All language subtitles for 48. esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,650 --> 00:00:05,870 «Uno, dos, tres, cuatro». 2 00:00:14,350 --> 00:00:17,640 «No soy lo suficientemente maduro para aprender de mis errores». 3 00:00:18,170 --> 00:00:20,176 «Esta mentira es una obligación». 4 00:00:20,200 --> 00:00:22,560 «Si no es así, no me gusta». 5 00:00:22,830 --> 00:00:25,776 ♫ «Pero hay una luz en tus ojos... ♫ 6 00:00:25,800 --> 00:00:27,606 ♫ y un cascabel en mi corazón». ♫ 7 00:00:27,630 --> 00:00:29,746 ♫ «Estoy lleno de alegría» ♫ 8 00:00:29,770 --> 00:00:32,320 ♫ «¿Qué son estas agitaciones?». ♫ 9 00:00:33,840 --> 00:00:34,787 "♫ » Vuelve la cara al cielo... ♫ 10 00:00:34,811 --> 00:00:35,836 ♫ «mira la estrella del amor». ♫ 11 00:00:35,860 --> 00:00:39,420 ♫ «Mira la estrella del amor, pero...» ♫ 12 00:00:40,740 --> 00:00:44,900 ♫ » se iluminará y luego se desvanecerá. Lo sé». ♫ 13 00:00:46,940 --> 00:00:51,116 ♫ «Todo pasa, todo termina». ♫ 14 00:00:51,140 --> 00:00:55,166 ♫ «Una estrella se desliza en el cielo y desaparece». ♫ 15 00:00:55,190 --> 00:00:58,736 ♫ «Todo pasa, todo termina». ♫ 16 00:00:58,760 --> 00:01:03,660 ♫ «La soledad siempre queda en los espejos». ♫ 17 00:01:03,810 --> 00:01:06,010 «Llamas a mi puerta». 18 00:01:12,830 --> 00:01:14,301 Pırıl. 19 00:01:26,600 --> 00:01:29,010 ¿Así que nos vamos a casar ahora? 20 00:01:29,170 --> 00:01:31,664 Pero si no quieres, simplemente tendremos un 21 00:01:31,677 --> 00:01:34,181 delicioso almuerzo juntos y luego nos iremos a casa. 22 00:01:38,380 --> 00:01:39,910 Bueno. 23 00:01:40,380 --> 00:01:42,810 ¿Qué he hecho para merecerte? 24 00:01:44,440 --> 00:01:47,090 - ¿Y tú anillo? - Sí. 25 00:01:49,170 --> 00:01:53,090 Este es nuestro primer anillo. Lo has guardado. 26 00:01:53,760 --> 00:01:55,830 Guardé todo lo que te concierne. 27 00:01:57,520 --> 00:01:59,230 ¿Puedes ponértelo? 28 00:02:20,040 --> 00:02:21,220 Vamos. 29 00:02:49,510 --> 00:02:50,660 ¿Nombre y apellido? 30 00:02:50,670 --> 00:02:51,960 Eda Yildiz. 31 00:02:51,960 --> 00:02:54,270 - ¿Nombre y apellido? - Serkan Bolat. 32 00:02:54,270 --> 00:02:57,540 Han expresado su deseo de casarse. 33 00:02:57,540 --> 00:02:59,720 Desde el punto de vista de la ley, no se encontraron obstáculos. 34 00:02:59,720 --> 00:03:04,490 Y ahora le pediremos una vez más que indique su deseo delante de los invitados. 35 00:03:04,730 --> 00:03:10,150 Tú, Eda Yildiz, ¿estás dispuesta a tomar a Serkan Bolat como esposo? 36 00:03:10,150 --> 00:03:13,478 ¿Sin estar bajo la presión de nadie y por tu propia voluntad? 37 00:03:18,630 --> 00:03:19,800 - Eda, Eda. - Chica. 38 00:03:19,800 --> 00:03:21,010 Díselo. 39 00:03:21,570 --> 00:03:23,090 ¿Srta. Eda? 40 00:03:23,750 --> 00:03:24,640 Sí. 41 00:03:24,640 --> 00:03:26,140 Sí. 42 00:03:28,070 --> 00:03:32,880 Tú, Serkan Bolat, estás listo para casarte con Eda Yildiz ... 43 00:03:32,880 --> 00:03:36,390 ¿Sin estar bajo la presión de nadie y por tu propia voluntad? 44 00:03:39,644 --> 00:03:40,624 Sí. 45 00:03:40,649 --> 00:03:41,909 Sí. 46 00:03:45,620 --> 00:03:48,930 Testigos, todos escucharon, están de acuerdo en casarse juntos. 47 00:03:48,930 --> 00:03:50,140 ¿Podría confirmar esto también? 48 00:03:50,140 --> 00:03:51,590 - No. - No. 49 00:03:51,590 --> 00:03:52,740 ¿Qué? 50 00:03:57,240 --> 00:03:59,210 - Mira sus caras. - Sí. 51 00:03:59,610 --> 00:04:01,110 No es gracioso, Melo. 52 00:04:01,110 --> 00:04:02,860 ¿No es gracioso? Qué ridículo. 53 00:04:02,860 --> 00:04:04,210 - Yo también lo creo. - No, no es gracioso. 54 00:04:04,210 --> 00:04:05,820 Estás bromeando demasiado, nosotros también hemos decidido un poco. 55 00:04:05,820 --> 00:04:07,380 - Engin. - ¿Por qué ha dicho eso papá? 56 00:04:07,380 --> 00:04:09,380 Hijo, porque tu padre es un bromista. 57 00:04:09,500 --> 00:04:10,890 Papá, ¿por qué has dicho eso? 58 00:04:10,890 --> 00:04:12,150 Lo que sea... 59 00:04:13,511 --> 00:04:14,860 - Sí. - Sí. 60 00:04:37,300 --> 00:04:38,970 Sí. 61 00:04:41,370 --> 00:04:45,460 Yo, por el poder que me otorga la administración pública... 62 00:04:45,460 --> 00:04:48,140 Los declaro marido y mujer. Sean muy felices. 63 00:05:07,250 --> 00:05:08,780 - Te comeré. - Ven aquí. 64 00:05:08,780 --> 00:05:11,670 Nos hemos convertido en una familia maravillosa, ¿verdad? 65 00:05:13,340 --> 00:05:14,860 Sí. 66 00:05:15,270 --> 00:05:17,500 Queridos invitados, familia. 67 00:05:17,525 --> 00:05:21,355 ¿Podemos invitar a los novios al escenario para el primer baile? 68 00:05:21,460 --> 00:05:23,120 Y este es mi regalo para ustedes. 69 00:05:23,120 --> 00:05:25,370 - Vamos. - Vamos. 70 00:05:25,460 --> 00:05:27,790 Te quedarás con la hermana Melo, ¿de acuerdo? 71 00:05:39,840 --> 00:05:48,690 ♫ Nunca terminará en mí, tengo vida. ♫ 72 00:05:49,020 --> 00:05:58,340 ♫ Como un manantial que se ha extendido por los campos. ♫ 73 00:05:58,340 --> 00:06:07,470 ♫ Mi corazón latía desenfrenadamente todo el tiempo. ♫ 74 00:06:07,650 --> 00:06:16,820 ♫ Era como si hubiera fuego en mi pecho. ♫ 75 00:06:17,540 --> 00:06:24,570 ♫ Esconde tu cabeza en mi pecho, amor. ♫ 76 00:06:24,570 --> 00:06:31,380 ♫ Quiero mis manos en tu hermoso cabello. ♫ 77 00:06:31,380 --> 00:06:34,080 ♫ Lloremos alguna vez. ♫ 78 00:06:34,080 --> 00:06:37,820 Hermana Ayfer, ¿por qué eres tan emocional? 79 00:06:39,270 --> 00:06:42,420 Cuando Eda llegó a mí, tenía la misma edad que Kiraz. 80 00:06:42,690 --> 00:06:46,420 No sé, solo cuando vi sus sentimientos, su amor... 81 00:06:46,420 --> 00:06:50,340 Su hija... me conmovió profundamente. 82 00:06:51,870 --> 00:06:53,780 Soy muy feliz. 83 00:06:55,964 --> 00:06:58,104 Pero el cuñado es genial. 84 00:06:59,090 --> 00:07:01,200 Por fin, consiguió casarse con Eda. 85 00:07:01,200 --> 00:07:04,470 Allah, Eda siempre estaba pensando en él. 86 00:07:04,795 --> 00:07:06,685 Pero Serkan se esforzó. 87 00:07:06,710 --> 00:07:11,620 Lo dejó todo, el trabajo, los negocios, y trató de reunir a su familia. 88 00:07:11,645 --> 00:07:13,715 Tengo que disculparme con él. 89 00:07:13,760 --> 00:07:15,190 - Deberías. - Debería. 90 00:07:15,190 --> 00:07:16,560 Debería. 91 00:07:18,320 --> 00:07:19,450 ¿Hermana Ayfer? 92 00:07:19,450 --> 00:07:20,700 ¿Qué, querida? 93 00:07:21,480 --> 00:07:24,720 Hagamos una promesa entre nosotras. 94 00:07:24,840 --> 00:07:28,780 Por ejemplo, que ambas encontremos nuestro amor antes de que termine este año. 95 00:07:28,780 --> 00:07:31,780 Loca. ¿Qué tiene que ver esto? 96 00:07:31,780 --> 00:07:33,110 ¿Por qué? 97 00:07:33,110 --> 00:07:34,080 ¿Crees que vale la pena? 98 00:07:34,080 --> 00:07:35,930 Por supuesto que sí, ¿es malo? 99 00:07:35,930 --> 00:07:38,320 Lo encontraremos. Y lo encontraremos. 100 00:07:38,350 --> 00:07:39,750 Mira esos pajaritos enamorados. 101 00:07:39,750 --> 00:07:42,000 Son muy lindos. 102 00:07:42,025 --> 00:07:47,090 ♫ Como niños traviesos. ♫ 103 00:07:48,688 --> 00:07:52,368 Lo vi todo, y ya no hubo más problemas. 104 00:07:52,710 --> 00:07:57,250 Serkan tiene una familia. Además, una gran familia. 105 00:07:58,720 --> 00:08:02,514 ¿Quizás también bailaremos en nuestra boda? 106 00:08:06,040 --> 00:08:08,050 ¿Es una propuesta de matrimonio? 107 00:08:08,050 --> 00:08:12,800 Aydan, no hagas eso. ¿No crees que puedo proponerte matrimonio en este momento? 108 00:08:13,190 --> 00:08:17,750 Pero ambos sabemos que pronto tu apellido será Aydan Ergüner. 109 00:08:17,750 --> 00:08:23,420 ¿Ergüner? Sólo te recordaré que Bolat es el nombre de mi familia. 110 00:08:24,270 --> 00:08:27,590 Es cierto, lo había olvidado. ¿Es de la época otomana? 111 00:08:27,590 --> 00:08:30,360 No señor, aún más antiguo. De la Edad Media. 112 00:08:30,360 --> 00:08:33,650 Bien. Está escrito en alguna parte, ¿verdad? 113 00:08:33,650 --> 00:08:37,400 Deja de burlarte de mí. ¿Vas a ser Bolat pronto? 114 00:08:37,400 --> 00:08:38,500 ¿Qué? 115 00:08:38,500 --> 00:08:39,780 Sí. 116 00:08:39,780 --> 00:08:44,210 Podrías haber convencido a Alptekin, pero nunca aceptaré tu nombre. 117 00:08:44,270 --> 00:08:48,360 Bolat es un apellido privilegiado. Para tu información. 118 00:08:48,460 --> 00:08:51,635 Me bastará con estar junto a una mujer privilegiada. 119 00:09:00,990 --> 00:09:03,580 Tú, solamente tu... 120 00:09:03,580 --> 00:09:06,670 Tú solamente tu... 121 00:09:12,790 --> 00:09:14,620 Eres tan hermosa. 122 00:09:16,180 --> 00:09:18,420 Tú también eres muy hermoso. 123 00:09:19,410 --> 00:09:21,920 Kiraz, corre con mamá y papá. 124 00:09:39,330 --> 00:09:41,700 Cariño, vamos a la fiesta. 125 00:09:41,790 --> 00:09:43,040 Vamos entonces. 126 00:09:43,040 --> 00:09:45,460 Y tú también corre, corre, corre. 127 00:09:45,460 --> 00:09:46,900 Vamos. 128 00:09:48,330 --> 00:09:49,590 - Para mí. - Vamos. 129 00:09:49,590 --> 00:09:51,180 Ha llegado mi hora. 130 00:09:53,170 --> 00:09:54,960 Lo tiro... 131 00:09:54,960 --> 00:09:56,000 ¡3! 132 00:09:56,000 --> 00:09:56,700 Sí. 133 00:09:56,700 --> 00:09:58,700 - ¡2! - ¡1! 134 00:09:58,700 --> 00:10:00,350 ¡1! 135 00:10:03,770 --> 00:10:06,550 - ¡No, no! - ¡Sí, sí, sí! 136 00:10:07,700 --> 00:10:09,730 Los niños. 137 00:10:10,510 --> 00:10:12,160 Sí. 138 00:10:17,028 --> 00:10:18,558 ¿Por qué lo dejaste? 139 00:10:18,583 --> 00:10:20,144 ¿Lo dejé a propósito? 140 00:10:20,169 --> 00:10:20,669 Eda. 141 00:10:20,694 --> 00:10:23,034 - Vamos, a la fiesta. - No. 142 00:10:23,170 --> 00:10:25,170 Melek, toma mi certificado de matrimonio. 143 00:10:25,170 --> 00:10:26,050 Ven, ven, ven. 144 00:10:26,050 --> 00:10:28,330 - Vamos, señorita. - ¿Puedes traer mi bolso? 145 00:10:28,330 --> 00:10:29,778 Hijo, vamos. 146 00:11:04,110 --> 00:11:06,280 Sigo muy emocionada, necesito algo de beber. 147 00:11:06,280 --> 00:11:08,810 Y yo también. Seyfi trae algo. 148 00:11:08,810 --> 00:11:11,590 Eres la novia que no sabía nada de su boda y estás muy guapa. 149 00:11:11,590 --> 00:11:14,400 Quién sabe cómo te verías si estuvieras enterada. 150 00:11:14,410 --> 00:11:15,810 No digas eso. 151 00:11:15,810 --> 00:11:16,520 Ya lo he dicho. 152 00:11:16,520 --> 00:11:21,550 ¿Mi amigo está casado? ¿Mi amigo tiene una boda secreta? 153 00:11:21,550 --> 00:11:22,730 Engin. 154 00:11:22,750 --> 00:11:26,190 ¿Qué Engin, que Engin? Creo que debería haberse hecho hace mucho tiempo, chicos. 155 00:11:26,190 --> 00:11:28,733 Se suponía que ambos debían ir al registro civil el primer 156 00:11:28,746 --> 00:11:31,300 día que se conocieron, cuando Eda le esposó, y casarse. 157 00:11:31,300 --> 00:11:33,100 - Oh, si ojalá. - Ah... 158 00:11:33,100 --> 00:11:35,010 Pero todo tiene su tiempo, ¿verdad? 159 00:11:35,010 --> 00:11:37,010 Sí, ¿cuántos años han pasado? 160 00:11:39,160 --> 00:11:42,090 Bien, ¿y la luna de miel? ¿Van a ir a algún sitio? 161 00:11:42,090 --> 00:11:45,180 ¿Luna de miel? Tengo un viaje una sorpresa en el extranjero. 162 00:11:48,830 --> 00:11:50,510 ¡Bien hecho! 163 00:11:50,750 --> 00:11:52,350 - ¿Cuándo? ¿Hoy? - Sí. 164 00:11:52,350 --> 00:11:53,330 ¿A qué hora? ¿A qué hora está el avión? 165 00:11:53,330 --> 00:11:57,130 Irrelevante. Porque un avión privado nos llevará a cualquier hora. 166 00:11:57,350 --> 00:11:59,470 - Cariño, ¿por qué era necesario? - ¿Como? 167 00:11:59,470 --> 00:12:03,120 ¿Por qué un jet privado? Necesitamos ahorrar dinero, porque está Kiraz. 168 00:12:03,120 --> 00:12:05,230 Querida, estás hablando con Bolat. 169 00:12:05,230 --> 00:12:06,340 No es necesario. 170 00:12:06,400 --> 00:12:08,160 Hoy es necesario. 171 00:12:08,160 --> 00:12:10,280 Tienes mucha razón, Eda. 172 00:12:10,280 --> 00:12:12,540 Ahora es el momento de ahorrar. 173 00:12:12,540 --> 00:12:15,870 No se puede ahorrar el día de la boda. 174 00:12:16,060 --> 00:12:17,240 Es sencillo. 175 00:12:17,240 --> 00:12:18,670 - Bien bueno. - Esta bien. 176 00:12:18,670 --> 00:12:19,880 ¿Qué ha pasado, Pırıl? 177 00:12:20,580 --> 00:12:22,260 ¿Está relacionado con el trabajo? 178 00:12:22,260 --> 00:12:24,650 No, no ha pasado nada. Todo está bien. 179 00:12:24,650 --> 00:12:29,270 Entonces genial. Vamos chicos, de qué estamos hablando. De algún tipo de ahorro. 180 00:12:29,990 --> 00:12:32,560 No pienses en eso hoy. 181 00:12:32,560 --> 00:12:35,150 También iré a averiguar qué hay allí y cómo. 182 00:12:35,150 --> 00:12:37,150 ¿Dónde está el Sr. Kemal, mamá? 183 00:12:38,030 --> 00:12:42,030 Tenía algunos asuntos. Una conversación telefónica. Tiene una reunión en línea. 184 00:12:43,040 --> 00:12:47,040 Consuegra, vamos a hablar en privado. 185 00:12:47,065 --> 00:12:50,275 - Estamos sentadas lejos. - Qué bien suena la palabra consuegra. 186 00:12:50,300 --> 00:12:53,480 Señor, ¿tiene idea de las pérdidas que tendremos? 187 00:12:53,505 --> 00:12:56,675 Pedimos un préstamo, con la esperanza de este proyecto en Qatar. 188 00:12:56,700 --> 00:12:58,400 Vamos a ir a la quiebra. 189 00:12:58,460 --> 00:13:01,730 Entiendo perfectamente que este no es su problema. 190 00:13:01,730 --> 00:13:03,514 Por lo que tengo entendido, no estás trabajando de 191 00:13:03,527 --> 00:13:05,321 forma muy ética. ¿Cuál es entonces el problema? 192 00:13:06,720 --> 00:13:09,660 Quiero hablar con sus dirigentes. Sí. 193 00:13:12,390 --> 00:13:14,790 Mi vida, ¿es todo tan serio? 194 00:13:17,190 --> 00:13:18,640 No, para ser sincera. 195 00:13:18,640 --> 00:13:21,910 Parece que estoy exagerando de nuevo. A veces lo hago. 196 00:13:21,910 --> 00:13:22,990 Yo decidiré todo. 197 00:13:22,990 --> 00:13:24,930 Mi vida, deja de decir que tú lo decidirás todo. 198 00:13:24,930 --> 00:13:29,830 Si necesitas ayuda, estoy aquí. Puedo hablar con el banco, o algo más. 199 00:13:30,800 --> 00:13:32,603 Lo solucionaré. Te prometo... Lo solucionaré. 200 00:13:32,616 --> 00:13:34,430 Can se queda allí solo, y está nervioso. 201 00:13:34,430 --> 00:13:36,940 - Están sentados allí con Erdem. Engin. - Bien, voy para allá. 202 00:13:37,760 --> 00:13:41,030 No digas nada. No digas nada a Eda y Serkan. 203 00:13:41,030 --> 00:13:43,480 Deja que se vayan de luna de miel, que vuelvan y luego hablaremos. 204 00:13:43,480 --> 00:13:46,070 Por supuesto que no, no seas tonta. 205 00:13:49,910 --> 00:13:51,201 Mira. 206 00:13:51,226 --> 00:13:53,286 ¿Están celebrando por separado? 207 00:13:53,311 --> 00:13:54,911 No. 208 00:13:55,168 --> 00:13:56,508 Enterramos las hachas de guerra. 209 00:13:56,533 --> 00:13:57,693 Lo he entendido. 210 00:13:57,718 --> 00:13:59,938 Pero si tú eres feliz, nosotros también. 211 00:14:00,039 --> 00:14:02,439 De acuerdo, ambos cometimos errores. 212 00:14:02,464 --> 00:14:04,114 - ¿Qué he hecho yo? - Esta bien, soy más grande. 213 00:14:04,139 --> 00:14:08,149 Está bien, pero haré todo lo posible para que me perdonen. 214 00:14:08,250 --> 00:14:12,770 Además, a partir de ahora, en lugar de la Sra. Aydan ... 215 00:14:12,770 --> 00:14:14,568 NO, esto todavía está muy lejos. Todavía hay 216 00:14:14,581 --> 00:14:16,390 un largo camino por recorrer, Sra. Aydan ... 217 00:14:16,390 --> 00:14:20,430 Está bien, lo entiendo. Conozco mi lugar. Estoy en silencio. 218 00:14:21,800 --> 00:14:23,440 Vamos. 219 00:14:25,060 --> 00:14:29,830 Me dan la patada de una manera increíble. Increíble. 220 00:14:29,830 --> 00:14:33,250 Verás, debido al hecho de que engañé a Leila ... 221 00:14:33,250 --> 00:14:36,670 Ni siquiera soy tan importante como la decoración de su mesa de fiesta. 222 00:14:36,670 --> 00:14:40,330 ¿Cómo puedo encontrar el amor, Pina? 223 00:14:40,940 --> 00:14:43,720 Estás preguntando a la persona equivocada. 224 00:14:44,509 --> 00:14:48,640 ¡Allah Allah! ¡Allah Allah! 225 00:14:49,780 --> 00:14:51,515 Un clásico Bolat. 226 00:14:51,540 --> 00:14:54,170 La nariz está arriba y todo. 227 00:14:54,940 --> 00:14:57,630 Bueno. Tal vez tú... 228 00:14:57,670 --> 00:15:01,560 ¿Puedes hablar con Pina? ¿Invitarla a bailar? 229 00:15:01,560 --> 00:15:04,420 Porque lo más probable es que nadie me saque a bailar. 230 00:15:04,420 --> 00:15:09,060 No invito a bailar a las chicas que tienen novio. Esto no es para mí, hermano. 231 00:15:09,093 --> 00:15:10,533 Se ha pinchado. 232 00:15:11,135 --> 00:15:14,565 Está claro que tienen algo de lo que hablar. Me iré. 233 00:15:14,860 --> 00:15:17,340 Parece que tienes algo de lo que hablar. 234 00:15:19,550 --> 00:15:23,070 ¿Por qué has dicho eso? ¿Sobre qué tengo novio? 235 00:15:23,570 --> 00:15:27,710 Lo siento, no es un novio. Prefieres llamarlo cariño. Cierto. 236 00:15:27,790 --> 00:15:30,795 ¿De qué estás hablando? No tengo novio. 237 00:15:33,540 --> 00:15:36,240 Tú de verdad no tienes. 238 00:15:37,060 --> 00:15:39,780 ¿Y qué es este «cariño» en tu teléfono? 239 00:15:41,250 --> 00:15:43,890 Este es mi hermano gemelo, Kerem. 240 00:15:44,610 --> 00:15:46,773 - ¿No tienes novio? - No. 241 00:15:48,580 --> 00:15:50,520 Súper. 242 00:15:52,522 --> 00:15:54,732 Vamos a los cursos de baile. 243 00:15:54,757 --> 00:15:56,757 ¿Cursos de baile? Iremos. 244 00:15:57,730 --> 00:15:59,410 A un campo de extraterrestres. 245 00:15:59,410 --> 00:16:00,390 Iremos. 246 00:16:00,390 --> 00:16:01,590 A el parque de atracciones. 247 00:16:01,600 --> 00:16:04,560 Iremos a Lunapark seguro. 248 00:16:04,920 --> 00:16:07,780 Estás de acuerdo con todo, eres muy dulce, papá. 249 00:16:07,780 --> 00:16:10,370 ¿Soy dulce o tu eres dulce? 250 00:16:11,660 --> 00:16:13,890 Ahora te voy a pedir una cosa. 251 00:16:15,129 --> 00:16:21,180 Si un día trabajo duro y no me ocupo de ti. 252 00:16:21,700 --> 00:16:25,800 ¿Entonces puedes decirme que deje de trabajar? 253 00:16:25,820 --> 00:16:27,530 - Promesa. - ¿Lo prometes? 254 00:16:28,430 --> 00:16:29,210 Eres hermosa. 255 00:16:29,210 --> 00:16:30,510 ¿Qué pasa si yo lo digo? 256 00:16:30,510 --> 00:16:34,130 ¿A ti? No. Sólo deja hablar a Kiraz. 257 00:16:34,130 --> 00:16:35,470 - ¿En serio? - Sí. 258 00:16:37,000 --> 00:16:39,630 Me han mordido. Tu madre me ha mordido. 259 00:16:39,630 --> 00:16:47,220 No. No. Las dos me han mordido. Las dos... ¿Qué voy a hacer con ustedes? 260 00:16:47,220 --> 00:16:49,450 Hermano, ¿qué estás haciendo aquí? Vamos a la empresa. 261 00:16:49,450 --> 00:16:51,610 Hijo, me pasa algo en el estómago. 262 00:16:52,380 --> 00:16:55,490 Pregúntale al camarero si hay alguna medicina. 263 00:16:56,110 --> 00:16:57,770 Esto es del pescado. Ya te lo he dicho. 264 00:16:57,770 --> 00:17:00,250 Hijo que tiene el pescado ahora. Vamos ya, por favor. 265 00:17:00,250 --> 00:17:01,070 Bien. 266 00:17:25,010 --> 00:17:26,550 ¿Cómo está, jefe? 267 00:17:27,770 --> 00:17:29,520 No tan bien como tú. 268 00:17:30,580 --> 00:17:31,630 ¿Por qué? 269 00:17:32,650 --> 00:17:36,228 No sé, hay nuevos amigos y demás. La vida es 270 00:17:36,241 --> 00:17:39,830 maravillosa para ti. Estás disfrutando de la boda. 271 00:17:42,308 --> 00:17:45,328 Por supuesto, hoy estás un poco de mal humor, cierto. 