Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,650 --> 00:00:05,870
"Uno, dos, tres, cuatro."
2
00:00:14,350 --> 00:00:17,640
"No soy lo suficientemente maduro
para aprender de mis errores".
3
00:00:18,170 --> 00:00:20,200
"Esta mentira es una obligación".
4
00:00:20,200 --> 00:00:22,560
"De lo contrario, no
estoy enamorada de ti".
5
00:00:22,830 --> 00:00:25,800
♫Pero hay una luz en tus ojos,...♫
6
00:00:25,800 --> 00:00:27,630
♫... y un cascabel en mi corazón♫.
7
00:00:27,630 --> 00:00:29,770
♫Estoy lleno de alegría♫
8
00:00:29,770 --> 00:00:32,320
♫¿Qué son estos sentimientos?♫
9
00:00:33,840 --> 00:00:34,810
♫Vuelve tu rostro al cielo,...♫
10
00:00:34,810 --> 00:00:35,860
♫... mira la estrella del amor ♫
11
00:00:35,860 --> 00:00:39,420
♫Mira la estrella del amor, pero...♫
12
00:00:40,740 --> 00:00:44,900
♫... se iluminará y luego
se desvanecerá. Lo sé.♫
13
00:00:46,940 --> 00:00:51,140
♫Todo pasa, todo acaba♫
14
00:00:51,140 --> 00:00:55,190
♫Una estrella se desliza
en el cielo y desaparece♫
15
00:00:55,190 --> 00:00:58,760
♫Todo pasa, todo acaba♫
16
00:00:58,760 --> 00:01:03,660
♫La soledad siempre
permanece en los espejos♫
17
00:01:03,810 --> 00:01:06,010
SEN ÇAL KAPIMI
Llamas a mi puerta" Capitulo 43
18
00:01:06,030 --> 00:01:26,030
Traducido por www.equipolatinoamericano.com
19
00:01:29,690 --> 00:01:33,850
Traté de seguirte, pero te
habías ido hacía mucho tiempo.
20
00:01:36,410 --> 00:01:38,430
Parece que Kiraz me lo dejó.
21
00:01:38,540 --> 00:01:44,200
Sé que no querías, pero ella...
Quería que te encontrara.
22
00:01:51,160 --> 00:01:52,410
Serkan.
23
00:02:01,180 --> 00:02:03,200
La dueña de este zapato.
24
00:02:09,210 --> 00:02:11,200
Esta hermosa niña...
25
00:02:15,550 --> 00:02:17,390
Esta dulce niña....
26
00:02:22,800 --> 00:02:24,290
Yo soy su madre.
27
00:02:30,110 --> 00:02:31,880
Y tu eres el padre.
28
00:02:46,880 --> 00:02:49,310
Lo supe en Italia.
29
00:02:50,320 --> 00:02:53,240
Es decir, lo confirmé allí.
30
00:02:55,340 --> 00:02:56,640
Tú no querías.
31
00:02:57,640 --> 00:03:02,330
Dijiste que no querías...
Dijiste que no querías verme.
32
00:03:03,950 --> 00:03:07,160
No podía, no podía decírselo.
33
00:03:14,990 --> 00:03:16,380
Serkan.
34
00:03:17,630 --> 00:03:20,460
Episodio 43
35
00:03:20,490 --> 00:03:23,770
¿No dirás nada?
36
00:03:41,260 --> 00:03:43,260
Llamé, pero no responde a las llamadas.
37
00:03:43,260 --> 00:03:44,650
¿Dónde está?
38
00:03:44,650 --> 00:03:47,480
No, ¿este chico nació para volverme loco?
39
00:03:47,480 --> 00:03:48,830
¡Serkan!
40
00:03:48,830 --> 00:03:50,560
Serkan...
¿Dónde has estado hermano?
41
00:03:50,560 --> 00:03:51,800
Serkan, te estábamos buscando.
42
00:03:51,800 --> 00:03:53,950
-Espera, Serkan.
¡Serkan!
43
00:03:53,950 --> 00:03:55,800
-¿Qué está sucediendo?
Serkan, ¿qué estás haciendo?
44
00:03:55,800 --> 00:03:56,920
Serkan ...
45
00:03:57,280 --> 00:04:00,170
¡Voy a perder la cabeza! Realmente,
voy a perder la cabeza. Tu niño ..
46
00:04:00,170 --> 00:04:02,120
¡Serkan, abre la puerta!
