All language subtitles for Amoreux secrets

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,490 --> 00:00:03,670 Und jetzt, da wir alle mal beisammen sind, möchte ich ein hübsches 2 00:00:03,670 --> 00:00:06,610 machen. So, bitte lächeln. Und voilà. 3 00:00:07,370 --> 00:00:10,130 Ich rate dir aber nicht, wie immer dieselben Fehler zu machen. 4 00:00:11,090 --> 00:00:13,370 Halt bitte nicht die Hand vor das Objektiv, ja? 5 00:01:18,220 --> 00:01:19,380 Du bist neu hier, nicht wahr? 6 00:01:20,460 --> 00:01:21,460 Ich bin Luca. 7 00:01:21,900 --> 00:01:22,900 Guten Tag. 8 00:01:25,040 --> 00:01:26,420 Man hat mich doch erwartet, oder? 9 00:01:26,660 --> 00:01:27,720 Aber ja, guten Tag. 10 00:01:31,720 --> 00:01:32,720 Signora! 11 00:01:33,660 --> 00:01:34,660 Signora! 12 00:01:34,740 --> 00:01:35,740 Signora! 13 00:01:36,540 --> 00:01:37,540 Luca! 14 00:01:38,740 --> 00:01:40,000 Ah, da bist du ja. 15 00:01:41,040 --> 00:01:44,040 Guten Tag, Mama. Wir haben dich erst morgen erwartet, aber es ist 16 00:01:44,040 --> 00:01:47,480 dass du früher kommst. Und es heißt nicht ihr Sohn, sondern der junge Herr 17 00:01:47,480 --> 00:01:48,480 ist da. Ist das klar? 18 00:01:48,760 --> 00:01:49,860 Für das nächste Mal. 19 00:01:50,460 --> 00:01:53,400 Gina, was stehst du denn so herum? Nimm den Koffer des jungen Herrn und bring 20 00:01:53,400 --> 00:01:54,179 ihn nach oben. 21 00:01:54,180 --> 00:01:57,440 Nun erzähl mir, wieso du schon heute kommen konntest. Ich bin heute früher 22 00:01:57,440 --> 00:01:59,840 fertig geworden. Ach, weißt du, wir haben Fanny bei uns zu Gast. Sie will 23 00:01:59,840 --> 00:02:02,460 hierbleiben, bis ihre Eltern aus Amerika zurückkommen. Ach ja. 24 00:02:02,900 --> 00:02:06,820 Was machst du denn da? Der Koffer ist aus Leder, nicht aus Plastik. Trockne 25 00:02:06,820 --> 00:02:08,479 die Hände ab, sonst gibt es hässliche Flecke. 26 00:02:09,259 --> 00:02:10,259 Martha! 27 00:02:18,350 --> 00:02:20,950 Junge, weißt du, wir haben uns jetzt nur einen Monat nicht gesehen. Schon bist 28 00:02:20,950 --> 00:02:24,230 du größer als ich. Du bist ein Mann geworden. Du bist ein richtiger junger 29 00:02:24,230 --> 00:02:25,230 geworden. 30 00:02:27,050 --> 00:02:28,050 Schaut ihn euch an. 31 00:02:29,130 --> 00:02:30,250 Mein Ein und Alles. 32 00:02:32,130 --> 00:02:34,170 Mein kleiner, angebeteter Neffe. 33 00:02:36,230 --> 00:02:39,470 Tag, Tante Marta. Du erinnerst dich doch an die kleine Fanny. Die werdet euch 34 00:02:39,470 --> 00:02:40,930 Gesellschaft leisten. Sie ist unser Gast. 35 00:02:41,150 --> 00:02:43,510 Guten Tag, Fanny. Sie ist groß geworden. Aber sehr. 36 00:02:43,850 --> 00:02:46,750 Fanny wollte gern mit ihren Eltern nach Amerika fahren. Deshalb darf sie sich 37 00:02:46,750 --> 00:02:47,750 hier nicht langweilen. 38 00:02:48,190 --> 00:02:50,830 Geh, mein Schatz, ruh dich aus. Geh nach oben. Aber ich bin gar nicht müde, 39 00:02:50,830 --> 00:02:51,830 Mama. 40 00:02:52,250 --> 00:02:53,510 Komm, Luca, ich begleite dich. 41 00:02:53,710 --> 00:02:55,470 Und nachher unterhalten wir uns über alles, ja, Luca? 42 00:02:55,730 --> 00:02:56,730 Aber gern gleich. 43 00:03:22,560 --> 00:03:26,220 Sagen wir nochmal, nach New York fliegen wir nach Los Angeles und danach nach 44 00:03:26,220 --> 00:03:29,140 Denver. Genau, ich verspreche dir, mein Schatz, es wird eine einmalige Reise 45 00:03:29,140 --> 00:03:33,360 sein. Wir danken euch, dass Fanny hierbleiben darf, denn im Großen und 46 00:03:33,360 --> 00:03:37,040 wird es eine Geschäftsreise sein. Sie würde sich doch nur langweilen. Ich 47 00:03:37,040 --> 00:03:38,540 dich, Fanny, zieh nicht so ein Gesicht. 48 00:03:38,820 --> 00:03:42,460 Wenn wir mal eine Urlaubsreise machen, nehmen wir dich selbstverständlich mit. 49 00:03:42,740 --> 00:03:46,240 Aber dieses Mal ist es nicht der Fall. Du würdest dich doch nur langweilen. 50 00:03:46,780 --> 00:03:47,780 Fanny! 51 00:03:50,990 --> 00:03:52,490 Sie tut mir leid, ich kann sie verstehen. 52 00:03:52,990 --> 00:03:55,930 Luca, gehe Fanny hinterher. Versuche sie zu trösten. Beeil dich. 53 00:03:59,690 --> 00:04:02,890 Also macht euch bloß keine Sorgen. Die beiden werden sich schon zu unterhalten 54 00:04:02,890 --> 00:04:03,890 wissen. 55 00:04:04,010 --> 00:04:07,490 Nun, ich freue mich sehr, dass Fanny unser Gast ist. Luca weigert sich, seine 56 00:04:07,490 --> 00:04:10,650 Ferien hier zu verbringen, weil das Auto abgelegen ist. So hat er wenigstens 57 00:04:10,650 --> 00:04:12,050 Gesellschaft. Und zwar... 58 00:04:27,630 --> 00:04:29,430 Siegt man dich um die Brücke? Stört dich das? 59 00:04:29,730 --> 00:04:34,050 Um die Wahrheit zu sagen, ist es meine erste Urlaubsreise seit etwa zehn 60 00:04:34,230 --> 00:04:36,690 Und da dachte ich... Aber das versteht sich doch. 61 00:04:37,270 --> 00:04:40,470 Macht euch keine Sorgen, das Mädchen wird sich hier sehr wohl fühlen. Sicher 62 00:04:40,470 --> 00:04:41,910 werden wir es nicht nur sehr schnell anfangen. 63 00:04:42,210 --> 00:04:44,610 Und auch wenn wir etwas abseits leben, bietet das mir viele 64 00:04:44,610 --> 00:04:48,170 Abwechslungsmöglichkeiten. Das Dorf liegt außerdem ganz in der Nähe. 65 00:04:48,810 --> 00:04:52,230 Es sind ja nur ein paar Kilometer und das hat auch ein Kino. Alles hier ist 66 00:04:52,230 --> 00:04:54,930 herrlich und ihr habt das Glück, Personal zu haben, das zum Köpfen ist. 67 00:04:55,350 --> 00:04:59,510 An erster Stelle die Simona. Ja, alle beneiden uns um sie. Ja, das glaube ich 68 00:04:59,510 --> 00:05:03,710 gern. Simona, jetzt quatschen sie von nichts und wieder nichts. 69 00:05:04,170 --> 00:05:06,010 Das wird wieder ein ganz blöder Sonntag. 70 00:05:12,450 --> 00:05:15,150 Unser Ausgang ist damit leider wieder mal futsch. 71 00:05:20,040 --> 00:05:21,040 Trost, nimm doch das. 72 00:05:43,080 --> 00:05:46,260 Seid ihr jetzt fertig mit eurer Unterhaltung? Ich habe Gina nur eine 73 00:05:46,260 --> 00:05:47,260 Beratschläge gegeben. 74 00:05:47,500 --> 00:05:48,500 Und du, mach weiter. 75 00:06:01,240 --> 00:06:04,520 Simona, ich mache dich darauf aufmerksam, dass du Gina keine 76 00:06:04,520 --> 00:06:06,700 hast. Es steht mir zu, ihr etwas zu sagen. 77 00:06:09,040 --> 00:06:11,860 Und versuche nicht, sie zu deiner privaten Kammerzufe zu machen. 78 00:06:13,480 --> 00:06:14,780 Mach dir bitte die Bluse zu. 79 00:06:15,240 --> 00:06:17,200 Geh nach oben und hol dir eine saubere Schürze. 80 00:06:19,260 --> 00:06:22,240 In letzter Zeit spielte dich ein bisschen zu sehr auf und das gefällt mir 81 00:06:22,240 --> 00:06:23,219 und gar nicht. 82 00:06:23,220 --> 00:06:25,280 Na, worauf wartest du denn? 83 00:06:26,020 --> 00:06:28,520 Die Gourmets sind allesamt ausgestorben. Wie meinst du das? 84 00:06:28,910 --> 00:06:31,570 Die Menschen wissen nicht, was gutes Essen ist. Bei euch schon. 