272 00:17:45,440 --> 00:17:47,050 En serio, no estoy nada bien. 273 00:17:47,400 --> 00:17:49,290 ¿Por qué has venido entonces? No hubieras venido. 274 00:17:49,315 --> 00:17:52,095 ¿Cómo sabía que la reacción continuaría así? 275 00:17:54,680 --> 00:17:56,940 ¿Tal vez no me lo digas ya? 276 00:17:57,180 --> 00:18:00,240 ¿Por qué? ¿Qué tiene que ver esto? ¿También me dirás que vaya al médico? 277 00:18:00,265 --> 00:18:02,255 ¿A qué médico? ¿A un psiquiatra? 278 00:18:02,280 --> 00:18:06,760 ¿Qué tiene que ver esto? El médico habitual lo mirará. 279 00:18:06,785 --> 00:18:10,055 Algo está pasando. Necesito irme urgente. 280 00:18:10,700 --> 00:18:11,790 Bueno... 281 00:18:14,090 --> 00:18:16,180 Diré algo, pero será una pena. 282 00:18:16,270 --> 00:18:20,550 Sé paciente. Soporta el dolor del amor. Que Allah te castigue. 283 00:18:23,482 --> 00:18:24,792 ¿Dónde está el hermano Burak? 284 00:18:24,880 --> 00:18:26,810 En el infierno. ¿Por qué lo buscas? 285 00:18:26,810 --> 00:18:30,620 ¿Son apropiadas las bromas ahora, Melo? Encontré y le traje la medicina al hombre. 286 00:18:30,712 --> 00:18:31,912 ¿Qué medicinas? 287 00:18:31,980 --> 00:18:34,200 Se sintió mal, se envenenó con el pescado. 288 00:18:35,720 --> 00:18:38,350 Por eso, no estaba de humor. 289 00:18:38,547 --> 00:18:40,947 ¿Por qué otra cosa iba a ser, por Allah? 290 00:18:42,890 --> 00:18:44,060 Lo encontré. 291 00:18:46,956 --> 00:18:51,500 Melo, no puedes alegrarte tanto de que alguien esté enfermo. 292 00:18:55,674 --> 00:18:58,734 En serio, este es el único día que no me he aburrido. 293 00:18:58,900 --> 00:18:59,980 ¿En serio? 294 00:19:01,730 --> 00:19:04,340 ¿Qué puedes hacer? ¿Tal vez puedas robarme de aquí? 295 00:19:06,150 --> 00:19:07,570 - ¿En serio? - Sí. 296 00:19:07,570 --> 00:19:10,840 ¿Qué intentas hacerme? ¿Quieres volverme loco? 297 00:19:10,840 --> 00:19:14,090 - Hablando de locura, me volveré loca. - Hola. 298 00:19:18,340 --> 00:19:21,180 ¿Acaso no he llegado a tiempo de evitarlo? 299 00:19:24,000 --> 00:19:29,900 Cómo sabes nos hemos casado, no deberías molestarnos Deniz. 300 00:19:30,340 --> 00:19:32,460 Es usted muy juguetón, Sr. Serkan. 301 00:19:32,730 --> 00:19:37,790 Pero ¿por qué no lo había pensado? Gran idea. 302 00:19:38,330 --> 00:19:42,060 Lo que sea. Por supuesto, no he venido con las manos vacías. Enhorabuena. 303 00:19:42,560 --> 00:19:45,080 - ¡Vaya! ¿Nos has comprado un álbum? - ¿Álbum? 304 00:19:45,080 --> 00:19:47,290 - Qué dulce. - Muy dulce, muy. Exactamente. 305 00:19:48,820 --> 00:19:52,310 Las mejores tarjetas de abogado de divorcio en Turquía. 306 00:19:52,310 --> 00:19:53,698 Dame eso. 307 00:19:53,711 --> 00:19:55,110 Piensa en tu hija y consigue un contrato de divorcio. 308 00:19:55,110 --> 00:19:57,410 Ya tengo que tirarte esto a la cabeza. 309 00:19:57,410 --> 00:19:59,710 No necesitaremos esto, Sra. Deniz. 310 00:19:59,710 --> 00:20:02,273 Creo que necesitarás esto, ya que eres la 311 00:20:02,286 --> 00:20:04,860 persona que se divorció 5 veces, así que ... 312 00:20:04,880 --> 00:20:09,540 Señor Serkan, nada se sabe en esta vida, así que déjelo con usted. 313 00:20:09,740 --> 00:20:12,300 Será necesario. Adiós. 314 00:20:12,300 --> 00:20:16,090 Voy a volverme loca o a destrozar seriamente a alguien. 315 00:20:23,450 --> 00:20:27,380 Te quiero tanto como a la arena del mar. 316 00:20:27,380 --> 00:20:31,860 Y te quiero tanto como a las estrellas del cielo. 317 00:20:31,860 --> 00:20:35,040 - ¿Cuántas? - ¿Cuántas? ¿Cuántas? 318 00:20:35,180 --> 00:20:38,460 Y hay muchas, muchas, muchas. 319 00:20:39,810 --> 00:20:41,650 Llegó el caramelo. 320 00:20:41,650 --> 00:20:43,230 No es un caramelo. 321 00:20:44,110 --> 00:20:46,680 Es algo más dulce que un caramelo. 322 00:20:46,680 --> 00:20:48,240 Yo tomaré uno. 323 00:20:48,300 --> 00:20:54,040 Mi Kiraz, sabes que los dulces son malos. Papá y yo queríamos hacer algo más útil. 324 00:20:54,040 --> 00:20:56,393 Antes de casarnos, queríamos que nuestros invitados 325 00:20:56,406 --> 00:20:58,770 fueran héroes en lugar de darles caramelos. 326 00:20:58,770 --> 00:21:00,990 Mira, dicen «Sé mi héroe». 327 00:21:02,520 --> 00:21:05,750 Muy bonito. También tiene un corazón. ¿Podría ser el mío? 328 00:21:05,810 --> 00:21:07,908 Por supuesto que puede serlo. Y así no se usa 329 00:21:07,921 --> 00:21:10,030 ni se olvida tan fácilmente como un caramelo. 330 00:21:10,030 --> 00:21:13,090 Así que guardaremos esto como un recuerdo, ¿de acuerdo? 331 00:21:14,100 --> 00:21:17,380 Tu padre estuvo muy enfermo antes. 332 00:21:17,720 --> 00:21:21,240 Y esta asociación ayuda a los enfermos de esta enfermedad. 333 00:21:21,240 --> 00:21:24,000 Y espera que nos convirtamos en héroes como apoyo. 334 00:21:24,600 --> 00:21:28,005 Can. Mis padres son héroes. 335 00:21:30,100 --> 00:21:32,890 Serkan, tengo que darte las gracias. 336 00:21:33,130 --> 00:21:39,200 Por aferrarte a la vida y volver con Eda y Kiraz. Gracias. 337 00:21:39,379 --> 00:21:41,419 Por unir la vida sin cáncer. 338 00:21:43,280 --> 00:21:45,660 Eda, eres una persona muy buena. 339 00:21:46,980 --> 00:21:49,160 ¿Cómo podemos convertirnos en héroes entonces? 340 00:21:49,160 --> 00:21:50,660 Así ... 341 00:21:53,780 --> 00:21:55,670 ¿Tienes todos sus teléfonos en mano? 342 00:21:55,740 --> 00:21:56,670 Sí. 343 00:21:56,720 --> 00:21:57,740 Enviamos un mensaje. 344 00:21:57,740 --> 00:21:59,172 - Vamos. - Vamos. 345 00:22:07,630 --> 00:22:08,936 - Hola. - Hola. 346 00:22:14,940 --> 00:22:16,950 - Hola. - Hola... 347 00:22:18,120 --> 00:22:20,710 Lo siento, tengo una reunión urgente. 348 00:22:20,710 --> 00:22:21,930 Entiendo. 349 00:22:23,430 --> 00:22:25,790 ¿Cómo va la boda? 350 00:22:27,860 --> 00:22:32,140 Maravilloso. Todavía no puedo creer que Eda y yo nos hayamos casado. 351 00:22:32,610 --> 00:22:33,920 Esto va más allá de mis sueños. 352 00:22:37,850 --> 00:22:40,020 Y te doy las gracias, por cierto. 353 00:22:40,730 --> 00:22:45,460 Te agradezco que me hayas metido en este plan y en esta boda. 354 00:22:46,214 --> 00:22:47,364 No hay de qué. 355 00:22:49,470 --> 00:22:53,430 Ella, Eda, realmente creía que yo estaba detenido, ¿verdad? 356 00:22:53,430 --> 00:22:54,970 Sí, y cómo. 357 00:22:57,060 --> 00:22:59,393 Por cierto, cuando estudiaba, estudié en la 358 00:22:59,406 --> 00:23:01,750 escuela de teatro. Me dijeron que tenía talento. 359 00:23:03,090 --> 00:23:04,020 Bueno... 360 00:23:05,450 --> 00:23:07,280 Ya que ella creía. 361 00:23:09,120 --> 00:23:11,880 No sabemos mucho el uno del otro. 362 00:23:13,880 --> 00:23:14,680 Así es. 363 00:23:15,710 --> 00:23:17,710 Quiero conocerte mejor. 364 00:23:19,892 --> 00:23:22,882 Desde el momento en que Kiraz entró en mi vida, me di cuenta ... 365 00:23:23,730 --> 00:23:26,840 Que no todos los que tienen un hijo pueden convertirse en padres. 366 00:23:27,560 --> 00:23:29,560 Así que mira... 367 00:23:30,488 --> 00:23:36,798 ¿Serás mi segunda oportunidad o no, no lo sé? 368 00:23:38,710 --> 00:23:42,500 Tienes razón. Los dos lo veremos. 369 00:23:42,600 --> 00:23:44,300 Vamos a ver, ya veremos. 370 00:23:49,008 --> 00:23:51,308 Mi padre y mi abuelo están juntos. 371 00:23:52,180 --> 00:23:53,850 También sonríen. 372 00:23:54,390 --> 00:23:55,360 Nosotros sonreímos. 373 00:23:55,470 --> 00:23:56,800 ¿Cómo puedes ser tan dulce? 374 00:23:56,800 --> 00:24:00,430 Esto se debe a que como 5 trozos de helado al día. 375 00:24:00,430 --> 00:24:04,320 - ¿Cinco? - Esto cambiará. Esto no volverá a ocurrir. 376 00:24:05,230 --> 00:24:06,910 ¿Quizás comamos de uno en uno? 377 00:24:10,860 --> 00:24:14,730 Sí, queridos amigos. Familia. 378 00:24:14,970 --> 00:24:17,823 En primer lugar, les doy las gracias por 379 00:24:17,836 --> 00:24:20,700 apoyarme en el tema de una boda de última hora. 380 00:24:20,700 --> 00:24:26,101 Gracias a ustedes, pudimos entre todos engañar a Eda para que se casara conmigo. 381 00:24:27,521 --> 00:24:29,754 Eda, por cierto, he hablado con Fifi y Ceren. 382 00:24:29,767 --> 00:24:32,011 Desafortunadamente, no pudieron venir. 383 00:24:32,036 --> 00:24:36,726 Pero dijeron que te quieren mucho y nos dieron un regalo maravilloso. 384 00:24:38,948 --> 00:24:42,399 El primer día que nos conocimos con Eda. 385 00:24:43,850 --> 00:24:48,100 Fifi escribió todos los pensamientos de Eda sobre mí. 386 00:24:51,610 --> 00:24:54,580 Vamos a ver lo que pensó de mí. 387 00:24:56,030 --> 00:25:00,110 Casarme con una persona querida, tener tres hijos y estar muy bien de todos modos. 388 00:25:00,110 --> 00:25:02,580 Eda, yo también escribiré tus pensamientos. 389 00:25:04,060 --> 00:25:06,190 Que Serkan Bolat sea maldecido. 390 00:25:09,580 --> 00:25:11,590 Te pregunto por tus sueños para el futuro. 391 00:25:11,590 --> 00:25:13,920 Mis sueños fueron destruidos por Serkan Bolat. 392 00:25:18,570 --> 00:25:19,330 Sí. 393 00:25:21,590 --> 00:25:27,740 Ahora pienso: Tenías razón, Eda. 394 00:25:28,970 --> 00:25:33,570 Porque sobre tu fracaso recayó... 395 00:25:34,360 --> 00:25:43,680 El mismo enfermo de la cabeza, enojado, robot con reglas y restricciones. 396 00:25:47,240 --> 00:25:50,240 Pero tú... tú. 397 00:25:51,590 --> 00:26:00,840 Con tu hermoso corazón, tu impulsividad, tu terquedad y tu amor ... 398 00:26:01,840 --> 00:26:05,300 Me dejaste sin frontera, sin muro... 399 00:26:06,860 --> 00:26:08,750 Sin principios. 400 00:26:11,540 --> 00:26:15,350 Me volviste loco. Me arrasaste. 401 00:26:16,904 --> 00:26:18,864 Pero es bueno que lo hayas hecho. 402 00:26:22,051 --> 00:26:30,471 Ahora, como todo el mundo, he estado pensando durante años lo que es el amor. 403 00:26:31,360 --> 00:26:35,080 Y ese día. El día que te vi por primera vez. 404 00:26:37,020 --> 00:26:39,129 Cuando bajaste del pasillo. 405 00:26:41,960 --> 00:26:43,820 Tuve una respuesta. 406 00:26:47,270 --> 00:26:49,050 Tu eres el amor. 407 00:26:55,800 --> 00:27:00,950 Por lo tanto, Eda Yildiz, te amaré toda mi vida. 408 00:27:03,300 --> 00:27:06,180 Y te prometo que siempre te haré feliz. 409 00:27:09,700 --> 00:27:11,990 Tal vez arruine tus sueños. 410 00:27:12,380 --> 00:27:14,717 O tal vez destruya los míos. 411 00:27:17,610 --> 00:27:21,120 Pero, aun así, olvidemos nuestros sueños. 412 00:27:22,080 --> 00:27:23,950 Seamos realistas. 413 00:27:24,402 --> 00:27:31,752 Tú, yo y nuestra Kiraz. ¿Qué dices? 414 00:29:00,580 --> 00:29:02,290 Buenos días. 415 00:29:04,211 --> 00:29:05,911 Buenos días. 416 00:29:13,530 --> 00:29:20,010 ¿Estoy soñando? ¿O realmente hay un hada en mi cama ahora? 417 00:29:20,226 --> 00:29:22,966 Cuando me desperté, yo también lo pensé. 418 00:29:23,686 --> 00:29:26,956 Pero, ya sabes, es verdad. 419 00:29:27,690 --> 00:29:31,200 Estamos en nuestra luna de miel. Solos el uno con el otro. 420 00:29:31,420 --> 00:29:33,930 Esposo. Tú eres mi marido. 421 00:29:34,170 --> 00:29:41,770 Eres mi esposa. Pero aún no estoy convencido. No eres real. Estoy soñando. 422 00:29:44,040 --> 00:29:46,210 ¿Cómo puedo convencerte? 423 00:29:46,540 --> 00:29:53,790 Bueno, creo que hay un par de maneras, en realidad, pero ... Por ejemplo. 424 00:29:53,830 --> 00:29:55,170 ¿Y cómo? 425 00:29:55,170 --> 00:29:58,775 ¿Bueno, en sueños se besan en la mejilla? 426 00:30:01,870 --> 00:30:03,420 Ven aquí. 427 00:30:06,340 --> 00:30:10,230 Sí, un lápiz, un papel, un cuaderno, 428 00:30:10,230 --> 00:30:17,530 Fundas, cuaderno de dibujo, lápices de colores, contenedor. 429 00:30:20,400 --> 00:30:22,010 ¿Qué es, Kiraz? 430 00:30:22,010 --> 00:30:24,560 Un casco, abuela. ¿Qué más parece? 431 00:30:24,560 --> 00:30:26,408 Está bien, me he dado cuenta de que esto es un casco. 432 00:30:26,421 --> 00:30:28,280 Me pregunto por qué está en la cabeza. 433 00:30:28,280 --> 00:30:31,310 Para la escuela, abuela. Necesito esto. 434 00:30:31,310 --> 00:30:35,140 Sí, pero no está en tu lista para la escuela. 435 00:30:35,140 --> 00:30:39,190 Papá dijo que la escuela puede ser un lugar muy peligroso. 436 00:30:39,982 --> 00:30:42,002 Resulta que están limpiando los suelos. 437 00:30:42,050 --> 00:30:45,670 Puedo resbalar y golpearme la cabeza. 438 00:30:45,670 --> 00:30:47,800 Papá dijo eso para que no corrieras. 439 00:30:47,800 --> 00:30:50,487 Muy estúpido. No puedo evitar correr. 440 00:30:50,765 --> 00:30:52,865 - Lo sé. - Llevemos esto. 441 00:30:53,570 --> 00:30:55,340 Bien, llevémoslo. 442 00:30:55,760 --> 00:30:59,920 Ven aquí. Ay Allah...Tomemos esto también. 443 00:31:00,240 --> 00:31:03,500 Sí. Creo que he encontrado todo de la lista. 444 00:31:03,500 --> 00:31:08,290 Bien. Vamos. Todo está listo. Empecemos a pagar lentamente. 445 00:31:08,290 --> 00:31:13,000 ¿Qué es esto? ¿Tienes un casco? ¿O el Sr. Kemal se ha comprado una moto? 446 00:31:13,090 --> 00:31:15,260 ¿Qué es esto? ¿No podemos tener una moto? 447 00:31:15,260 --> 00:31:20,840 ¿No podemos conducir por las montañas en busca de aventuras? ¿No nos conviene esto? 448 00:31:21,220 --> 00:31:27,490 Es un cliché. Esto es solo una crisis de la mediana edad. Esperaba más del Sr. Kemal. 449 00:31:27,490 --> 00:31:30,969 Y yo esperaba que hicieras rápidamente tu trabajo. Vamos a pagar por esto. Vamos. 450 00:31:31,327 --> 00:31:32,581 Vamos a ver. 451 00:31:33,450 --> 00:31:36,690 ¿Es todo? ¿Tomamos todo lo que faltaba? ¿Es todo? 452 00:31:36,980 --> 00:31:39,770 Señora, su tarjeta está bloqueada. 453 00:31:42,780 --> 00:31:44,044 ¿Bloqueada? 454 00:31:44,642 --> 00:31:46,452 Cómo me has hecho reír. 455 00:31:51,270 --> 00:31:54,810 ¿Qué bloqueo? ¿Cómo puede ser esto? Vamos, inténtalo de nuevo por favor. 456 00:31:54,835 --> 00:31:55,825 Lo intentaré. 457 00:31:55,850 --> 00:31:58,570 Así es como ha mostrado, dice, la tarjeta está bloqueada. 458 00:32:01,302 --> 00:32:02,822 Lo siento. 459 00:32:04,533 --> 00:32:06,213 Esta vez no me hizo reír. 460 00:32:06,642 --> 00:32:13,382 ¿Lo sientes? Lo siento aún más. Me pregunto si sabes quiénes somos. 461 00:32:13,430 --> 00:32:15,320 Ni siquiera me considero, ¿sabes quién? 462 00:32:15,320 --> 00:32:16,710 La abuela. 463 00:32:16,980 --> 00:32:18,710 - Soy su abuela. - Abuela. 464 00:32:18,945 --> 00:32:21,378 Señora, esta es una tarjeta de una empresa. Es decir, 465 00:32:21,391 --> 00:32:23,835 si se pone en contacto con ella, pueden ayudarle. 466 00:32:24,336 --> 00:32:28,526 Sí, eso es, la tarjeta de la empresa. Voy a hacer una pequeña llamada. 467 00:32:28,551 --> 00:32:32,581 Y nuestra empresa, así. ¿Llamará al Sr. Serkan? 468 00:32:32,660 --> 00:32:35,260 ¿Cómo puedes llamar a alguien que está de luna de miel? Para. 469 00:32:39,111 --> 00:32:40,291 Hola, ¿Sra. Aydan? 470 00:32:40,520 --> 00:32:42,450 Hola, Pırıl, 471 00:32:43,090 --> 00:32:44,980 Hola Sra. Aydan, ¿cómo está? 472 00:32:44,980 --> 00:32:47,763 Lo siento, pero en realidad no. Piensa que estaba 473 00:32:47,776 --> 00:32:50,570 de compras, le di una tarjeta de la empresa. 474 00:32:50,570 --> 00:32:52,440 Y por supuesto que no lo consiguió. 475 00:32:52,440 --> 00:32:56,120 Sí, no lo hizo. ¿Cómo lo sabes? 476 00:32:56,560 --> 00:33:01,200 Lo sé, Sra. Aydan. Quería hablar con usted sobre este tema. 477 00:33:01,200 --> 00:33:06,020 ¿Quizá vaya a verte, hablaremos? ¿Nos encontramos? ¿Estás libre? 478 00:33:06,090 --> 00:33:09,700 Reunámonos ahora. Nos reuniremos urgentemente. 479 00:33:10,370 --> 00:33:11,474 ¿Qué ha pasado? 480 00:33:11,514 --> 00:33:14,034 Ve a pagar nuestras compras, haz algo. 481 00:33:14,059 --> 00:33:15,169 ¿Pero qué ha pasado? 482 00:33:15,194 --> 00:33:17,494 Vamos. Fuimos deshonrados. 483 00:33:18,368 --> 00:33:22,208 ¿Podemos pedir un préstamo a 3 meses con 9 cuotas? 484 00:33:22,240 --> 00:33:27,710 ¿9 cuotas? Te pagan por mí. ¿En qué has gastado este dinero? 485 00:33:31,130 --> 00:33:32,870 Te echo mucho de menos, papá. 486 00:33:32,870 --> 00:33:35,170 Yo también te he echado de menos, hija. 487 00:33:35,170 --> 00:33:36,850 Envía un beso. 488 00:33:36,850 --> 00:33:38,850 Estoy enviando, atrápalo. 489 00:33:40,980 --> 00:33:42,740 ¿Dónde está mamá? 490 00:33:42,740 --> 00:33:45,040 Mamá está tomando café ahora. 491 00:33:45,040 --> 00:33:47,040 ¿Me has comprado un regalo? 492 00:33:47,040 --> 00:33:49,640 Te lo llevaré. Lo llevaré, lo prometo. 493 00:33:49,640 --> 00:33:55,210 Toma todo, toma mucho. Papá, la abuela no pudo comprarme nada. 494 00:33:55,210 --> 00:33:57,308 Porque tu madre no quiere que te mimemos. Por lo 495 00:33:57,321 --> 00:33:59,430 tanto, la abuela probablemente no te lo compró. 496 00:33:59,530 --> 00:34:01,830 Pero tú me malcrías. 497 00:34:01,960 --> 00:34:05,610 Oye tú, te echo mucho de menos, ¿entendido? 498 00:34:05,980 --> 00:34:09,980 Vino Can. Tengo que cortar. Nos vemos más tarde. 499 00:34:10,047 --> 00:34:11,039 Adiós. 500 00:34:11,620 --> 00:34:13,800 Vino Can y me apagó el teléfono en la cara. 501 00:34:13,800 --> 00:34:16,100 ¿Qué ha pasado? ¿Por qué miras el teléfono? 502 00:34:17,990 --> 00:34:21,830 Estaba hablando con nuestra hija y me apagó el teléfono en la cara porque vino Can. 503 00:34:21,830 --> 00:34:23,830 Si no iba a dejar a su amigo. 504 00:34:24,490 --> 00:34:26,198 Sí, pero no me vio durante varios días, pensé 505 00:34:26,211 --> 00:34:27,930 que también echaba de menos a su padre. 506 00:34:27,930 --> 00:34:30,500 Cuando sea adolescente, ni siquiera nos mirará a la cara, ¿lo sabías? 507 00:34:30,500 --> 00:34:33,008 Esto no sucederá, porque seré uno de los raros padres. 508 00:34:33,021 --> 00:34:35,540 Es decir, seré el mejor amigo de mi hija. 509 00:34:35,540 --> 00:34:36,820 Tienes que trabajar mucho en esto. 510 00:34:37,110 --> 00:34:38,260 Yo puedo con ello. 511 00:34:38,310 --> 00:34:41,668 En fin. Mira, este es el mejor café del mundo. Se prepara aquí. 512 00:34:41,681 --> 00:34:45,050 Vamos, bébelo antes de que se enfríe. 513 00:34:48,740 --> 00:34:51,848 ¿Cómo? Esto solo lo puede entender un maniático 514 00:34:51,861 --> 00:34:54,980 del café como tú. Delicioso, ¿verdad? 515 00:34:54,980 --> 00:35:01,460 Sí, pero tú eres más adorable. Es decir, puedes emocionarte hasta con un café. 516 00:35:02,180 --> 00:35:04,020 Porque realmente he soñado con ello. 517 00:35:04,020 --> 00:35:05,260 ¿Sobre qué? ¿Sobre esta situación? 518 00:35:06,300 --> 00:35:13,540 Es decir, tomar café contigo aquí. Cuando venía aquí, te vi por todas partes. 519 00:35:14,250 --> 00:35:21,510 Sufría. Miraba el libro te veía, en los edificios tú, comía tú, dormía tú. 520 00:35:21,510 --> 00:35:25,590 Había un camarero trabajando aquí ... Se parecía mucho a ti. 521 00:35:26,090 --> 00:35:27,320 ¿Camarero? 