenadjenje. 781 00:46:43,760 --> 00:46:46,760 Ok, Thomase, čekaj ovdje. Čekaj upravo tamo. 782 00:46:48,120 --> 00:46:49,460 Hajde, idemo. Da. 783 00:46:52,460 --> 00:46:53,460 Hej. 784 00:46:54,300 --> 00:47:01,200 Brinuo sam se da nećeš uspjeti. Pa, skoro da nisam. Imam 785 00:47:01,200 --> 00:47:02,740 ovdje prije nego što su zatvorili vrata. 786 00:47:03,500 --> 00:47:04,500 tata! 787 00:47:04,800 --> 00:47:05,800 Hej! 788 00:47:07,540 --> 00:47:10,860 Vau, pogledaj se, ha? Viši si nego kad sam te vidio prije nekoliko sedmica. 789 00:47:11,820 --> 00:47:13,560 Ko želi toplu čokoladu? 790 00:47:13,840 --> 00:47:15,140 Ja. Hajde. 791 00:47:19,640 --> 00:47:21,260 Rekao sam ti da nisam baš dobar u ovome. 792 00:47:21,800 --> 00:47:22,940 Niko nije baš dobar u tome. 793 00:47:23,240 --> 00:47:26,560 Jesu. Odlični su u tome. da, prilično su dobri u tome. 794 00:47:28,200 --> 00:47:29,200 Vau. 795 00:47:29,520 --> 00:47:30,520 Vau. 796 00:47:31,420 --> 00:47:32,840 Napustio si Chicago jer? 797 00:47:34,600 --> 00:47:35,700 Trebala mi je promjena. 798 00:47:36,080 --> 00:47:39,300 Bio sam na poslu koji nisam volio, a jesam upravo sam se razveo. 799 00:47:40,120 --> 00:47:41,120 Vau. 800 00:47:41,580 --> 00:47:42,580 Najnovije vijesti? 801 00:47:42,680 --> 00:47:47,740 Tako sam došao kući u posjetu, i dok sam bila tamo, Nan je slomila stopalo, pa sam ja 802 00:47:47,740 --> 00:47:52,160 zaglavio da joj pomogne i shvati šta je sledeće posle. 803 00:47:53,040 --> 00:47:54,040 Vratimo se na pitanje. 804 00:47:54,240 --> 00:47:59,220 Kako izgleda scena za izlaske Evergreen? Postoji li magična snježna kugla 805 00:47:59,220 --> 00:48:01,620 izlazi i na Dan zaljubljenih? 806 00:48:02,090 --> 00:48:05,910 Šališ se? Još uvek pevamo Božićne pjesme do tada. I nismo 807 00:48:05,910 --> 00:48:07,470 srušiti naše drveće do Uskrsa. 808 00:48:07,690 --> 00:48:13,930 Naša scena za izlaske je mala, što je a šteta jer je prilično romantično. 809 00:48:14,590 --> 00:48:15,590 Da. 810 00:48:16,110 --> 00:48:18,310 Lijepo mjesto za pravljenje snjegovića nekoga. 811 00:48:19,550 --> 00:48:21,110 Sedi pored vatre posle. 812 00:48:28,990 --> 00:48:29,990 Izvini, tebi. 813 00:48:33,770 --> 00:48:34,770 Odlično. Odlično. 814 00:48:35,010 --> 00:48:38,390 Hvala. 815 00:48:42,610 --> 00:48:47,610 Henry Miller! 816 00:48:48,070 --> 00:48:54,450 Tako sam sretan što je Djed Mraz na putu Cele godine cekao Bozic 817 00:48:54,450 --> 00:49:01,350 Dan kada se osećam živim kada pogledam gore nebo 818 00:49:02,190 --> 00:49:09,170 Znajući da bih ga mogao uskoro vidjeti na putu vidjet ću 819 00:49:09,170 --> 00:49:15,990 puno poklona pored drveta Zamisli svu radost koja je na putu 820 00:49:15,990 --> 00:49:22,650 Sanjam dugu bijelu bradu Djeda Mraza i irvasi koji lete kroz 821 00:49:22,650 --> 00:49:26,190 vazduh znam da je skoro vreme za Božićni dan 822 00:49:40,320 --> 00:49:41,320 u redu, 823 00:49:41,900 --> 00:49:45,300 Dodao sam nešto o Eisenhoweru izmišljanje božićnog kalendara. 824 00:49:45,520 --> 00:49:48,440 Također je spomenuto da pored rast turizma, tu je i 825 00:49:48,440 --> 00:49:51,380 rast stanovništva. I ja mislim... Ti si urađeno. 826 00:49:53,220 --> 00:49:56,040 Mislim, to je sutra, ali ima nešto što se ne čini u redu. 827 00:49:56,340 --> 00:49:57,560 Šta, brineš se da neće ići da se sviđa? 828 00:49:58,420 --> 00:50:00,120 Ne, bojim se da hoće. 829 00:50:00,840 --> 00:50:03,900 Šta, sviđa im se? To je loše stvar? 830 00:50:04,140 --> 00:50:06,940 Želim da napišem svoj drugi roman, ali teže je. 831 00:50:07,610 --> 00:50:08,950 Kada ćete početi raditi to? 832 00:50:09,450 --> 00:50:10,890 Kad ovo predam, valjda. 833 00:50:11,430 --> 00:50:15,970 Znate, meni je zanimljivo koliko ljudi mi je toliko reklo 834 00:50:15,970 --> 00:50:20,030 priče. Čak sam i razgovarao sa blizancima o tome živi na toj farmi van grada. 835 00:50:20,290 --> 00:50:24,910 Twin Pines Farm, da. Pa valjda samo treba da uradim konacni prolaz na ovome 836 00:50:24,910 --> 00:50:26,010 sutra ujutro u vozu. 837 00:50:26,870 --> 00:50:27,870 sutra? 838 00:50:31,550 --> 00:50:32,970 To je bio moj plan, da. 839 00:50:33,690 --> 00:50:34,690 Da. 840 00:50:35,350 --> 00:50:39,740 Pa... pretpostavljam da bih se trebao spakovati. 841 00:50:40,220 --> 00:50:41,400 Vau. Vau. 842 00:50:42,700 --> 00:50:44,120 Zdravo. Zdravo. 843 00:50:44,980 --> 00:50:51,800 Pa, znaš, ovo je od moje majke caroling šal i ona 844 00:50:51,800 --> 00:50:57,980 anđeo pin. Božićni kalendar ima svi su tako uzbuđeni zbog tradicije 845 00:50:57,980 --> 00:51:00,480 čak smo i zapalili nekoliko od davnina. 