85 00:06:34,310 --> 00:06:36,310 Darf ich mir noch ein Stück genehmigen? Oh, ich bitte dich. 86 00:06:36,650 --> 00:06:37,650 Ach, vielen Dank. 87 00:06:39,170 --> 00:06:40,170 Hervorragend. Das freut mich. 88 00:06:42,850 --> 00:06:46,890 Aber nicht doch, Maria, lass ihn nur. Ich kann mir gut vorstellen, dass die 89 00:06:46,890 --> 00:06:50,250 Amerikaner Küche nicht ganz nach seinem Geschmack sind. China, sag den Kindern, 90 00:06:50,330 --> 00:06:51,289 sie sollen herkommen. 91 00:06:51,290 --> 00:06:52,290 Ja, sofort. 92 00:07:06,010 --> 00:07:07,890 Ich langweile mich hier immer zu Tode. 93 00:07:09,110 --> 00:07:11,090 Na ja, gibt es hier kein Kino? 94 00:07:11,550 --> 00:07:14,570 Sicher, drei Stück, aber... Entschuldigen Sie, aber Sie werden zum 95 00:07:14,570 --> 00:07:15,570 erwartet. 96 00:07:16,430 --> 00:07:19,950 Wir kommen schon, Schokoladenherz. Bitte geh voran und mach uns den Weg frei. 97 00:07:22,890 --> 00:07:24,470 Nicht schlecht, die schwarze Puppe, was? 98 00:07:29,040 --> 00:07:30,380 Na ja, die Ruhepause ist verändert. 99 00:07:30,600 --> 00:07:32,640 Auf Wiedersehen. Ihr wisst ja, was für Ansprüche ich mache. 100 00:07:33,820 --> 00:07:37,700 Vielen Dank. Auf Wiedersehen. 101 00:07:38,620 --> 00:07:41,920 Aber jetzt ab die Post, Liebling. Ciao. 102 00:07:43,240 --> 00:07:44,240 Ciao. 103 00:07:46,280 --> 00:07:49,360 Nein, nein, die kleine Tasche will ich bei mir. Bitte sehr. 104 00:07:52,860 --> 00:07:53,860 Danke, Liebling. 105 00:07:55,220 --> 00:07:57,740 Ach, Herr Fanny, ich blöde dich ein. Sei ein braves Kind. 106 00:07:58,740 --> 00:07:59,740 Nach hier. 107 00:08:01,960 --> 00:08:04,580 Für euch, bitteschön. Oh, herzlichen Dank. 108 00:08:04,980 --> 00:08:06,220 Und nochmals danke. Ciao. 109 00:08:07,420 --> 00:08:11,660 Und los geht's. Eine gute Reise. Ciao, ihr alle. 110 00:08:12,140 --> 00:08:13,140 Wiedersehen, Fanny. 111 00:08:15,260 --> 00:08:17,020 Und seid bitte nicht traurig. 112 00:08:17,540 --> 00:08:18,640 Ciao, wiedersehen. 113 00:08:18,980 --> 00:08:19,980 Ciao. 114 00:08:20,720 --> 00:08:26,820 Was macht ihr noch hier? Was ist mit dem Abwasch? 115 00:08:27,120 --> 00:08:29,040 Ihr müsst euch beeilen, wenn ihr ins Kino gehen wollt. 116 00:08:29,400 --> 00:08:32,659 Ihr müsst aber um 8 Uhr zurück sein. Es will, dass ihr das Abendessen 117 00:08:32,659 --> 00:08:34,880 zubereitet. Das Abendessen muss um 9 Uhr fertig sein. 118 00:08:35,260 --> 00:08:37,200 Sie haben nicht mal Zeit, den Film zu sehen. 119 00:08:37,539 --> 00:08:39,100 Waren Sie wenigstens groß zu sehen? 120 00:08:39,320 --> 00:08:40,259 Sie sind Frau. 121 00:08:40,260 --> 00:08:41,900 Das reicht nicht mal für das Kino. 122 00:08:42,840 --> 00:08:43,840 Knauseriger geht's wohl nicht. 123 00:08:44,059 --> 00:08:45,060 Warum reisen Sie nicht? 124 00:08:45,200 --> 00:08:48,280 Aber was sagst du, das hat was zu tun in einer Reise bei einer so prachtvollen 125 00:08:48,280 --> 00:08:50,740 Villa, wie wir hier sind. Einfach immer was anderes zu sehen. Um sich ein 126 00:08:50,740 --> 00:08:54,240 bisschen zu amüsieren. Na du, was meinst du? Du bist nie zufrieden. 127 00:15:46,040 --> 00:15:47,360 Seid ihr endlich fertig geworden? 128 00:15:47,640 --> 00:15:49,900 Bereitet ein kaltes Abendessen vor. Wir essen nebenan. 129 00:15:50,300 --> 00:15:51,420 Im Fernsehzimmer. 130 00:15:51,800 --> 00:15:52,980 Und beeilt euch bitte. 131 00:16:02,340 --> 00:16:04,100 Verrat's mir, wie hast du mich gefunden? Ganz einfach. 132 00:16:04,620 --> 00:16:06,480 Via Fubara. Hotel Astoria. 133 00:16:06,760 --> 00:16:07,760 Ein Doppelbettzimmer. 134 00:16:08,620 --> 00:16:10,120 Aber die Nummer weiß ich nicht mehr. 135 00:16:11,200 --> 00:16:14,060 Ich habe sie schon gewusst. Und vielleicht ist es besser, sie zu 136 00:16:14,260 --> 00:16:16,900 Du wirst doch nicht denken, dass Antonio und ich... Nun, denken ist Glückssache, 137 00:16:16,940 --> 00:16:19,760 wie so vieles auf Erden. Und in gewissen Fällen gefährlich und gemein. 138 00:16:19,760 --> 00:16:22,440 Besonders, wenn man jemand liebt. Du denkst ja, wir haben was miteinander. 139 00:16:23,900 --> 00:16:25,340 Nun, habt ihr denn was miteinander? 140 00:16:27,400 --> 00:16:28,660 Nein. Nein? 141 00:16:29,440 --> 00:16:30,440 Nein. 142 00:16:30,860 --> 00:16:31,860 Aber... 143 00:23:25,120 --> 00:23:26,440 Ich komme gleich wieder. 144 00:23:26,780 --> 00:23:27,780 Entschuldige mich. 145 00:23:27,840 --> 00:23:30,220 Ruhig. Ich habe dich gefragt, ob es mein Kind ist. 146 00:23:32,980 --> 00:23:34,520 Wirklich ein blöder Sonntag heute. 147 00:23:35,100 --> 00:23:36,079 Nicht wahr? 148 00:23:36,080 --> 00:23:38,880 Ach, wir hätten die beiden lieber nie kennenlernen sollen. Es gibt nichts 149 00:23:38,880 --> 00:23:41,360 Schlimmeres, als etwas anzufangen und es nicht zum Schluss zu bringen. 150 00:23:42,660 --> 00:23:44,540 Man kriegt davon nur Kopfschmerzen. 151 00:23:46,860 --> 00:23:48,320 Mir ist aber ganz kribbelnd. 152 00:23:48,920 --> 00:23:52,600 Und ich platze vor Begierde. Oh, ich verstehe dich vollkommen. 153 00:23:55,080 --> 00:24:00,060 Weißt du, es ist nicht so, als ob ich große Erfahrungen hätte. Aber wenn ich 154 00:24:00,060 --> 00:24:03,280 jetzt einige Tage nicht treibe, dann fühle ich mich überhaupt nicht wohl. 155 00:24:03,980 --> 00:24:08,280 Mir ist, als würde mein Kopf zerplatzen wie eine Bombe. Deshalb glaube ich, dass 156 00:24:08,280 --> 00:24:10,500 die nächste Woche eine schlimme Woche für mich werden wird. 157 00:24:14,240 --> 00:24:18,120 Der Kerl ist fertig geworden und ich bin leer ausgegangen. 158 00:24:18,540 --> 00:24:20,340 Auch mir ist es so ergangen. 159 00:24:22,600 --> 00:24:23,840 Versuchst du denn niemals... 160 00:24:24,540 --> 00:24:26,380 Versuchst du denn nie, dich selbst zu befriedigen? 161 00:24:26,920 --> 00:24:28,060 Ich schwöre dir, nein. 162 00:24:29,020 --> 00:24:30,180 Ich habe es früher gemacht. 163 00:24:30,740 --> 00:24:32,700 Das heißt, wie ich die Männer kannte. 164 00:24:32,980 --> 00:24:36,140 Ach, weißt du, manchmal hilft das einem zu befreien. 165 00:24:36,480 --> 00:24:38,960 Wenn kein Mann in der Nähe ist, probier es mal. 166 00:24:39,260 --> 00:24:40,079 Soll ich? 167 00:24:40,080 --> 00:24:43,300 Ich weiß nicht, aber ich glaube, bei mir wird das einfach nicht gehen. 168 00:24:43,760 --> 00:24:45,260 Ich helfe dir dabei, wenn du willst. 169 00:25:01,200 --> 00:25:04,360 Es ist schon wahr, dass wir keinen Mann da haben, aber das Bedürfnis bleibt da. 170 00:25:05,720 --> 00:25:07,900 Es besteht die Möglichkeit, dass ich mich schäme. 171 00:25:10,160 --> 00:25:11,720 So etwas habe ich noch nie gemacht. 