522 00:35:27,800 --> 00:35:30,380 Enderezaba las sillas todo el tiempo. 523 00:35:32,380 --> 00:35:34,980 Eda, porque es camarero y ese es su trabajo. 524 00:35:35,140 --> 00:35:39,400 - Mira eso. - Así que estás enamorada de mí, vaya. 525 00:35:40,440 --> 00:35:41,900 Todavía tengo un sueño. 526 00:35:41,900 --> 00:35:42,940 ¿Cuál? 527 00:35:45,220 --> 00:35:47,660 Paseo por el granero donde he creado mi propio jardín. 528 00:35:47,685 --> 00:35:49,295 Lo haremos. 529 00:35:49,990 --> 00:35:52,248 Lo haremos. En mi opinión, lo haremos de inmediato, 530 00:35:52,261 --> 00:35:54,530 pero nuestra hija requiere un par de cosas de nosotros. 531 00:35:54,530 --> 00:35:56,340 Quiere muchos regalos. 532 00:35:57,100 --> 00:35:58,600 ¿Qué quiere? ¿Qué debemos llevar? 533 00:35:58,600 --> 00:36:00,170 Tomemos todo. 534 00:36:00,170 --> 00:36:04,640 Ya que le compraremos, podemos comprarte algo al mismo tiempo. 535 00:36:04,660 --> 00:36:07,090 ¿A mí? Bien. 536 00:36:07,090 --> 00:36:07,940 Vamos. 537 00:36:09,360 --> 00:36:13,490 Una empresa enorme. Hay proyectos en todos los rincones del mundo. 538 00:36:13,490 --> 00:36:17,380 Sólo porque han perdido el proyecto en Qatar, ¿van a quebrar? 539 00:36:17,460 --> 00:36:20,140 No lo llamemos quiebra. Esto no es una quiebra. 540 00:36:20,350 --> 00:36:22,210 Pero podemos decir que estará muy ajustado. 541 00:36:22,280 --> 00:36:24,540 Sra. Aydan, Qatar ha sido un proyecto enorme. 542 00:36:24,778 --> 00:36:28,096 Un proyecto muy grande. Y el préstamo que tomamos ... 543 00:36:28,109 --> 00:36:31,438 Y no preguntes, y no lo diré. 544 00:36:32,700 --> 00:36:35,920 Bueno ¿no hay una forma de rebobinar o deshacer esto? 545 00:36:35,920 --> 00:36:40,530 Lo estoy intentando. Lo intento con todas mis fuerzas. Pero es muy difícil. 546 00:36:40,910 --> 00:36:44,930 Pero... Me encanta la complejidad. Ya me conoces. 547 00:36:45,930 --> 00:36:48,590 - ¿Serkan sabe algo? - No. 548 00:36:49,170 --> 00:36:51,820 Mientras había una boda, luna de miel y todo eso ... 549 00:36:51,990 --> 00:36:57,180 El chico es feliz por primera vez en muchos años. No podría decírselo. 550 00:36:57,788 --> 00:37:01,048 Bien, ahora sin decirle a Serkan sobre esto ... 551 00:37:01,120 --> 00:37:05,600 ¿No podemos encontrar entre todos una forma de resolver esto? Hagamos algo. 552 00:37:05,600 --> 00:37:07,410 Esto también está ahí, para ser sinceros. 553 00:37:07,490 --> 00:37:09,889 Te contaré un poco. 554 00:37:10,318 --> 00:37:14,248 Si no está el proyecto en Qatar pero necesitaremos a la Sra. Deniz. 555 00:37:14,320 --> 00:37:17,050 El proyecto del puerto que nos dio la Sra. Deniz. 556 00:37:17,170 --> 00:37:19,220 ¿Así que ahora necesitamos a esta mujer? 557 00:37:19,220 --> 00:37:20,370 Desgraciadamente. 558 00:37:32,220 --> 00:37:34,020 ¿Qué te parece el jardín? 559 00:37:34,370 --> 00:37:38,230 Increíble. La verdad es increíble. Qué sueño es esto. 560 00:37:38,300 --> 00:37:43,580 Mi mujer va a hacer jardinería en el lugar más importante del mundo. 561 00:37:43,605 --> 00:37:45,875 Y estoy muy orgulloso de ti. 562 00:37:45,900 --> 00:37:47,590 No puedo hacerlo sin ti. 563 00:37:47,615 --> 00:37:49,795 Si no trabajara contigo, no podría hacerlo. 564 00:37:49,820 --> 00:37:51,350 No tiene nada que ver. 565 00:37:51,375 --> 00:37:53,315 - No podría. - Eda. 566 00:37:53,340 --> 00:37:56,470 He aprendido de ti. Ser precisa en el trabajo. 567 00:37:56,530 --> 00:37:59,350 Volver a dibujar hasta que esté perfecto. 568 00:37:59,350 --> 00:38:03,620 Antes de diseñar un proyecto, entiende primero su alma. 569 00:38:03,620 --> 00:38:05,293 Además, si Art Life no se hubiera convertido en socio 570 00:38:05,306 --> 00:38:06,990 del negocio, no habría conseguido este trabajo. 571 00:38:06,990 --> 00:38:08,430 Es bueno que lo hayas conseguido. 572 00:38:08,430 --> 00:38:11,170 Este es el proyecto de toda mi vida. Es un trabajo enorme. 573 00:38:11,170 --> 00:38:13,110 A veces tengo miedo de no tener éxito. 574 00:38:13,110 --> 00:38:18,580 Puedes manejar todo lo que tienes en mente. Y yo siempre estaré ahí, ¿de acuerdo? 575 00:38:20,730 --> 00:38:23,018 Me imagino el día en que termine el proyecto y 576 00:38:23,031 --> 00:38:25,330 lleve a Kiraz a dar un paseo por el jardín. 577 00:38:26,640 --> 00:38:33,150 Kiraz. Piensa en lo feliz que es. Su madre es diseñadora de jardines. 578 00:38:33,206 --> 00:38:35,226 Es como un cuento de hadas. 579 00:38:35,970 --> 00:38:40,308 Todo es tan hermoso. Tú, el trabajo, Kiraz... 580 00:38:40,746 --> 00:38:42,379 Tengo tanto miedo de que haya problemas ... 581 00:38:42,392 --> 00:38:44,036 No tires de esta energía. 582 00:38:44,061 --> 00:38:45,711 ¿Qué problemas pueden surgir? 583 00:38:50,931 --> 00:38:52,571 - No. - ¿Qué? 584 00:38:53,560 --> 00:38:56,510 Esto es imposible. Bueno, no tanto. 585 00:38:56,510 --> 00:38:58,110 ¿Qué? ¿Qué ha pasado? 586 00:38:58,760 --> 00:38:59,390 ¿Qué ha pasado? 587 00:38:59,390 --> 00:39:01,588 ¿Recuerdas que tú, yo y Deniz fuimos fotografiados? 588 00:39:01,601 --> 00:39:03,810 Para escribir noticias sobre el trabajo. 589 00:39:03,810 --> 00:39:06,270 Mira. No estoy en la foto. 590 00:39:07,170 --> 00:39:09,790 Espera un momento. ¿Hemos posado así? 591 00:39:09,790 --> 00:39:12,380 No posamos. 592 00:39:12,770 --> 00:39:16,830 Bueno, no puedo creerlo. Espera un segundo, déjame terminar de leer las noticias. 593 00:39:17,240 --> 00:39:21,590 Serkan Bolat mezcló el trabajo y el amor. 594 00:39:21,590 --> 00:39:21,890 ¿Qué? 595 00:39:21,890 --> 00:39:25,400 El día antes de la boda, junto con su amante ... 596 00:39:25,400 --> 00:39:30,420 No podré leer. Está loca. La romperé. 597 00:39:30,570 --> 00:39:36,230 Cálmate. Le diré a un abogado que borre esta noticia. Y se acabó. 598 00:39:36,400 --> 00:39:40,660 Esta mujer lo hará peor. Ella no tiene límites. ¿Sabes lo que puede hacer? 599 00:39:40,660 --> 00:39:44,200 En nuestra luna de miel, nos vieron juntos... 600 00:39:44,200 --> 00:39:46,200 - En nuestra luna de miel, como ella. - Eda... 601 00:39:46,200 --> 00:39:49,438 Eda. Tienes razón. No he visto nada como esto antes. 602 00:39:49,451 --> 00:39:52,700 Esta mujer es muy obsesiva. 603 00:39:52,700 --> 00:39:54,280 Pero tiene solución. 604 00:39:54,450 --> 00:39:58,270 No. Hay que darle una lección. No se detendrá. 605 00:39:58,380 --> 00:40:01,530 De acuerdo, se lo diré al abogado y él hará lo que sea necesario. 606 00:40:01,530 --> 00:40:05,100 Si demanda, que lo haga. Podemos rechazar el proyecto, eso es todo. 607 00:40:05,100 --> 00:40:08,460 Sí, pero el proyecto del puerto es importante para ti. Es tu socia. 608 00:40:08,460 --> 00:40:11,510 No es importante. No es más importante que tú. 609 00:40:11,510 --> 00:40:13,470 Este es tu mayor proyecto. 610 00:40:13,470 --> 00:40:16,403 Tenemos varios proyectos importantes. Así que 611 00:40:16,416 --> 00:40:19,360 este no es importante. Uno puede ser sacrificado. 612 00:40:19,770 --> 00:40:20,280 ¿DE acuerdo? 613 00:40:20,280 --> 00:40:24,640 ¿Ahora vamos a empezar a disfrutar de nuestra luna de miel? 614 00:40:24,740 --> 00:40:26,730 ¿A dónde iremos entonces? 615 00:40:27,241 --> 00:40:33,531 Creo que ... Creo que vale la pena comer una deliciosa pizza en la esquina. 616 00:40:33,670 --> 00:40:36,780 Sé que esto es un clásico. Pero de verdad, vamos a comer una pizza. 617 00:40:37,065 --> 00:40:39,085 Me imaginaba otra cosa. De todos modos. 618 00:40:39,410 --> 00:40:42,690 Hermana Ayfer, ¿tal vez no debería haber enviado ese reportaje? 619 00:40:42,690 --> 00:40:44,550 No lo sé. Ahora sus ánimos se deteriorarán en su luna de miel. 620 00:40:44,550 --> 00:40:46,500 Querida, ¿por qué se deteriorará? 621 00:40:46,500 --> 00:40:49,480 ¿Va a insistir Eda en las palabras de esta loca? 622 00:40:49,480 --> 00:40:52,730 Refunfuñará un par de veces y luego se olvidará. Y se olvidará. 623 00:40:52,730 --> 00:40:55,198 Además, que acaba de no tratar de interponerse 624 00:40:55,211 --> 00:40:57,690 entre ellos. Pero nada tuvo éxito. 625 00:40:57,780 --> 00:40:59,240 ¿Estás hablando de Burak? 626 00:40:59,240 --> 00:41:02,210 Antes de Burak, había muchos ... 627 00:41:02,210 --> 00:41:05,900 Parece que tu subconsciente está gritando «BURAK». 628 00:41:07,270 --> 00:41:08,930 ¿Cómo te va ahí? 629 00:41:08,930 --> 00:41:10,550 No va nada ahí. 630 00:41:10,680 --> 00:41:15,740 En la boda, quería que me sedujera. Pero no pasó nada. 631 00:41:15,740 --> 00:41:17,680 ¿Tal vez espera algo de ti, Melo? 632 00:41:17,680 --> 00:41:20,930 ¿Qué más puede esperar de mí? Ya es suficiente. 633 00:41:20,930 --> 00:41:23,270 Ya me he torturado por este amor. 634 00:41:23,270 --> 00:41:25,130 Allah Allah, me pregunto qué has hecho. 635 00:41:25,130 --> 00:41:30,040 Como si hubieras superado montañas como Majnun. ¿Cómo voy a saberlo? 636 00:41:30,040 --> 00:41:34,130 Te lo juro, creo que ni siquiera sabe lo que te gusta. 637 00:41:34,130 --> 00:41:35,430 ¿Vamos? 638 00:41:35,550 --> 00:41:38,540 Sí, ¿cómo lo sé? Ella coquetea con otros todo el tiempo. 639 00:41:38,540 --> 00:41:40,270 Hermano, así que baila a partir de esto. 640 00:41:40,270 --> 00:41:42,410 No sabe qué hacer por su interés en ti. 641 00:41:42,410 --> 00:41:46,100 No seas tonto, Kerem. ¿No lo entendería? No soy idiota, ¿verdad? 642 00:41:46,100 --> 00:41:48,210 Idiota. Es realmente un idiota. 643 00:41:48,260 --> 00:41:50,810 Si no ve mis pasos. 644 00:41:50,810 --> 00:41:54,460 Si no entiende mis indirectas, entonces es un idiota. 645 00:41:54,520 --> 00:41:56,780 Sólo tú, Melo, conoces estas pistas. 646 00:41:56,780 --> 00:42:00,620 No vemos esto en el mundo real. No lo vemos. 647 00:42:00,780 --> 00:42:05,600 No, hermana Ayfer. Es cierto, no podré correr más. 648 00:42:05,600 --> 00:42:09,290 Si le gusto, entonces correrá conmigo. No tengo fuerzas para correr tras él. 649 00:42:09,290 --> 00:42:11,450 Kerem, no me empujes. 650 00:42:11,450 --> 00:42:13,720 Iré y me confesaré con ella. 651 00:42:13,720 --> 00:42:15,623 Ella dirá, no seas estúpido, lo que pueda sentir 652 00:42:15,636 --> 00:42:17,550 por ti, y me veré obligado a volver ofendido. 653 00:42:17,550 --> 00:42:22,050 No puedo arriesgarme. Todo ha terminado para mí. 654 00:42:22,587 --> 00:42:24,857 - No me digas más Melo. - No me digas más Burak. 655 00:42:31,780 --> 00:42:33,740 Eres hermosa como un hada. 656 00:42:38,310 --> 00:42:39,950 Y tú también. 657 00:42:42,020 --> 00:42:43,690 ¿Tal vez no vayamos a ninguna parte? 658 00:42:46,140 --> 00:42:47,290 Iremos a comer. 659 00:42:47,290 --> 00:42:49,370 Está bien, comeremos en la habitación. 660 00:42:49,640 --> 00:42:51,970 ¿Estaremos en la habitación todo el tiempo? 661 00:42:53,510 --> 00:42:55,710 Bueno. Vamos entonces. 662 00:42:56,990 --> 00:42:59,140 ¿De acuerdo? Vamos. 663 00:43:00,010 --> 00:43:01,190 Llevaré mi bolsa. 664 00:43:01,540 --> 00:43:04,070 Entonces iré a comprobar si el coche está listo. 665 00:43:13,210 --> 00:43:14,380 ¿Hola? 666 00:43:14,830 --> 00:43:16,090 ¿Hola, Eda? 667 00:43:16,090 --> 00:43:17,190 Te escucho, Pırıl. 668 00:43:17,330 --> 00:43:21,000 ¿Alguien ha llamado a Serkan sobre un proyecto en Qatar? 669 00:43:21,830 --> 00:43:24,920 No lo sé. No responde a las llamadas porque estamos de luna de miel. 670 00:43:24,920 --> 00:43:28,050 Súper. Que no conteste. No conteste en absoluto. 671 00:43:28,170 --> 00:43:30,460 ¿Por qué me llamas? Pregúntale. 672 00:43:30,670 --> 00:43:32,570 He decidido escuchar tu voz. 673 00:43:32,790 --> 00:43:35,250 Eres mi amiga, quería escuchar tu voz. 674 00:43:35,250 --> 00:43:38,260 ¿Qué tiene de malo tu voz? 675 00:43:40,250 --> 00:43:44,090 Sí, pero lo arreglaré. ¿Está bien? 676 00:43:44,090 --> 00:43:47,330 No te desanimes. Nos vemos cuando vuelvas. 677 00:43:47,700 --> 00:43:49,760 Bueno, nos vemos. 678 00:43:54,280 --> 00:43:57,300 Sólo hay que ver el contratiempo que ha sufrido mi hijo. 679 00:43:57,400 --> 00:43:59,170 Acabamos de ser felices, y esto es por ti. 680 00:43:59,170 --> 00:44:01,350 Desde el primer día que lo conseguimos. 681 00:44:01,375 --> 00:44:03,808 No exageres. Sí, salió mal con Qatar. Pero también está 682 00:44:03,821 --> 00:44:06,265 el proyecto de la Sra. Deniz. Usted mismo lo ha dicho. 683 00:44:06,400 --> 00:44:08,450 Este proyecto nos ayudará a salir. 684 00:44:08,830 --> 00:44:10,870 Tendremos que contactar con ella. 685 00:44:10,940 --> 00:44:14,050 Dicen que el miedo tiene ojos grandes. 686 00:44:14,050 --> 00:44:16,340 Primero creces y luego finge que no te conoce. 687 00:44:16,340 --> 00:44:18,740 - Se sabe que el amigo tiene problemas. - Correcto. 688 00:44:18,820 --> 00:44:21,040 No digas salto hasta que saltes por encima. 689 00:44:21,040 --> 00:44:23,390 Uno debe ser capaz de evaluar correctamente sus puntos fuertes. 690 00:44:23,390 --> 00:44:25,600 Claro, no vayas donde no te esperan. 691 00:44:25,600 --> 00:44:30,530 Me pregunto cuánto tiempo seguirán intercambiando proverbios. 692 00:44:30,790 --> 00:44:32,390 Ya has entendido el punto principal. 693 00:44:32,450 --> 00:44:36,040 Entendido. Necesito convertirme en la amiga de esta loca de Deniz. 694 00:44:36,240 --> 00:44:38,280 La palabra es plata, y el silencio es oro. 695 00:44:38,340 --> 00:44:40,480 Todo tiene su tiempo. 696 00:44:40,700 --> 00:44:42,640 Los dátiles que comí por la noche... 697 00:44:43,750 --> 00:44:44,910 Y qué más. 698 00:44:45,960 --> 00:44:48,940 - También pueden rayar. - Bueno, ¿te ha gustado? 699 00:44:48,940 --> 00:44:52,120 ¿Cómo si me ha gustado? Es lo mejor que he comido. 700 00:44:52,120 --> 00:44:54,580 El chef de aquí es muy popular. 701 00:44:55,230 --> 00:44:59,260 Si te has dado cuenta, no digo nada de tu obsesión por el lujo, porque lo vale. 702 00:44:59,320 --> 00:45:00,840 Te mereces lo mejor. 703 00:45:04,100 --> 00:45:06,940 Kiraz, pienso en ella todo el tiempo. 704 00:45:07,530 --> 00:45:09,660 Sabes, ser madre es una sensación extraña. 705 00:45:09,660 --> 00:45:15,420 Todo el tiempo pienso en cómo será Kiraz en el futuro. 706 00:45:18,450 --> 00:45:19,760 Kiraz llama. 707 00:45:20,530 --> 00:45:24,063 ¿Hola, hija? ¿Cómo estás, cariño? 708 00:45:25,910 --> 00:45:28,750 ¿Compró al abuelo un disfraz de pirata? Bien. 709 00:45:29,050 --> 00:45:32,520 ¿Sabe el abuelo de esto? ¿Le importa a tu abuelo? 710 00:45:33,080 --> 00:45:35,150 Bien. Lo encontraremos. 711 00:45:36,150 --> 00:45:39,330 Llamaré antes de acostarme y te contaré una historia. 712 00:45:40,810 --> 00:45:42,160 Bien. 713 00:45:43,170 --> 00:45:45,130 Quiere que cantes. 714 00:45:46,400 --> 00:45:47,460 ¿Ahora? 715 00:45:48,660 --> 00:45:50,430 Bien. Cantará ahora. Sí, ahora. 716 00:45:50,430 --> 00:45:51,400 - No podré cantar ahora. - Ella lo pide. 717 00:45:51,400 --> 00:45:54,470 - Dile que estamos en un restaurante. - Dile tu... 718 00:45:58,060 --> 00:45:59,420 Kiraz. 719 00:46:00,330 --> 00:46:04,450 Si, lo entiendo, pero ahora estamos comiendo con tu madre... 720 00:46:05,250 --> 00:46:07,550 Si no canto, no dormirás. 721 00:46:09,760 --> 00:46:11,740 - ¿Pequeña qué? - Pequeña rana. 722 00:46:11,740 --> 00:46:13,017 - ¿Rana pequeña? - Rana pequeña. 723 00:46:13,067 --> 00:46:14,325 No conozco esa canción. 724 00:46:14,350 --> 00:46:16,200 - La sabes, seguro. - No conozco la Rana Pequeña. 725 00:46:16,200 --> 00:46:17,240 Lo tienes en tu mente. 726 00:46:17,240 --> 00:46:19,240 - No conozco esta canción. - Todo el mundo la conoce. 727 00:46:21,210 --> 00:46:23,050 Bien. Bien, no grites. 728 00:46:23,530 --> 00:46:24,911 Tiene la costumbre de gritar. ¿Por qué? 729 00:46:25,070 --> 00:46:27,380 Creo que ha aprendido de ti. Porque nunca gritó. 730 00:46:27,540 --> 00:46:30,640 Pequeña... Pequeña rana. No sé «Pequeña Rana». 731 00:46:31,050 --> 00:46:31,990 Inventa algo. 732 00:46:31,990 --> 00:46:35,860 Mi cartera está en tu bolso, tú pagas. Ya sabes la contraseña. 733 00:46:52,910 --> 00:46:56,510 Confirmación fallida. Dice que la tarjeta está bloqueada. 734 00:46:56,510 --> 00:46:58,510 Esto es imposible. 735 00:47:04,130 --> 00:47:06,940 Por favor, toma esta. 736 00:47:09,870 --> 00:47:11,080 Gracias. 737 00:47:19,210 --> 00:47:22,320 Todo el mundo me escuchó cantar «Pequeña rana». 738 00:47:22,970 --> 00:47:24,960 ¿Podemos salir ya? 739 00:47:24,960 --> 00:47:26,140 Vayamos. 740 00:47:26,140 --> 00:47:28,900 En serio, tú y tu hija me están poniendo en distintos estados. 741 00:47:28,900 --> 00:47:30,900 Qué maravilla, después de todo, cantaste «La ranita». 742 00:47:31,210 --> 00:47:33,015 - Que todo el mundo escuche. - ¿La rana pequeña? 743 00:47:33,063 --> 00:47:33,849 Sí. 744 00:47:34,250 --> 00:47:38,220 Cómo me has hecho feliz con tu llegada, señora Deniz. 745 00:47:38,220 --> 00:47:42,870 ¿Nuestra Valide Sultán me invitará, y yo no vendré? 746 00:47:42,870 --> 00:47:45,840 Así que fue una reunión muy aburrida, y me fui inmediatamente. 747 00:47:46,070 --> 00:47:49,410 En serio, tu amor por el trabajo me hace llorar. 748 00:47:49,410 --> 00:47:51,040 ¿Disculpe? 749 00:47:51,040 --> 00:47:56,490 Estoy muy contenta de que trabajes conmigo y con Serkan. 750 00:47:56,740 --> 00:47:58,820 Quería decir esto. 751 00:47:59,230 --> 00:48:02,730 Sí, sí, sé muy bien por qué me has invitado aquí. 752 00:48:02,980 --> 00:48:04,300 ¿Para qué? 753 00:48:05,840 --> 00:48:08,000 Has visto la entrevista en la revista. 754 00:48:08,000 --> 00:48:11,870 Te diste cuenta de cómo encajamos el Sr. Serkan y yo. 755 00:48:11,870 --> 00:48:17,350 Creo que podemos ser una gran pareja. Aun así, no es demasiado tarde. 756 00:48:17,350 --> 00:48:19,589 Todavía podemos ser nuera y suegra. 757 00:48:21,740 --> 00:48:23,590 - ¿Aydan? - ¡Oh! 758 00:48:23,780 --> 00:48:25,220 ¿Qué está pasando aquí? 759 00:48:25,220 --> 00:48:26,870 - Ayfer. - ¿Qué está pasando aquí? 760 00:48:26,870 --> 00:48:28,870 Un familiar cocinera de la señora Eda. 761 00:48:28,870 --> 00:48:31,670 - Tía, tía, tía. - Tía de Eda. 762 00:48:31,720 --> 00:48:34,490 ¿No le da vergüenza hacer esta entrevista? 763 00:48:34,490 --> 00:48:37,880 ¿No te da vergüenza involucrarte en una relación entre dos personas que se aman? 764 00:48:37,880 --> 00:48:39,070 Está bien. 765 00:48:39,070 --> 00:48:42,560 Sra. Aydan, ahora estoy muy tensa por la presión que se ejerce sobre mí. 766 00:48:42,560 --> 00:48:44,200 - Tiene usted razón por eso. - ¿Qué? 767 00:48:44,200 --> 00:48:46,750 - Voy a destruir a esta mujer ahora. - Ayfer. 768 00:48:46,750 --> 00:48:49,880 Ayfer se ha puesto en su posición, a veces retoza así. 769 00:48:49,880 --> 00:48:51,318 No digas tonterías, ¿de qué estás hablando? 770 00:48:51,331 --> 00:48:52,780 Está bien. 771 00:48:52,780 --> 00:48:54,210 Me fui. 772 00:48:54,540 --> 00:48:56,720 - Vaya, vaya desde aquí. - Voy a ... 