846 00:51:01,120 --> 00:51:03,960 Pa, izgledaš i to zvuči neverovatno. 847 00:51:04,980 --> 00:51:05,980 Hvala. 848 00:51:06,640 --> 00:51:08,240 Pa pretpostavljam da bih se trebao vratiti u krčmu. 849 00:51:09,440 --> 00:51:13,920 Oh, znaš, mi ćemo pjevati upravo na taj način. Zašto ne dođeš i 850 00:51:13,920 --> 00:51:15,060 pridružite nam se? Trebao bi doći. 851 00:51:15,280 --> 00:51:17,260 Stvarno? U redu. Da, naravno. 852 00:51:17,500 --> 00:51:19,020 Trebam li znati sve riječi? 853 00:51:19,260 --> 00:51:23,040 Znamo sve reči veoma dobro. Vi mogu samo pjevušiti. 854 00:51:23,480 --> 00:51:26,240 U redu. Pa, vidimo se napolju. I samo treba ponovo pokazati. Odlično. 855 00:51:30,120 --> 00:51:36,600 Dakle, tajna da dobijete baš ono pravo mešavina vode i ulja. 856 00:51:39,500 --> 00:51:46,420 A onda, oh, vidio sam malo bijelog svjetlucanja tamo negde u tegli. Da li bi 857 00:51:46,420 --> 00:51:48,080 smeta li vam da pogledate u donji ormarić? Da, naravno. 858 00:51:52,860 --> 00:51:55,480 Neke od ovih stvari moraju biti stare decenijama. 859 00:51:56,440 --> 00:51:57,780 Čekaj, da li mislimo da se šljokice pokvare? 860 00:52:02,740 --> 00:52:06,180 Sjećam se kada je moja mama ovo koristila stvari. 861 00:52:09,700 --> 00:52:10,700 Jeff? 862 00:52:11,280 --> 00:52:12,280 Da? 863 00:52:14,460 --> 00:52:15,460 Oh, 864 00:52:17,720 --> 00:52:19,740 Razmišljam još malo. 865 00:52:20,440 --> 00:52:21,440 Vau. 866 00:52:31,009 --> 00:52:32,009 Elliot? Vau. 867 00:52:33,630 --> 00:52:35,910 Vau. Upravo smo našli vjenčanje moje majke prsten. 868 00:52:37,050 --> 00:52:39,450 Mora da je sve zaključala prije ovih godina. Oh, moj bože. 869 00:52:39,910 --> 00:52:42,390 Eliote, upravo smo našli majčinu vjenčani prsten. Ne mogu vjerovati. 870 00:52:42,750 --> 00:52:44,290 Moram reći bratu o tome. 871 00:53:03,660 --> 00:53:05,980 Moram da idem. Moram da idem da vodim caroling. 872 00:53:06,280 --> 00:53:07,280 Kako? 873 00:53:08,680 --> 00:53:09,680 Trebao bi doći. 874 00:53:10,480 --> 00:53:14,140 Ne, ja... Ne želiš da me čuješ razmisli. Da, znam. Hajde. Biće 875 00:53:14,280 --> 00:53:15,280 Biće dobro. Hajde. 876 00:53:29,100 --> 00:53:31,200 Dolje do dimnjaka, pazi na igracke. 877 00:53:31,580 --> 00:53:34,020 Sve žene na Božić su tvoje. 878 00:53:34,280 --> 00:53:36,640 Ho, ho, ho, ko bi znao? 879 00:53:36,940 --> 00:53:39,420 Ho, ho, ho, ko bi znao? 880 00:53:39,680 --> 00:53:44,740 Gore na vrhu, klik, klik, klik. Dole do dimnjaka, ovde je dobra stvar. 881 00:53:45,840 --> 00:53:48,580 Hvala. Pogledajte kako su hrskave. 882 00:53:48,980 --> 00:53:50,080 Hrskavo. Oh, super su. 883 00:53:50,960 --> 00:53:57,240 Mnogi ljudi koje sam intervjuisao rekli su isto stvar. 884 00:53:57,760 --> 00:54:01,600 Došli su ovamo za Božić, i evergreen je osvojio njihova srca. Oni 885 00:54:01,600 --> 00:54:04,420 zauvijek. Mogao bi i ti ostati, znaš. 886 00:54:04,960 --> 00:54:07,340 Pa, radujem se trošenju Božić sa mojom mamom. 887 00:54:07,760 --> 00:54:14,560 Mislim da je samo, ako počnemo da se menjamo naše tradicije, da li one onda postaju 888 00:54:14,560 --> 00:54:18,060 manje posebne, poput onih koje smo mi uvijek imati? 889 00:54:18,960 --> 00:54:22,940 Ne, ne sve dok zadržite neke od njih njih, znaš, one koje ti zaista 890 00:54:22,940 --> 00:54:23,940 ljubav. 891 00:54:24,240 --> 00:54:26,120 Naša tradicija je neverovatna. 892 00:54:26,540 --> 00:54:27,529 Stvarno? Da. 893 00:54:27,530 --> 00:54:31,670 Gledamo božićne filmove i jesmo ove palačinke s borovnicama od ovoga 894 00:54:31,670 --> 00:54:33,510 restoran u gradu. Imamo ih sve dugu sezonu. 895 00:54:34,650 --> 00:54:35,650 Tako dobro. 896 00:54:37,070 --> 00:54:38,450 Želiš znati tajnu? 897 00:54:39,110 --> 00:54:43,590 Imao sam dan kad sam te sreo u vozu samo došao sa intervjua za posao. 898 00:54:44,010 --> 00:54:46,190 Samo sam se prijavio iz hira. 899 00:54:46,450 --> 00:54:47,249 Kako je prošlo? 900 00:54:47,250 --> 00:54:50,450 Užasno. Bilo je najgore. Sve moje autorski redovi su bili prestari. 901 00:54:50,770 --> 00:54:51,770 Pa, hoćeš li pokušati ponovo? 902 00:54:52,230 --> 00:54:53,230 Oh, ne. 903 00:54:57,390 --> 00:55:01,950 Pre neki dan sam šetao pored biblioteka i gradsko drvo je bilo gore. 904 00:55:03,190 --> 00:55:04,850 Malo je padao snijeg. 905 00:55:06,790 --> 00:55:10,170 Upravo sam čuo Čuješ li šta ja čujem? Znaš, to je moja omiljena pjesma. 906 00:55:11,670 --> 00:55:17,010 I, znate, pomislio sam u sebi, zašto jesam li tako sretan? 907 00:55:19,570 --> 00:55:20,670 Onda sam te video. 