172 00:25:13,800 --> 00:25:16,920 Frauen unter sich brauchen sich niemals zu schämen. Das erste Mal habe ich auch 173 00:25:16,920 --> 00:25:19,900 so gedacht. Und dabei ist es so schön, obwohl es nur ein Ersatz ist. 174 00:26:01,290 --> 00:26:04,370 Wie kannst du denn mein Kind einfach so vernichten und dann zum Lido essen gehen 175 00:26:04,370 --> 00:26:07,090 wollen? Du hast mir oft genug gesagt, du möchtest es nicht. 176 00:32:49,420 --> 00:32:51,720 Was für Neuigkeiten stehen in der Zeitung? 177 00:32:53,320 --> 00:32:54,320 Wie bitte? 178 00:32:54,680 --> 00:32:56,200 Ach, immer dasselbe. 179 00:32:57,540 --> 00:32:58,920 Die Börse fällt. 180 00:33:01,560 --> 00:33:04,440 Na ja, und wie steht es mit unserer Investition gut? 181 00:33:05,240 --> 00:33:08,520 Unsere Investition in das Europrogramm war wahrhaftig ein guter Griff. 182 00:33:12,420 --> 00:33:13,420 Ja, ja. 183 00:33:13,740 --> 00:33:15,820 In solchen Dingen bist du ja der Größte. 184 00:33:16,360 --> 00:33:18,940 In anderen eine Miete vielleicht, weil du zu müde bist. 185 00:33:19,500 --> 00:33:20,500 Hm? 186 00:33:21,880 --> 00:33:23,540 Ich bin überhaupt nicht müde. 187 00:34:11,690 --> 00:34:13,110 Guten Morgen, Flurina Fanny. 188 00:34:17,510 --> 00:34:18,850 Haben Sie gut geschlafen? 189 00:34:19,150 --> 00:34:22,770 Ja, ich habe ganz fest geschlafen. Wie ein Murmeltier. Kaffee? 190 00:34:23,969 --> 00:34:24,969 Bitte. 191 00:34:43,790 --> 00:34:45,050 Dankeschön. Du bitte. 192 00:34:54,010 --> 00:34:57,930 Glücklein ist mit nacktem Arsch aufgewacht. Bring dem jungen Herr Rucker 193 00:34:57,930 --> 00:34:58,930 Tafel Kaffee. 194 00:34:59,290 --> 00:35:02,330 Ein hübsches Lass uns die Betten machen, dann haben wir es hinter uns. 195 00:35:02,610 --> 00:35:04,030 Ach, ob auch er nackt liegt. 196 00:35:12,590 --> 00:35:13,590 Schön besser. 197 00:35:15,670 --> 00:35:17,090 Guten Morgen, Herr Luca. 198 00:35:24,990 --> 00:35:25,990 Danke. 199 00:35:27,070 --> 00:35:29,890 Der junge Herr erlaubt, dass ich den Kaffee einschicke. Sicher. 200 00:35:30,230 --> 00:35:31,189 Na, geht schon. 201 00:35:31,190 --> 00:35:34,470 Ich möchte sie voll haben. Aber jetzt reicht es dem jungen Herrn. Ja, wenn ich 202 00:35:34,470 --> 00:35:37,130 nicht so viel trinke, wache ich überhaupt nicht auf. Und nämlich gefällt 203 00:35:37,130 --> 00:35:38,650 Signore. Ich bin jetzt erwachsen. 204 00:35:39,850 --> 00:35:41,910 Bitte schön, Signore. Geh, du kannst abhauen. 205 00:35:52,040 --> 00:35:54,120 Verschminde. Sei doch etwas vorsichtiger. 206 00:35:54,980 --> 00:35:56,820 Du ziehst mich an den Haaren, Simona. 207 00:35:58,780 --> 00:35:59,960 Wie macht sich denn Gina? 208 00:36:00,200 --> 00:36:01,200 Sie macht sich prima. 209 00:36:01,560 --> 00:36:03,240 Greif ihr unter die Arme, wenn du kannst. 210 00:36:03,540 --> 00:36:06,280 Es ist nicht leicht für ein so abgelegenes Hauspersonal zu finden. 211 00:36:06,640 --> 00:36:07,780 Ich gebe mir Mühe. 212 00:36:08,980 --> 00:36:11,620 Und klappt etwas im Haus nicht, das geht mir sofort zu sagen. 213 00:36:11,840 --> 00:36:14,200 Ich will nicht immer die Letzte sein, die erfährt, was hier passiert. 214 00:36:14,360 --> 00:36:16,400 Versprichst du es mir zu sagen? Ja, ich verspreche es. 215 00:36:16,860 --> 00:36:17,860 Herein. 216 00:36:24,020 --> 00:36:25,660 Guten Morgen, Mama. Guten Morgen, Schatz. 217 00:36:26,880 --> 00:36:29,460 Der Kaffee war einfach widerlich. Hast du ihn gemacht? 218 00:36:29,740 --> 00:36:33,220 Es tut mir sehr leid, aber Sie müssen beim neuen Lieferanten die Schulze 219 00:36:33,220 --> 00:36:35,060 Dann müssen wir ihn wechseln. Der Kaffee war scheußlich. 220 00:36:41,320 --> 00:36:43,920 Luca hat diesmal recht. Wir wechseln noch heute den Lieferanten. 221 00:36:44,140 --> 00:36:46,480 Und wenn er auch nicht gut ist, dann rede ich mit Martha. 222 00:36:48,280 --> 00:36:51,640 Lina, ich habe dir gesagt, dass wenn du den Kaffee auf den Schlafzimmern 223 00:36:51,640 --> 00:36:54,800 servierst, du eine frische Schürze umbinden und dir die Hände waschen 224 00:36:57,700 --> 00:36:58,700 Hast du verstanden? 225 00:36:58,860 --> 00:36:59,860 Ich habe verstanden. 226 00:37:00,040 --> 00:37:02,620 Ich will keine Veranlassung mehr haben, das wiederholen zu müssen. 227 00:37:03,580 --> 00:37:05,780 Ich bitte um Verzeihung wegen der Schürze. 228 00:37:06,160 --> 00:37:07,820 Aber die Hände habe ich mir gewaschen. 229 00:37:08,680 --> 00:37:10,500 Du findest aber immer eine Ausrede. 230 00:37:41,160 --> 00:37:42,160 Tatschen. 231 00:37:44,820 --> 00:37:51,400 Ach, herrlich. 232 00:37:56,120 --> 00:37:58,000 Mach's dir bequem. Danke. 233 00:37:59,280 --> 00:38:03,380 Die Sonne hat überhaupt keine Kraft heute. Von mir aus. Trotzdem finde ich 234 00:38:03,380 --> 00:38:04,218 hier zauberhaft. 235 00:38:04,220 --> 00:38:05,900 Ja, aber ein bisschen frisch ist es doch. 236 00:38:06,280 --> 00:38:07,280 Ach, schön. 237 00:38:14,030 --> 00:38:17,290 Macht mir Sorgen. Ich verstehe es nicht. Warum ist er immer noch nicht hier bei 238 00:38:17,290 --> 00:38:19,130 uns? Aber es sind doch Ferien. 239 00:38:19,390 --> 00:38:20,390 Lass ihn doch. 240 00:38:23,310 --> 00:38:24,830 Warum er nur so viel schläft? 241 00:38:25,250 --> 00:38:27,410 Woher soll ich das wissen? Das ist seine Sache. 242 00:38:28,390 --> 00:38:29,850 Das ist aber eine Antwort. 243 00:38:35,830 --> 00:38:37,950 Ihr habt es geschafft, was? Einen schönen guten Tag. 244 00:38:38,190 --> 00:38:41,570 Wieso seid ihr heute Morgen vor mir fertig geworden? Gut geschlafen? Ach, 245 00:38:41,570 --> 00:38:42,750 macht Luca? Kommt er denn nicht? 246 00:38:43,390 --> 00:38:45,050 Er hat gesagt, er kommt etwas später. 247 00:38:45,370 --> 00:38:47,270 Aber ja, sicher. Er wird bald hier sein. 248 00:38:52,270 --> 00:38:53,570 Komisch, der Junge wird immer träger. 249 00:38:53,950 --> 00:38:54,950 Gönnt ihr das nicht auch? 250 00:38:55,490 --> 00:38:57,350 Mein Gott, lass den Jungen in Frieden. 251 00:38:59,390 --> 00:39:00,970 Er ist ja hier zur Erholung, oder? 252 00:39:02,270 --> 00:39:06,670 Sobald Luca verschwindet, werden wir uns auch ein Sonnenbad genehmigen. 253 00:39:22,180 --> 00:39:23,180 Schick war's. 254 00:39:29,740 --> 00:39:31,560 Dieser Slip ist von der Kleinen. 255 00:39:32,140 --> 00:39:35,300 Von seiner Mutter kann er unmöglich sein. Ob die es schon richtig getrieben 256 00:39:35,300 --> 00:39:36,300 haben, die beiden? 257 00:39:36,780 --> 00:39:38,260 Toll. Wenn man das so sieht. 258 00:39:39,340 --> 00:39:42,960 Na, da muss man sich doch informieren, ob nicht etwas übrig bleibt für uns, 259 00:39:43,060 --> 00:39:45,300 nicht? Du willst doch nicht. 260 00:39:46,080 --> 00:39:47,700 Ich will genau, was du willst. 