773 00:48:56,720 --> 00:48:57,890 Sinvergüenza. 774 00:48:57,890 --> 00:49:00,460 Siéntate. ¿Por qué estás enfadada? 775 00:49:00,460 --> 00:49:02,860 ¿Qué estás haciendo con esta mujer? 776 00:49:02,860 --> 00:49:05,123 Estoy tratando aquí por el futuro de nuestros hijos. 777 00:49:05,136 --> 00:49:07,410 Y tú has venido aquí y no te callas... 778 00:49:07,410 --> 00:49:09,400 ¿Para qué es? ¿Para qué? 779 00:49:09,400 --> 00:49:12,850 Estoy tratando de obtener un proyecto de esta mujer. 780 00:49:12,850 --> 00:49:13,978 ¿Por qué me estás engañando? ¿Qué tiene que ver esto? 781 00:49:13,991 --> 00:49:15,130 Ayfer. 782 00:49:15,130 --> 00:49:16,553 ¿Tienes una fijación con esto? 783 00:49:16,566 --> 00:49:18,000 Voy a ir por ciclos, por supuesto. ¿Podría haber una razón así? 784 00:49:18,000 --> 00:49:20,690 Bebe algo frío y cálmate. 785 00:49:21,660 --> 00:49:24,100 Pon el té. Pon el té. Dame un poco de té. 786 00:49:29,400 --> 00:49:31,932 Serkan, ¿qué es esto? 787 00:49:33,030 --> 00:49:34,146 Ven. 788 00:49:36,430 --> 00:49:40,841 ¿Me has preparado una sorpresa así? Mira esta belleza. 789 00:49:44,900 --> 00:49:47,278 Por supuesto, intento mostrarte de alguna manera 790 00:49:47,291 --> 00:49:49,680 mi amor por ti, pero esto no es suficiente. 791 00:49:51,950 --> 00:49:54,320 Eres muy dulce, pero ... 792 00:49:54,320 --> 00:49:57,440 Quiéreme, quédate a mi lado y eso es suficiente. 793 00:49:59,920 --> 00:50:01,720 Enseguida vuelvo, ¿de acuerdo? 794 00:50:01,800 --> 00:50:03,470 Está bien. 795 00:50:14,500 --> 00:50:15,350 Hola. 796 00:50:15,350 --> 00:50:16,410 Hola. 797 00:50:16,410 --> 00:50:21,880 Pırıl, la tarjeta de crédito de Serkan, de la oficina está bloqueado. 798 00:50:21,880 --> 00:50:23,880 ¿Quieres decirme algo? 799 00:50:24,500 --> 00:50:26,400 ¿Y qué hizo Serkan? 800 00:50:26,425 --> 00:50:29,100 No lo sabe. Todavía no lo sabe. 801 00:50:29,200 --> 00:50:33,420 Pero si no lo sabe esta noche, mañana podría saberlo. 802 00:50:34,152 --> 00:50:37,622 Tengo un mal presentimiento por dentro. En mi opinión, dímelo ya. 803 00:50:38,260 --> 00:50:40,290 Hemos cometido un error de cálculo. 804 00:50:40,290 --> 00:50:43,513 Es decir, no pudimos pagar el préstamo que tomamos, por 805 00:50:43,526 --> 00:50:46,760 lo que se bloquearon todas las cuentas de la oficina. 806 00:50:47,280 --> 00:50:48,960 ¿Estás bromeando? 807 00:50:48,960 --> 00:50:53,170 Este es mi error y pienso resolverlo en 48 horas. Y yo decidiré. 808 00:50:53,170 --> 00:50:56,690 Ya me conoces y esto nos ha pasado antes. Y lo he resuelto. 809 00:50:56,830 --> 00:50:59,630 Así que, por favor, por favor, no digas nada. 810 00:51:00,030 --> 00:51:01,960 Bien, pero estamos de luna de miel. 811 00:51:01,960 --> 00:51:04,763 Es decir, Serkan es un terrible desperdicio. 812 00:51:04,776 --> 00:51:07,590 Él lo sabrá. Si no hoy, mañana lo sabrá. 813 00:51:07,590 --> 00:51:09,990 Pırıl, habla con él. Habla rápido. 814 00:51:09,990 --> 00:51:13,400 Eda, parece que no conoces a Serkan. Tú también conoces a Serkan. 815 00:51:13,400 --> 00:51:16,370 Gritará, peleará y vendrá corriendo hacia aquí. Y arruinará tu luna de miel. 816 00:51:16,370 --> 00:51:20,050 Mientras él arruina tu luna de miel, yo lo solucionaré en 48 horas. 817 00:51:20,050 --> 00:51:22,470 Pensará que tiene que venir aquí antes de que yo decida esto. 818 00:51:22,470 --> 00:51:24,670 Lo resolveré y él vendrá sin más. 819 00:51:24,670 --> 00:51:28,750 Así que, por favor. Por favor, no digas nada. Yo me encargaré. 820 00:51:28,810 --> 00:51:30,630 Por favor, no me digas nada. 821 00:51:30,630 --> 00:51:33,400 Bien, de acuerdo. Este es un tema entre ustedes, yo no me meto. 822 00:51:33,670 --> 00:51:36,490 Ahora vendrá, lo apago. Vamos a hablar luego. 823 00:51:40,880 --> 00:51:44,300 Un minuto. ¿Cómo puede ser? ¿Cómo? 824 00:51:44,300 --> 00:51:45,670 ¿Qué estás haciendo? 825 00:51:46,240 --> 00:51:47,490 ¿Llamamos a Kiraz? 826 00:51:47,490 --> 00:51:49,070 Llamemos. 827 00:51:49,440 --> 00:51:50,800 Ven. 828 00:52:02,140 --> 00:52:04,520 Desde el momento en que llegué: «Ah, ah». 829 00:52:04,520 --> 00:52:07,130 Estoy harta, te juro que ya estoy harta, espera ya. 830 00:52:07,130 --> 00:52:09,800 ¿Qué debo hacer? 831 00:52:10,500 --> 00:52:13,130 Eda llama. Por vídeo. 832 00:52:13,130 --> 00:52:14,980 Bien, no hay nada. Recupérate. 833 00:52:14,980 --> 00:52:16,350 Sí. 834 00:52:17,010 --> 00:52:19,520 Eda. 835 00:52:19,520 --> 00:52:22,510 - Mi querida. - Hola. 836 00:52:22,510 --> 00:52:25,060 Tía, Sra. Aydan, hola. 837 00:52:25,060 --> 00:52:26,770 Llamamos para ver a Kiraz. 838 00:52:26,950 --> 00:52:29,730 Kiraz se durmió temprano. 839 00:52:29,730 --> 00:52:32,840 - Ella jugó, corrió, se divirtió. - Se fue a la cama y se durmió. 840 00:52:32,840 --> 00:52:34,720 ¿Y cómo estás tú? ¿Están bien? 841 00:52:34,720 --> 00:52:36,720 ¿Cómo va tu luna de miel? 842 00:52:37,050 --> 00:52:38,100 Muy hermosa. 843 00:52:38,100 --> 00:52:39,630 - Muy bien. - Va bien. 844 00:52:39,630 --> 00:52:42,093 No te preocupes, mamá, compraré el pañuelo que querías. 845 00:52:42,106 --> 00:52:44,580 Y lo compraré para la Sra. Ayfer. 846 00:52:44,710 --> 00:52:46,460 - No. - Ni siquiera lo compres. 847 00:52:46,460 --> 00:52:47,670 - No vale la pena. - En serio. 848 00:52:47,670 --> 00:52:49,980 - No me gusta de todos modos. - Odio los chales. 849 00:52:49,980 --> 00:52:52,300 - Hay muchos en casa. No los compre. - No me los pongo, me agobian. 850 00:52:52,300 --> 00:52:54,030 No malgastes tu dinero. 851 00:52:54,030 --> 00:52:56,510 Bien, entonces compraremos solo para Kiraz. 852 00:52:56,510 --> 00:52:58,510 Entonces no compraré aquí. 853 00:52:59,280 --> 00:53:00,480 Compraré en Nueva York. 854 00:53:00,480 --> 00:53:02,040 - ¿Nueva York? - ¿Nueva York? 855 00:53:02,040 --> 00:53:04,940 ¿Por qué no me lo dices? ¿No me preguntas si quiero? 856 00:53:04,940 --> 00:53:10,130 ¿Por qué no ibas a querer? Esto es una sorpresa. No se anuncian sorpresas. 857 00:53:10,210 --> 00:53:14,200 No quiero. No quiero. ¿Para qué? Estamos aquí. 858 00:53:14,200 --> 00:53:17,430 En serio, han pasado los años y sigo sin entenderte. 859 00:53:17,430 --> 00:53:19,520 Te lo diré, pero no digamos palabrotas en público. 860 00:53:19,520 --> 00:53:20,810 - Si quieres. - Así que vamos a apagarlo. 861 00:53:21,990 --> 00:53:23,660 No te vayas. No te vayas. 862 00:53:23,660 --> 00:53:27,060 - No vayan allí. Hay mucha gente. No vayas. - No vayas. 863 00:53:27,060 --> 00:53:28,560 No, nosotros iremos. 864 00:53:28,560 --> 00:53:30,560 Bueno, nos vemos. 865 00:53:32,790 --> 00:53:36,660 Mira, no quiero insultar, pero de verdad que no te entiendo. 866 00:53:36,800 --> 00:53:38,760 ¿Por qué actúas así? 867 00:53:38,844 --> 00:53:41,394 ¿Por qué no me preguntas? No quiero hacerlo. 868 00:53:41,419 --> 00:53:45,079 Hemos venido aquí, estamos de luna de miel. Pasamos tiempo juntos. ¿Es malo? 869 00:53:45,110 --> 00:53:48,980 De acuerdo, puedes decir eso. No hay necesidad de crear un escándalo. 870 00:53:48,980 --> 00:53:51,080 Soy impulsiva en estos momentos de ataque, ya sabes. 871 00:53:51,080 --> 00:53:53,840 ¿De qué punto de partida hablas? 872 00:53:53,990 --> 00:53:57,420 Un ataque de este tipo... Y así un ataque matrimonial. 873 00:53:57,420 --> 00:53:59,618 Es decir, los puntos de vista pueden cambiar. 874 00:53:59,631 --> 00:54:01,840 La gente cambia de opinión cuando se casa. 875 00:54:01,840 --> 00:54:05,280 Aun así, hay que cambiarlas, en mi opinión. Después de todo, tenemos una hija. 876 00:54:05,280 --> 00:54:08,990 No tenemos que gastar mucho. 877 00:54:08,990 --> 00:54:13,920 Por el futuro de nuestra hija, debemos tener miedo y ser más económicos. Eso es. 878 00:54:13,920 --> 00:54:14,640 No. 879 00:54:14,640 --> 00:54:16,578 Es decir, no tenemos que preocuparnos. El futuro de 880 00:54:16,591 --> 00:54:18,540 nuestra hija es bastante buena y está garantizado. 881 00:54:18,540 --> 00:54:20,340 Por lo tanto, no debemos preocuparnos. 882 00:54:20,350 --> 00:54:24,050 Por qué te preocupa esto, no lo entiendo. Pero te respeto, de acuerdo. 883 00:54:24,050 --> 00:54:25,320 Bien. Esta bien. 884 00:54:25,320 --> 00:54:27,440 Pero no quiero hacer esto en mi luna de miel. 885 00:54:27,440 --> 00:54:31,300 No quiero pensar en ello. Después de la luna de miel, podemos pensar en todo esto. 886 00:54:31,300 --> 00:54:34,130 Cuanto antes pensarlo, mejor. 887 00:54:36,600 --> 00:54:39,930 Bien, pasemos una buena noche. Hablaremos de ello más tarde. 888 00:54:39,990 --> 00:54:40,930 ¿Verdad? 889 00:54:46,050 --> 00:54:48,330 Era una ahora dos diciendo Ah... 890 00:54:56,490 --> 00:55:00,960 ¿Qué Nueva York? Todas nuestras tarjetas estaban bloqueadas. 891 00:55:01,660 --> 00:55:04,960 Mira el estado en el que ha caído el enorme «Art Life». 892 00:55:04,960 --> 00:55:09,440 Lo siento por mí. Qué tormento tengo. No he visto un solo día alegre en esta familia. 893 00:55:09,440 --> 00:55:11,740 Ahora no puedo estar molesta por ti, Seyfi. 894 00:55:11,740 --> 00:55:15,300 En serio, no podemos ocuparnos de ti ahora, querido Seyfi. 895 00:55:15,300 --> 00:55:19,870 No puedo soportar que se lleven tan bien. Se convierten en un dragón doble. 896 00:55:21,780 --> 00:55:24,750 Serkan no debería haber dejado pasar estos casos. 897 00:55:24,750 --> 00:55:27,600 Se dedicó a otros asuntos: El matrimonio, su hija. 898 00:55:27,600 --> 00:55:33,640 Aydan, por alguna razón todos los que tienen hijos se inflan, ¿verdad? 899 00:55:33,640 --> 00:55:37,710 Pero no sé si hubiera seguido el trabajo, no habría calado tanto. 900 00:55:37,710 --> 00:55:41,430 Estaba pendiente de otra cosa: Su familia. 901 00:55:41,430 --> 00:55:43,150 También tienes razón. 902 00:55:43,180 --> 00:55:46,370 Al menos podríamos hacer un proyecto con la Sra. Deniz. 903 00:55:46,370 --> 00:55:50,470 Esta mujer no me da ninguna confianza, no se le entiende. 904 00:55:50,470 --> 00:55:54,460 En absoluto. Además, es una persona desequilibrada. No sé qué vamos a hacer. 905 00:55:54,950 --> 00:55:57,700 ¿Quién nos ha maldecido? 906 00:55:57,980 --> 00:56:00,088 Si mi difunta abuela estuviera viva, habría hecho 907 00:56:00,101 --> 00:56:02,220 todo lo posible para librarnos del mal de ojo. 908 00:56:02,220 --> 00:56:04,160 Ella pensaba que podía resolver cualquier asunto. 909 00:56:04,320 --> 00:56:06,050 - ¿Tal vez un ritual del mal de ojo? - Vamos. 910 00:56:06,050 --> 00:56:07,090 - Hagámoslo. - Hagámoslo. 911 00:56:07,090 --> 00:56:08,490 Sí, ayudará. 912 00:56:08,490 --> 00:56:10,010 ¿Hemos llegado a esto? 913 00:56:10,550 --> 00:56:12,570 Hemos sido ojeados, vamos a deshacernos de él. 914 00:56:12,570 --> 00:56:14,460 ¿Esto ayuda? 915 00:56:14,470 --> 00:56:17,890 Aunque hagamos rituales de la cabeza a los pies, nadie nos salvará. 916 00:56:18,480 --> 00:56:20,850 Juro que ya me siento mejor. 917 00:56:20,850 --> 00:56:23,400 Bien. Entonces ve mañana y compra todo lo que necesites. 918 00:56:23,400 --> 00:56:24,590 - Oh, bueno... - No. 919 00:56:24,590 --> 00:56:26,910 No es demasiado. Tienes que ser más económico. 920 00:56:26,910 --> 00:56:29,340 - ¿Es caro? Pero tienes que regar allí. - Un poco. 921 00:56:29,510 --> 00:56:32,050 - Probablemente esté acostumbrado. - Puede hacerlo. 922 00:56:32,050 --> 00:56:35,080 Lo compraremos mañana. Me siento mejor. 923 00:56:44,150 --> 00:56:46,540 ¿Y qué puede ser gratis en el hotel? 924 00:56:47,110 --> 00:56:49,820 Ah, Pırıl. Lo has arruinado todo. 925 00:56:51,580 --> 00:56:55,140 Querida. Te has levantado temprano. 926 00:56:56,260 --> 00:56:57,650 Te he echado de menos. 927 00:56:58,170 --> 00:57:00,260 Miraba lo que había en el hotel. 928 00:57:00,410 --> 00:57:01,540 Bien, vamos. 929 00:57:03,230 --> 00:57:04,210 No. 930 00:57:04,670 --> 00:57:05,730 ¿Por qué? 931 00:57:06,740 --> 00:57:11,660 No iré. Creo que vale la pena quedarse en la habitación. 932 00:57:11,660 --> 00:57:15,240 No, Eda. Te llevaré a un lugar encantador para desayunar. Vamos. 933 00:57:15,410 --> 00:57:17,050 Tengo una idea mejor. 934 00:57:17,220 --> 00:57:18,230 ¿Y qué es? 935 00:57:18,230 --> 00:57:22,300 Pidamos el desayuno en la habitación y no salgamos de ella. 936 00:57:22,300 --> 00:57:26,830 Ed. Sabes cómo convencerme. 937 00:57:27,080 --> 00:57:30,210 Pero... Estamos de luna de miel. 938 00:57:30,730 --> 00:57:31,830 Por favor. 939 00:57:32,620 --> 00:57:34,380 No me mires así. 940 00:57:36,800 --> 00:57:37,957 Bueno. 941 00:57:42,550 --> 00:57:47,450 Me dolía el estómago. Todo se confundía con el estrés. 942 00:57:48,310 --> 00:57:51,330 Esposa, ¿cuándo te has levantado? No me enteré. 943 00:57:52,310 --> 00:57:55,210 Me levanté temprano por la mañana. Me duele el estómago, Engin. 944 00:57:55,700 --> 00:57:57,210 ¿Por qué? 945 00:57:57,770 --> 00:58:00,373 Pırıl, no te atrevas a hablarme de trabajo ... 946 00:58:00,386 --> 00:58:03,000 ¿Esto es trabajo? ¿Hemos terminado? ¿Qué pasó? 947 00:58:03,000 --> 00:58:05,160 ¿Todo ha terminado? ¿Hemos quebrado? 948 00:58:05,160 --> 00:58:07,660 Cálmate, querido. 949 00:58:07,660 --> 00:58:10,540 Nada de esto. La empresa está en orden, todo está bien. 950 00:58:10,540 --> 00:58:12,790 Nada. No te preocupes. 951 00:58:12,830 --> 00:58:16,110 Bueno, claro, entonces es por la pizza que comimos por la noche. 952 00:58:16,110 --> 00:58:18,900 No te preocupes, ahora les llamo y les pido explicaciones. 953 00:58:18,900 --> 00:58:21,860 Engin, la pizza tampoco tiene nada que ver. 954 00:58:22,140 --> 00:58:24,910 Entonces es del aire acondicionado. Por supuesto, de él. 955 00:58:24,910 --> 00:58:28,180 Cuántas veces te he dicho que lo apagues y te vayas a la cama. Pero no. 956 00:58:28,180 --> 00:58:29,860 Lo mantienes encendido hasta el final. 957 00:58:29,860 --> 00:58:32,100 Si morimos, no oleremos, la habitación está muy fría. 958 00:58:32,110 --> 00:58:33,470 Engin. 959 00:58:33,980 --> 00:58:38,210 Te digo que estoy enferma. Que me duele el estómago. 960 00:58:38,210 --> 00:58:41,490 Y tú me aterrorizas. No lo hagas. No es más fácil para mí. 961 00:58:41,490 --> 00:58:44,060 Bien, cariño. ¿Qué te ayudará ahora? 962 00:58:44,060 --> 00:58:47,200 El desayuno. Deja que te haga un desayuno rápido ahora, y todo desaparecerá. 963 00:58:47,200 --> 00:58:49,580 Por el amor de Allah, Engin. Sólo cállate. 964 00:58:49,580 --> 00:58:54,270 Sólo cállate y no digas nada. Por favor, comida, bebida, ya estoy enferma. 965 00:58:54,270 --> 00:58:56,500 Me voy al trabajo, a la empresa. 966 00:58:56,525 --> 00:58:58,255 Me siento mal. 967 00:59:04,360 --> 00:59:07,790 Todo esto es familiar. Está muy nerviosa. 968 00:59:07,790 --> 00:59:10,680 Náuseas... ¿Pero de dónde? 969 00:59:11,810 --> 00:59:12,880 Dónde... 970 00:59:14,760 --> 00:59:18,560 Por supuesto. Estaba igual cuando estaba embarazada de Can. 971 00:59:18,730 --> 00:59:21,740 ¿Tal vez mi esposa está embarazada? 972 00:59:21,810 --> 00:59:26,260 Allah quiera que tengamos una hija. Qué bonito. 973 00:59:26,260 --> 00:59:27,570 Será genial. 974 00:59:27,920 --> 00:59:31,610 ¿Qué debo hacer? Iré a felicitarla. No, no voy a ir. Está demasiado nerviosa. 975 00:59:33,150 --> 00:59:35,834 Sería genial. Ya ves. 976 00:59:40,580 --> 00:59:42,020 Escucha lo que pienso. 977 00:59:43,790 --> 00:59:45,370 Creo que deberíamos mudarnos a Italia. 978 00:59:45,370 --> 00:59:46,150 ¿Qué? 979 00:59:47,670 --> 00:59:50,730 Encontraremos una bonita casa aquí ahora mismo y la compraremos. 980 00:59:50,730 --> 00:59:53,830 E incluso, podemos mirar inmediatamente mientras estamos aquí. 981 00:59:54,750 --> 00:59:59,780 Te diré de inmediato que después de este proyecto, te harás famosa. 982 00:59:59,930 --> 01:00:02,370 Todo el mundo en Italia querrá trabajar contigo. 983 01:00:02,630 --> 01:00:04,630 Y Kiraz puede estudiar aquí. 984 01:00:04,810 --> 01:00:08,209 Puedo trabajar tranquilamente desde aquí. 985 01:00:08,210 --> 01:00:12,460 El proyecto en Qatar es muy importante para nosotros, y puedo ir allí desde aquí. 986 01:00:13,550 --> 01:00:15,540 El proyecto de Qatar es importante. 987 01:00:15,870 --> 01:00:18,880 - Y el tema de la mudanza a Italia también es importante. - Sí. 988 01:00:19,160 --> 01:00:22,879 ¿Podemos discutirlo más tarde? Con más detalle. 989 01:00:22,880 --> 01:00:24,159 De acuerdo, vamos entonces. 990 01:00:24,160 --> 01:00:25,440 ¿A dónde? 991 01:00:27,440 --> 01:00:28,490 A Venecia. 992 01:00:28,590 --> 01:00:30,040 He estado allí muchas veces. 993 01:00:30,400 --> 01:00:34,539 Eda, hemos hecho una lista. Luego fuimos al lago. 994 01:00:34,540 --> 01:00:36,890 Qué más da el lago. No. 995 01:00:37,750 --> 01:00:40,759 Bien. Entonces fuimos a Florencia. 996 01:00:40,760 --> 01:00:44,780 Debe haber mucha gente allí. Además, hice un plan sin preguntarte. 997 01:00:44,790 --> 01:00:47,700 ¿Sí? Maravilloso. ¿Y cuál es tu plan? 998 01:00:48,280 --> 01:00:53,249 Masaje en el spa del hotel, sauna, aromaterapia. 999 01:00:53,250 --> 01:00:56,290 Solos. Juntos. Sólo los dos. 1000 01:00:56,660 --> 01:00:59,389 Está claro. Has decidido encerrarme en un hotel. 1001 01:00:59,390 --> 01:01:01,460 No deberías haber sido tan bonito. 1002 01:01:03,320 --> 01:01:05,450 Entonces, ¿nos vemos abajo? 1003 01:01:06,320 --> 01:01:06,910 Bien. 1004 01:01:06,911 --> 01:01:08,320 Voy a cambiar mi ropa. 1005 01:01:08,640 --> 01:01:12,280 De acuerdo. Pero ¿un beso? 1006 01:01:13,470 --> 01:01:15,090 Todos lo que quieras. 1007 01:01:24,180 --> 01:01:27,760 Te mataré, Pırıl. Te voy a matar. 1008 01:01:27,850 --> 01:01:31,060 ¿Has bajado todos los informes? 1009 01:01:34,710 --> 01:01:35,770 ¿Aló? 1010 01:01:36,650 --> 01:01:38,909 ¿Tienes idea de que has arruinado nuestra luna de miel? 1011 01:01:38,910 --> 01:01:42,500 Serkan me ofrece ir al lago, y le sugiero que no salga de la habitación. 1012 01:01:42,730 --> 01:01:43,730 Dame un segundo. 1013 01:01:44,050 --> 01:01:48,580 Oğuz, ¿puedes dejarme un rato? Gracias. 1014 01:01:52,220 --> 01:01:57,249 Lo sé Eda. Por supuesto que lo entiendo. Te pido perdón de verdad. 1015 01:01:57,250 --> 01:01:59,439 Lo arreglaré todo. 1016 01:01:59,440 --> 01:02:02,349 Lo arreglaré, se lo prometo a los dos. 1017 01:02:02,350 --> 01:02:06,290 Resopló, estamos en nuestra luna de miel. ¿Qué se puede arreglar aquí? 1018 01:02:06,490 --> 01:02:10,119 Mira, lo engañé con un masaje. Tienes dos horas. 1019 01:02:10,120 --> 01:02:12,769 Sería mejor que se enterara cuando viniera. 1020 01:02:12,770 --> 01:02:17,360 Eda, se volverá loco y todo empezará a chocar. 1021 01:02:17,420 --> 01:02:19,219 ¿No conoces a Serkan? 1022 01:02:19,220 --> 01:02:22,629 En cuanto salga de su habitación, o alquile un avión, o Mauricio. 