908 00:55:33,360 --> 00:55:35,640 Potpuno upadanje u glavu ljubav s tobom. 909 00:55:38,020 --> 00:55:41,300 Mislim da sam se zaljubio u tebe trenutak kad sam te video. 910 00:55:47,620 --> 00:55:49,940 Mogao bi ostati. 911 00:55:52,840 --> 00:55:58,040 Mislim, na jedan dan. Kao, mogao bi ostati i saznajte šta vam nedostaje 912 00:55:58,040 --> 00:55:59,120 članak. 913 00:56:00,600 --> 00:56:02,620 Ostati u Evergreenu još jedan dan? Da. 914 00:56:03,920 --> 00:56:06,220 Da, mogu to. 915 00:56:17,200 --> 00:56:22,380 Tako da sam jednom počela da čitam tatinu recepte, promijenila sam samo nekoliko 916 00:56:23,280 --> 00:56:28,540 Nikad nisam mislio da ću toliko naučiti o Pringlesu, ali mi je tako drago što jesam. 917 00:56:28,960 --> 00:56:31,720 Hvala. Hvala vam puno na tome intervju. 918 00:56:37,970 --> 00:56:39,130 Savršeno. Hvala. 919 00:56:42,390 --> 00:56:43,390 pa, 920 00:56:45,970 --> 00:56:46,970 to je utvrđeno. 921 00:56:49,270 --> 00:56:50,970 Ne mogu a da ne znam šta želim, ja pogodi. 922 00:56:52,790 --> 00:56:53,790 Naci cemo se kasnije. 923 00:56:54,070 --> 00:56:55,070 U redu. 924 00:56:57,350 --> 00:56:58,390 Allie bi se ovo svidjelo. 925 00:56:59,210 --> 00:57:01,150 Svi spremni za otvaranje drugog kalendara kutija? 926 00:57:01,740 --> 00:57:02,740 Da. Da. 927 00:57:02,920 --> 00:57:03,920 Idemo. 928 00:57:04,300 --> 00:57:06,580 Dobro kao nov. 929 00:57:07,280 --> 00:57:09,360 Hvala još jednom. 930 00:57:09,640 --> 00:57:10,640 Hvala vam, momci. 931 00:57:11,660 --> 00:57:13,660 Znam, zar ne? 932 00:57:13,860 --> 00:57:14,860 Da. 933 00:57:21,600 --> 00:57:22,600 Ok, ti. 934 00:57:23,120 --> 00:57:28,960 Imao sam nekoliko želja u prošlosti, i nekako su se ostvarili i onda zadržali 935 00:57:28,960 --> 00:57:30,560 ne radi, pa... 936 00:57:32,460 --> 00:57:33,880 Samo me iznenadio. 937 00:57:35,100 --> 00:57:36,100 U redu. 938 00:57:41,280 --> 00:57:42,280 Čekajte, momci. 939 00:57:45,580 --> 00:57:46,580 Katie. 940 00:57:46,940 --> 00:57:49,680 Nisam stavio svoje ime tamo. To je ime koje je izašlo. 941 00:57:50,120 --> 00:57:51,120 Sretno. 942 00:57:51,780 --> 00:57:53,000 U redu. Dobra ekipa. 943 00:58:03,760 --> 00:58:08,740 Jedan od najljepših poklona za ovu izgradnju kalendar je bio kako je bilo lijepo provesti 944 00:58:08,740 --> 00:58:09,740 zajedno. 945 00:58:09,840 --> 00:58:13,260 I tako, današnji poklon je malo drugačije. 946 00:58:14,060 --> 00:58:19,480 Ko god otvori današnju kutiju neka se navede Božićnu aktivnost koju vole 947 00:58:19,520 --> 00:58:20,900 ali učini najmanje. 948 00:58:21,240 --> 00:58:25,460 Naš je skromni zahtjev da cjelinu grad provedemo nekoliko sati zajedno radeći 949 00:58:25,460 --> 00:58:26,500 tu aktivnost. 950 00:58:27,400 --> 00:58:29,480 Ok, to je veliki pritisak. 951 00:58:30,430 --> 00:58:33,310 Ne znam, to crveno slovo izgleda pravno obavezujuće. 952 00:58:33,650 --> 00:58:39,890 Postoji jedna stvar koju zaista volim da radim, i definitivno ne dovoljno često. 953 00:58:40,470 --> 00:58:43,230 Spreman? Da. Ok, tu je sredina. 954 00:58:44,390 --> 00:58:46,010 Moram ti ga predati, Katie. 955 00:58:46,330 --> 00:58:50,730 Izgradnja snjegovića kao cijeli grad, odličan način da provedete jutro. Ah, korišteno 956 00:58:50,730 --> 00:58:54,690 budi moja omiljena stvar. Otrčao bih dole do Prospect Parka za znak a 957 00:58:54,690 --> 00:58:56,970 snježne padavine. Oh, nisam to radio godinama. 958 00:58:57,190 --> 00:58:58,410 Hej, hoćeš li mi pomoći da okrenem glavu? 959 00:58:58,670 --> 00:58:59,670 Definitivno. 960 00:59:00,880 --> 00:59:02,040 Ah, pogledaj to. 961 00:59:02,320 --> 00:59:05,120 Ispostavilo se da je bio prelep dan, ha? 962 00:59:05,820 --> 00:59:09,460 Ezra, nikad te nisam vidjela ovakvog. Kao da lebdiš. 963 00:59:09,700 --> 00:59:16,420 U stvari, veoma sam sretan. Jednog dana, Lisa upoznao me s nekim, i ja sam 964 00:59:16,420 --> 00:59:20,580 seli se u Boston. Moja daljina romansa je dva bloka dalje, i sve 965 00:59:20,580 --> 00:59:22,380 Malo sam rizikovao. 966 00:59:23,500 --> 00:59:28,800 Oh! Da li se ikada zapitate koliki je rizik previše? 967 00:59:30,250 --> 00:59:31,350 Pa, šta je previše? 968 00:59:31,990 --> 00:59:36,230 Mislim, čak i ako ne znaš kako nešto će se završiti, vredi 969 00:59:45,450 --> 00:59:46,490 Hej. Oh. 970 00:59:46,850 --> 00:59:48,750 sta? Sretan Božić. 971 00:59:49,670 --> 00:59:51,190 sta je ovo? To je rani poklon. 972 00:59:51,490 --> 00:59:57,890 Malo je rano za... Našao sam ga. 973 01:00:01,680 --> 01:00:03,640 Mislim da bi mama to htjela uzmi ga. 974 01:00:05,000 --> 01:00:09,680 Znaš, za slučaj da razmišljaš od, oh, ne znam, da ga ponekad koristim 975 01:00:09,680 --> 01:00:10,680 ili drugo. 