261 00:39:47,900 --> 00:39:50,200 Einen Jungen, der für die Abwechslung etwas übrig hat. 262 00:39:52,320 --> 00:39:55,900 Wir müssen herausbekommen, ob der junge Herr überhaupt Erfahrung in der Liebe 263 00:39:55,900 --> 00:39:59,520 hat. Sonst werden wir uns mit der sachlichen Liebe begnügen müssen bis zum 264 00:39:59,520 --> 00:40:00,520 nächsten Sonntag. 265 00:40:00,660 --> 00:40:01,740 Wäre das schlimm für dich? 266 00:40:02,100 --> 00:40:05,760 Ich gebe zu, in Sachen Liebe bist du einfach spitze. 267 00:40:08,130 --> 00:40:09,910 Danke, aber das war ja nur der Anfang. 268 00:40:11,570 --> 00:40:12,549 Meinst du? 269 00:40:12,550 --> 00:40:13,550 Na, sicher. 270 00:40:14,710 --> 00:40:16,090 Gut, ich mache mit. 271 00:40:16,770 --> 00:40:20,090 Nur, was ich dir sage. Du wirst eine neue Welt entdecken. 272 00:40:20,830 --> 00:40:22,290 Wirklich? Ja, doch. 273 00:40:24,890 --> 00:40:26,850 Das Servieren soll wohl ich jetzt übernehmen. 274 00:40:27,210 --> 00:40:29,050 Wir sind soweit, Signorina Martha. 275 00:42:08,200 --> 00:42:09,200 Oh. 276 00:42:58,280 --> 00:42:59,280 Oh, nein. 277 00:44:49,870 --> 00:44:52,050 Aber warum versteckst du dich, mein Junge? 278 00:45:08,120 --> 00:45:11,080 Du wirst schon sehen, was wir alles für schöne Sachen können. 279 00:45:22,640 --> 00:45:25,800 Nachdem du uns näher kennengelernt hast, wirst du diese Klamotten nicht mehr 280 00:45:25,800 --> 00:45:27,560 brauchen, um dich aufzugeilen. 281 00:51:31,600 --> 00:51:34,280 Bei allem, was recht ist, obwohl wir in den Ferien sind, übertreibt der Mark los 282 00:51:34,280 --> 00:51:35,420 mit seinem echten Schlafen. 283 00:51:35,720 --> 00:51:38,000 Dabei geht er so früh zu Bett. Geh und weck ihn auf. 284 00:51:38,240 --> 00:51:39,240 Aber gerne sofort. 285 00:51:39,800 --> 00:51:42,420 Hast du es nicht denn, weil ich sagte, man soll ihn ruhig schlafen lassen? 286 00:51:42,620 --> 00:51:44,180 Früher haben wir doch auch lange geschlafen. 287 00:51:44,380 --> 00:51:46,460 Einen Augenblick bitte. Hört mal, wer da predigt. 288 00:51:46,820 --> 00:51:47,820 Gerade du. 289 00:51:51,280 --> 00:51:54,300 Hast du es schon vergessen? Als wir jung waren, bist du immer als allererster 290 00:51:54,300 --> 00:51:55,440 aufgestanden. Nicht immer. 291 00:51:55,700 --> 00:51:56,700 Oh doch. 292 00:52:17,610 --> 00:52:20,570 Ich bitte um Entschuldigung, aber Ihr Vater hat gesagt, ich sollte sofort 293 00:52:20,570 --> 00:52:23,050 retten. Ich bin nie eine Schlafmütze gewesen. 294 00:52:25,050 --> 00:52:26,050 Luca! 295 00:52:28,010 --> 00:52:29,010 Was ist denn, Papa? 296 00:52:29,490 --> 00:52:30,850 Willst du den ganzen Tag schlafen? 297 00:52:31,370 --> 00:52:32,670 Dein Frühstück wartet auf dich. 298 00:52:34,670 --> 00:52:35,850 Ja gut, ich komme gleich. 299 00:52:36,450 --> 00:52:37,450 Beeil dich doch, Luca. 300 00:52:38,130 --> 00:52:40,050 Was machst du da oben? Komm doch runter. 301 00:52:40,270 --> 00:52:43,730 Darin gleicht dir dein Sohn wirklich aufs Haar. Du bist ein gemeiner Lügner. 302 00:52:43,730 --> 00:52:45,790 Schlafen hat er von seinem Vater. Mach schon, komm runter. 303 00:52:46,330 --> 00:52:47,390 Was ist denn? Ich komme gleich. 304 00:53:38,560 --> 00:53:41,900 Ich verstehe einfach nicht, wieso das Fernsehen uns einen solchen Unsinn 305 00:53:42,180 --> 00:53:44,520 Und dafür muss man auch noch bezahlen. 306 00:53:45,040 --> 00:53:51,340 Und ich meine auch ganz schön teuer bezahlen, eine Zumutung. 307 00:53:52,220 --> 00:53:54,140 Hör auf und schalt ein anderes Programm an. 308 00:53:54,400 --> 00:53:56,620 Nein, nein, ich will noch sehen, wie weit die Gemeinheit geht. 309 00:53:56,860 --> 00:54:00,680 Sicher, bitte über deinen Kopf, mein Schatz. Ein Blick auf die heutige 310 00:54:00,680 --> 00:54:02,700 soll uns darüber Klarheit geben. 311 00:54:03,180 --> 00:54:07,660 Jede zweite bis dritte Frau wird die unangenehmen Ausfallerscheinungen in den 312 00:54:07,660 --> 00:54:08,920 Wechseljahren selber erfahren. 313 00:54:09,360 --> 00:54:12,880 Im Wesentlichen handelt es sich um Hitzewallungen und nächtliche 314 00:54:12,880 --> 00:54:16,720 Schweißausbrüche, die mit solcher Intensität auftreten können, dass sie 315 00:54:16,720 --> 00:54:19,440 berufliche und soziale... Luca, du bist doch ein bisschen nett, du verliebst 316 00:54:19,440 --> 00:54:20,780 dich einfach. Kein Entschuldigung. 317 00:54:21,060 --> 00:54:22,660 Die Ursache dieser Störung... 318 00:54:22,920 --> 00:54:25,860 Das ist wirklich die Höhe. Morgen werde ich mich beim Sender beschweren. Es ist 319 00:54:25,860 --> 00:54:29,340 unerhört, einer solchen Nervensäge so viel Sendezeit zu geben. Das ist doch 320 00:54:29,340 --> 00:54:30,340 ein Witz. 321 00:54:30,640 --> 00:54:32,640 Doch, das wäre für heute. 322 00:54:35,060 --> 00:54:36,540 Ach, gehen wir heute zu Luca? 323 00:54:37,440 --> 00:54:38,440 Aber nein. 324 00:54:40,740 --> 00:54:42,540 Mag er es nicht mit Wein in einer Nacht? 325 00:54:43,720 --> 00:54:44,720 Ich glaube nicht. 326 00:54:46,160 --> 00:54:47,960 Ach, du hast wohl Angst, du kommst zu kurz. 327 00:54:49,100 --> 00:54:51,480 Sei unbesorgt, heute Abend sorge ich für alles. 328 00:55:10,640 --> 00:55:14,020 Es kommt mir vor, als wäre es gestern gewesen, dass ich als Kind hier stand 329 00:55:14,020 --> 00:55:15,580 Tante Marthas Schenkel beobachtete. 330 00:55:15,980 --> 00:55:21,220 Liebe Tante Martha, die Erinnerung an dich wird immer an die erste Erregung 331 00:55:21,220 --> 00:55:23,220 meiner sexuellen Instinkte geknüpft bleiben. 332 00:55:23,540 --> 00:55:26,760 Die ersten kindlichen Gelüste nach Sex empfand ich bei dir. 333 00:55:30,800 --> 00:55:34,160 Und bei dir hatte ich zum ersten Mal das Gefühl, dass eine Frau mir gehört. 334 00:55:36,800 --> 00:55:38,900 Und ich weiß noch, wie ich dir nachspionierte. 335 00:55:39,760 --> 00:55:43,280 Wo ich nur konnte, habe ich versucht, deinen weiblichen Körper heimlich zu 336 00:55:43,280 --> 00:55:44,280 entdecken. 337 00:55:45,520 --> 00:55:50,200 Und dein nackter Körper war der erste Frauenkörper, der meine kindliche 338 00:55:50,200 --> 00:55:51,200 befriedigte. 339 00:55:52,280 --> 00:55:58,580 Die vollen Brüste und dein von Haar bedecktes Geschlechtsteil haben mein 340 00:55:58,580 --> 00:56:01,800 zum Klopfen gebracht, ich dachte, es zerbricht. 341 00:56:36,400 --> 00:56:37,400 Du bist hier, Luca. 342 00:56:38,060 --> 00:56:39,060 Entschuldigung. 343 00:56:43,920 --> 00:56:46,120 Ich will mich nur schnell umziehen, dann verschwinde ich. 344 00:56:57,740 --> 00:57:01,940 Ich habe euch zwei heute Nacht erwartet. Wir hatten anderes zu tun, junger Herr. 345 00:57:02,660 --> 00:57:04,440 Luca, komm, wir fahren in die Stadt. 346 00:57:24,440 --> 00:57:25,440 Notstag ein. 347 00:58:08,979 --> 00:58:10,400 Schach, du wirst verlieren. 