¡Serkan!
47
00:04:02,150 --> 00:04:03,390
¡Allah!
48
00:04:03,520 --> 00:04:07,230
-¡Serkan!
Serkan, hermano, escucha. ¿Dónde vas?
49
00:04:10,240 --> 00:04:12,490
Le preguntaré a la familia
de esta niña de las flores.
50
00:04:12,510 --> 00:04:15,130
No hay razón para enojarse.
51
00:04:15,160 --> 00:04:18,760
¿Cómo? Mira, se ha ido.
52
00:04:19,800 --> 00:04:21,230
¿Eda?
53
00:04:21,800 --> 00:04:22,910
¡Eda!
54
00:04:23,150 --> 00:04:25,050
Espera por favor.
55
00:04:25,630 --> 00:04:27,698
Me escondiste a tu nieta
durante tantos años.
56
00:04:27,711 --> 00:04:29,790
Pero me enteré de todo.
57
00:04:29,790 --> 00:04:32,010
Le diré todo a Serkan, no
puedes esconderlo de él.
58
00:04:32,010 --> 00:04:33,690
Sra. Aydan, cálmese.
59
00:04:33,690 --> 00:04:35,710
Recién se lo he dicho.
60
00:04:37,900 --> 00:04:38,960
¿Lo hizo?
61
00:04:38,960 --> 00:04:41,930
Serkan, ¿dónde estás? Responde ya.
62
00:05:22,010 --> 00:05:24,460
Por favor come un poco...
63
00:05:24,590 --> 00:05:27,690
Mira donde fui a buscar.
Esta es tu fruta favorita.
64
00:05:27,690 --> 00:05:29,150
¡Por favor!
65
00:05:34,090 --> 00:05:36,750
La cereza es la fruta del infinito. ¿Sabes?
66
00:05:36,840 --> 00:05:39,180
Significa infinito.
67
00:05:42,700 --> 00:05:44,940
Tengo algo de lo que me
arrepiento por dentro.
68
00:05:44,940 --> 00:05:46,910
Lo cual no puedo decirte.
69
00:05:51,560 --> 00:05:55,360
Yo... me levanto a las 5
todas las mañanas, señora.
70
00:05:55,360 --> 00:05:58,220
Yo también me levanto a las 5. La
persona se vuelve más productiva.
71
00:06:01,690 --> 00:06:03,260
¿Qué quieres?
72
00:06:03,470 --> 00:06:06,380
Soy alérgica a las fresas. Excepto
de ella, puede ser cualquiera.
73
00:06:06,380 --> 00:06:07,960
Pero quiero 2.
74
00:06:15,520 --> 00:06:19,180
¿Por qué esta chica se negó a irse?
¿Por qué cambió de opinión?
75
00:06:19,280 --> 00:06:21,180
¿Qué le dirá a Serkan Bolat?
76
00:06:21,180 --> 00:06:22,730
¿Qué dice de eso ..?
77
00:06:22,730 --> 00:06:23,870
Desvergonzado.
78
00:06:23,870 --> 00:06:25,343
¿Puedes estar más tranquila?
Están intentando
79
00:06:25,356 --> 00:06:26,840
poner a dormir a
Kiraz ahí dentro.
80
00:06:26,840 --> 00:06:28,270
Seguramente le hablará sobre Kiraz.
81
00:06:28,270 --> 00:06:29,360
Eso es correcto.
82
00:06:30,010 --> 00:06:33,500
¿Por qué eres tan negativa al respecto?
83
00:06:33,500 --> 00:06:39,480
Tal vez no lo sé, fue a ver
al cuñado, a su puerta.
84
00:06:39,640 --> 00:06:42,480
Ella dijo que antes de irse,
quiero verte por última vez.
85
00:06:42,480 --> 00:06:44,940
-¿Verlo?
Lo cual es muy lógico.
86
00:06:44,990 --> 00:06:48,270
Hija, ¿por qué? ¿Por qué?
¡Que el diablo lo vea!
87
00:06:48,270 --> 00:06:51,720
O, no sé, quería despedirse de la
carretera, recibir una bendición.
88
00:06:51,720 --> 00:06:54,030
-Qué es muy lindo.
-Melo...
89
00:06:54,030 --> 00:06:57,390
Ahora, cuando te golpee, verás.
90
00:06:58,510 --> 00:07:02,920
O... la última vez que quise decir esto...