976 01:00:13,460 --> 01:00:15,940 Pa, kome je šargarepa? 977 01:00:17,580 --> 01:00:18,960 Uvijek morate imati jednu pri ruci. 978 01:00:19,880 --> 01:00:23,720 Je li vam drago što ste ostali? 979 01:00:24,620 --> 01:00:26,120 Da, jesam. 980 01:00:26,960 --> 01:00:28,540 Ne olakšava odlazak, ipak. 981 01:00:32,490 --> 01:00:33,490 jesi li dobro? 982 01:00:33,770 --> 01:00:37,590 Da. Da, apsolutno. Samo kul. 983 01:00:39,390 --> 01:00:41,970 Hvala vam puno što ste odabrali ovo, Katie. Ovo je bilo sjajno. 984 01:00:42,190 --> 01:00:43,430 Hvala svima. 985 01:00:43,890 --> 01:00:46,690 Ti zaista znaš kako da nateraš devojku da se oseća kod kuće. 986 01:00:47,030 --> 01:00:51,470 I koliko god bih volio da mi nedostaje voz, moram da idem. 987 01:00:52,230 --> 01:00:53,250 ćao. Sretan Božić. 988 01:00:53,550 --> 01:00:54,550 U redu. Hvala. 989 01:00:54,950 --> 01:00:57,450 Sretan Božić. Sretan Božić. Hvala ti. 990 01:01:20,080 --> 01:01:23,320 Bio sam, uh, samo... Bilo je predivno. 991 01:01:24,640 --> 01:01:26,680 Nisam znao da možeš tako dobro da igraš. 992 01:01:27,140 --> 01:01:32,380 Mislio sam da si proveo toliko vremena umjetnički centar, mislio sam da bih možda trebao 993 01:01:32,380 --> 01:01:33,380 pomoći sa horom. 994 01:01:34,480 --> 01:01:35,480 Ti si nevjerovatan. 995 01:01:39,480 --> 01:01:42,220 Hej, uh, sjećaš li se ovog? 996 01:01:45,700 --> 01:01:46,700 Da li? 997 01:01:47,180 --> 01:01:48,180 Sačekaj. 998 01:02:10,640 --> 01:02:14,300 Ne znam kako da to kažem, pa jesam samo ću to reći. 999 01:02:17,520 --> 01:02:18,520 Sviđaš mi se. 1000 01:02:20,260 --> 01:02:21,260 Puno. 1001 01:02:23,540 --> 01:02:24,700 Ti si mi na umu. 1002 01:02:25,220 --> 01:02:26,860 Sve vreme. I ti meni se sviđaš, Hannah. 1003 01:02:29,820 --> 01:02:31,680 Želeo sam da ti to kažem već duže vreme dugo vremena. 1004 01:02:32,720 --> 01:02:34,020 A ja samo, nisam znao kako. 1005 01:02:37,120 --> 01:02:38,120 Oh. 1006 01:02:38,320 --> 01:02:39,320 ovo je... 1007 01:02:42,350 --> 01:02:43,470 Ti si moj najbolji prijatelj. 1008 01:02:44,370 --> 01:02:46,790 Šta ako stvari ne idu kako treba? sta se desi ako to urade? 1009 01:02:50,830 --> 01:02:55,750 Onda kako bi bilo da počnemo s vrućim kakao? 1010 01:02:57,730 --> 01:02:58,730 To je sastanak. 1011 01:03:00,850 --> 01:03:02,650 Rekao sam ti to. 1012 01:03:03,790 --> 01:03:09,070 Ali vidi, ako ikad stigneš do Novog York, možda... Da, definitivno. Ili ako 1013 01:03:09,070 --> 01:03:11,430 ikada se vratiš u Evergreen, želiš provesti Božić. 1014 01:03:12,100 --> 01:03:15,620 Zar ne moram da se vratim po Događaj izgradnje snjegovića sljedeće godine? 1015 01:03:15,920 --> 01:03:16,920 Da, znaš. 1016 01:03:17,580 --> 01:03:23,580 Da nismo na tako različitim mjestima u našim životima, tako različite aktuelne 1017 01:03:23,580 --> 01:03:29,080 lokacijama, možda bismo... Sjedili uz vatru nakon izgradnje snjegovića? 1018 01:03:34,700 --> 01:03:35,700 Hvala. 1019 01:03:42,120 --> 01:03:43,260 Sretan Božić, Bene. 1020 01:03:43,900 --> 01:03:45,260 Sretan Božić, Katie. 1021 01:04:40,880 --> 01:04:42,820 Došao sam da razgovaram sa tobom o tvojim članak. 1022 01:04:43,460 --> 01:04:45,920 Kao moja mama ili kao moj urednik? 1023 01:04:46,220 --> 01:04:47,320 Malo od oboje. 1024 01:04:47,660 --> 01:04:48,660 Zdravo dušo. 1025 01:04:49,780 --> 01:04:52,760 Donio si drvo i sve ovo ukrasi? 1026 01:04:53,220 --> 01:04:55,500 Jesam. I pogledajte ove ornaments. 1027 01:04:56,760 --> 01:04:59,060 Spasio si ih. Jesam. 1028 01:04:59,440 --> 01:05:05,520 Ovo je iz vremena kada sam bio mali. Neki I prikupljeno i nešto... Oh, ovo si napravio. 1029 01:05:07,660 --> 01:05:09,200 Znaš, ja držim... 1030 01:05:09,400 --> 01:05:13,380 Pokušavam smisliti način da ovo preokrenem priča u nešto što mogu odštampati, ali... 1031 01:05:13,380 --> 01:05:16,440 I mislim da bi ga trebao odštampati, ali ne u časopisu. 1032 01:05:17,500 --> 01:05:18,780 Dušo, ti likovi. 1033 01:05:19,700 --> 01:05:23,220 Gradski veterinar koji je ostao jer ona pronašao ljubav. 1034 01:05:23,520 --> 01:05:26,060 Žena koja se preselila tamo da vodi opća prodavnica. 1035 01:05:26,500 --> 01:05:29,620 I oni koji se takmiče, zabrinuti gradonačelnici. 1036 01:05:30,000 --> 01:05:33,260 Znam, ali, znaš, nije bilo mišljeno da se radi o... znam. 1037 01:05:33,860 --> 01:05:36,740 I ne brini, već imam oči na drugom članku. 1038 01:05:37,710 --> 01:05:42,630 Poenta je da ste tražili inspiraciju za vaš sledeći roman. 