348 00:58:11,000 --> 00:58:13,640 Stimmt bei dir was nicht? Du bist furchtbar zerstreut, Luca. 349 00:58:17,420 --> 00:58:21,160 Was ist mit dir, Luca? Du bist nicht nur zerstreut. Wieso hast du in den letzten 350 00:58:21,160 --> 00:58:22,940 Tagen so nichts Lust, außer zu schlafen? 351 00:58:23,580 --> 00:58:26,660 Mit mir ist alles bestens. Ich bin hier, um mich auszuruhen. Und ich versuche, 352 00:58:26,680 --> 00:58:27,980 das zu tun, so gut ich nur kann. 353 00:58:29,500 --> 00:58:32,240 Außerdem muss ich dir sagen, du bist nicht gerade sehr nett zufällig. 354 00:58:32,680 --> 00:58:34,280 Aber nein, er ist wirklich nett. 355 00:58:34,720 --> 00:58:37,800 Er schläft eben gern. Morgen stehst du nie vor zwölf auf und deine Abende 356 00:58:37,800 --> 00:58:39,140 verbringst du vor dem Fernseher. 357 00:58:39,840 --> 00:58:43,780 Als dein Vater so alt war wie du, wusste er mehr mit seiner Zeit anzufangen. Ach 358 00:58:43,780 --> 00:58:44,780 ja? 359 00:58:47,120 --> 00:58:51,380 Gina, würdest du bitte mit mir auf den Dachboden kommen? Wir müssen diese 360 00:58:51,380 --> 00:58:52,380 sofort aufhängen. 361 00:58:53,560 --> 00:58:55,720 Ja, ich komme gleich. 362 00:58:56,540 --> 00:58:57,720 Nur einen Augenblick. 363 00:59:00,460 --> 00:59:01,460 Warte. 364 00:59:04,620 --> 00:59:06,140 Warum schweißt du die Wäsche nicht einfach hin? 365 00:59:06,960 --> 00:59:08,380 Ich habe eine viel bessere Idee. 366 00:59:20,540 --> 00:59:21,540 Gehen wir auf mein Zimmer? 367 00:59:24,780 --> 00:59:25,780 Jetzt nicht. 368 00:59:25,980 --> 00:59:26,980 Ich habe zu tun. 369 00:59:44,700 --> 00:59:47,660 Luca wird stinksauer sein, wenn wir heute Abend nicht kommen. 370 00:59:47,960 --> 00:59:49,660 Ich hätte absolut nichts dagegen. 371 00:59:52,400 --> 00:59:53,820 Vielleicht etwas später. 372 00:59:54,380 --> 00:59:56,320 Mit Vergnügen, Schätzchen. 373 00:59:57,180 --> 01:00:00,980 Und hopp. Oh, verzeihung. Nicht der Rede wert. 374 01:00:13,840 --> 01:00:14,840 Scheint so. 375 01:00:18,740 --> 01:00:19,940 Wer kann das sein? 376 01:01:44,300 --> 01:01:45,400 Du siehst komisch aus. 377 01:01:45,840 --> 01:01:46,840 Steht dir aber toll. 378 01:01:50,000 --> 01:01:51,000 Sieh du es an. 379 01:02:12,760 --> 01:02:16,040 Sieh das mal an. Ihr habt keinen Schamgefühl, das kleine Lüde. 380 01:02:17,120 --> 01:02:18,640 Nicht einmal ein östlicher Nazi. 381 01:02:25,240 --> 01:02:26,800 Nun, was sagst du, gefällt es dir? 382 01:02:28,720 --> 01:02:31,500 Das muss ein Kleid von deiner Tante Marta sein. Probier das doch an. 383 01:02:34,280 --> 01:02:35,360 Ist es hübsch, weißt du? 384 01:02:36,480 --> 01:02:37,480 Ja, das stimmt. 385 01:02:37,580 --> 01:02:38,720 Und es steht dir auch gut. 386 01:02:41,560 --> 01:02:42,800 Und wie sieht das aus? 387 01:03:06,890 --> 01:03:09,650 Ich stelle mir vor, dass Martha eine große Schönheit war als Mädchen. 388 01:03:13,770 --> 01:03:15,250 Eine große Schönheit. 389 01:03:17,130 --> 01:03:19,530 Für mich war sie das einzige schöne Mädchen. 390 01:03:21,770 --> 01:03:24,870 Ich wurde dessen bewusst an jenem Morgen, als sie mich badete. 391 01:03:26,630 --> 01:03:27,810 Sie berührte mich. 392 01:03:28,170 --> 01:03:30,290 Und dadurch bekam ich meine erste Erektion. 393 01:03:34,190 --> 01:03:35,570 Sie war ganz verwirrt. 394 01:03:37,960 --> 01:03:39,100 Das hatte sie nicht erwartet. 395 01:03:41,580 --> 01:03:43,420 Aber ich schämte mich überhaupt nicht. 396 01:03:44,700 --> 01:03:47,060 Ich verspürte nur den Wunsch, sie zu umarmen. 397 01:03:47,820 --> 01:03:49,100 Aber ich tat es nicht. 398 01:03:50,420 --> 01:03:53,420 Und die schüchterne Offenbarung meiner Erregung verging. 399 01:03:53,820 --> 01:03:55,060 Sie drehte mich um. 400 01:04:06,160 --> 01:04:07,600 Eine geliebte Tante Martha. 401 01:04:08,720 --> 01:04:10,920 Das war das letzte Mal, dass sie mich batet. 402 01:04:35,370 --> 01:04:36,970 Was machst du da? Warum sagst du nichts? 403 01:04:42,250 --> 01:04:43,410 Aber das ist Tante Martha. 404 01:04:44,530 --> 01:04:46,150 Ja, das ist Tante Martha. 405 01:04:46,570 --> 01:04:48,070 Und sie ist fast nackt. 406 01:04:48,290 --> 01:04:49,410 Sie war so schön. 407 01:04:49,710 --> 01:04:51,710 Mit ihren wunderschönen blonden Haaren. 408 01:04:52,330 --> 01:04:53,610 Eines Abends hatten wir Gäste. 409 01:04:53,850 --> 01:04:57,130 Sie wurden vom Sturm überrascht und meine Eltern boten ihnen an, über Nacht 410 01:04:57,130 --> 01:04:58,130 bleiben. 411 01:04:58,970 --> 01:05:02,550 Und damit ein Zimmer frei wurde, entschied Tante Martha, mein Bett mit 412 01:05:02,550 --> 01:05:03,550 teilen. 413 01:05:09,520 --> 01:05:11,780 Da ich auf der Treppe saß, hatte ich alles mit angehört. 414 01:05:12,080 --> 01:05:15,260 Und ich wusste schon, dass ich nicht einschlafen würde, bei dem Gedanken, 415 01:05:15,260 --> 01:05:17,160 warmen Körper neben meinem liegen zu haben. 416 01:05:19,480 --> 01:05:25,080 Bei dem Gedanken, endlich die Gelegenheit zu haben, ihren nackten 417 01:05:25,080 --> 01:05:26,080 berühren zu können. 418 01:05:28,420 --> 01:05:31,000 Ich hatte große Angst, ich könnte vorher einschlafen. 419 01:05:31,720 --> 01:05:35,440 Das ewige Gerede der Leute brachte mich fast zum Wahnsinn. 420 01:05:38,990 --> 01:05:41,910 Und Mutter hörte gar nicht mehr auf, auf dem Klavier zu klemmen. 421 01:05:42,530 --> 01:05:44,850 Im Grunde genommen hörte auch kein Mensch zu. 422 01:05:47,810 --> 01:05:51,750 Ich fachte also Mut und ging in den Salon. 423 01:05:54,470 --> 01:05:58,590 Luca, du solltest schon längst schlafen. Du musst wieder ins Bett. Los, es ist 424 01:05:58,590 --> 01:06:00,050 spät. Geh jetzt schlafen. 425 01:06:04,190 --> 01:06:06,570 Mach, geh schlafen. Na, mach schon. 426 01:06:08,450 --> 01:06:09,590 Geh jetzt schlafen. 427 01:06:13,110 --> 01:06:19,490 Tante Martha war es, die mich dann in den Arm nahm und mich überredete, ins 428 01:06:19,490 --> 01:06:20,490 zu gehen. 429 01:06:21,510 --> 01:06:23,550 Ich hoffte so sehr, sie würde bei mir bleiben. 430 01:06:23,850 --> 01:06:27,230 Aber sie überzeugte mich, allein ins Bett zu gehen, da sie den Gästen noch 431 01:06:27,230 --> 01:06:28,290 Gesellschaft leisten müssen. 432 01:06:36,170 --> 01:06:37,650 Und ich ließ mich überreden. 433 01:06:38,010 --> 01:06:40,110 Weil sie mir verbrach, so schnell wie möglich nachzukommen. 434 01:06:57,470 --> 01:06:58,590 Geh, geh zu Bett. 435 01:06:59,470 --> 01:07:00,470 Mir zu lieben. 436 01:07:01,770 --> 01:07:02,770 Geh schlafen. 437 01:07:04,170 --> 01:07:07,050 Wie ein betrogener und enttäuschter Liebhaber schlich ich weg. 438 01:07:08,490 --> 01:07:11,130 Aber ich schwor nicht einzuschlafen, bevor sie nicht kam. 439 01:07:16,370 --> 01:07:20,930 Um die Gefahr des Einnickens zu bannen, kehrte ich zu meinem Platz am Ende der 440 01:07:20,930 --> 01:07:21,930 Treppe zurück. 