1023 01:02:22,630 --> 01:02:26,530 O, para un regalo, la suite usará una tarjeta de crédito y se enterará. 1024 01:02:26,560 --> 01:02:28,390 Y no quiero fingir más. 1025 01:02:28,490 --> 01:02:32,730 Vale, pero ¿no conoces a Serkan? Él vendrá aquí y arruinará tu luna de miel. 1026 01:02:32,850 --> 01:02:35,179 Bueno, al menos no pensará que se ha casado con una loca. 1027 01:02:35,180 --> 01:02:38,000 Desde la mañana he estado comprando todo lo que he podido. 1028 01:02:42,350 --> 01:02:43,410 Engin. 1029 01:02:44,540 --> 01:02:45,540 Escucha. 1030 01:02:47,780 --> 01:02:53,570 Hermano, algo le pasó a Eda. Se volvió increíblemente tacaña después de casarnos. 1031 01:02:54,270 --> 01:02:56,212 Bienvenido al mundo de los hombres casados... 1032 01:02:56,236 --> 01:02:58,689 ...hermano. Las mujeres cambian después del matrimonio. 1033 01:02:58,690 --> 01:03:00,473 Vale, pero estamos en la luna de miel. ¿Cambian... 1034 01:03:00,497 --> 01:03:02,279 ...tan rápido? Fue como haber apretado un botón. 1035 01:03:02,280 --> 01:03:04,206 Está bien estamos en nuestra luna de miel... 1036 01:03:04,230 --> 01:03:06,439 ...Cambian muy rápido. Como si apretaran un botón. 1037 01:03:06,440 --> 01:03:07,949 Tan pronto la boda termina, los anillos puestos y se aprieta el botón... 1038 01:03:07,950 --> 01:03:09,849 Nosotros también estamos cambiando. 1039 01:03:09,850 --> 01:03:11,970 Mira, ¿ya tienes barriga? 1040 01:03:13,700 --> 01:03:18,720 Engin, por favor. Di algo útil por una vez. Al menos una vez. 1041 01:03:19,000 --> 01:03:21,243 Como si fuera muy interesante para mí. Ve a 1042 01:03:21,256 --> 01:03:23,509 pedir consejo a otros, ¿por qué me llamas a mí? 1043 01:03:23,510 --> 01:03:27,340 No. No somos una pareja ordinaria. 1044 01:03:27,760 --> 01:03:31,949 Hay algo extraño aquí. Ella está actuando de forma extraña. Pero lo averiguaré. 1045 01:03:31,950 --> 01:03:35,619 ¿No lo entiendes? Serkan, tengo arroz en la estufa... 1046 01:03:35,620 --> 01:03:38,320 ...Serkan, vete a atormentar a los demás con preguntas. 1047 01:03:41,040 --> 01:03:44,339 No lo sé. ¿Estará bien? 1048 01:03:44,340 --> 01:03:47,449 Sería más correcto si estuvieran aquí. 1049 01:03:47,450 --> 01:03:49,606 Por el amor de Allah, mira lo que me estás obligando a hacer. 1050 01:03:49,630 --> 01:03:52,609 Acabamos de decir que la abuela debe haber ayudado, Seyfi. 1051 01:03:52,610 --> 01:03:55,520 Además, no puedo llamar a una persona especial a casa. 1052 01:03:55,650 --> 01:03:57,159 Voy a deshacerme de mí mismo. 1053 01:03:57,160 --> 01:03:59,509 Entonces, ¿por qué hacemos lo que nos avergonzará? 1054 01:03:59,510 --> 01:04:02,739 - ¿Tal vez no deberías hablar tanto? - Vale, ya se ha derretido. Espera. 1055 01:04:02,740 --> 01:04:06,170 Bien. Leí con buen humor. 1056 01:04:13,220 --> 01:04:15,159 Casi nos quemas. 1057 01:04:15,160 --> 01:04:17,269 Casi nos quemamos. Caray. 1058 01:04:17,270 --> 01:04:20,899 Y así será. ¿Valió la pena? 1059 01:04:20,900 --> 01:04:22,840 Si todo se pudiera resolver con esto, entonces mi... 1060 01:04:22,864 --> 01:04:25,130 ...difunta abuela no sería golpeada dos veces por un rayo. 1061 01:04:25,240 --> 01:04:27,089 La pateó un burro y murió. 1062 01:04:27,090 --> 01:04:29,469 ¿De qué familia venías? 1063 01:04:29,470 --> 01:04:30,659 ¿Por qué no lo has contado? 1064 01:04:30,660 --> 01:04:33,240 No preguntaste. Di que ella ayudó. 1065 01:04:33,340 --> 01:04:35,589 ¿Y qué pasó allí? ¿Cuernos? 1066 01:04:35,590 --> 01:04:36,999 ¿Y qué pasó ahí? ¿Cuernos? 1067 01:04:37,000 --> 01:04:39,359 No. El lenguaje. 1068 01:04:39,360 --> 01:04:41,060 El lenguaje. Yo discuto eso todo el tiempo. 1069 01:04:42,340 --> 01:04:44,630 - Por supuesto, esto es el mal de ojo. - Grande. 1070 01:04:45,950 --> 01:04:48,489 - Bueno, ¿qué te parece el masaje? - Súper. 1071 01:04:48,490 --> 01:04:50,100 Me siento mejor. 1072 01:04:52,760 --> 01:04:54,999 Genial, me alegro de que te hayas relajado. Porque... 1073 01:04:55,023 --> 01:04:57,170 ...has estado actuando raro desde la mañana, Eda. 1074 01:04:57,970 --> 01:04:59,490 Lo siento. 1075 01:05:01,790 --> 01:05:03,040 ¿Estás bien? 1076 01:05:03,220 --> 01:05:06,149 En orden. Pero tengo que decirte algo. 1077 01:05:06,150 --> 01:05:07,790 Bien, habla. 1078 01:05:08,310 --> 01:05:09,310 Habla. 1079 01:05:09,440 --> 01:05:11,860 - Pero no te enfadarás conmigo. - Bien. 1080 01:05:11,940 --> 01:05:14,209 No me mires tan tentador. 1081 01:05:14,210 --> 01:05:16,420 Eda, habla. 1082 01:05:17,700 --> 01:05:18,700 ¿Qué? 1083 01:05:20,250 --> 01:05:22,150 Quiero volver a Estambul. 1084 01:05:23,870 --> 01:05:24,650 ¿Qué? 1085 01:05:24,651 --> 01:05:26,230 Volvamos a Estambul. 1086 01:05:26,450 --> 01:05:29,489 Es maravilloso. Te aburriste en nuestra luna de miel. Genial. 1087 01:05:29,490 --> 01:05:31,530 ¿Cómo puedes aburrirme? Aunque me encierren... 1088 01:05:31,554 --> 01:05:33,839 ...en la misma habitación que tú, no me aburriré. 1089 01:05:33,840 --> 01:05:37,759 ¿Y luego qué, Eda? No hemos visto nada, no quiero sentarme en la habitación. 1090 01:05:37,760 --> 01:05:41,139 Tal vez lo pienses porque nos encerramos en la habitación, pero salgamos... 1091 01:05:41,140 --> 01:05:43,230 He echado de menos a mi hija. 1092 01:05:43,410 --> 01:05:46,668 Yo también la he echado de menos. Pienso en ella todo... 1093 01:05:46,692 --> 01:05:49,950 ...el tiempo. Pero solo un día. Disfrutemos solo un día. 1094 01:05:50,110 --> 01:05:52,440 ¿No sería cada día como una luna de miel para nosotros? 1095 01:05:52,500 --> 01:05:55,700 Podemos vivir cada día como una luna de miel. Volveremos de nuevo. 1096 01:05:56,380 --> 01:05:58,829 Eda, he organizado un jet privado para mañana. 1097 01:05:58,830 --> 01:06:00,120 Yo decidiré todo. 1098 01:06:01,500 --> 01:06:03,560 Serkan, mírame. 1099 01:06:06,330 --> 01:06:09,750 Bien. Vamos a. 1100 01:06:17,070 --> 01:06:18,030 ¿Un avión ordinario? 1101 01:06:18,031 --> 01:06:20,539 Sí, el avión donde se sienta la gente normal. 1102 01:06:20,540 --> 01:06:22,220 Y la clase económica. 1103 01:06:22,380 --> 01:06:25,260 Tu madre te mimó, Serkan. 1104 01:06:25,420 --> 01:06:28,070 ¿Está aventura está en tu entendimiento? 1105 01:06:28,100 --> 01:06:30,630 Entonces cerraré la cuenta del hotel. 1106 01:06:32,580 --> 01:06:34,420 Ya lo he liquidado. 1107 01:06:34,780 --> 01:06:35,780 ¿Qué? 1108 01:06:35,950 --> 01:06:38,600 ¿No somos iguales? ¿Qué diferencia hay entre tú y yo? 1109 01:06:38,990 --> 01:06:42,010 Además, he ahorrado en el avión, el hotel resultó ser económico. 1110 01:06:42,130 --> 01:06:44,780 Aprende Serkan. Será útil en el futuro. 1111 01:06:45,830 --> 01:06:48,870 De acuerdo. Volaré en clase económica. 1112 01:06:48,930 --> 01:06:49,490 Ya veremos. 1113 01:06:49,491 --> 01:06:51,440 No, vamos a superar la oferta. 1114 01:06:51,730 --> 01:06:52,740 Ya veremos. 1115 01:07:01,340 --> 01:07:03,569 Es difícil creer en ello. Es decir, todos los masajes... 1116 01:07:03,593 --> 01:07:06,080 ...que hubo en nuestras vacaciones fueron en vano. ¿Por qué? 1117 01:07:06,090 --> 01:07:09,500 Porque Eda Yildiz quería ir a la economía. 1118 01:07:10,520 --> 01:07:13,340 Economía. ¿Por qué economía? 1119 01:07:14,430 --> 01:07:19,650 Que mimados sois. Desde el momento en que llegamos, lo dices. 1120 01:07:19,970 --> 01:07:21,709 ¿Qué pasa? Dice que no hay aire en el avión. 1121 01:07:21,710 --> 01:07:23,458 El servicio es terrible, el hombre que tenía 1122 01:07:23,471 --> 01:07:25,229 las piernas largas delante de nosotros. 1123 01:07:25,230 --> 01:07:32,000 Eda, ¿por qué trabajo tanto de día y de noche, sabes? Por comodidad. 1124 01:07:32,210 --> 01:07:36,980 Que haya un jet privado, negocios, comodidad. ¿Bien? 1125 01:07:37,110 --> 01:07:39,709 Yo trabajo para esto. Pero no, si dejas la elección... 1126 01:07:39,710 --> 01:07:43,270 Entonces en el próximo descanso iremos en burro. 1127 01:07:43,830 --> 01:07:46,470 Bien, cuando lleguemos a casa, te daré un masaje. 1128 01:07:47,990 --> 01:07:49,619 Te escucho. ¿Me lo puedes repetir? 1129 01:07:49,620 --> 01:07:51,699 Cuando vayamos a casa, te daré otro masaje. 1130 01:07:51,700 --> 01:07:52,690 ¿Quieres un masaje? 1131 01:07:52,690 --> 01:07:52,930 Sí. 1132 01:07:52,930 --> 01:07:53,620 ¿Cuándo nos vamos a casa? 1133 01:07:53,620 --> 01:07:53,970 Sí. 1134 01:07:53,970 --> 01:07:54,660 ¿Hoy? 1135 01:07:54,661 --> 01:07:56,020 Sí. 1136 01:07:56,500 --> 01:08:00,479 Bueno, genial. Fabuloso. Así que tengo un masaje esta tarde. 1137 01:08:00,480 --> 01:08:03,433 Y, mientras hay una hora y media. Luego iré a 1138 01:08:03,446 --> 01:08:06,409 la oficina, y después recogeremos a Kiraz. 1139 01:08:06,410 --> 01:08:09,310 La recogeremos antes. Te he echado de menos. 1140 01:08:09,440 --> 01:08:12,880 Yo también te he echado de menos, pero Hülya. ¿Qué dijo Hülya? 1141 01:08:12,960 --> 01:08:15,539 Debido a que acaba de empezar la escuela, necesita adaptarse. 1142 01:08:15,540 --> 01:08:20,239 Por lo tanto, no podemos hacer algo como recogerla antes o después. 1143 01:08:20,240 --> 01:08:22,579 Si Kiraz termina en una hora y media, primero... 1144 01:08:22,603 --> 01:08:25,210 ...iremos a la oficina, y luego llevaremos a Kiraz. 1145 01:08:26,060 --> 01:08:29,410 Esto significa que no podemos recoger a Kiraz primero. Bien. Que así sea. 1146 01:08:30,690 --> 01:08:34,220 Realmente no lo entiendo. Vinimos aquí con prisa... 1147 01:08:34,244 --> 01:08:38,290 ...dejamos nuestro descanso, ¿me puedes consolar un poco? 1148 01:08:43,250 --> 01:08:44,530 ¿Qué te parece eso? 1149 01:08:44,590 --> 01:08:48,930 Bonito, pero parece que es otra cosa. 1150 01:08:50,560 --> 01:08:51,250 Esto es. 1151 01:08:51,251 --> 01:08:54,060 No está mal, pero puedes volver a hacerlo. 1152 01:08:55,920 --> 01:08:57,070 Otra vez. 1153 01:08:58,570 --> 01:08:59,730 Maravilloso. 1154 01:09:05,920 --> 01:09:09,203 ¿Llamaste a este lugar cerrado a primera hora de... 1155 01:09:09,227 --> 01:09:12,509 ...la mañana para una firma, Pırıl? No puedo creerlo. 1156 01:09:12,510 --> 01:09:13,310 Sí. 1157 01:09:13,311 --> 01:09:16,890 Y yo que pensaba que el Sr. Serkan quería verme. 1158 01:09:16,960 --> 01:09:20,050 Vale, no era exactamente así. Pero fue así. 1159 01:09:20,060 --> 01:09:25,759 Mire. Sra. Denise, estamos firmando. Esta firma es muy importante para nosotros. 1160 01:09:25,760 --> 01:09:28,319 Para mantener nuestro proyecto en marcha, para que podamos cobrar. La verdad... 1161 01:09:28,320 --> 01:09:33,250 Mira, no lo entiendes. Me he levantado a las 9 de la mañana, digo. ¡A las 9! 1162 01:09:34,010 --> 01:09:34,928 Demasiado temprano. Es cierto, da mucho miedo. 1163 01:09:34,941 --> 01:09:35,869 ¡Sí! 1164 01:09:35,870 --> 01:09:41,369 Sí, me levanté por la mañana y me hice una máscara Para añadir brillo a mi brillo. 1165 01:09:41,370 --> 01:09:44,209 Brillo. Sólo brilla. Yo miro, solo brillo. 1166 01:09:44,210 --> 01:09:46,439 ¿Verdad? Muchas gracias. 1167 01:09:46,440 --> 01:09:48,793 Te voy a dar el número de mi esteticista. Es 1168 01:09:48,806 --> 01:09:51,170 decir, lo alisa todo así, no te lo puedo explicar. 1169 01:09:51,560 --> 01:09:53,826 ¿Tiene Botox en la cara? Por qué ni siquiera lo he entendido. 1170 01:09:53,850 --> 01:09:57,230 No en la cara, por supuesto, en otros lugares. 1171 01:09:58,780 --> 01:10:00,698 No voy a interferir con los asuntos personales, 1172 01:10:00,711 --> 01:10:02,640 de alguna manera me sentí incómodo. 1173 01:10:02,800 --> 01:10:08,059 No voy a hacer esto. Volvamos al proyecto. A la firma. Hagamos una firma. 1174 01:10:08,060 --> 01:10:09,819 No, no puedo. 1175 01:10:09,820 --> 01:10:11,420 Sra. Denise, ¿por qué? 1176 01:10:11,610 --> 01:10:15,729 No puedo firmar. No puedo, porque mi motivación está ahora en cero. 1177 01:10:15,730 --> 01:10:19,919 No entiendes, no quiero firmar mientras Serkan Bolat no esté. 1178 01:10:19,920 --> 01:10:24,200 No puedo vivir sin Serkan Bolat. ¿No lo entiendes? 1179 01:10:24,670 --> 01:10:28,750 Sra. Denise. Sra. Denise. Firmemos. Vamos. 1180 01:10:28,780 --> 01:10:31,433 No, no oigo, no oigo. Estos oídos solo quieren 1181 01:10:31,446 --> 01:10:34,110 oír a Serkan Bolat. No puedo escuchar. 1182 01:10:34,240 --> 01:10:37,049 Un minuto. Yo decidiré, no te preocupes. ¿Bueno? 1183 01:10:37,050 --> 01:10:40,400 Es decir, no ataques, no hagas nada, yo decidiré todo. Confía en mí. ¿Bien? 1184 01:10:43,600 --> 01:10:46,569 Esta voz. Sr. Serkan, ¿dónde ha estado? 1185 01:10:46,570 --> 01:10:49,819 Estaba en mi luna de miel. Pensé que lo sabías. 1186 01:10:49,820 --> 01:10:51,728 Y estamos al tanto de la noticia que 1187 01:10:51,741 --> 01:10:53,659 publicaste en el periódico, lamentablemente. 1188 01:10:53,660 --> 01:10:56,183 Es decir, yo no puedo escribir al periódico, el... 1189 01:10:56,207 --> 01:10:59,280 ...periódico escribe sobre mí. No sé si podría explicarlo. 1190 01:11:01,120 --> 01:11:03,369 Quería hablar con usted, Sra. Denise. 1191 01:11:03,370 --> 01:11:06,114 Ahora, mira Eda, no pudimos hacer las cosas bien con el proyecto... 1192 01:11:06,138 --> 01:11:08,619 ...de Qatar. Por lo tanto, el proyecto de Liman se mantuvo. 1193 01:11:08,620 --> 01:11:10,749 La Sra. Denise tiene que firmar porque estamos en bancarrota. 1194 01:11:10,750 --> 01:11:12,749 ¿Qué? ¿Bucear con esta mujer? 1195 01:11:12,750 --> 01:11:14,079 Con esta mujer. 1196 01:11:14,080 --> 01:11:16,169 No lo digas. Ahora Serkan dirá que está cancelando. 1197 01:11:16,170 --> 01:11:18,330 Que no hable. Que no hable. 1198 01:11:18,650 --> 01:11:24,570 Sí, como sabemos, el contrato está ante nosotros. Proyecto Liman. 1199 01:11:24,700 --> 01:11:29,949 Es muy importante para nosotros. Y ya no podemos soportar la firma. 1200 01:11:29,950 --> 01:11:30,750 ¿Qué estás diciendo? 1201 01:11:30,751 --> 01:11:33,490 Entonces, quiero un cóctel, ahora mismo. 1202 01:11:33,520 --> 01:11:35,130 ¿Qué estás diciendo? 1203 01:11:35,740 --> 01:11:38,409 Se me ha pasado el enfado. Es una linda loca. 1204 01:11:38,410 --> 01:11:41,418 Pero Eda, no entiendo por qué estás tan contenta con este trabajo. 1205 01:11:41,431 --> 01:11:44,450 Es decir, no tienes nada que ver con él. 1206 01:11:46,010 --> 01:11:49,449 Que haya trabajo. Yo siempre apoyo a Serkan. 1207 01:11:49,450 --> 01:11:51,610 Eres muy amable. 1208 01:11:51,970 --> 01:11:56,480 Pero, tenemos un problema. Lo resolveremos y lo firmaremos. 1209 01:11:56,610 --> 01:12:00,910 ¿Problemas? Sra. Denise. Que no haya más problemas. 1210 01:12:02,060 --> 01:12:05,849 Pero estoy empezando un proyecto, pero todavía no he visto el sitio. 1211 01:12:05,850 --> 01:12:10,849 Digo, ¿tal vez los dos vayamos al infierno por dos días? 1212 01:12:10,850 --> 01:12:13,423 Con la vista puesta en el Infierno, veamos el sitio. 1213 01:12:13,436 --> 01:12:16,020 Cierto, dos días serán suficientes para mí. Verdad. 1214 01:12:16,820 --> 01:12:17,900 Está prohibido. 1215 01:12:21,890 --> 01:12:23,280 Se puede, se puede. 1216 01:12:26,010 --> 01:12:32,530 Lo siento. ¿Puedes venir? ¿Hablamos en privado durante dos minutos? 1217 01:12:34,190 --> 01:12:39,120 ¿Qué pasa contigo? Es decir, ¿cómo dices que puedes? 1218 01:12:39,130 --> 01:12:44,930 Hace dos días te morías de celos, ¿y ahora me vas a echar en manos de una mujer? 1219 01:12:45,040 --> 01:12:47,980 En realidad, tiene razón. No has visto el sitio. 1220 01:12:48,010 --> 01:12:50,046 Tú irás, tú decidirás todo. Usted, que... A... 1221 01:12:50,070 --> 01:12:52,349 ...veces hay que dejarse llevar por la corriente. 1222 01:12:52,350 --> 01:12:53,120 ¿Ir con la corriente? 1223 01:12:53,170 --> 01:12:57,280 Sí. Puedes, puedes, ir, ir. Sigue. 1224 01:12:59,530 --> 01:13:01,900 Hurra, así que nos vamos. 1225 01:13:02,190 --> 01:13:03,419 Voy a coger el bolígrafo ahora mismo. 1226 01:13:03,420 --> 01:13:03,680 Sí. 1227 01:13:03,680 --> 01:13:04,160 Ahora mismo. 1228 01:13:04,161 --> 01:13:05,889 Léelo primero si quieres. 1229 01:13:05,890 --> 01:13:08,603 Es muy aburrido leer cosas formales, no me gusta nada. 1230 01:13:08,616 --> 01:13:11,339 Leemos durante mucho tiempo así. 1231 01:13:11,340 --> 01:13:13,009 Pero mi consejo para ti. 1232 01:13:13,010 --> 01:13:17,300 En mi opinión, cuando te divorcies, lee atentamente cinco páginas del acuerdo. 1233 01:13:17,310 --> 01:13:19,970 Porque hay millones de dólares de por medio. 1234 01:13:22,220 --> 01:13:27,599 Sí, exactamente, lo firmaremos. Sí. Firma las páginas. Y firmaremos la última. 1235 01:13:27,600 --> 01:13:29,209 Y esto lo haré cuando vuelva. 1236 01:13:29,210 --> 01:13:31,889 ¿Por qué? Sería mejor firmar todo a la vez. 1237 01:13:31,890 --> 01:13:36,729 ¿Por qué tenemos prisa? ¿Por qué tenemos prisa, Pırıl? Me voy de compras ahora. 1238 01:13:36,730 --> 01:13:39,125 Y usted, señor Serkan, donde, cuando nos... 1239 01:13:39,149 --> 01:13:42,409 ...encontremos, nos pondremos de acuerdo. Ahora me voy. 1240 01:13:42,410 --> 01:13:48,160 Tu luna de miel fue corta de todos modos. Dios quiera que la segunda sea mejor. 1241 01:13:50,890 --> 01:13:52,210 Adiós. 1242 01:13:54,490 --> 01:13:57,250 Eda, ¿podemos hablar? 1243 01:13:57,410 --> 01:14:01,249 El café está frío. Lo volveré a hacer. ¿Quieres algo, cariño? 1244 01:14:01,250 --> 01:14:02,240 Hablaremos más tarde. 1245 01:14:02,241 --> 01:14:05,170 Sí, yo también. Nos vemos, Serkan. 1246 01:14:10,700 --> 01:14:15,760 No, no, no lo entiendo. No lo entiendo, realmente no lo entiendo. 1247 01:14:20,850 --> 01:14:23,339 No, es decir, Eda ha cambiado mucho. 1248 01:14:23,340 --> 01:14:25,340 Señor, ¿qué ha pasado? 1249 01:14:26,400 --> 01:14:29,200 Condena cualquier coste que tenga. 1250 01:14:29,380 --> 01:14:31,789 Pero ahora estás casado. El tiempo está ahorrando tiempo. 1251 01:14:31,790 --> 01:14:33,268 Tienes que pensar en el futuro de Kiraz. En mi... 1252 01:14:33,292 --> 01:14:34,769 ...opinión, este es el comportamiento correcto. 1253 01:14:34,770 --> 01:14:39,100 Y cómo sabes, tal vez en el futuro tendrás más gastos. ¿Tal vez tendremos un hijo más? 1254 01:14:39,120 --> 01:14:42,079 Tú tienes un hijo, yo tengo una hija. ¿Sería malo, hermano? 1255 01:14:42,080 --> 01:14:44,419 Engin, yo no he dicho que se compre. 1256 01:14:44,420 --> 01:14:47,540 Digo de ir a cenar, pero no. 1257 01:14:47,630 --> 01:14:50,507 Hermano, te alegras. Qué clase de esposas son, se... 1258 01:14:50,531 --> 01:14:54,130 ...desparraman con el dinero del marido a diestra y siniestra. 1259 01:14:54,970 --> 01:14:57,659 Por lo tanto, regresamos antes de nuestra luna de miel. 1260 01:14:57,660 --> 01:15:00,039 Podría ser, hermano. Puede que eche de menos a su hija. 1261 01:15:00,040 --> 01:15:01,949 No lo entiendes. Este es el corazón de una madre. 