1039 01:05:43,110 --> 01:05:46,850 I dušo, mislim da si ga našla. 1040 01:05:50,070 --> 01:05:53,750 Tako da je poziv i dalje otvoren za vas uredska božićna zabava? 1041 01:05:55,470 --> 01:05:56,470 Jeste. 1042 01:05:57,990 --> 01:05:59,450 Jer znaš da dolazim. 1043 01:06:01,010 --> 01:06:02,410 To je super, dušo. 1044 01:06:12,160 --> 01:06:13,640 Zdravo. Najčudnija stvar. 1045 01:06:14,520 --> 01:06:18,480 Upravo su me zamolili za intervju taj posao. 1046 01:06:18,960 --> 01:06:21,020 Oh, onaj koji si ostavio na štampaču. 1047 01:06:21,300 --> 01:06:24,760 Da, osim što se nikad nisam prijavio to. 1048 01:06:24,980 --> 01:06:26,020 Oh, to je čudno. 1049 01:06:28,380 --> 01:06:29,380 gospođo? 1050 01:06:29,440 --> 01:06:31,240 Jeste li ga poslali? 1051 01:06:34,700 --> 01:06:35,700 Da. 1052 01:06:36,330 --> 01:06:38,190 To sam bio ja. Tada sam kliknuo. 1053 01:06:38,450 --> 01:06:39,850 Nisam spreman. 1054 01:06:40,070 --> 01:06:41,510 Nisam ništa ozbiljno napisao. 1055 01:06:41,990 --> 01:06:44,550 Pa, onda je bolje da ih obrišite i započnite. 1056 01:06:45,270 --> 01:06:49,290 Onda, znaš, ova biblioteka je moja san. 1057 01:06:49,730 --> 01:06:55,390 I to je nešto zbog čega sam želio učiniti svi ceo moj zivot. 1058 01:06:55,890 --> 01:06:57,950 I dobijaš to od mene. 1059 01:06:58,190 --> 01:07:03,150 Šta dobijam od tebe? Dio koji čini želiš ostati ovdje sa mnom i pomoći 1060 01:07:03,150 --> 01:07:04,150 ja. 1061 01:07:04,270 --> 01:07:05,330 Ali onda... 1062 01:07:07,790 --> 01:07:12,970 Duguješ mi samo što živiš život želite da živite. 1063 01:07:13,330 --> 01:07:17,470 Ali ako uopće razmišljam o odlasku, ko je ići će paziti na... mene, mene. Ja ću 1064 01:07:17,470 --> 01:07:18,470 pazi na mjesto. 1065 01:07:18,690 --> 01:07:19,750 i ne, 1066 01:07:20,590 --> 01:07:25,830 Znam, ne mogu sam, ali ovo je zimzeleno. Kladim se da možemo naći 1067 01:07:25,830 --> 01:07:26,830 nekoga. 1068 01:07:27,950 --> 01:07:29,110 Ok, ok. 1069 01:07:29,450 --> 01:07:30,450 U redu. U redu. 1070 01:07:37,360 --> 01:07:42,320 Popunjavam svoju božićnu listu poklonima za djevojčice i dječake. 1071 01:07:42,760 --> 01:07:48,640 Ima lepih stvari i slatkiša i sve vrste igračaka. 1072 01:07:49,480 --> 01:07:55,080 Drvo je postavljeno treperi sa mojim omiljena vrsta svetla. 1073 01:07:55,520 --> 01:08:01,540 I lica blistaju jer djeca to znaju Deda Mraz će uskoro leteti. 1074 01:08:02,990 --> 01:08:07,910 Svuda oko ovog srećnog grada, dobre vesti ispunite vazduh. 1075 01:08:08,370 --> 01:08:14,250 Jer svi znaju, uskoro će pojaviti. 1076 01:08:17,270 --> 01:08:22,490 Popunjavam svoju božićnu listu, moj omiljeno doba godine. 1077 01:08:23,029 --> 01:08:27,390 Za Božić, uskoro ćemo biti ovdje. 1078 01:08:36,300 --> 01:08:37,038 Zdravo, Ben. 1079 01:08:37,040 --> 01:08:38,660 Katie, izgledaš tako lijepo. 1080 01:08:39,160 --> 01:08:40,160 Oh, pogledaj se. 1081 01:08:40,399 --> 01:08:42,180 Hvala. To je to. 1082 01:08:42,840 --> 01:08:47,140 Čuveni ramping do Božićnog mjesta koji ceo dan ima palačinke sa borovnicama 1083 01:08:47,140 --> 01:08:51,540 dugo. Da, i to dugujete sebi probaj to. To bi moglo biti korak ispred 1084 01:08:51,540 --> 01:08:52,540 od tebe. 1085 01:08:54,600 --> 01:08:55,680 Hvala. 1086 01:08:56,180 --> 01:08:58,080 Pivo? Pogledaj to. 1087 01:08:58,399 --> 01:08:59,399 To je ono što ja kažem. 1088 01:09:00,680 --> 01:09:01,680 pa? pa? 1089 01:09:02,180 --> 01:09:04,020 Prijavljujete se za posao u gradu. 1090 01:09:04,240 --> 01:09:05,399 Kakav je bio tvoj intervju? 1091 01:09:06,090 --> 01:09:07,930 Mislim da su prošli odlično. 1092 01:09:08,290 --> 01:09:12,750 Vidite, imam prijatelja koji je stvarno stekao priličnu karijeru u freelancingu, i 1093 01:09:12,750 --> 01:09:14,450 Možda sam bio samo malo inspirisan njom. 1094 01:09:16,130 --> 01:09:17,130 Kakav je božićni kalendar? 1095 01:09:18,270 --> 01:09:21,810 To je dobro. Ostala su još tri dana do kraja. Svi su još uvek zaista 1096 01:09:21,810 --> 01:09:25,670 uzbuđen zbog toga. sestre Cooper, daju besplatne časove klavira. To je 1097 01:09:25,670 --> 01:09:26,830 cela velika stvar. Vau. 1098 01:09:27,210 --> 01:09:28,370 Da. sta je sa tobom? 1099 01:09:29,189 --> 01:09:32,430 Ne znam. Nešto o ovome Božić je drugačiji. 1100 01:09:32,890 --> 01:09:34,689 Stvarno? Mogu li nešto učiniti? 1101 01:09:38,859 --> 01:09:39,859 Kada polazi vaš voz? 1102 01:09:40,040 --> 01:09:42,020 Odmah nakon ovoga. Želim da budem siguran da sam mogu da te vidim. 1103 01:09:42,600 --> 01:09:43,640 Pa, možeš li uzeti kasnije? 