441 01:07:24,130 --> 01:07:27,150 Wie ein verliebter, entzitternder Erwartung. 442 01:07:30,390 --> 01:07:35,510 Ihre Figur ist eine Pracht. Ja, Ihre Figur ist eine Pracht. Eine Pracht. Eine 443 01:07:35,510 --> 01:07:37,210 Pracht. Eine Pracht. 444 01:07:47,120 --> 01:07:49,640 Und die Runde erzählte und erzählte. 445 01:07:51,420 --> 01:07:54,800 Ich hätte sonst was gegeben, wenn ich sie zum Schweigen hätte bringen können, 446 01:07:54,900 --> 01:07:57,060 nur damit Tante Martha endlich käme. 447 01:07:57,960 --> 01:08:00,460 Ich hatte schreckliche Angst, einzuschlafen. 448 01:08:03,000 --> 01:08:07,160 Endlich hörte ich unter dem Gemurmel, wie sie sich gegenseitig Gute Nacht 449 01:08:07,160 --> 01:08:08,160 sagten. 450 01:08:09,860 --> 01:08:14,080 Ich stand auf und ging schnurstracks ins Bett. 451 01:08:16,880 --> 01:08:19,979 Ich schloss die Augen, damit Tante Martha glauben sollte, ich schlafe. 452 01:08:22,760 --> 01:08:25,540 Dann hörte ich, wie sich ihre Schritte näherten. 453 01:08:26,920 --> 01:08:29,899 Mein Herz klopfte. Es schlug mir bis zum Heide. 454 01:09:02,540 --> 01:09:05,979 Nachdem sie sich vergewissert hatte, dass ich schlafe, fing sie an, sich 455 01:09:05,979 --> 01:09:06,979 auszuklingen. 456 01:09:13,160 --> 01:09:16,760 Ich verfolgte durch das Rauschen ihres Kleides jede ihre Bewegung. 457 01:09:18,140 --> 01:09:20,979 Und dann war es soweit. Ich machte die Augen zu. 458 01:09:22,760 --> 01:09:26,819 So konnte ich mir ihren Körper vorstellen und bewundern und noch dazu 459 01:09:26,819 --> 01:09:27,819 Duft einatmen. 460 01:09:28,200 --> 01:09:30,399 Einen Duft, der ihr ganz eigen war. 461 01:09:31,880 --> 01:09:34,439 Und den ich so viele Mal in ihren Sachen wahrnahm. 462 01:09:58,020 --> 01:09:59,300 Ich kann ihn nicht. 463 01:10:00,240 --> 01:10:01,240 Leben nicht. 464 01:10:02,250 --> 01:10:04,130 wurde der Duft ganz intern weh. 465 01:10:06,470 --> 01:10:09,730 Derselbe Duft, den ich so oft an ihrer Leibwäsche wahrnahm und einatmete. 466 01:10:10,570 --> 01:10:13,610 An Sachen, die sie in den Wäschekorb geworfen hatte. 467 01:10:20,930 --> 01:10:24,850 Jetzt brauchte ich mich vor dem Einmitten nicht zu fürchten, denn das, 468 01:10:24,850 --> 01:10:26,250 ich gewartet hatte, war eingetroffen. 469 01:10:28,190 --> 01:10:30,510 Ich hatte darauf gewartet, dass sie einschläft. 470 01:10:31,020 --> 01:10:32,940 Damit ich ihren Körper genießen könnte. 471 01:10:35,540 --> 01:10:36,640 Aus der Nähe. 472 01:10:48,080 --> 01:10:49,080 Ah! 473 01:10:49,560 --> 01:10:51,080 Macht er es völlig nackt? 474 01:10:52,060 --> 01:10:53,260 Völlig nackt. 475 01:10:53,820 --> 01:10:55,180 Und nur für mich. 476 01:11:00,680 --> 01:11:03,960 Ich werde vielleicht nie wissen, ob sie gemerkt hat, dass ich sie ansah. 477 01:11:09,340 --> 01:11:10,900 Mir war jetzt alles egal. 478 01:11:12,980 --> 01:11:15,100 Irgendwann bin ich dann glücklich eingeschlafen. 479 01:11:21,600 --> 01:11:24,980 Als sie morgens aufwachte, muss sie mich in derselben Stellung vorgefunden 480 01:11:24,980 --> 01:11:28,180 haben. Sie stand auf, aber lief nicht weiter schlafen. 481 01:11:28,590 --> 01:11:32,570 Als ich erwachte, lag sie nicht mehr neben mir, aber auf dem Laken spürte ich 482 01:11:32,570 --> 01:11:34,010 noch die Wärme ihres Körpers. 483 01:11:39,550 --> 01:11:42,850 Von dem Augenblick an betrachtete ich sie als etwas, was mir gehört. 484 01:11:43,190 --> 01:11:47,130 Und ich fing an, das bittere Gefühl der Eifersucht zu verspüren. 485 01:11:47,870 --> 01:11:49,730 Mein Vater hatte Gäste eingeladen. 486 01:11:50,710 --> 01:11:54,110 Die ganze Familie war versammelt und noch viele andere Freunde. 487 01:11:57,399 --> 01:12:02,480 Ein Trinksbruch, Applaus und jemand hat meinen Vater gebeten, eine Rede zu 488 01:12:02,480 --> 01:12:03,480 halten. 489 01:12:04,960 --> 01:12:09,260 Ich war nicht in der Lage, irgendetwas zu verstehen. Es war, als ob alle diese 490 01:12:09,260 --> 01:12:10,820 Menschen um mich herum nicht existierten. 491 01:12:12,100 --> 01:12:14,900 In meinem Kopf war nur Platz für Tante Martha. 492 01:12:15,500 --> 01:12:18,360 Nein, eigentlich nur für Tante Marthas Körper. 493 01:12:19,140 --> 01:12:22,840 Vor den Augen des Kindes glitten die flüchtigen Bilder jener Nacht vorüber. 494 01:12:23,240 --> 01:12:25,720 Sie würden sich in meine Seele fest einprägen. 495 01:12:26,220 --> 01:12:27,900 sodass ich sie nie wieder vergessen könnte. 496 01:12:40,840 --> 01:12:45,020 Plötzlich entdeckte ich, dass mein Tischnachbar mit meiner Tante Martha 497 01:12:45,020 --> 01:12:49,620 anbändelte. Währenddessen redeten alle. Sie quatschten und quatschten. Was um 498 01:12:49,620 --> 01:12:53,320 alles in der Welt hatten sie sich denn zu erzählen? Seit zwei Stunden hörte ich 499 01:12:53,320 --> 01:12:54,380 nichts als Stimmengewirr. 500 01:12:54,860 --> 01:12:58,080 Vor allem die Stimme des Typen neben mir, der Tante Martha dreckige Witze 501 01:12:58,080 --> 01:12:59,500 erzählte, über die sie auch noch lachte. 502 01:13:01,460 --> 01:13:05,380 Ihr Lachen als Antwort auf die idiotischen Sprüche des Kerls war jedes 503 01:13:05,380 --> 01:13:07,320 ein Dolchstoß für mich. 504 01:13:08,040 --> 01:13:09,600 Und dann merkte ich es. 505 01:13:11,300 --> 01:13:14,420 Ich begriff, dass der Kerl sich nicht nur auf das Reden beschränkte. 506 01:13:14,880 --> 01:13:17,140 Es war genau, wie ich es mir vorgestellt hatte. 507 01:13:17,360 --> 01:13:21,100 Das Schwein beschränkte sich wirklich nicht aufs Reden. Er fummelte mit der 508 01:13:21,100 --> 01:13:22,400 zwischen Tante Marthas Schenkeln. 509 01:13:22,920 --> 01:13:26,600 Zum ersten Mal übermannte mich dann die Eifersucht. 510 01:13:28,500 --> 01:13:30,840 Hast du dir wehgetan, Junge? 511 01:13:31,120 --> 01:13:32,120 Au! 512 01:13:36,600 --> 01:13:39,840 Niemand ahnte, was ihm nicht gefahren war. Nur Tante Martha. 513 01:13:40,080 --> 01:13:41,080 Sie ja. 514 01:13:41,300 --> 01:13:44,760 Jetzt bestand zwischen uns ein gegenseitiges Verstehen, das uns wie 515 01:13:44,760 --> 01:13:45,880 Frau miteinander verband. 516 01:13:53,450 --> 01:13:54,450 Ich komme herunter. 517 01:13:56,570 --> 01:13:57,570 Bleib da, bitte. 518 01:14:13,610 --> 01:14:15,150 Luca, sag mir, was ist passiert? 519 01:14:15,490 --> 01:14:18,050 So etwas kannst du nicht machen. Sag mir, was war. 520 01:14:18,950 --> 01:14:20,910 Luca, du kannst immer offen mit mir reden. 521 01:14:22,800 --> 01:14:25,580 Du brauchst nichts zu sagen. Ich weiß schon. Komm. 522 01:14:27,420 --> 01:14:28,420 Komm. 523 01:14:36,580 --> 01:14:39,100 Wer hätte das deiner Tante Martha jemals zugetraut? 