1262 01:15:01,950 --> 01:15:06,800 Bien, bien, bien. Imaginemos que todo es como has dicho. 1263 01:15:07,070 --> 01:15:12,849 ¿Qué dices a eso? La Sra. Denise vino aquí y este es el proyecto Lyman... 1264 01:15:12,850 --> 01:15:13,370 Bien. 1265 01:15:13,420 --> 01:15:15,920 Quiere que veamos el sitio juntos, de acuerdo. 1266 01:15:16,620 --> 01:15:20,689 Resulta que iremos solos al infierno y nos quedaremos allí. 1267 01:15:20,690 --> 01:15:23,720 Eda escuchó esto y dijo Muy bien, alma mía, vete. 1268 01:15:24,850 --> 01:15:26,779 Mira, esto es inusual. 1269 01:15:26,780 --> 01:15:27,900 Sí. 1270 01:15:30,730 --> 01:15:34,329 ¿Cómo voy a aguantar, Melo? ¿Cómo voy a aguantar para no destrozar a esta mujer? 1271 01:15:34,330 --> 01:15:35,759 No, de verdad, tienes mucha razón. 1272 01:15:35,760 --> 01:15:41,369 Porque incluso yo, cuando te escuché, me enfadé. No sé cómo vas a aguantar. 1273 01:15:41,370 --> 01:15:44,919 Se aseguró de ir a Eda durante 3 días con un hombre casado. 1274 01:15:44,920 --> 01:15:48,769 Y yo dije con mi propia boca: «Vale, vale, puedes». 1275 01:15:48,770 --> 01:15:51,999 Sabes lo que te voy a decir. Tu yerno probablemente piensa que estás loco. 1276 01:15:52,000 --> 01:15:53,209 Así es. 1277 01:15:53,210 --> 01:15:56,648 Pero no, el yerno no mirará. No es el tipo de 1278 01:15:56,661 --> 01:16:00,109 persona que miraría a alguien como Denise. 1279 01:16:00,110 --> 01:16:01,210 Eso ya lo sé. 1280 01:16:01,230 --> 01:16:04,729 Serkan no la mirará. Pero piensa en lo que puede hacer Denise. 1281 01:16:04,730 --> 01:16:10,569 Incluso en el set, ella tomó y rompió mi foto. 1282 01:16:10,570 --> 01:16:14,558 ¿Sabes lo que hará allí? Añadir algo a la bebida 1283 01:16:14,571 --> 01:16:18,570 de Serkan, a la cama y llamar a los paparazzi. 1284 01:16:19,650 --> 01:16:22,003 Has exagerado, exagerado. Esto es una exageración. 1285 01:16:22,016 --> 01:16:24,379 Esto es una exageración, pero... 1286 01:16:24,380 --> 01:16:27,599 Pero no puedo decir que no lo hará. Es cierto, puede. 1287 01:16:27,600 --> 01:16:29,600 El herpes será mejor. 1288 01:16:29,650 --> 01:16:31,827 Cancela, cancela, no llames a la enfermedad... 1289 01:16:31,851 --> 01:16:34,589 ...Pregunte. Estamos cansados de la enfermedad. Cancela. 1290 01:16:34,590 --> 01:16:36,809 Porque el herpes me aparecerá mientras estén allí. 1291 01:16:36,810 --> 01:16:37,500 Cancela. 1292 01:16:37,520 --> 01:16:39,569 Me lo estoy pensando, cómo cancelar. 1293 01:16:39,570 --> 01:16:42,220 No nos llame la enfermedad. 1294 01:16:42,530 --> 01:16:44,317 Definitivamente hay una trampa aquí, hermano. Dondequiera... 1295 01:16:44,341 --> 01:16:46,289 ...que esté, lo descubriré. Esto es definitivamente una trampa. 1296 01:16:46,290 --> 01:16:50,159 Porque una mujer cuerda no enviará a una mujer con un carácter como el de Denise... 1297 01:16:50,160 --> 01:16:52,889 ...sola con su marido a la isla. No puede. 1298 01:16:52,890 --> 01:16:55,790 Vale, pero ¿por qué iba a crear una trampa para mí? 1299 01:16:56,590 --> 01:17:00,670 Tal vez se casó contigo solo para vengarse. ¿Cómo lo sabes? 1300 01:17:02,670 --> 01:17:04,010 ¿Qué tipo de venganza? 1301 01:17:04,140 --> 01:17:07,039 Despreciaste a la chica durante años. Arroja a la chica, hermano. 1302 01:17:07,040 --> 01:17:09,460 Haz que tú y la Sra. Denise sean atrapados por los paparazzi. 1303 01:17:09,470 --> 01:17:12,129 Dará por traición. Pedirá la pensión alimenticia. 1304 01:17:12,130 --> 01:17:14,045 ¿Debo decirle algo? Se llevará todo hasta los... 1305 01:17:14,069 --> 01:17:15,940 ...pantalones, hermano, no puedes decir nada. 1306 01:17:16,560 --> 01:17:18,020 Te preguntaré algo. 1307 01:17:18,030 --> 01:17:20,189 Has empezado a comer. 1308 01:17:20,190 --> 01:17:20,710 Sí. 1309 01:17:20,711 --> 01:17:23,999 Cuando envuelves tu dolma, ¿ves programas de televisión indios? 1310 01:17:24,000 --> 01:17:26,709 A veces miro. Están encendidos para que haya sonido en casa. 1311 01:17:26,710 --> 01:17:29,740 Por ejemplo, para conocer diferentes culturas. 1312 01:17:30,580 --> 01:17:34,360 Pero mira, esto no es para nada normal, hermano. 1313 01:17:34,510 --> 01:17:36,060 Por supuesto que no. 1314 01:17:36,750 --> 01:17:40,929 Me lo he imaginado. Entonces responderás a su juego con un juego, hermano. 1315 01:17:40,930 --> 01:17:43,849 Dices, por supuesto, mi esposa, iré con la Sra. Denise. 1316 01:17:43,850 --> 01:17:48,020 Pero tengo una condición, tú también vendrás conmigo. Mira lo que hace. Vamos. 1317 01:17:49,010 --> 01:17:51,040 Maravilloso. Maravilloso. 1318 01:17:51,450 --> 01:17:53,850 He comprado esta idea. Maravilloso. 1319 01:17:58,680 --> 01:18:00,960 ¿Dónde estás, Eda? 1320 01:18:06,060 --> 01:18:07,119 Caro. 1321 01:18:07,120 --> 01:18:10,880 ¿Qué querida? Dijiste que irías, y luego te fuiste y desapareciste. 1322 01:18:12,540 --> 01:18:15,179 Melo me necesitaba. Por lo tanto. 1323 01:18:15,180 --> 01:18:18,680 Eda, ¿qué pasa? Como si hubiera algo extraño en ti. 1324 01:18:19,170 --> 01:18:20,750 No. 1325 01:18:20,880 --> 01:18:23,099 Esto, esto es... 1326 01:18:23,100 --> 01:18:23,870 ¿Qué? 1327 01:18:23,871 --> 01:18:28,039 Serkan, si cancelas un proyecto tan grande para mí. 1328 01:18:28,040 --> 01:18:29,929 No me conviene. Por lo tanto. 1329 01:18:29,930 --> 01:18:32,233 No entiendo esto. Mistress Denise me invita a... 1330 01:18:32,257 --> 01:18:34,560 ...ir al hotel con ella, y usted me dice que vaya. 1331 01:18:35,100 --> 01:18:36,880 Sí. 1332 01:18:38,430 --> 01:18:40,190 - Mira. - ¿Qué? 1333 01:18:40,640 --> 01:18:43,149 Tú eres mío y yo soy tuyo. 1334 01:18:43,150 --> 01:18:44,060 Bien. 1335 01:18:44,061 --> 01:18:45,899 Es decir, no entrará entre nosotros. 1336 01:18:45,900 --> 01:18:48,669 - Entonces... - Nadie se interpondrá entre nosotros. 1337 01:18:48,670 --> 01:18:50,963 No tu familia, nadie, no mi familia. ¿Quién se interpuso...? 1338 01:18:50,987 --> 01:18:53,239 ...¿entre nosotros? ¿Qué, la loca de Denise se levantará? 1339 01:18:53,240 --> 01:18:55,689 Entonces ven conmigo al hotel. 1340 01:18:55,690 --> 01:18:56,889 - Está prohibido. - Puede. 1341 01:18:56,890 --> 01:18:57,820 Está prohibido. 1342 01:18:57,821 --> 01:19:00,659 Eda, en Italia te quedabas constantemente en el hotel y ni siquiera salías. 1343 01:19:00,660 --> 01:19:03,209 Tú también puedes hacer esto, es decir, no saldrás de la habitación del hotel. 1344 01:19:03,210 --> 01:19:07,809 Pero el único problema de Denise es estar a solas contigo, puede abandonar el proyecto. 1345 01:19:07,810 --> 01:19:10,429 Permíteme recordarte que nuestra luna de miel aún no ha terminado. 1346 01:19:10,430 --> 01:19:14,690 Así que por favor. Si tú no vas, yo tampoco iré. 1347 01:19:15,730 --> 01:19:17,170 ¿Genial? 1348 01:19:17,590 --> 01:19:20,190 Pensemos en ello. 1349 01:19:21,190 --> 01:19:23,590 ¡Madre! ¡Papá! 1350 01:19:24,290 --> 01:19:26,880 Ven aquí. 1351 01:19:29,280 --> 01:19:32,899 ¿Cómo lo haces? ¿Cómo estás? ¿Estás bien? 1352 01:19:32,900 --> 01:19:34,809 Me alegro mucho de que hayas llegado antes. 1353 01:19:34,810 --> 01:19:38,199 Hemos venido temprano para verte, pero desafortunadamente... 1354 01:19:38,200 --> 01:19:41,909 No estaremos aquí mañana. Pero solo un día. 1355 01:19:41,910 --> 01:19:43,429 Un día. 1356 01:19:43,430 --> 01:19:44,909 - ¿Bueno? - Ya veremos. 1357 01:19:44,910 --> 01:19:47,209 Pero esta noche. Esta noche... 1358 01:19:47,210 --> 01:19:49,939 - Haremos lo que ella quiera, ¿no? - Haremos lo que quiera. 1359 01:19:49,940 --> 01:19:53,509 Entonces vamos a ver la película de los tres. Pero yo elegiré. 1360 01:19:53,510 --> 01:19:55,379 - Tú elegirás. Bien. - Elegirás, de acuerdo. 1361 01:19:55,380 --> 01:19:56,850 Vamos. 1362 01:19:56,874 --> 01:20:04,874 www.equipolatinoamericano.com 1363 01:20:38,750 --> 01:20:40,109 ¿Qué habrá hecho ella, me pregunto? 1364 01:20:40,110 --> 01:20:41,840 ¿Cómo puedo saberlo? 1365 01:20:42,260 --> 01:20:44,099 - Hablé con Pırıl. - ¿Y? 1366 01:20:44,100 --> 01:20:46,373 Resulta que la Sra. Denise está pidiendo a Serkan... 1367 01:20:46,397 --> 01:20:48,669 ...cosas muy extrañas para el proyecto de la isla. 1368 01:20:48,670 --> 01:20:51,259 ¿Cómo esto? ¿Espero que esto no sea lo que estoy pensando? 1369 01:20:51,260 --> 01:20:55,610 Viajar a la isla y estar solo allí para el proyecto con el puerto. 1370 01:20:56,010 --> 01:20:57,679 Esta es una propuesta vergonzosa. 1371 01:20:57,680 --> 01:21:00,009 En serio, voy a destruir a esta mujer. 1372 01:21:00,010 --> 01:21:02,719 No hay nada que podamos hacer. Tendremos que aceptar sus deseos. 1373 01:21:02,720 --> 01:21:04,819 No querida, el Sr. Serkan nunca aceptará esto. 1374 01:21:04,820 --> 01:21:05,780 Sí. 1375 01:21:05,781 --> 01:21:08,439 Vamos a pensar en algo. 1376 01:21:08,440 --> 01:21:12,680 Mis cuadros, adornos de la memoria familiar. 1377 01:21:12,880 --> 01:21:17,249 Y tengo oro, collares, literatura. 1378 01:21:17,250 --> 01:21:19,499 - Pulseras. - ¿Tienes tantas cosas? 1379 01:21:19,500 --> 01:21:21,129 No, pocas. 1380 01:21:21,130 --> 01:21:22,949 Y tú no eres nada de eso. 1381 01:21:22,950 --> 01:21:24,539 Todo puede ser en esta vida. 1382 01:21:24,540 --> 01:21:26,629 Vende tus caballos. 1383 01:21:26,630 --> 01:21:28,610 En serio, vendamos los caballos. 1384 01:21:28,900 --> 01:21:30,670 No, no vendamos. 1385 01:21:30,700 --> 01:21:32,860 Habrá menos garganta en casa. 1386 01:21:33,210 --> 01:21:34,859 Nos vemos obligados a vender caballos. 1387 01:21:34,860 --> 01:21:37,160 Esto es cierto. 1388 01:21:44,320 --> 01:21:46,080 ¿Vas a vender nuestros caballos? 1389 01:21:46,120 --> 01:21:47,539 Esto es... 1390 01:21:47,540 --> 01:21:49,679 - Ha dicho... ¿Qué has dicho? - ¿Qué he dicho? 1391 01:21:49,680 --> 01:21:51,680 La subasta está en marcha. 1392 01:21:52,140 --> 01:21:54,999 ¿Qué? ¿Qué ha pasado? ¿Cómo es? 1393 01:21:55,000 --> 01:21:58,900 Es... Todo el mundo lo está atacando. Vaya subasta. 1394 01:21:59,080 --> 01:22:01,329 Ataca la subasta. 1395 01:22:01,330 --> 01:22:02,799 - Muy interesante. - Muy popular. 1396 01:22:02,800 --> 01:22:04,800 ¿Estás bien? 1397 01:22:05,400 --> 01:22:08,869 ¿Tal vez puedas entrar? Parece que el sol te ha influido. 1398 01:22:08,870 --> 01:22:12,909 El mundo entero nos ha influenciado, Serkan. ¿Cómo lo haces? ¿En orden? 1399 01:22:12,910 --> 01:22:14,909 - En orden. - Eda y Kiraz están bien. 1400 01:22:14,910 --> 01:22:17,549 - Estamos bien. - ¿Te doy limonada? 1401 01:22:17,550 --> 01:22:21,439 Todo está bien. He decidido visitarte antes de salir. 1402 01:22:21,440 --> 01:22:23,440 - ¿Dónde? - ¿Dónde? 1403 01:22:23,610 --> 01:22:26,699 Iré a la isla para el proyecto del puerto. 1404 01:22:26,700 --> 01:22:27,739 - ¿Con quién? - ¿Con quién? 1405 01:22:27,740 --> 01:22:28,769 Con la Sra. Denise. 1406 01:22:28,770 --> 01:22:30,160 ¿Qué? 1407 01:22:30,590 --> 01:22:33,160 ¿Por qué hablan al unísono? 1408 01:22:34,350 --> 01:22:38,200 Qué maravilla. Hay un proyecto, ¿no es maravilloso? 1409 01:22:38,310 --> 01:22:41,420 Estoy conduciendo solo con la Sra. Denise. 1410 01:22:41,870 --> 01:22:45,689 ¿Qué pasa, Serkan? Trabajarán juntos. 1411 01:22:45,690 --> 01:22:46,970 Claro que sí. 1412 01:22:47,690 --> 01:22:53,459 Conmigo sola, quiere quedarse. Incluso en una habitación sola. 1413 01:22:53,460 --> 01:22:55,319 Después de que una persona se conoce a sí misma... 1414 01:22:55,320 --> 01:22:57,080 Nada. ¿Y qué dicen? 1415 01:22:57,090 --> 01:22:57,850 ¿Qué dicen? 1416 01:22:57,851 --> 01:23:01,550 La paciencia es amarga, pero su fruto es dulce. 1417 01:23:07,560 --> 01:23:09,789 - No hay nada. - No exageres. 1418 01:23:09,790 --> 01:23:11,389 - Pero una buena frase. - ¿Quién ha dicho eso, Seyfi? 1419 01:23:11,390 --> 01:23:13,199 La gente que ha visto todo en la vida. 1420 01:23:13,200 --> 01:23:15,609 Por el amor de Allah. Eres realmente increíble. 1421 01:23:15,610 --> 01:23:18,049 - Nada, nada, ya te lo imaginarás. - Nada va a pasar. 1422 01:23:18,050 --> 01:23:20,850 - Joven. - Que tu camino sea siempre libre. 1423 01:23:21,220 --> 01:23:24,059 ¿Hacia dónde? Se está yendo. En serio, se va. 1424 01:23:24,060 --> 01:23:25,509 Joven, ¿cuál es el problema? 1425 01:23:25,510 --> 01:23:26,799 ¿Se ha ofendido por nosotros? No lo entiendo. 1426 01:23:26,800 --> 01:23:29,620 Son cosas que pasan todos los días. 1427 01:23:29,720 --> 01:23:31,690 Gracias, Ozan. 1428 01:23:33,020 --> 01:23:34,940 Ozan, ¿cómo estás? 1429 01:23:35,130 --> 01:23:37,940 Eres fuerte, en serio, influencia deportiva. 1430 01:23:40,240 --> 01:23:43,659 Mi adorable. ¿Estás bien? ¿Qué ha pasado? ¿Estás cansado, mi único? 1431 01:23:43,660 --> 01:23:48,080 En orden. La cabeza me daba un poco de vueltas. Y me duele un poco la cabeza. 1432 01:23:48,160 --> 01:23:50,590 Por supuesto, ahora está bien. 1433 01:23:51,020 --> 01:23:52,249 ¿Por qué has venido? 1434 01:23:52,250 --> 01:23:53,210 ¿Por qué he venido? 1435 01:23:53,211 --> 01:23:58,079 He decidido visitarte. Ver lo que estás haciendo. Quizás querías algo. 1436 01:23:58,080 --> 01:24:00,979 Quiero. Quiero algo. 1437 01:24:00,980 --> 01:24:04,659 Quiero salir de esta oficina ahora. 1438 01:24:04,660 --> 01:24:06,341 Por supuesto, eso también está bien. A partir 1439 01:24:06,354 --> 01:24:08,046 de ahora, te cansas fácilmente, mi vida. 1440 01:24:08,070 --> 01:24:10,059 Acabo de encontrar este analgésico. 1441 01:24:10,060 --> 01:24:14,039 ¿Qué? ¿Qué es el analgésico? ¿Qué tipo de medicina? 1442 01:24:14,040 --> 01:24:17,499 No se puede tomar una medicina, mi vida. 1443 01:24:17,500 --> 01:24:19,799 ¿Qué intentas hacer? Allah-Allah. 1444 01:24:19,800 --> 01:24:24,029 Mi vida tú, en mi opinión, ve a lavarte y luego a tomar el aire. 1445 01:24:24,030 --> 01:24:27,019 Ya entrarás en razón. No deberías tomar medicamentos. 1446 01:24:27,020 --> 01:24:31,059 Está bien, me voy. Voy a lavarme, este lugar ya me ha estrangulado. 1447 01:24:31,060 --> 01:24:33,060 - Me voy a lavar. - Bien. 1448 01:24:34,370 --> 01:24:36,540 Arréglalo. 1449 01:24:38,170 --> 01:24:39,130 Mírame. 1450 01:24:39,131 --> 01:24:40,139 ¿Qué? 1451 01:24:40,140 --> 01:24:43,279 Si te pide medicinas durante el día, no se las darás, ¿de acuerdo? 1452 01:24:43,280 --> 01:24:44,599 ¿Por qué? 1453 01:24:44,600 --> 01:24:49,249 Te juro que no amas a esta mujer, hermano mío no lo haces. 1454 01:24:49,250 --> 01:24:49,770 No lleves tonterías. 1455 01:24:49,771 --> 01:24:51,979 Si no amas, no te quedes con esta mujer. 1456 01:24:51,980 --> 01:24:53,980 Erdem, qué olor. 1457 01:24:54,340 --> 01:24:56,939 - Pırıl puede estar embarazada. - ¿Qué es lo que...? 1458 01:24:56,940 --> 01:24:58,579 ¿Otra vez? 1459 01:24:58,580 --> 01:25:01,229 Suficiente. Suficiente. 1460 01:25:01,230 --> 01:25:06,369 Suficiente. Constantemente niños, niños. Basta, ya has traído un friki al mundo. 1461 01:25:06,370 --> 01:25:08,369 Qué vergüenza. 1462 01:25:08,370 --> 01:25:11,699 Erdem, no digas eso. Tal vez haya una chica. 1463 01:25:11,700 --> 01:25:14,178 Como el algodón. Tomémosla en nuestros brazos, la... 1464 01:25:14,202 --> 01:25:16,680 ...amaremos. Creo que la llamaremos Leila. O Nilo. 1465 01:25:16,880 --> 01:25:18,750 Será bueno. 1466 01:25:19,350 --> 01:25:21,390 Creo que llamarla Medusa. 1467 01:25:21,980 --> 01:25:24,169 Sal de aquí. Sal. 1468 01:25:24,170 --> 01:25:25,869 - Sal de aquí, Erdem. Sal. - Bien. 1469 01:25:25,870 --> 01:25:28,199 Vale, vale, tened hijos. 16 piezas. 1470 01:25:28,200 --> 01:25:28,940 Salga. 1471 01:25:28,941 --> 01:25:30,939 No grites. 1472 01:25:30,940 --> 01:25:32,339 Volverá a haber un niño, lo sabes, ¿no? 1473 01:25:32,340 --> 01:25:34,960 - Vete. - Habrá 6 niños. 1474 01:25:36,430 --> 01:25:38,389 Mi Supremo. 1475 01:25:38,390 --> 01:25:41,740 Si hay una chica... Como el algodón. 1476 01:25:45,700 --> 01:25:49,340 He preparado un programa maravilloso para los dos. 1477 01:25:50,730 --> 01:25:53,619 Es decir, creo que iremos primero al puerto. 1478 01:25:53,620 --> 01:25:55,890 No, nunca, nunca. 1479 01:25:56,170 --> 01:25:58,220 Iremos a darnos un masaje. 1480 01:25:58,310 --> 01:26:00,799 He traído masajistas especiales del extranjero. 1481 01:26:00,800 --> 01:26:03,069 Masaje. En serio, no puedo escapar del masaje. 1482 01:26:03,070 --> 01:26:06,279 Sra. Denise, desgraciadamente no me gustan los masajes... 1483 01:26:06,303 --> 01:26:09,869 ...Odio los masajes. Las manos de otras personas sobre mí, no. 1484 01:26:09,870 --> 01:26:12,339 Oh, Allah mío. Entonces yo también lo odio. 1485 01:26:12,340 --> 01:26:15,649 Me encanta tomar ejemplo de los hombres que están en mi vida. 1486 01:26:15,650 --> 01:26:19,019 Piensa que no estoy obligada a jugar sola. 1487 01:26:19,020 --> 01:26:21,780 Puedo ser una persona diferente. 1488 01:26:22,270 --> 01:26:25,689 Sí, pero no estoy en tu vida. 1489 01:26:25,690 --> 01:26:28,979 Nuestra relación es la unidad de trabajo. 1490 01:26:28,980 --> 01:26:31,910 - Trabajo. - El trabajo está prohibido. 1491 01:26:32,630 --> 01:26:37,199 El amor debe echar raíces, Sr. Serkan. 1492 01:26:37,200 --> 01:26:41,060 Deja que nuestras raíces se mezclen con la tierra. 1493 01:26:43,050 --> 01:26:47,960 Señora Denise, me ha golpeado como un camión con una rueda reventada. 1494 01:26:48,110 --> 01:26:51,250 Déjalo todo. 1495 01:26:54,130 --> 01:26:56,540 Me voy a mi habitación. 1496 01:26:58,290 --> 01:26:59,610 ¿Genial? 1497 01:26:59,830 --> 01:27:01,089 Voy a la habitación. 1498 01:27:01,090 --> 01:27:02,159 - Bien. - Bien. 1499 01:27:02,160 --> 01:27:04,159 Bien, mi número está ahí. 1500 01:27:04,160 --> 01:27:06,270 ¿Cerca del mío? 1501 01:27:07,690 --> 01:27:10,920 - Bien, entonces te veré en el puerto. - Sí. 1502 01:27:11,410 --> 01:27:13,919 Por supuesto, te entiendo, Serkan Bolat. 1503 01:27:13,920 --> 01:27:19,330 Quieres recogerme y disfrutarlo. 1504 01:27:19,360 --> 01:27:20,400 Por supuesto. 1505 01:27:24,040 --> 01:27:25,680 ¿Dónde estás? 1506 01:27:34,450 --> 01:27:37,830 ¿Dónde te quedas? ¿Dónde? 1507 01:27:38,740 --> 01:27:41,910 Han pasado 2 horas como 2 años. 1508 01:27:43,520 --> 01:27:45,720 ¿Qué estamos haciendo aquí como amantes secretos? 1509 01:27:45,860 --> 01:27:49,123 Perfectamente notado. ¿Qué hacemos aquí como amantes... 1510 01:27:49,147 --> 01:27:52,089 ...secretos? Porque no tenemos nada que ocultar. 1511 01:27:52,090 --> 01:27:57,260 Entonces, ¿por qué no vienes conmigo a ver a Madame Denise? 1512 01:27:57,640 --> 01:28:00,839 Creo que este número es bonito. Puedo cenar aquí mientras te espero. 1513 01:28:00,840 --> 01:28:03,680 Eda, vamos. Entonces deja que la Sra. Denise espere un poco. 1514 01:28:05,050 --> 01:28:06,619 - Probablemente sea Denise. Abre. - No. 1515 01:28:06,620 --> 01:28:07,919 - Abre, es Denise. - No. 1516 01:28:07,920 --> 01:28:10,320 Abre. 1517 01:28:10,820 --> 01:28:12,519 Abrirá el servicio de habitaciones de Can. 1518 01:28:12,520 --> 01:28:14,080 Lo escucho. 