1104 01:09:43,979 --> 01:09:44,979 Dođi na stvar sa mnom? 1105 01:09:46,779 --> 01:09:47,880 u čemu je stvar? 1106 01:10:09,930 --> 01:10:11,370 Mogu li te pitati nešto? 1107 01:10:11,790 --> 01:10:12,790 Naravno. 1108 01:10:13,210 --> 01:10:17,690 Taj članak koji si toliko potrošio vrijeme pisanja, jos nisam procitao. 1109 01:10:18,050 --> 01:10:19,070 Kada izlazi? 1110 01:10:19,610 --> 01:10:21,150 Nije, zapravo. 1111 01:10:22,230 --> 01:10:23,750 Ispostavilo se da ipak nije bilo u redu. 1112 01:10:24,250 --> 01:10:25,770 Ali radim na nečem novom. 1113 01:10:26,710 --> 01:10:28,610 Odlično. Voleo bih da je pročitam. 1114 01:10:30,210 --> 01:10:31,210 Možda bismo se mogli zamijeniti. 1115 01:10:34,970 --> 01:10:35,970 br. 1116 01:10:37,290 --> 01:10:41,330 Shvatio sam, šta dovraga, probaj, zar ne? I uradio neke intervjue, razgovarao 1117 01:10:41,330 --> 01:10:42,329 ljudima. 1118 01:10:42,330 --> 01:10:44,030 Ovo je sjajan ugao. 1119 01:10:44,330 --> 01:10:48,330 Da. Da. Cijeli grad kojim upravljaju žene vlasnici biznisa? 1120 01:10:48,650 --> 01:10:50,370 Malo sam ljuta što nisam razmišljala o tome sebe. 1121 01:10:51,030 --> 01:10:53,090 Trebao bi ovo pokrenuti na svom novom poslu. 1122 01:10:53,670 --> 01:10:57,070 Upravo sam dobio email od njih prije otprilike pola sata. 1123 01:10:58,010 --> 01:10:59,010 Nisam shvatio. 1124 01:10:59,870 --> 01:11:01,350 Oh, Ben. 1125 01:11:02,790 --> 01:11:03,890 Tako mi je žao. 1126 01:11:04,190 --> 01:11:07,340 Da. Znate, ima mnogo drugih poslovi tamo. 1127 01:11:08,000 --> 01:11:10,920 Pokušaću ponovo posle nove godine. 1128 01:11:17,540 --> 01:11:20,600 Verovatno bi trebalo da krenem. 1129 01:11:21,140 --> 01:11:25,860 Odlično. Pa, hajde. Provest ću te moje omiljeno ogromno božićno drvce. 1130 01:11:26,040 --> 01:11:27,280 U redu. Odmah na putu. Dobro. 1131 01:11:34,830 --> 01:11:37,770 Bio si u pravu. To drvo ima mnogo svjetla. 1132 01:11:38,070 --> 01:11:40,730 To mi je jedna od omiljenih stvari živi u gradu. 1133 01:11:42,450 --> 01:11:43,850 Evo nas opet. 1134 01:11:44,890 --> 01:11:48,430 Oprosti se i na putu sam u voz. 1135 01:11:48,810 --> 01:11:49,810 Da. 1136 01:11:49,870 --> 01:11:54,590 Treba li reći neke zbunjujuće stvari o našim osećanjima pre nego što odemo 1137 01:11:54,590 --> 01:11:55,590 opet? 1138 01:11:55,670 --> 01:12:01,250 Žao mi je zbog toga. Upravo sam se uhvatio u druženju sa vama. 1139 01:12:01,470 --> 01:12:02,830 U redu je. mislim... 1140 01:12:03,700 --> 01:12:10,000 Na mnogo načina, bez obzira gdje se nalazite su, neki ljudi se jednostavno osjećaju kao... 1141 01:12:10,000 --> 01:12:11,000 Kući? 1142 01:12:14,540 --> 01:12:14,980 Are 1143 01:12:14,980 --> 01:12:22,420 ti 1144 01:12:22,420 --> 01:12:23,500 sigurno ne želiš da se vratiš? 1145 01:12:24,340 --> 01:12:25,880 Ne mogu ostaviti mamu za Božić. 1146 01:12:27,960 --> 01:12:29,540 Jeste li sigurni da ne želite ostati? 1147 01:12:31,200 --> 01:12:35,340 koliko sam mogao da vidim sebe ovde. I nisam propustio Božić u Evergreenu 1148 01:12:35,340 --> 01:12:36,340 još. 1149 01:12:51,600 --> 01:12:52,800 Sretan Božić, Bene. 1150 01:12:55,520 --> 01:12:57,140 Sretan Božić, Katie. 1151 01:13:23,120 --> 01:13:26,000 Ali večeras je naš izbor za Badnje veče. 1152 01:13:27,640 --> 01:13:28,640 Hannah. 1153 01:13:29,000 --> 01:13:33,000 U redu. 1154 01:13:33,860 --> 01:13:34,860 da vidimo. 1155 01:13:39,380 --> 01:13:43,560 Ovako. 1156 01:13:44,100 --> 01:13:45,100 Hajde da vidimo. 1157 01:13:51,500 --> 01:13:56,040 Dragi Evergreen, kao gradonačelnik Evergreen, ja... 1158 01:13:56,040 --> 01:14:02,580 Ezra, da li bi volio ovo da pročitaš? 1159 01:14:02,820 --> 01:14:05,620 Kao odlazeći gradonačelnik, mislim da je to samo tačno da radiš. 1160 01:14:05,840 --> 01:14:07,040 Oh, Ezra. 1161 01:14:07,640 --> 01:14:14,340 Izađi tamo. Dragi Evergreen, kao 1162 01:14:14,340 --> 01:14:20,840 gradonačelnik Evergrina, odobreno mi je čast pokloniti oba... od 1163 01:14:20,840 --> 01:14:21,840 današnji poklon. 1164 01:14:22,160 --> 01:14:25,380 U ovoj kutiji ćete naći uštede obveznice. 1165 01:14:25,960 --> 01:14:29,040 Nadam se da sam sada sazreo ovih 50 godine. 50 godina? 1166 01:14:29,520 --> 01:14:31,200 To mora da je mnogo. Vau. 1167 01:14:31,480 --> 01:14:34,700 Teško je reći, ali mislim da je naš grad budžet se upravo značajno povećao. 1168 01:14:35,600 --> 01:14:37,000 Jeste li znali za ovo? 1169 01:14:37,860 --> 01:14:39,760 Definitivno nisam. 1170 01:14:40,680 --> 01:14:41,740 Pomozite potrebitima. 1171 01:14:42,300 --> 01:14:44,620 Dobrodošli svim putnicima u Evergreen. 