524 01:14:39,900 --> 01:14:43,640 Die Pornografie war also auch damals schon bekannt. 525 01:14:45,860 --> 01:14:47,100 Also, das reicht für jetzt. 526 01:14:47,660 --> 01:14:50,540 Gehen wir. Hey, beruhige dich. Was hast du denn? 527 01:14:57,870 --> 01:14:59,910 Lass uns mal nachsehen, worum es sich überhaupt drehte. 528 01:15:11,550 --> 01:15:12,670 Hast du was gefunden? 529 01:15:13,350 --> 01:15:14,790 Und ob, sieh dir das an. 530 01:15:16,670 --> 01:15:18,490 Das könnte uns doch nützlich sein. 531 01:15:18,810 --> 01:15:20,950 Ja, eine tolle Frau, die Tante. 532 01:15:45,800 --> 01:15:47,800 Was habe ich dir getan, dass du nicht mehr willst? 533 01:15:48,700 --> 01:15:49,438 Lass das. 534 01:15:49,440 --> 01:15:50,600 Ich habe einfach keine Lust. 535 01:16:01,320 --> 01:16:02,320 Simona! 536 01:16:10,400 --> 01:16:11,400 Stell sie dorthin. 537 01:16:12,180 --> 01:16:14,160 Und du gehst sofort wieder ins Haus. Ist das klar? 538 01:16:43,430 --> 01:16:44,570 Geht es Ihnen wie mir? 539 01:16:45,330 --> 01:16:47,830 Hat sie auch... Na, der hat nicht alle Taten im Schrank. Ich finde es wirklich 540 01:16:47,830 --> 01:16:51,050 absurd, dass sich niemand heutzutage darüber klar wird, wie unser 541 01:16:51,050 --> 01:16:54,790 von Tag zu Tag mehr langsam, aber sicher der Demokratie ein Ende bereitet. Die 542 01:16:54,790 --> 01:16:57,910 Welt ist dein einziger Kampfplatz und du verdammt... Tja, so einfach ist das 543 01:16:57,910 --> 01:17:01,070 nicht. Ich bin niemand, aber trotzdem habe ich meine Meinung. Ich verurteile 544 01:17:01,070 --> 01:17:03,910 System, das die Parteien zu einer Politik der Wandhandschuhe verpflichtet. 545 01:17:04,190 --> 01:17:05,190 Gute Nacht. Gute Nacht. 546 01:17:05,910 --> 01:17:07,510 Was ist mit Ihnen? 547 01:17:07,810 --> 01:17:10,530 Da haben wir wieder ein Beispiel für die Absurdität, in der wir leben. 548 01:17:11,110 --> 01:17:14,840 Man versucht sich einzufügen, aber man schadet. Um sich einzufügen, muss man 549 01:17:14,840 --> 01:17:15,880 sein Ich fast aufgeben. 550 01:17:16,100 --> 01:17:19,540 Ja, sicher, aber es gibt keinen Menschen, der bereit ist, das zu tun. 551 01:18:36,270 --> 01:18:37,270 Das hat er gehört. 552 01:18:43,950 --> 01:18:44,950 Schläft alles? 553 01:18:44,970 --> 01:18:48,650 Ja. Er hat mit Ungeduld darauf gewartet, uns wiederzusehen. 554 01:18:49,390 --> 01:18:50,390 Genau. 555 01:18:50,610 --> 01:18:54,450 Ist er nicht dein Schatz? Er legt großen Wert auf seine sexuelle Erziehung. Auch 556 01:18:54,450 --> 01:18:55,450 ihr nicht wahr, Gina? 557 01:18:55,630 --> 01:18:59,550 Wir denken auch an die süße Fanny. 558 01:18:59,870 --> 01:19:02,290 Wir haben etwas Schickes ausgeknobelt. 559 01:19:02,870 --> 01:19:04,370 Für die Kleine. 560 01:19:05,050 --> 01:19:08,370 Und wir werden uns an ihn wenden, wenn sie so weit ist. Das ist Wahnsinn. Seid 561 01:19:08,370 --> 01:19:09,690 ihr übergeschlagen? Das glaube ich nicht. 562 01:19:09,970 --> 01:19:14,350 Vielleicht wird das Mädchen beim ersten Anlauf nicht unbedingt Feuer und Lange 563 01:19:14,350 --> 01:19:15,530 sein. Ihr seid verrückt. 564 01:19:16,230 --> 01:19:17,230 Aber nicht doch. 565 01:19:18,110 --> 01:19:21,970 Lassen Sie mich nur vorangehen und kommen Sie dann nachsehen. Ich bin 566 01:19:21,970 --> 01:19:24,090 dass Ihnen eine große Überraschung bevorsteht. 567 01:19:26,930 --> 01:19:29,730 Lassen Sie doch das Buch noch ein bisschen durchblättern und vielleicht... 568 01:19:30,040 --> 01:19:31,860 Überrascht Sie uns alle. Was für ein Buch? 569 01:19:32,300 --> 01:19:36,600 Ein pornografisches Buch Ihres Vaters. Und jeden Abend begrüßt Sie sich damit. 570 01:19:36,760 --> 01:19:37,760 Kommt allein. 571 01:20:34,380 --> 01:20:35,500 Was willst du? Was machst du hier? 572 01:20:36,420 --> 01:20:39,080 Wenn ich Sie störe, tut es mir leid. 573 01:20:39,360 --> 01:20:44,060 Aber ich wollte nur das Buch an seinen Platz zurückbringen. 574 01:20:45,380 --> 01:20:46,440 Aus welchem Grund? 575 01:20:46,860 --> 01:20:47,860 Es gehört doch mir. 576 01:20:48,160 --> 01:20:49,520 Es ist noch nicht so weit. 577 01:20:49,800 --> 01:20:50,800 Woher weißt du das? 578 01:20:50,900 --> 01:20:53,100 Wir haben quasi alles vorprogrammiert. 579 01:20:54,500 --> 01:20:56,420 Ich will jetzt nachsehen. Warten Sie doch. 580 01:20:57,600 --> 01:20:59,780 Mit Ungeduld kann man nur alles verderben. 581 01:21:02,800 --> 01:21:05,960 Wir müssen Gina genug Zeit geben, um den Stein ins Rollen zu bringen. 582 01:21:13,900 --> 01:21:16,180 Eigentlich gefallen mir ab und zu auch solche Bücher. 583 01:21:18,480 --> 01:21:21,000 Und sie haben auf mich eine gewisse Wirkung, natürlich. 584 01:21:21,520 --> 01:21:25,220 Auf Sie auch, wie ich sehe. Aber ich mache mir nichts aus Liebe ohne Partner. 585 01:21:25,720 --> 01:21:29,580 Die Liebe ist ein zu großes Glück, als dass man es ganz allein genießen sollte. 586 01:21:29,720 --> 01:21:31,960 Man widmet sich ihr mindestens zu zweit. 587 01:21:35,050 --> 01:21:36,050 Ja, mindestens. 588 01:21:36,750 --> 01:21:39,670 Die Liebe ist erst dann unvorstellbar aufregend. 589 01:21:40,430 --> 01:21:42,070 Sie sind aber nicht böse, oder? 590 01:21:42,450 --> 01:21:46,050 Ich bin nicht hierher gekommen, um Sie bei Ihrem Vergnügen zu stören. Im 591 01:21:46,050 --> 01:21:49,350 Gegenteil. Wollen wir uns das Buch zusammen ansehen? 592 01:21:50,630 --> 01:21:51,630 Nein. 593 01:21:52,010 --> 01:21:53,610 Sie dürfen sich nicht schämen. 594 01:21:54,370 --> 01:21:55,370 Entspannen Sie sich. 595 01:21:56,830 --> 01:21:58,470 Eigentlich kommen wir ohne Buch aus. 596 01:21:59,910 --> 01:22:02,070 Es ist überflüssig, da wir zu zweit sind. 597 01:22:06,800 --> 01:22:08,660 Nein, ich will nicht. Hol mich nicht an. 598 01:22:09,580 --> 01:22:10,580 Nein, bitte. 599 01:22:10,740 --> 01:22:12,140 Nein, ich möchte das nicht. 600 01:22:12,800 --> 01:22:17,260 Nein, ich bitte dich. Warum denn nicht? Es wird dir gut tun. Du bist so erregt. 601 01:22:19,240 --> 01:22:21,740 Du sollst wie noch nie zuvor glücklich gemacht werden. 602 01:25:37,200 --> 01:25:38,280 Das reicht für's erste Mal. 603 01:26:24,780 --> 01:26:25,780 Also, was ist passiert? 604 01:26:26,520 --> 01:26:27,660 Die Mission ist geschafft. 605 01:26:28,060 --> 01:26:30,000 Und es war einfacher. Das war, 606 01:26:31,040 --> 01:26:32,040 wie wir dachten. 607 01:26:32,060 --> 01:26:33,080 Aber worüber redet ihr? 608 01:26:33,860 --> 01:26:34,860 Nichts. 609 01:26:35,320 --> 01:26:36,320 Eine Überraschung. 610 01:26:39,740 --> 01:26:41,080 Ich habe das Gefühl, dass wir hier zu viel sind. 611 01:26:41,300 --> 01:26:44,460 Oh, aber es ist Zeit, etwas Prächtigeres zu machen. 612 01:26:44,820 --> 01:26:45,820 Einfaches. 