91
00:07:03,240 --> 00:07:05,640
Siempre has estado en mi vida.
92
00:07:05,640 --> 00:07:08,860
Y siempre lo harás. Eres
el príncipe de mi corazón.
93
00:07:08,860 --> 00:07:11,530
-Y eso es correcto.
Cállate cállate.
94
00:07:11,530 --> 00:07:12,440
Cállate.
95
00:07:13,070 --> 00:07:14,220
Está bien Dios.
96
00:07:14,220 --> 00:07:16,440
- Fue a hablar de Kiraz.
¿Estás satisfecha? ¡Sí!
97
00:07:16,440 --> 00:07:19,228
Dios. Pronto la policía y una ambulancia
llegarán al hotel a rescatarnos.
98
00:07:19,241 --> 00:07:22,040
Entonces entenderemos lo
que dijo y lo que no hizo.
99
00:07:22,040 --> 00:07:24,620
Chica, ¿por qué no hablas normal?
100
00:07:24,620 --> 00:07:26,300
O hablas bien o cállate.
101
00:07:26,300 --> 00:07:28,140
¿Por qué me gritas?
102
00:07:28,140 --> 00:07:31,820
-¡Mira! -He enumerado todas las
opciones, no podría elegir una.
103
00:07:31,820 --> 00:07:34,860
-¿Está pasando porque dije? No puedo elegir
porque tus pensamientos están en el aire.
104
00:07:34,860 --> 00:07:36,880
-¿Qué dije? ¿Por qué estas gritando?
¡No puedo escojer!
105
00:07:36,880 --> 00:07:39,420
- ¿Qué tipo de persona eres?
No me grites.
106
00:07:39,420 --> 00:07:41,200
-¿No porque?
Un hombre así ..
107
00:07:41,200 --> 00:07:43,920
Esa situación.
Eres una persona negativa.
108
00:07:47,070 --> 00:07:51,080
Si un hombre no puede confiar
en su esposa, entonces ¿qué?
109
00:07:51,400 --> 00:07:53,960
Cariño, tienes razón, rompí tu confianza.
110
00:07:53,960 --> 00:07:56,460
Entiendo que te sientas así. Pero
por favor, ¿no podemos exagerar?
111
00:07:56,460 --> 00:08:01,320
Durante tantos años, ¿cómo se puedes
ocultar el hecho de que Eda tuvo una hija?
112
00:08:01,320 --> 00:08:03,020
¿Quería ocultarlo por mi propia voluntad?
113
00:08:03,020 --> 00:08:05,920
No me gusta esconderme, no
me gustan las mentiras.
114
00:08:05,920 --> 00:08:07,210
Por lo que Serkan resultó, digo lo mismo.
115
00:08:07,210 --> 00:08:08,760
Me lo pidió Eda.
116
00:08:08,760 --> 00:08:11,150
No, vida mía, ¿cómo lo escondiste de mí?
117
00:08:11,150 --> 00:08:12,560
¿Por qué me lo ocultaste?
118
00:08:12,560 --> 00:08:15,200
Porque sé cómo me sentí.
Sentirías lo mismo.
119
00:08:15,200 --> 00:08:17,310
Me quedaría en el medio, no
podría dormir por la noche.
120
00:08:17,310 --> 00:08:19,690
Era así. Por lo tanto,
te gustaría decirle...
121
00:08:19,690 --> 00:08:21,480
Por supuesto que me gustaría decirle.
122
00:08:21,480 --> 00:08:24,620
¿No tiene un padre derecho a
saber que tiene una hija?
123
00:08:24,620 --> 00:08:25,930
Por supuesto que iría y
se lo diría a Serkan.
124
00:08:25,930 --> 00:08:27,528
Está bien, claro, pero no
funciona de esa manera.
125
00:08:27,541 --> 00:08:29,150
Como digo, me pregunté.
126
00:08:29,150 --> 00:08:31,260
Mira, respondiste.
127
00:08:31,260 --> 00:08:32,920
Te juro que no lo sé.
128
00:08:32,920 --> 00:08:35,180
Mira, Serkan no es importante.
129
00:08:35,180 --> 00:08:36,590
¿Debería decirte algo?
130
00:08:36,590 --> 00:08:38,600
Si la Sra. Aydan escucha
que lo que escondiste...
131
00:08:38,600 --> 00:08:41,020
Ella te matará.