1172 01:14:45,020 --> 01:14:50,130 Baš kao što kaže stara poslovica, kad ti imate toliko, Vi pravite veći sto. 1173 01:14:50,950 --> 01:14:54,190 I nadamo se izgraditi više od jednog puta u gradu i van njega. 1174 01:14:54,770 --> 01:15:01,430 Želimo biti sigurni da ćete svi potrošiti Božićna jutra sa svojom porodicom. 1175 01:15:01,530 --> 01:15:07,070 I tako, zvanično smo započeli a Božićni festival koji će se održati 1176 01:15:07,070 --> 01:15:08,610 Eve svake godine. 1177 01:15:10,950 --> 01:15:11,950 večeras, 1178 01:15:13,210 --> 01:15:16,950 na ono za šta se nadamo da će biti 50. 1179 01:15:17,160 --> 01:15:24,100 godišnjice tog festivala otvori posljednju zelenu kovertu sa 1180 01:15:24,100 --> 01:15:29,960 koliko god možete prikupiti. Još jedna melodija, svi? 1181 01:15:30,920 --> 01:15:34,620 Zvončići, zvončići, zvončići sve način. 1182 01:15:36,080 --> 01:15:40,800 Znaš šta? Ne odustaj. imam a osjećaj da bi stvari mogle uspjeti. 1183 01:15:41,360 --> 01:15:42,720 Sretan Božić, Bene. 1184 01:15:43,160 --> 01:15:45,660 Upoznajte našeg novog zaposlenog na pola radnog vremena. 1185 01:15:46,000 --> 01:15:47,000 Nick? 1186 01:15:47,519 --> 01:15:52,340 Kada je Nan spomenula budžet biblioteke se proširio kako bi dodao pomoć na pola radnog vremena, I 1187 01:15:52,340 --> 01:15:55,320 mislio sam da bi to bio lijep način da se malo potroši više vremena ovde. 1188 01:15:55,660 --> 01:15:56,660 U Evergreenu. 1189 01:15:57,020 --> 01:15:59,220 Da. U Evergreenu. 1190 01:16:01,720 --> 01:16:05,280 A ovako, Bene, imao bi više vrijeme za pisanje. 1191 01:16:05,720 --> 01:16:08,760 Gdje su svi? Zar nemamo Sat priče danas? 1192 01:16:09,060 --> 01:16:14,440 Oh, imamo nekoga, ali smo odlučili pošto je bilo Badnje veče da bi 1193 01:16:14,440 --> 01:16:17,580 ljepše je imati sat priče na Božićni festival. 1194 01:16:18,360 --> 01:16:21,720 Dobro, to zvuči odlično, ali ko je čitanje priče? 1195 01:16:22,680 --> 01:16:23,680 Hmm. 1196 01:16:24,540 --> 01:16:30,740 I Effie je zaspala sa sretnim osmijehom na usnama, njen jedini skromni dar 1197 01:16:30,740 --> 01:16:33,980 u njenoj ruci i nova ljubav za Božić u njenom srcu. 1198 01:16:34,250 --> 01:16:37,850 koja se nikada nije promenila tokom dugog života potrošeno na činjenje dobra. 1199 01:16:38,810 --> 01:16:39,810 Kraj. 1200 01:16:40,710 --> 01:16:41,710 Sretan Božić! 1201 01:16:45,850 --> 01:16:48,090 Zdravo, momci. 1202 01:16:49,630 --> 01:16:54,030 sta radis ovde? Pa, neko morao sam pročitati film, The May Alcott. 1203 01:16:54,270 --> 01:16:58,350 Jeste li znali da je i ona napisala a Božićna pjesma? Mm -hmm. 1204 01:16:59,910 --> 01:17:01,590 Vratio sam se po tebe, Bene. 1205 01:17:02,830 --> 01:17:07,850 Samo sam nastavio pisati o Evergreenu, i što sam više pisao o tome, to 1206 01:17:07,850 --> 01:17:10,670 više sam se zaljubljivao u tebe. I nisam htela... 1207 01:17:10,670 --> 01:17:17,550 Da li to govoriš ovde? 1208 01:17:19,090 --> 01:17:20,830 Za Božić, da. 1209 01:17:21,750 --> 01:17:24,770 Ali grad će uvijek biti moj dom. 1210 01:17:25,650 --> 01:17:26,650 Vjerovatno. 1211 01:17:27,130 --> 01:17:29,330 Ali htio sam provesti Božić ovdje. 1212 01:17:30,280 --> 01:17:33,180 Sa mojom mamom i tobom. 1213 01:17:33,540 --> 01:17:35,500 Prilično je poseban. Zdravo. 1214 01:17:35,720 --> 01:17:37,700 Možda postoji nešto drugo. Zdravo. 1215 01:17:38,100 --> 01:17:41,680 Bila si u pravu za ovaj kakao, Katie. To je nevjerovatno. 1216 01:17:42,220 --> 01:17:47,260 Šta još? Ima li još nešto? Ben, Zaista sam uživao u vašem članku o 1217 01:17:47,260 --> 01:17:49,120 evergreen ženski biznis. 1218 01:17:49,940 --> 01:17:53,000 Čekaj, jesi li pročitao moj članak? U vozu. 1219 01:17:53,620 --> 01:17:57,840 I dok imam nekoliko bilješki, zaista želio bi ga pokrenuti. 1220 01:17:58,140 --> 01:17:59,140 Ako vam ne smeta. 1221 01:17:59,720 --> 01:18:00,720 Vau, stvarno? 1222 01:18:00,820 --> 01:18:01,820 Da. 1223 01:18:02,880 --> 01:18:07,000 Vau. I takođe bih voleo da dođeš intervju u magazinu u novom 1224 01:18:08,840 --> 01:18:10,960 Ne znam šta da kažem. Da. 1225 01:18:11,520 --> 01:18:13,660 Da. Hvala. 1226 01:18:14,240 --> 01:18:15,240 Hej, Hannah. 1227 01:18:15,760 --> 01:18:19,600 Video sam snežnu kuglu. Ti i Elliot jeste divan posao. 1228 01:18:20,100 --> 01:18:22,520 I siguran sam da je još uvijek pun magije. 1229 01:18:23,180 --> 01:18:24,180 Hvala, Nick. 1230 01:18:24,820 --> 01:18:26,420 Znate, to je najsmješnija stvar. 1231 01:18:26,960 --> 01:18:28,380 Drago mi je što sam ga ispustio. 1232 01:18:29,000 --> 01:18:32,740 Sve što se desilo od tada, jeste bilo divno iznenađenje. 