613 01:26:46,440 --> 01:26:47,960 Und jetzt, dass wir hier sind. 614 01:26:48,980 --> 01:26:49,980 Komm schon. 615 01:28:43,020 --> 01:28:44,320 Ziehen Sie auf, ziehen Sie was an. 616 01:28:51,460 --> 01:28:53,380 Öffnen Sie das Fenster und duschen Sie sich. 617 01:28:53,820 --> 01:28:56,820 In diesem Zimmer riecht es, als hätte ein ganzes Regiment gerammelt. 618 01:29:03,580 --> 01:29:04,580 Guten Morgen. 619 01:29:09,880 --> 01:29:11,940 Haben Sie gut geschlafen, Signorina Fanny? 620 01:29:13,330 --> 01:29:14,330 Ja, danke. 621 01:29:15,090 --> 01:29:16,430 Möchten wir jetzt Ihren Kaffee? 622 01:29:16,930 --> 01:29:17,930 Ja, bitte. 623 01:29:31,570 --> 01:29:33,170 Haben Sie ein schlechtes Gewissen? 624 01:29:40,430 --> 01:29:43,190 Machen Sie sich keine Sorgen. Ich alleine trage die Schuld. 625 01:29:43,410 --> 01:29:46,990 Aber es hat Ihnen gefallen, nicht wahr? Es hat Ihnen doch gefallen. Sagen Sie es 626 01:29:46,990 --> 01:29:47,990 mir. 627 01:29:48,490 --> 01:29:49,490 Ich bitte Sie. 628 01:29:51,090 --> 01:29:52,090 Geben Sie es zu. 629 01:29:52,570 --> 01:29:53,850 Sie sollen es mir sagen. 630 01:29:54,590 --> 01:29:55,590 Ja. 631 01:30:14,760 --> 01:30:16,040 Schon wieder? Was soll das? 632 01:30:16,400 --> 01:30:17,920 Sie sind vom jungen Herrn Luca. 633 01:30:18,860 --> 01:30:20,400 Seine Bettwäsche war voller Flecken. 634 01:30:29,100 --> 01:30:31,220 Ich habe dich heute Nacht beim Sex beobachtet. 635 01:30:32,860 --> 01:30:36,160 Was flüsterst du denn da? Ich lade Fanny zu einer Bootsfahrt ein. 636 01:30:36,880 --> 01:30:38,200 Es hat dir gefallen, nicht wahr? 637 01:30:40,400 --> 01:30:42,880 Weißt du, als Gina nachher zu mir kam, war sie noch ganz nass. 638 01:30:43,380 --> 01:30:44,480 Willst du denn nicht, Fanny? 639 01:30:45,040 --> 01:30:48,120 Nein, ich fühle mich nicht wohl. Ich gehe heute nicht ans Meer, entschuldigt 640 01:30:48,120 --> 01:30:49,120 mich. 641 01:30:52,040 --> 01:30:55,200 Geh ihr ruhig nach, lasst ihr Gesellschaft los. Ja, sicher. 642 01:31:00,680 --> 01:31:01,680 Fanny! 643 01:31:02,940 --> 01:31:04,960 Wo willst du hin? Rühr mich nicht an, bitte! 644 01:31:05,200 --> 01:31:06,200 Nicht albern sein, komm! 645 01:31:06,860 --> 01:31:07,860 Nein! 646 01:31:12,520 --> 01:31:16,260 Nein, geh weg. Komm auf, Bunny, bitte. Ich will dich nie wiedersehen. Ihr beide 647 01:31:16,260 --> 01:31:17,260 ekelt mich an. 648 01:31:17,280 --> 01:31:18,280 Bunny! 649 01:31:18,460 --> 01:31:22,060 Geh weg, ich habe Angst vor euch. Sei jetzt nicht kindisch, Bunny. Mach die 650 01:31:22,060 --> 01:31:23,500 auf und hör mich an. Nein! 651 01:31:41,230 --> 01:31:44,490 Jetzt sind Sie wohl zufrieden. Wir hätten uns amüsieren können. Jetzt ist 652 01:31:44,490 --> 01:31:45,490 fucicato. 653 01:31:46,190 --> 01:31:49,070 Tut mir leid, ich konnte es nicht ahnen. Erst denken, dann handeln. 654 01:31:49,290 --> 01:31:50,950 Auf das Mädchen ist kein Verlass mehr. 655 01:31:52,250 --> 01:31:55,170 So wie er jetzt zumute ist, kommen wir in Teufels Küche. 656 01:31:59,470 --> 01:32:01,610 Hoffen wir nur, dass es nicht zum Skandal kommt. 657 01:33:10,060 --> 01:33:13,760 Das ist nicht richtig. Nicht anständig. Ich bin doch deine Tante. 658 01:33:14,180 --> 01:33:16,420 Du musst dir solche Geschichten aus dem Kopf schlagen. 659 01:33:16,940 --> 01:33:18,160 Ich kann es einfach nicht. 660 01:33:19,120 --> 01:33:20,500 Du bist kein Kind mehr. 661 01:33:22,560 --> 01:33:23,700 Du bist erwartet. 662 01:33:24,220 --> 01:33:25,220 Ja, eben. 663 01:33:25,900 --> 01:33:27,160 Und jetzt kann ich dich haben. 664 01:33:28,560 --> 01:33:30,340 Schweige. Sag nichts mehr. 665 01:33:31,120 --> 01:33:32,140 Ich bitte dich drum. 666 01:33:32,960 --> 01:33:34,220 Wir werden jetzt losfahren. 667 01:33:40,590 --> 01:33:43,310 Und da wir einer Meinung sind, dass ich erwachsen bin, werde ich mich ans Steuer 668 01:33:43,310 --> 01:33:46,810 setzen. Und komm mir nicht wieder mit deinem, ich bin deine Tante. Denn in der 669 01:33:46,810 --> 01:33:50,070 alten Prüge auf dem Dachboden habe ich deine Menge entsetzt. Unter anderem, 670 01:33:50,070 --> 01:33:52,710 du nicht die richtige Schwester meines Vaters bist, weil du von den Großeltern 671 01:33:52,710 --> 01:33:53,710 adoptiert wurdest. 672 01:33:54,010 --> 01:33:57,610 Vielleicht habe ich deshalb schon als Kind nie Schuldgefühle gehabt, als ich 673 01:33:57,610 --> 01:33:59,910 mich nach deinem Körper verlangte. Sei still, Luca. 674 01:34:00,310 --> 01:34:01,430 Rede bitte nicht weiter. 675 01:34:02,230 --> 01:34:04,730 Vielleicht eines Tages wird alles anders. 676 01:34:07,430 --> 01:34:09,530 Marta, nimm doch Tante Marta. 677 01:34:09,880 --> 01:34:12,740 Ich werde sie weiterhin so nennen, wie ich es seit meiner Kindheit tue. 678 01:34:13,080 --> 01:34:16,560 Vielleicht werde ich sie durch diesen Umstand umso mehr begehren. Und 679 01:34:16,560 --> 01:34:20,460 gibt es unserer Lust jenen Hauch von Tabu, der jeden Genuss erhöht. 680 01:34:21,080 --> 01:34:22,420 Denn ich weiß, sie wird mein. 681 01:34:23,160 --> 01:34:25,200 Weil ich es will. Und weil sie es will. 682 01:34:25,860 --> 01:34:27,900 Und wir wissen schon, wann es geschehen wird. 683 01:37:14,640 --> 01:37:15,740 Na nur, er ist nicht da. 684 01:37:23,100 --> 01:37:25,300 Wollen wir wetten, dass er bei der Kleinen ist und sie vernascht? 685 01:37:27,320 --> 01:37:29,320 Das ist gut möglich. Sehen wir mal nach. 686 01:37:37,300 --> 01:37:38,300 Wo ist Luca? 687 01:37:38,640 --> 01:37:39,640 Wieso denn? 688 01:37:39,780 --> 01:37:40,780 Woher soll ich das wissen? 689 01:37:41,780 --> 01:37:44,660 Ich fragte dich, wo Luca ist. Ich weiß es doch nicht. Warum fragst du mich? 690 01:37:49,340 --> 01:37:50,340 Ist er hier gewesen? 691 01:37:50,740 --> 01:37:52,440 Nein. Warum sollte er auch? 692 01:37:52,780 --> 01:37:56,020 Nein. Nun, liebes Kind, versuch nur nicht, uns etwas vorzumachen. 693 01:37:56,500 --> 01:37:57,840 Du weißt doch, wo Luca ist. 694 01:37:58,740 --> 01:38:02,660 Nein. Ich schwöre es, ich habe keine Ahnung. Und ob sie es weiß, dann werden 695 01:38:02,660 --> 01:38:06,160 eben wir drei uns vergnügen müssen. Dieses Mal wird es dir am allerbesten 696 01:38:06,160 --> 01:38:07,160 gefallen. 697 01:38:17,420 --> 01:38:18,420 Oh, nein. 698 01:41:48,720 --> 01:41:51,440 Und jetzt, da wir alle mal beisammen sind, möchte ich ein hübsches 699 01:41:51,440 --> 01:41:53,500 machen. Bitte lächeln und voilà. 700 01:41:54,100 --> 01:41:57,620 Genau wie ich befürchtet habe. Das Bild, das er von der Abweichung geknipst hat, 701 01:41:57,620 --> 01:41:58,740 ist natürlich nichts geworden. 702 01:41:58,980 --> 01:41:59,919 Nicht bewegen. 703 01:41:59,920 --> 01:42:01,960 Wildnis einer Familie in den Sommerferien. 54861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.