1519 01:28:15,900 --> 01:28:16,919 Sra. Denise. 1520 01:28:16,920 --> 01:28:20,479 Pensé que tal vez no llegarías a tiempo, y decidí venir por ti, yo misma. 1521 01:28:20,480 --> 01:28:24,239 Maravilloso. Lo has pensado bien. 1522 01:28:24,240 --> 01:28:26,640 Lo siento, estoy un poco preocupado. 1523 01:28:27,300 --> 01:28:29,490 Bien entonces... Esto es... 1524 01:28:29,830 --> 01:28:35,800 Necesito... Necesito... Tardará 30 segundos. 1525 01:28:35,950 --> 01:28:39,779 Necesidades humanas... 1526 01:28:39,780 --> 01:28:40,780 Bien. 1527 01:28:41,160 --> 01:28:44,969 Antes de que puedas coger el ascensor, ya estaré allí. 1528 01:28:44,970 --> 01:28:46,040 Bien. 1529 01:28:46,041 --> 01:28:47,340 - ¿Estás seguro? - Sí. 1530 01:28:47,420 --> 01:28:49,700 Bien. Gracias. 1531 01:28:55,900 --> 01:28:57,200 Vamos. 1532 01:28:57,630 --> 01:29:01,000 Vamos. No te compliques. 1533 01:29:02,050 --> 01:29:05,589 Bien. Entonces volveré en 30 minutos. 1534 01:29:05,590 --> 01:29:06,590 Espero. 1535 01:29:07,020 --> 01:29:08,020 Bien. 1536 01:29:12,140 --> 01:29:13,469 ¿Beso al aire? 1537 01:29:13,470 --> 01:29:15,959 Si, ve. 1538 01:29:15,960 --> 01:29:17,899 - Anda. - Y no la dejes entrar en la habitación. 1539 01:29:17,900 --> 01:29:19,459 Déjame recordarte que estamos casados. 1540 01:29:19,460 --> 01:29:21,329 - No vayas a la habitación. - Estamos casados. 1541 01:29:21,330 --> 01:29:22,690 No vayas a ninguna habitación. 1542 01:29:22,760 --> 01:29:25,120 Estén en público. 1543 01:29:33,830 --> 01:29:37,520 He pedido espárragos especialmente para ti. 1544 01:29:40,740 --> 01:29:41,800 No lo haré. 1545 01:29:42,020 --> 01:29:47,609 Tiene un efecto afrodisíaco. Pero tú mismo eres como un afrodisíaco. 1546 01:29:47,610 --> 01:29:50,280 No lo haré. 1547 01:29:51,770 --> 01:29:54,290 ¿Sabes en qué pienso? 1548 01:29:55,910 --> 01:29:58,470 - Para ser sincero, no lo sé. - Y no tienes por qué saberlo. 1549 01:30:00,160 --> 01:30:03,150 Quieres que nuestros ojos digan esto. 1550 01:30:09,830 --> 01:30:11,649 Sra. Denise, ¿qué está haciendo? 1551 01:30:11,650 --> 01:30:15,210 ¿Sólo los aquí presentes se enterarán de mi reunión con Serkan Bolat? 1552 01:30:15,234 --> 01:30:17,734 Por supuesto que no. 1553 01:30:18,450 --> 01:30:21,290 Sra. Denise, por favor. No es necesario. 1554 01:30:22,260 --> 01:30:27,120 Querida, esta Denise es como un pulpo, encadenando a mi cuñado. 1555 01:30:27,240 --> 01:30:29,920 ¿Por qué la has llamado pulpo? ¿Está tocando a Serkan? 1556 01:30:30,100 --> 01:30:31,839 ¿Qué? ¿Ella lo toca? Cuéntalo. 1557 01:30:31,840 --> 01:30:35,460 Bueno, no lo hace. Pero están muy cerca. 1558 01:30:35,650 --> 01:30:39,190 ¿Qué más? ¿Publicó algo más? Melo, habla. 1559 01:30:39,520 --> 01:30:41,070 Espera, estoy mirando. 1560 01:30:43,660 --> 01:30:47,529 Cariño, creo que va a publicar fotos toda la noche. 1561 01:30:47,530 --> 01:30:49,189 ¿Puedes echar un vistazo tú misma? 1562 01:30:49,190 --> 01:30:54,720 No puedo. No podré mirar. No quiero que se me grabe en la cabeza. 1563 01:30:58,430 --> 01:31:00,030 ¡Vaya! No puedo creerlo. 1564 01:31:00,120 --> 01:31:02,910 ¿Qué pasó? ¿Lo besó? 1565 01:31:02,970 --> 01:31:05,829 ¿Melo? Dime que no lo ha besado. 1566 01:31:05,830 --> 01:31:09,480 No, no hay beso. Pero ahora está al aire. 1567 01:31:10,000 --> 01:31:11,430 No, no lo soporto. 1568 01:31:13,600 --> 01:31:19,800 Sr. Serkan, confiese. ¿No es esta la noche más increíble de su vida? 1569 01:31:20,620 --> 01:31:23,360 Sra. Denise, por favor, apague esto. 1570 01:31:24,430 --> 01:31:28,570 Mira, Eda también está pendiente de nosotros. Hola Eda. 1571 01:31:37,320 --> 01:31:40,189 Yo también creo que es hora de terminar. Sólo el divorcio y eso es todo. 1572 01:31:40,290 --> 01:31:41,899 ¿Qué ha cambiado desde la boda? 1573 01:31:41,923 --> 01:31:44,399 Puedes ver por ti mismo, que todo esto es un ejercicio inútil. 1574 01:31:44,400 --> 01:31:46,760 ¿Y qué has entendido en este matrimonio? 1575 01:31:46,820 --> 01:31:49,110 Sí. 1576 01:31:50,740 --> 01:31:52,860 Entonces que tengas una buena noche. 1577 01:31:54,000 --> 01:31:56,890 Sr. Serkan. Espere. 1578 01:31:57,620 --> 01:32:00,680 Claro. Hemos perdido mucho tiempo aquí. 1579 01:32:04,630 --> 01:32:05,750 ¿Eda? 1580 01:32:07,220 --> 01:32:12,140 ¿Serkan? Por fin vuelves a estar vivo. 1581 01:32:12,280 --> 01:32:13,870 Eda, ¿qué estás haciendo? 1582 01:32:14,110 --> 01:32:15,660 Eda, ¿qué es esto? 1583 01:32:15,940 --> 01:32:17,099 Me estaba divirtiendo aquí. 1584 01:32:17,100 --> 01:32:22,340 Esto no es entretenimiento, te estás arruinando. ¿Qué es? 1585 01:32:22,410 --> 01:32:23,470 ¿Ha pasado algo? 1586 01:32:23,471 --> 01:32:26,240 ¿Estás bien? ¿No ha hecho nada? 1587 01:32:26,370 --> 01:32:27,380 No. 1588 01:32:27,440 --> 01:32:30,260 Excelente. ¿Qué puedo hacer? 1589 01:32:32,500 --> 01:32:34,380 Espera un momento, están llamando desde Italia. 1590 01:32:35,650 --> 01:32:38,420 ¿Hola? Sí, hola. 1591 01:32:39,110 --> 01:32:40,950 La carta no llegó... 1592 01:32:41,970 --> 01:32:44,920 Estoy en el campo. ¿Puedo llamarte mañana? 1593 01:32:45,020 --> 01:32:47,790 Te llamaremos. De acuerdo, gracias. 1594 01:32:48,540 --> 01:32:49,570 ¿Algún problema? 1595 01:32:49,790 --> 01:32:51,000 Sí. 1596 01:32:52,230 --> 01:32:53,799 ¿Por qué eres tímida? 1597 01:32:53,800 --> 01:32:57,910 ¿Te sientes incómoda porque Art Life es tu inversor? 1598 01:32:58,200 --> 01:33:01,570 Sabes que Art Life te lo puede permitir fácilmente. 1599 01:33:02,290 --> 01:33:03,290 ¿Y qué? 1600 01:33:03,380 --> 01:33:04,840 Lo resolveremos mañana. 1601 01:33:05,110 --> 01:33:07,080 Bien. No te demores. 1602 01:33:09,050 --> 01:33:12,219 Pero te diré... ¿Qué? 1603 01:33:12,220 --> 01:33:13,670 Me duele el estómago. 1604 01:33:13,740 --> 01:33:18,260 ¿Te duele el estómago? Me pregunto por qué. 1605 01:33:18,550 --> 01:33:20,010 ¿Ha firmado? 1606 01:33:20,420 --> 01:33:23,389 ¿Firma? No hemos llegado a la firma. 1607 01:33:23,390 --> 01:33:26,609 Seguro que has visto esta tontería. Lo puso en directo. 1608 01:33:26,610 --> 01:33:29,770 - Lo vi. - No. No. 1609 01:33:30,260 --> 01:33:31,540 Denise ha terminado. 1610 01:33:31,680 --> 01:33:35,290 Es imposible continuar. No quiero firmar nada. 1611 01:33:37,810 --> 01:33:39,459 Bebe un poco de agua. 1612 01:33:39,460 --> 01:33:40,840 Bien. 1613 01:33:44,690 --> 01:33:46,200 ¿Qué pasa? 1614 01:33:56,210 --> 01:33:58,160 Le escucho, Sr. Azim. 1615 01:34:03,330 --> 01:34:04,470 ¿Vamos? 1616 01:34:05,870 --> 01:34:10,980 Yo... Pensé que, si intervenías, todo se solucionaría. 1617 01:34:14,330 --> 01:34:17,330 No. Sólo eras mi última esperanza. 1618 01:34:19,230 --> 01:34:21,530 Bueno. Irrelevante. 1619 01:34:22,200 --> 01:34:25,650 Gracias de todos modos. Buenas noches. 1620 01:34:25,750 --> 01:34:31,750 Así que mi mujer, al no quedar embarazada, empezó a preocuparse por ello. 1621 01:34:31,840 --> 01:34:34,080 Lo siento. 1622 01:34:35,300 --> 01:34:36,300 Querida. 1623 01:34:37,340 --> 01:34:39,479 ¿Qué te pasa, querida? He oído por casualidad... 1624 01:34:39,480 --> 01:34:41,480 ¿Qué ha pasado? ¿Qué te ha molestado? 1625 01:34:42,050 --> 01:34:43,210 No ha funcionado nada, Engin. 1626 01:34:44,190 --> 01:34:46,840 Esta era mi última oportunidad, y la perdí. 1627 01:34:48,200 --> 01:34:49,980 ¿Por qué es tu última oportunidad, cariño? 1628 01:34:50,060 --> 01:34:53,350 Lo intentaremos de nuevo. Todo saldrá bien. 1629 01:34:54,110 --> 01:34:55,850 ¿Cómo lo intentamos? 1630 01:34:56,430 --> 01:35:02,450 ¿Cómo lo intentamos? Haremos deporte y comeremos bien. 1631 01:35:03,000 --> 01:35:06,180 Vamos a ganar fuerza y a intentarlo de nuevo. 1632 01:35:06,360 --> 01:35:09,449 Engin, ¿qué tiene que ver el deporte, la comida y la fuerza? 1633 01:35:09,473 --> 01:35:11,249 Esto no solo concierne a dos. 1634 01:35:11,250 --> 01:35:13,820 Sólo yo me responsabilizo de esto. 1635 01:35:14,310 --> 01:35:18,730 ¿Por qué dices eso, querida? Me ofendes, soy tu marido. 1636 01:35:18,780 --> 01:35:23,179 ¿Por qué te ofendes? No te he involucrado en este proceso. 1637 01:35:23,180 --> 01:35:26,670 ¿Por qué me apagas así? 1638 01:35:29,460 --> 01:35:32,939 Engin, lo intentaré de nuevo con alguien del trabajo. 1639 01:35:32,940 --> 01:35:34,938 ¿Qué vas a intentar de nuevo con alguien del 1640 01:35:34,951 --> 01:35:36,960 trabajo, Pırıl? ¿De qué estás hablando? 1641 01:35:37,040 --> 01:35:40,169 ¿Por qué estás enojado? Por ejemplo, con Oğuzhan. 1642 01:35:40,170 --> 01:35:44,509 ¿Qué Oğuzhan? ¿De qué estás hablando? ¿Quieres volverme loco? 1643 01:35:44,510 --> 01:35:47,899 ¿Por qué te asustas de la nada? ¿Por qué estás enojado? 1644 01:35:47,900 --> 01:35:51,299 ¡Vaya! Suficiente, Pırıl. 1645 01:35:51,300 --> 01:35:54,999 Me siento y pienso en cómo arreglar el proyecto de Qatar. 1646 01:35:55,000 --> 01:35:57,820 Pienso en Qatar. ¿De qué estás hablando? 1647 01:36:00,190 --> 01:36:01,190 ¿Qué dijiste? 1648 01:36:01,480 --> 01:36:02,710 Qatar. 1649 01:36:02,800 --> 01:36:03,800 Bien. 1650 01:36:06,850 --> 01:36:08,489 Me equivoqué. 1651 01:36:08,490 --> 01:36:10,110 ¿Qué has entendido mal? 1652 01:36:10,800 --> 01:36:14,300 Bueno... De repente pensé que... 1653 01:36:14,324 --> 01:36:17,324 ...el motivo de tu disgusto era el resultado de un test de embarazo... 1654 01:36:17,360 --> 01:36:19,410 - ¿Pensaste que era yo? - No. 1655 01:36:20,830 --> 01:36:21,830 No hagas esto, Pırıl. 1656 01:36:21,940 --> 01:36:24,739 Oğuzhan. ¡Engin, Oğuzhan! 1657 01:36:24,740 --> 01:36:28,880 Engin, Oğuzhan. ¡Pero si soy tu esposa! 1658 01:36:28,990 --> 01:36:33,069 ¿Qué otro Oğuzhan? ¿Qué más da quién? ¿Qué tiene él? 1659 01:36:33,070 --> 01:36:34,250 Bien. 1660 01:36:35,020 --> 01:36:37,880 Pero qué hacer. Querida, todos están trabajando. 1661 01:36:38,250 --> 01:36:42,599 Dijiste que estaba bien, y pensé que algo más había arruinado tu estado de ánimo. 1662 01:36:42,600 --> 01:36:44,760 Y esta es la conclusión que saqué. 1663 01:36:45,060 --> 01:36:48,179 Por lo tanto, ¿entiendes? Por lo tanto... 1664 01:36:48,180 --> 01:36:51,389 Reaccionarás bruscamente, díselo a Serkan, él lo sabrá todo. 1665 01:36:51,390 --> 01:36:53,078 Y todo saldrá mal. Creía que podía hacerlo yo misma. 1666 01:36:53,091 --> 01:36:54,789 Pero no pude. ¿Estás contento? 1667 01:36:54,790 --> 01:36:57,170 No. No tiene nada que ver. 1668 01:36:59,670 --> 01:37:03,480 Bueno, ¿ahora el proyecto de Qatar está cerrado para nosotros para siempre? 1669 01:37:03,650 --> 01:37:08,150 Terminado. Todo lo que nos queda es el proyecto para la Sra. Denise. 1670 01:37:09,740 --> 01:37:11,150 Oğuzhan. 1671 01:37:11,510 --> 01:37:12,510 No hables. 1672 01:37:13,120 --> 01:37:15,469 ¿Qué tiene que ver Oğuzhan con esto? Soy su esposa. 1673 01:37:15,470 --> 01:37:16,610 Bien. 1674 01:37:19,030 --> 01:37:21,219 Pero voy en serio a intentarlo de nuevo. 1675 01:37:21,220 --> 01:37:23,220 De verdad, mira. 1676 01:37:23,610 --> 01:37:29,770 Eres tan hermosa. Eres tan dulce. 1677 01:37:31,850 --> 01:37:33,306 Pero nunca te alimentes de mí. 1678 01:37:33,330 --> 01:37:35,670 Nunca tengo suficiente. 1679 01:37:38,670 --> 01:37:39,790 Llaman a la puerta, ¿verdad? 1680 01:37:39,791 --> 01:37:41,119 Que no llamen a esta puerta. 1681 01:37:41,120 --> 01:37:43,120 ¿Cómo es que siguen llamando a la puerta? 1682 01:37:43,200 --> 01:37:46,659 Exactamente Denise. Estoy en el baño. Por favor, envíala fuera de aquí rápidamente. 1683 01:37:46,660 --> 01:37:50,550 - O yo a ella. - Entra en la habitación. Entra, entra. 1684 01:37:59,520 --> 01:38:03,280 Cuando escapaste de la transmisión en vivo, recibí una señal. 1685 01:38:04,130 --> 01:38:09,230 ¿Qué? ¿Una señal? 1686 01:38:09,830 --> 01:38:14,410 No quieres vivir nuestra relación delante de los demás. 1687 01:38:15,880 --> 01:38:20,270 Dices que lo vivamos entre nosotros, a solas, en directo, ¿no? 1688 01:38:20,330 --> 01:38:25,659 No nos entendimos de ninguna manera. Desde el primer día, nada en absoluto. 1689 01:38:25,660 --> 01:38:32,680 Tú no me entiendes. Yo no puedo entenderte. Por lo tanto, en mi opinión, no lo haremos. 1690 01:38:33,360 --> 01:38:36,003 Porque no lo hará. En mi opinión, nosotros... 1691 01:38:36,016 --> 01:38:38,669 exploraremos nuestros caminos. 1692 01:38:38,670 --> 01:38:43,410 En todos los temas. Y más, en mi opinión, no nos encontraremos. 1693 01:38:44,130 --> 01:38:45,820 Perderás. 1694 01:38:45,830 --> 01:38:50,759 Y ten por seguro que, por primera vez en mi vida, disfrutaré mucho perdiendo. 1695 01:38:50,760 --> 01:38:52,119 Mira, vas a perder. 1696 01:38:52,120 --> 01:38:53,500 Lo sé. 1697 01:38:53,570 --> 01:38:54,620 Has perdido. 1698 01:38:54,621 --> 01:38:55,679 Bien. 1699 01:38:55,680 --> 01:38:56,710 Vas a perder. 1700 01:38:56,711 --> 01:38:58,290 Buenas noches. 1701 01:39:04,830 --> 01:39:06,280 ¿Qué ha pasado? 1702 01:39:14,310 --> 01:39:15,790 La verdad... 1703 01:39:17,410 --> 01:39:20,520 Bueno, nos hemos salvado. ¿Verdad? 1704 01:39:20,720 --> 01:39:25,259 Nos salvamos y nos vamos cuanto antes. Ahora mismo. Ahora nos vamos de aquí. 1705 01:39:25,260 --> 01:39:26,280 Vamos, cariño. 1706 01:39:26,350 --> 01:39:29,310 Bien. Maravilloso. 1707 01:39:29,980 --> 01:39:33,320 Estoy realmente enamorado de Pina. Me he decidido. 1708 01:39:34,330 --> 01:39:42,030 Eres genial, estás corriendo por tu amor. Al menos no tienes miedo, como los demás. 1709 01:39:48,120 --> 01:39:49,120 ¿Cuál es el tema? 1710 01:39:49,510 --> 01:39:53,420 Mañana me abriré con Pina. Lo decidí. Me encanta esta chica. 1711 01:39:53,550 --> 01:39:58,040 Eres fiel. ¿No estabas preocupado por tus sentimientos hacia Pina? 1712 01:39:58,330 --> 01:40:00,848 Es decir, lo que en la vida es correcto 100 de cada 100. 1713 01:40:00,861 --> 01:40:03,390 A veces vivirás inseguro. 1714 01:40:03,530 --> 01:40:05,669 Por supuesto, no hay que estar seguro de todo... 1715 01:40:05,693 --> 01:40:09,093 ...pero en un tema así primero hay que estar seguro, y luego dar un paso. 1716 01:40:09,370 --> 01:40:13,309 Entonces, si un chico se frustra con nosotros, ¿podemos ser responsables de eso? 1717 01:40:13,310 --> 01:40:15,543 Alma mía, en la vida algo decepciona, pero no todo. 1718 01:40:15,556 --> 01:40:17,799 Estos casos no se pueden prever. 1719 01:40:17,800 --> 01:40:23,579 Es imposible, pero no puede ser, que un día estés aquí, y luego allí, Melo. 1720 01:40:23,580 --> 01:40:27,050 No, al menos digo que no tiene miedo. Tiene valor. 1721 01:40:28,310 --> 01:40:30,109 ¿Siguen hablando de mí? 1722 01:40:30,110 --> 01:40:31,400 Sí. 1723 01:40:37,690 --> 01:40:39,799 No, ¿cómo se relaciona el miedo con esto? 1724 01:40:39,800 --> 01:40:43,389 ¿Cómo que»,con qué está relacionado»? Empiezas a ser muy divertido, ¿sabes? 1725 01:40:43,390 --> 01:40:46,820 En fin. Yo... vine aquí... Por qué... 1726 01:40:46,850 --> 01:40:49,029 El aire acondicionado se descompuso, vine a revisarlo. 1727 01:40:49,030 --> 01:40:50,828 Lo arreglaremos mañana, ¿lo hacen a esta hora? 1728 01:40:50,841 --> 01:40:52,650 ¿Cuánto tiempo ha pasado? 1729 01:40:52,674 --> 01:40:54,674 Vete a casa, acuéstate, duerme. 1730 01:40:56,810 --> 01:40:58,840 Haga lo que haga, no puedo complacer. 1731 01:41:03,230 --> 01:41:04,409 Te escucho, Eda. 1732 01:41:04,410 --> 01:41:06,410 Hola, Pırıl. 1733 01:41:06,510 --> 01:41:08,860 Por favor, dime algo bonito. 1734 01:41:08,970 --> 01:41:12,869 Desgraciadamente, Serkan terminó toda relación con Denise. 1735 01:41:12,893 --> 01:41:14,869 El caso Lyman desapareció. 1736 01:41:14,870 --> 01:41:18,749 No, no puede ser, estaremos perdidos. Esta es una imagen de nuestro final. 1737 01:41:18,750 --> 01:41:21,390 Y no preguntes. No sé qué hacer. 1738 01:41:22,200 --> 01:41:26,200 No funcionó, Sra. Aydan. Serkan terminó toda relación con la Sra. Denise. 1739 01:41:26,310 --> 01:41:30,310 Mi presión se ha disparado ahora, Pırıl. Dime, estamos al final del camino. 1740 01:41:30,334 --> 01:41:34,334 Vendemos todo lo que tenemos, Ayfer. Eso si es suficiente. 1741 01:41:35,690 --> 01:41:41,750 Espera, no llores. Ya me voy. Cuélgalo. Dios. 1742 01:41:46,700 --> 01:41:50,859 Es una pena, ¿cómo vamos a vender? Lo siento. 1743 01:41:50,860 --> 01:41:55,499 ¿Quiero alejarme de ellos? ¿Quiero venderme? 1744 01:41:55,500 --> 01:41:57,419 Pero no hay nada que hacer, Sra. Aydan. 1745 01:41:57,420 --> 01:41:58,860 Pues ahí está. 1746 01:42:01,020 --> 01:42:02,679 ¿Estás aquí? 1747 01:42:02,680 --> 01:42:06,550 ¿Dónde deberíamos estar? Estamos intentando rescatar un barco que se hunde, Ayfer. 1748 01:42:08,330 --> 01:42:14,230 Aydan. Bueno, el dinero, los brazaletes que encontré. 1749 01:42:15,180 --> 01:42:17,769 Mira los días que estamos viviendo. 1750 01:42:17,770 --> 01:42:18,889 No digas eso. 1751 01:42:18,890 --> 01:42:24,440 Espalda con espalda, soportaremos esto juntos y estos días desaparecerán. 1752 01:42:24,620 --> 01:42:28,590 Tienes que enseñarme a ahorrar. No entiendo nada de esto. 1753 01:42:28,630 --> 01:42:32,229 Bueno, qué dices, en 2 días te convertiré en una vela. 1754 01:42:32,230 --> 01:42:36,270 A partir de hoy, en esta casa cocinaremos la comida por la mitad. 1755 01:42:36,294 --> 01:42:38,294 No hay carne, pero hay frijoles. 1756 01:42:38,300 --> 01:42:42,179 Luego iremos al mercado de la tarde, todo es mucho más barato y mejor. 1757 01:42:42,180 --> 01:42:45,193 Y Aydan, los salones de belleza, todo se acaba. 1758 01:42:45,206 --> 01:42:48,229 Te voy a teñir el pelo. 1759 01:42:48,230 --> 01:42:49,289 ¿Qué estás diciendo? 1760 01:42:49,290 --> 01:42:50,360 Sí. 1761 01:42:50,361 --> 01:42:51,909 Prefiero vivir en Marte, es mejor. 1762 01:42:51,910 --> 01:42:57,419 Es cierto, hay más oportunidades. Entonces tendremos que vender el pony de Kiraz. 1763 01:42:57,420 --> 01:42:59,269 Oh, no. 1764 01:42:59,270 --> 01:43:02,249 No puedes, no puedes vender mi poni. 1765 01:43:02,250 --> 01:43:05,630 Cordero mío, ¿por qué estás despierta, mi única? 1766 01:43:05,750 --> 01:43:10,140 Vi un poni en un sueño y decidí visitarlo. No lo vendas. 1767 01:43:10,150 --> 01:43:14,379 No lo venderemos, no te preocupes. Lo mantendremos aquí. 1768 01:43:14,380 --> 01:43:15,450 Sí. 1769 01:43:15,451 --> 01:43:19,180 ¿Qué es? Un caballo pequeño. Todos cuidaremos de él. 1770 01:43:19,370 --> 01:43:21,369 ¿No tenemos más dinero? 1771 01:43:21,370 --> 01:43:26,760 No, eso no, estamos pasando por unos días un poco difíciles. ¿Bien, cariño? 1772 01:43:26,910 --> 01:43:29,328 Tu padre está pasando por un pequeño problema. 