1233 01:18:34,060 --> 01:18:36,220 Neke stvari se samo malo potaknu. 1234 01:18:43,020 --> 01:18:45,500 Gurnuti? Čekaj, Nick? 1235 01:18:46,380 --> 01:18:49,320 Želimo vam sretan Božić. 1236 01:18:49,580 --> 01:18:53,160 Želimo vam sretan Božić. 1237 01:18:54,030 --> 01:19:00,590 Želimo vam sretan Božić i a sretna nova godina. 1238 01:19:00,850 --> 01:19:01,709 Zdravo svima. 1239 01:19:01,710 --> 01:19:02,710 Sretan Božić. 1240 01:19:02,970 --> 01:19:04,130 Sretan Božić. 1241 01:19:04,610 --> 01:19:08,810 Pre nego što otvorimo poslednji poklon, ja bilo bi drago kada biste svi podigli a 1242 01:19:08,810 --> 01:19:13,970 i pridruži mi se u zahvaljivanju Ezri Greenu za sve godine svog gradonačelničkog staža 1243 01:19:13,970 --> 01:19:16,970 of Evergreen. Za Ezru. Za Ezru. 1244 01:19:18,150 --> 01:19:19,150 Ezra. 1245 01:19:19,450 --> 01:19:20,450 Jeste li spremni? 1246 01:19:20,870 --> 01:19:21,870 Spreman. 1247 01:19:23,790 --> 01:19:28,650 I otkako je otkrio sve kalendar, odlučili smo da osoba koja 1248 01:19:28,650 --> 01:19:31,530 bi otvorio posljednji poklon bi bio David. 1249 01:19:32,270 --> 01:19:33,270 Dođi ovamo. 1250 01:19:36,590 --> 01:19:37,610 Kako to? Dobro stoji? 1251 01:19:37,850 --> 01:19:38,850 Da. U redu. 1252 01:19:41,370 --> 01:19:42,550 Oh, Michelle. 1253 01:19:43,810 --> 01:19:45,010 Zaboravili smo pitati. 1254 01:19:45,630 --> 01:19:46,630 Pitati šta? 1255 01:19:47,730 --> 01:19:49,090 Pitam te da se udaš za mene, Michelle. 1256 01:19:53,100 --> 01:19:59,200 Vi ste bez sumnje najviše prelepa, posebna žena koju sam ikada imao 1257 01:20:00,180 --> 01:20:02,540 I to sam znao čim sam prvi put legao oči na tebe. 1258 01:20:03,180 --> 01:20:04,180 Da. 1259 01:20:05,180 --> 01:20:06,600 Nisam jos pitao. 1260 01:20:07,380 --> 01:20:08,380 Znam, da. 1261 01:20:08,680 --> 01:20:09,680 Hoćeš li se udati za mene? 1262 01:20:09,920 --> 01:20:10,920 Da, hoću. 1263 01:20:11,540 --> 01:20:12,540 Da. 1264 01:20:27,560 --> 01:20:30,060 Oh, um, Davide, um, nastavi. 1265 01:20:31,400 --> 01:20:32,400 šta piše? 1266 01:20:33,080 --> 01:20:35,940 Piše, sada popunite kutije. 1267 01:20:36,240 --> 01:20:37,240 Napustila je zid. 1268 01:20:37,880 --> 01:20:39,980 I pošaljite sretan Božić Evergreenu. 1269 01:20:40,480 --> 01:20:41,480 Još pedeset godina. 1270 01:20:43,380 --> 01:20:44,380 Da! 1271 01:21:20,080 --> 01:21:21,080 to sam ja 1272 01:21:59,430 --> 01:22:03,530 nakon Božića, mi koji smo bili napušta Evergreen, na putu za novo 1273 01:22:03,530 --> 01:22:07,330 avanture, ukrcao se na Evergreen Express. To je samo intervju. br. 1274 01:22:07,930 --> 01:22:11,610 Želim da uradiš najbolji posao mogu. 1275 01:22:12,030 --> 01:22:13,030 Naravno. 1276 01:22:13,650 --> 01:22:14,650 ćao. 1277 01:22:15,130 --> 01:22:16,130 ćao. 1278 01:22:17,250 --> 01:22:18,270 Ćao, dušo. 1279 01:22:19,630 --> 01:22:21,430 Sretan put. Oh, hvala. ćao. 1280 01:22:21,770 --> 01:22:24,450 Hvala svima. Vidimo se. ćao. U redu. 1281 01:22:25,370 --> 01:22:28,190 A oni koji su samo ostali, pa... 1282 01:22:28,440 --> 01:22:30,280 Samo su nastavili da slave. Jeste li napravili ovo? 1283 01:22:30,500 --> 01:22:31,478 Jesam. 1284 01:22:31,480 --> 01:22:33,900 Oh! Da li ti se sviđa? Volim to. Jebi ga. 1285 01:22:42,480 --> 01:22:47,040 Ben se preselio u grad nekoliko mjeseci kasnije, i napisao sam knjigu o jednom gradu 1286 01:22:47,040 --> 01:22:52,600 Vermont gdje je veterinar pronašao ljubav u njenom rodnom gradu, a dizajner je ponovo otvoren 1287 01:22:52,600 --> 01:22:57,360 opće prodavnice, a sada mi je teško raditi na drugoj priči za sljedeću godinu. 1288 01:22:58,000 --> 01:23:03,500 o borovima blizankama, sestrama blizankama, i dobro, 1289 01:23:03,740 --> 01:23:06,720 to je još jedan Božić u Evergreenu. 1290 01:23:22,020 --> 01:23:24,160 Hvala puno na gledanju! 1291 01:23:24,910 --> 01:23:28,810 Duh praznika odzvanja istinski svaki film Odbrojavanje do Božića 1292 01:23:28,810 --> 01:23:33,250 premijera. Preuzmite besplatni Hallmark Aplikacija za provjeru filmova kako ne biste propustili 1293 01:23:33,250 --> 01:23:37,230 moment. Sedmovečernji Dan zahvalnosti filmski događaj se nastavlja u romantičnom 1294 01:23:37,230 --> 01:23:39,190 Italijanski grad Rim. 1295 01:23:39,550 --> 01:23:41,570 Glavne uloge su Lacey Chabert i Sam Page. 1296 01:23:41,890 --> 01:23:46,590 Božić u Rimu premijerno se prikazuje sutra noć u 8, samo na Hallmark kanalu. 1297 01:23:47,070 --> 01:23:48,210 Vidimo se onda. 1298 01:23:48,470 --> 01:23:49,470 HI. 95918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.