1773 01:43:29,341 --> 01:43:31,770 Le ayudaremos, ¿sí? 1774 01:43:32,460 --> 01:43:33,619 ¿Trato? 1775 01:43:33,620 --> 01:43:36,239 Vamos, nos vamos a la cama otra vez, ¿sí? 1776 01:43:36,240 --> 01:43:37,280 ¿Bueno? Duerme. 1777 01:43:37,310 --> 01:43:40,610 - Vamos. - Vamos. Vamos. 1778 01:43:41,030 --> 01:43:42,800 Sí. 1779 01:43:45,150 --> 01:43:49,220 Todos los caballos están aquí, no van a ir a ninguna parte. 1780 01:44:03,190 --> 01:44:04,270 ¿Pasó algo? 1781 01:44:04,310 --> 01:44:05,370 Nada. 1782 01:44:05,371 --> 01:44:07,179 ¿Está bien Kiraz? 1783 01:44:07,180 --> 01:44:08,829 Bien, bien. 1784 01:44:08,830 --> 01:44:10,830 Tomaremos a Kiraz y nos iremos. 1785 01:44:14,980 --> 01:44:16,360 ¿Hija? 1786 01:44:17,260 --> 01:44:20,070 ¿Qué pasó? ¿Hija? 1787 01:44:21,190 --> 01:44:23,390 - Niños. - ¿Qué pasó? 1788 01:44:24,190 --> 01:44:25,349 ¿Qué pasó? 1789 01:44:25,350 --> 01:44:27,700 Te traje mi dinero, papá. 1790 01:44:28,100 --> 01:44:31,730 Todo mi dinero está ahí, por favor no vendas mi poni. 1791 01:44:34,090 --> 01:44:35,960 Kiraz. 1792 01:44:36,810 --> 01:44:40,329 Cariño, ¿por qué vendería tu poni? Nunca lo haré. 1793 01:44:40,330 --> 01:44:43,079 Incluso te compraremos 2 ponis, ¿sí? 1794 01:44:43,080 --> 01:44:46,620 No tenemos más dinero, resulta que has quebrado. 1795 01:44:47,340 --> 01:44:50,520 Este dinero es suficiente para nosotros, papá, no te molestes. 1796 01:44:54,730 --> 01:45:00,730 ¿Por qué? Tú... ¿Qué pasó? ¿Qué le dijeron para que piense así? 1797 01:45:01,030 --> 01:45:04,439 Eso es una tontería. ¿Por qué mi hija piensa así? 1798 01:45:04,440 --> 01:45:06,440 - Serkan. - ¿Qué? 1799 01:45:13,970 --> 01:45:16,379 ¿Cómo pueden no decírmelo? 1800 01:45:16,380 --> 01:45:18,089 ¿Cómo no pueden decírmelo? 1801 01:45:18,090 --> 01:45:22,699 En serio, no lo entiendo. ¿Cómo pueden ocultarme algo así? 1802 01:45:22,700 --> 01:45:26,079 Hemos quebrado y Serkan Bolat no lo sabe. ¿Por qué? 1803 01:45:26,080 --> 01:45:28,080 No lo entiendo. En serio, ¿por qué? 1804 01:45:28,210 --> 01:45:31,500 No podemos pagar nuestra deuda, no podemos pedir un préstamo. 1805 01:45:31,510 --> 01:45:35,919 Todo nuestro dinero se quedó en el banco. No podemos pagar nada a nadie, ¿es así? 1806 01:45:35,920 --> 01:45:39,430 Y tú no quisiste decirme eso. ¿Por qué? 1807 01:45:39,520 --> 01:45:42,720 Serkan, porque ya había resuelto esto previamente. 1808 01:45:42,870 --> 01:45:46,280 Pensé que podría resolverlo de nuevo. 1809 01:45:46,770 --> 01:45:48,950 Has sido infeliz durante años. 1810 01:45:49,140 --> 01:45:52,440 La primera vez que fuiste feliz. Estabas con tu mujer en tu luna de miel. 1811 01:45:52,464 --> 01:45:54,464 No quería ponerte triste. 1812 01:46:00,840 --> 01:46:01,840 Sí. 1813 01:46:03,160 --> 01:46:06,779 Regresamos temprano, así que volamos en clase económica. 1814 01:46:06,780 --> 01:46:10,048 Por eso no querías que usara mi tarjeta de crédito. 1815 01:46:10,061 --> 01:46:13,340 Lo sabías desde el principio. 1816 01:46:13,370 --> 01:46:16,179 Un minuto. Eda no tiene culpa. 1817 01:46:16,180 --> 01:46:18,718 En serio, se lo rogué. Le pedí que no hablara. 1818 01:46:18,731 --> 01:46:21,280 Engin tampoco lo sabía. 1819 01:46:21,370 --> 01:46:26,240 Cuando Pırıl me dijo que todo estaba en orden, realmente anoté. 1820 01:46:27,250 --> 01:46:29,030 Debería haberlo dicho. 1821 01:46:30,160 --> 01:46:31,529 ¿Y si lo hubieras dicho Eda? 1822 01:46:31,530 --> 01:46:35,970 Nadie habría reunido una cantidad tan grande en tan poco tiempo. 1823 01:46:35,980 --> 01:46:37,940 ¿Dinero? ¿Dinero? 1824 01:46:38,260 --> 01:46:40,769 ¿Crees que mi problema es el dinero? 1825 01:46:40,770 --> 01:46:44,160 ¿Cuándo ha sido mi problema el dinero? 1826 01:46:44,300 --> 01:46:48,540 ¿Cómo hemos creado esta oficina? ¿No somos 3? 1827 01:46:48,610 --> 01:46:52,189 ¿No empezamos con 3 sillas? ¿Qué tipo de dinero? ¿Qué clase de dinero? 1828 01:46:52,190 --> 01:46:55,380 ¿Teníamos dinero? No. ¿Pero qué dijimos? 1829 01:46:55,430 --> 01:46:59,829 Que la gente nos ponga como ejemplo. 1830 01:46:59,830 --> 01:47:03,179 En nuestro honor, la honestidad, el trabajo duro. 1831 01:47:03,180 --> 01:47:05,449 En todo esto. ¿Dónde está el dinero? 1832 01:47:05,450 --> 01:47:08,960 El dinero no es importante para mí. Pero, pero... 1833 01:47:09,020 --> 01:47:14,220 ¿Cuándo te he ocultado esas cosas? Nunca. 1834 01:47:14,790 --> 01:47:16,190 Lo siento, Serkan. 1835 01:47:18,660 --> 01:47:20,020 Hola. 1836 01:47:20,250 --> 01:47:24,700 Sí, los fondos están dentro de la carta, pero ¿puedo llamarle más tarde? 1837 01:47:26,600 --> 01:47:30,319 Los fondos están en la carta. Por supuesto, tampoco podremos enviarla. ¿Por qué? 1838 01:47:30,320 --> 01:47:34,999 Porque no tenemos dinero. Porque somos directamente una oficina que ha quebrado. 1839 01:47:35,000 --> 01:47:39,319 Así que lo siento Eda, el proyecto de Italia de tus sueños es ahora basura. 1840 01:47:39,320 --> 01:47:40,390 Por nuestra culpa. 1841 01:47:40,391 --> 01:47:42,810 - No importa en absoluto. - Importa. 1842 01:47:42,940 --> 01:47:44,420 No es bueno. 1843 01:47:44,670 --> 01:47:45,879 ¿A dónde? 1844 01:47:45,880 --> 01:47:48,560 Encontraré el camino. 1845 01:47:57,410 --> 01:48:00,470 Nuestra última oportunidad se nos escapó de las manos. 1846 01:48:00,820 --> 01:48:04,559 ¿Qué debe hacer Serkan? Es imposible tolerar a una mujer así. 1847 01:48:04,560 --> 01:48:06,189 Pero tenemos que hacerlo, Kemal. 1848 01:48:06,190 --> 01:48:09,859 Tenemos que persuadir de alguna manera a Serkan, para que se reúna. 1849 01:48:09,860 --> 01:48:13,340 ¿Crees que Serkan volverá a verla? Hablas como si no conocieras a tu hijo. 1850 01:48:14,360 --> 01:48:16,330 Tienes razón. 1851 01:48:17,520 --> 01:48:19,949 Pero Denise necesita continuar con este proyecto... 1852 01:48:19,950 --> 01:48:23,029 Hablarás. Vas a convencerla. Vamos, vamos. 1853 01:48:23,030 --> 01:48:27,159 La última oportunidad. Por favor. Vamos, Kemal, habla tú. Te lo ruego. 1854 01:48:27,160 --> 01:48:29,160 ¿Ves la varita mágica en mis manos? 1855 01:48:29,310 --> 01:48:33,249 Tal vez sí. Vamos, Kemal, creo en ti. Vamos, vamos. 1856 01:48:33,250 --> 01:48:34,839 Bien, bien. 1857 01:48:34,840 --> 01:48:35,920 Vamos. 1858 01:48:35,921 --> 01:48:37,919 - Tomaré su testimonio más tarde. - Vamos, vamos. 1859 01:48:37,920 --> 01:48:39,420 Una oportunidad. 1860 01:48:43,900 --> 01:48:45,929 Hola, señora Denise. Soy Kemal. 1861 01:48:45,930 --> 01:48:50,390 No iba a contestar. Pero tengo una debilidad por la familia Bolat. 1862 01:48:52,120 --> 01:48:53,880 Por favor, no diga eso. 1863 01:48:54,190 --> 01:48:59,209 Han pasado algunas cosas malas, pero podríamos poner las cosas a nuestro modo. 1864 01:48:59,210 --> 01:49:02,429 ¿Cómo piensa poner esto en el camino, Sr. Kemal? 1865 01:49:02,430 --> 01:49:05,010 Por ejemplo, ¿el Sr. Serkan volverá conmigo? 1866 01:49:05,034 --> 01:49:07,534 ¿O está listo para una relación loca conmigo? 1867 01:49:07,600 --> 01:49:10,689 Si podemos mantener nuestros sentimientos fuera de nuestro trabajo... 1868 01:49:10,713 --> 01:49:13,613 ...y ser profesionales creo que tendremos éxito. 1869 01:49:13,690 --> 01:49:16,749 Sr. Kemal, no me ha conocido en absoluto. 1870 01:49:16,750 --> 01:49:20,730 Lo único que me guía en esta vida, son mis deseos. 1871 01:49:21,160 --> 01:49:22,940 ¿Qué es para mí el proyecto del puerto? 1872 01:49:23,960 --> 01:49:26,239 Pero para Serkan, el proyecto del puerto es importante. 1873 01:49:26,240 --> 01:49:30,110 Si esto es importante para el Sr. Serkan, entonces usted no llamaría, sino él. 1874 01:49:30,310 --> 01:49:32,640 Si él me ruega, tal vez... 1875 01:49:32,960 --> 01:49:35,790 ¡Aquí hay otro! ¡Mis mejores deseos! 1876 01:49:36,220 --> 01:49:38,100 ¿Qué pasó? ¿Qué dijo? 1877 01:49:39,410 --> 01:49:43,040 No debería haberla llamado. Te lo dije. Está loca. 1878 01:49:43,710 --> 01:49:45,820 Mi hijo debe rogarle. 1879 01:49:48,200 --> 01:49:49,420 Un hijo. 1880 01:49:50,140 --> 01:49:51,310 Mi hijo. 1881 01:49:51,334 --> 01:50:07,134 www.equipolatinoamericano.com 1882 01:50:07,380 --> 01:50:09,440 Te estaba buscando por todas partes. 1883 01:50:14,970 --> 01:50:17,650 Tuve que pensar un poco. 1884 01:50:18,870 --> 01:50:20,790 Serkan, lo siento. 1885 01:50:22,510 --> 01:50:25,990 Tengo dinero que he recibí por las acciones de Art Life... 1886 01:50:26,170 --> 01:50:28,400 Está en el banco, no lo he tocado. 1887 01:50:29,350 --> 01:50:30,710 ¿Esto es para Kiraz? 1888 01:50:30,990 --> 01:50:34,220 Sí, pero ahora es más importante salvar Art Life. 1889 01:50:34,244 --> 01:50:37,244 No, Eda, no los desperdicies. 1890 01:50:37,420 --> 01:50:43,860 No puedo hacerlas pagar a ti y a Kiraz por mis errores y ambiciones. 1891 01:50:44,110 --> 01:50:46,280 ¿Qué vas a hacer? 1892 01:50:47,970 --> 01:50:50,393 Hablé con varias personas que confían en mí. 1893 01:50:50,406 --> 01:50:52,840 Junté una buena cantidad, pero... 1894 01:50:53,120 --> 01:50:56,780 Todavía no es suficiente. Tengo que tomar una decisión. 1895 01:50:57,480 --> 01:50:58,610 ¿Cuál? 1896 01:50:59,550 --> 01:51:03,090 No puedo sostener tu trabajo en Italia y Art Life al mismo tiempo. 1897 01:51:03,270 --> 01:51:07,870 En tan poco tiempo, esto no es posible. 1898 01:51:08,530 --> 01:51:10,810 Por supuesto, elegirás Art Life. 1899 01:51:11,270 --> 01:51:15,590 Esta es tu idea. Cuántos años de trabajo. 1900 01:51:18,880 --> 01:51:20,530 No puedo, Eda. 1901 01:51:20,830 --> 01:51:25,230 Podrías encontrar otros inversores, insisto. 1902 01:51:26,440 --> 01:51:27,440 Ese es tu sueño. 1903 01:51:27,441 --> 01:51:29,430 - No seas tonto. - No puedo. 1904 01:51:29,730 --> 01:51:32,430 Pırıl, Engin, tantos empleados... 1905 01:51:32,790 --> 01:51:37,140 No puedes darles la espalda, no puedo aceptarlo. Pregunta. 1906 01:51:37,430 --> 01:51:40,980 El proyecto en Italia se irá, otro vendrá. Encontraré mi camino. 1907 01:51:41,240 --> 01:51:43,450 Por favor, no pienses en ello. 1908 01:51:45,090 --> 01:51:47,590 Ahora tengo que ir con Kiraz. 1909 01:51:48,250 --> 01:51:52,410 Te quiero mucho, y nada se interpondrá entre nosotros. 1910 01:51:53,340 --> 01:51:56,470 Elige Art Life. No pienses en mí. Estoy bien. 1911 01:51:58,470 --> 01:52:02,600 Si quieres estar solo, quédate. Pero no me dejes preocupada. 1912 01:52:05,390 --> 01:52:06,410 ¿Cariño? 1913 01:52:39,400 --> 01:52:43,440 Burak, veo que te registraste aquí. No te vas en absoluto. 1914 01:52:43,530 --> 01:52:47,770 ¿Es porque este es mi café, señora? 1915 01:52:50,420 --> 01:52:57,140 Aparte del hecho de que nunca viniste mientras trabajabas en Šile, tienes razón. 1916 01:52:57,170 --> 01:53:01,499 Hoy quería venir aquí. Mañana a otro lugar. 1917 01:53:01,500 --> 01:53:03,989 Si le importa, señora, puede... 1918 01:53:03,990 --> 01:53:07,820 No. ¿Qué hace usted? Cómo puedo. 1919 01:53:09,950 --> 01:53:11,090 Hola. 1920 01:53:11,520 --> 01:53:12,959 Bienvenida, Pina. 1921 01:53:12,960 --> 01:53:14,879 Vine para reunirme con Kerem. 1922 01:53:14,880 --> 01:53:16,190 Vendrá pronto. 1923 01:53:16,320 --> 01:53:20,360 Si sabe que estás aquí, vendrá rápidamente corriendo. 1924 01:53:20,720 --> 01:53:22,080 ¿Quieres beber algo? 1925 01:53:23,360 --> 01:53:25,059 Se puede agua mineral. 1926 01:53:25,060 --> 01:53:28,890 Bien. Sibel, tráele a Pina agua mineral, por favor. 1927 01:53:32,320 --> 01:53:34,280 ¿Cómo está progresando tu asociación con Kerem? 1928 01:53:34,450 --> 01:53:37,120 Fue muy difícil al principio. 1929 01:53:37,210 --> 01:53:41,939 Porque tenemos caracteres diferentes. Pero ya empezamos a encontrar la armonía. 1930 01:53:41,940 --> 01:53:43,480 Excelente. 1931 01:53:51,410 --> 01:53:52,850 Gracias. 1932 01:54:07,010 --> 01:54:08,289 Gracias. 1933 01:54:08,290 --> 01:54:11,260 Aunque no podremos ser tan armoniosos como ustedes. 1934 01:54:11,430 --> 01:54:13,939 ¿Qué tiene que ver esto? ¿De dónde has sacado esto? 1935 01:54:13,940 --> 01:54:16,140 ¿Por qué has dicho eso? 1936 01:54:16,320 --> 01:54:19,550 Bueno... ustedes también son socios. 1937 01:54:19,630 --> 01:54:22,420 Oh, sí, somos socios. En este sentido. 1938 01:54:22,610 --> 01:54:26,599 Pero nuestra asociación ya tiene casi 3 años. 1939 01:54:26,600 --> 01:54:31,109 Sí, ya hace 3 años. Lo recuerdo como si fuera ayer. 1940 01:54:31,110 --> 01:54:32,710 Yo también. 1941 01:54:33,890 --> 01:54:35,710 ¿Cómo se conocieron? 1942 01:54:35,880 --> 01:54:40,060 Melek vino con la hermana Ayfer. Y ese día... 1943 01:54:40,160 --> 01:54:43,149 Era el día más caluroso del verano, si no me equivoco. 1944 01:54:43,173 --> 01:54:44,749 Tenía un enorme abanico en sus manos. 1945 01:54:44,750 --> 01:54:47,809 Hacía tanto calor que estaba a punto de rasgarse la ropa. 1946 01:54:47,810 --> 01:54:51,679 Y fuiste a pescar, llevabas una camisa verde. 1947 01:54:51,680 --> 01:54:55,229 Sí, tu anzuelo se enganchó en tu camisa y se rasgó. 1948 01:54:55,230 --> 01:54:58,579 Sí. Y te derramaste limonada encima. 1949 01:54:58,580 --> 01:55:01,199 Llevabas un vestido del color de flor de granada. Era muy bonito. 1950 01:55:01,200 --> 01:55:03,359 - A mí también me gustaba. - Sí, muy bonito. 1951 01:55:03,360 --> 01:55:06,699 No te gusta la limonada. ¿Por qué pediste limonada? 1952 01:55:06,700 --> 01:55:07,859 Porque estaba muy mal. 1953 01:55:07,860 --> 01:55:10,419 La pedí porque tu novia la pidió. 1954 01:55:10,420 --> 01:55:13,509 Creo que en principio fue un error pedir limonada. 1955 01:55:13,510 --> 01:55:17,250 ¿Por qué? ¿Qué chica? 1956 01:55:17,310 --> 01:55:20,219 ¿Selin, o cómo se llamaba? Estoy hablando de ella. 1957 01:55:20,220 --> 01:55:22,139 No, Selin no era mi novia. 1958 01:55:22,140 --> 01:55:23,769 Pensé que era tu novia. 1959 01:55:23,770 --> 01:55:28,659 No, tú... Te confundes. Tenías tu novio. 1960 01:55:28,660 --> 01:55:31,749 No te lo inventes. Qué estás mintiendo. ¿Quién era? 1961 01:55:31,750 --> 01:55:37,770 Había un tipo, vino a buscarte por la noche, luego lo vimos varias veces. Hakan. 1962 01:55:38,420 --> 01:55:41,639 Hakan es mi amigo de la escuela. ¿Qué te estás inventando? 1963 01:55:41,640 --> 01:55:45,779 ¿De verdad? No lo sabía, pensaba que era tu novio. 1964 01:55:45,780 --> 01:55:48,260 No, qué tiene que ver. 1965 01:55:52,110 --> 01:55:57,349 Si no fuera por la asociación, desde el principio pudo haber ocurrido otra cosa. 1966 01:55:57,350 --> 01:55:59,170 No funcionó. 1967 01:56:01,960 --> 01:56:04,479 Bebe, Pina. Bebe. Bon Appetit. 1968 01:56:04,480 --> 01:56:06,850 Tengo trabajo. 1969 01:56:07,610 --> 01:56:10,299 - Yo también me voy. - Si, has estado sentado por mucho tiempo. 1970 01:56:10,300 --> 01:56:12,039 - Me voy. - Deja la habitación. 1971 01:56:12,040 --> 01:56:13,209 Bebe, Pina. Bebe. 1972 01:56:13,210 --> 01:56:15,610 - Pina, realmente... - Extraño. 1973 01:56:27,700 --> 01:56:29,600 ¿Dónde estás, Serkan...? 1974 01:57:26,850 --> 01:57:27,850 Vine. 1975 01:57:28,790 --> 01:57:32,800 Lo siento, en cuanto salí de casa, vino el dueño. 1976 01:57:32,910 --> 01:57:37,520 No hay problema. Me funcionó bien, estaba muy tensa en la oficina. 1977 01:57:37,990 --> 01:57:39,520 ¿Alguna novedad? 1978 01:57:39,800 --> 01:57:43,230 La Sra. Pırıl iba a informar a todos en la oficina sobre nuestro estado. 1979 01:57:44,010 --> 01:57:45,699 El camino no es muy luminoso. 1980 01:57:45,700 --> 01:57:50,529 Qué piernas tan desafortunadas tengo. He destruido un enorme «Art Life». 1981 01:57:50,530 --> 01:57:52,809 En serio, yo pienso lo mismo de mí. 1982 01:57:52,810 --> 01:57:55,030 Los 2 vamos y venimos. 1983 01:57:55,310 --> 01:57:57,270 Bien, vamos a echar un vistazo a nosotros mismos. 1984 01:57:59,230 --> 01:58:02,660 Quiero hablar contigo. 1985 01:58:02,720 --> 01:58:06,450 De hecho, yo también vine a hablar contigo. 1986 01:58:09,320 --> 01:58:12,700 Bien. Primero habla tú entonces. 1987 01:58:14,350 --> 01:58:17,240 Ayer hablé con mi padre. 1988 01:58:19,130 --> 01:58:22,460 Me dijo que volviera a Londres, ya que las cosas están muy mal aquí. 1989 01:58:28,040 --> 01:58:29,880 ¿Qué dijo? 1990 01:58:30,940 --> 01:58:36,470 No tenía mucho que decir, él ya había decidido todo. 1991 01:58:37,140 --> 01:58:39,260 Incluso compraron un boleto para mí. 1992 01:58:39,284 --> 01:58:59,284 www.equipolatinoamericano.com 1993 01:59:01,360 --> 01:59:03,190 ¿Dónde estabas? 1994 01:59:03,400 --> 01:59:05,159 Estaba muy preocupada. 1995 01:59:05,160 --> 01:59:07,440 Tenía varios casos que atender. 1996 01:59:07,730 --> 01:59:12,060 Serkan, mira Art Life es como tu segundo hijo. 1997 01:59:12,500 --> 01:59:15,770 Es decir, has tomado la decisión correcta. No te enojes. 1998 01:59:21,600 --> 01:59:26,550 ¿Por qué los italianos me envían ahora mensajes de cooperación? 1999 01:59:26,660 --> 01:59:29,680 Porque van a continuar el proyecto del palacio en Italia. 2000 01:59:29,840 --> 01:59:32,330 Y «Art Life» será su socio patrocinador. 2001 01:59:33,030 --> 01:59:34,850 ¿Cómo ha sucedido? 2002 01:59:35,290 --> 01:59:39,430 No tuvimos la oportunidad de salvar tanto la oficina, como el proyecto del palacio. 2003 01:59:39,500 --> 01:59:41,810 Te dije que lo resolvería. 2004 01:59:42,480 --> 01:59:43,770 ¿Qué hiciste? 2005 01:59:44,440 --> 01:59:49,950 Como resultado, nuestra oficina puede ser ahora arrestada. 2006 01:59:52,810 --> 01:59:54,520 Y podemos encogernos. 2007 01:59:55,230 --> 01:59:57,110 Esto no sucederá. 2008 01:59:57,760 --> 01:59:59,010 ¿Serkan? 2009 01:59:59,610 --> 02:00:04,459 Art Life y el proyecto de Eda, el proyecto de Italia, continúan desde el mismo lugar. 2010 02:00:04,460 --> 02:00:06,810 ¿Cómo será? Esto es imposible. 2011 02:00:07,050 --> 02:00:10,329 Si me alejo, tal vez. 2012 02:00:10,330 --> 02:00:12,440 ¿Qué estás diciendo otra vez, hermano? 2013 02:00:13,790 --> 02:00:15,740 - Vendí mi parte. - ¿Qué? 2014 02:00:16,240 --> 02:00:19,669 No, no puedes hacer tal cosa, es una gran donación, Serkan. 2015 02:00:19,670 --> 02:00:22,029 De acuerdo, pero ¿cómo puede ser Art Life sin Serkan Bolat? 2016 02:00:22,030 --> 02:00:23,360 A la fuerza. 2017 02:00:23,670 --> 02:00:26,299 No, no, Serkan, no queremos estar sin ti. 2018 02:00:26,300 --> 02:00:29,980 Si esto sucede, entonces todo lo que he hecho será en vano. 2019 02:00:30,200 --> 02:00:34,060 Por lo tanto, amigos, gracias por todo. 2020 02:00:34,650 --> 02:00:37,600 Es un gran placer y un orgullo trabajar con ustedes. 2021 02:00:38,100 --> 02:00:40,140 Así que, buen trabajo para ustedes. 2022 02:00:47,740 --> 02:00:49,740 Eda, mira, todo estará bien. 2023 02:00:50,170 --> 02:00:53,400 Lo suficiente para que estés a mi lado y sonrías. 2024 02:00:56,100 --> 02:00:57,430 Ven. 163321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.