132
00:08:41,020 --> 00:08:43,200
Engin, por favor no lo hagas.
133
00:08:43,200 --> 00:08:45,420
Por favor, no se lo digas a la Sra. Aydan.
134
00:08:45,720 --> 00:08:48,010
Es cierto, no puedo meterme con la Sra.
Aydan, por favor.
135
00:08:48,110 --> 00:08:49,120
Quizás lo haga.
136
00:08:49,310 --> 00:08:51,960
Engin ... Mi amor..
137
00:08:53,020 --> 00:08:54,650
Está bien, está bien, no se lo diré.
138
00:08:55,070 --> 00:08:56,380
Entonces será muy malo.
139
00:08:56,380 --> 00:08:57,500
Gracias.
140
00:08:57,530 --> 00:09:02,570
Pero, por supuesto, esto no significa que
no serás castigada por ocultarme algo.
141
00:09:03,080 --> 00:09:05,470
Está bien, tienes razón. Por
supuesto que tiene razón.
142
00:09:05,470 --> 00:09:06,810
Me disculpo.
143
00:09:06,970 --> 00:09:08,590
Haré lo que quieras. Habla.
144
00:09:08,590 --> 00:09:09,880
Bueno.
145
00:09:10,840 --> 00:09:12,670
Volveré a trabajar.
146
00:09:13,420 --> 00:09:15,440
Y tú cuidarás de Can.
147
00:09:15,870 --> 00:09:17,550
¿No voy a ir a trabajar?
148
00:09:17,760 --> 00:09:19,390
Engin, esto no es un
castigo, ¡sino un chantaje!
149
00:09:19,390 --> 00:09:21,760
Por favor, estás causando
problemas, me sacas mi trabajo.
150
00:09:21,760 --> 00:09:24,240
Pregunte, ¿cuándo llegamos a este nivel?
151
00:09:24,590 --> 00:09:27,320
¡Dios, fue usted quien nos trajo
a este nivel, Sra. Pırıl!
152
00:09:27,320 --> 00:09:28,220
Dios.
153
00:09:28,220 --> 00:09:32,300
Mira, cariño, no tengo ningún problema
en cuidar al niño. Cuidaré del niño.
154
00:09:32,300 --> 00:09:34,590
Pero... yo también iré a trabajar.
155
00:09:34,590 --> 00:09:36,010
Y haré el trabajo. ¿Vamos juntos?
156
00:09:36,080 --> 00:09:36,090
-Es imposible.
Encontremos otra salida.
157
00:09:37,280 --> 00:09:39,070
-Es imposible.
Por favor.
158
00:09:39,210 --> 00:09:40,380
No puedes.
159
00:09:40,380 --> 00:09:42,400
Está bien, está bien..
160
00:09:42,400 --> 00:09:43,950
Y entonces te aburres.
161
00:09:43,950 --> 00:09:45,740
Te aburrirás en dos días.
162
00:09:45,920 --> 00:09:46,840
Veremos.
163
00:09:46,840 --> 00:09:48,320
-Ya veremos.
Ya veremos.
164
00:09:48,320 --> 00:09:50,528
Pero, por favor, no le diga a la Sra.
Aydan que sé de
165
00:09:50,541 --> 00:09:52,760
Kiraz desde hace años. Yo
digo que tenía que hacerlo.
166
00:09:53,480 --> 00:09:54,880
Por favor, Engin. Me quedé en el medio.
167
00:09:55,360 --> 00:09:56,560
¿Qué?
168
00:09:56,560 --> 00:09:57,470
No.
169
00:09:58,120 --> 00:09:59,230
Sra. Aydan.
170
00:09:59,230 --> 00:10:01,050
¿Y lo sabías?
171
00:10:01,520 --> 00:10:03,850
Sra. Aydan, si escuche, fue así...
172
00:10:03,850 --> 00:10:06,030
De acuerdo, esto ha estado
sucediendo durante años, pero...
173
00:10:06,030 --> 00:10:08,730
Digo, me quedé en el medio. Serkan,
en principio, no quería un hijo.
174
00:10:08,730 --> 00:10:10,840
Su hijo, lo sabe. Me lo pidió Eda.
175
00:10:10,870 --> 00:10:12,640
Es decir, ¿lo ves Seyfi?
176
00:10:12,640 --> 00:10:16,330
No hay una sola persona alrededor
de Serkan en quien pueda confiar.
177
00:10:16,330 --> 00:10:19,200
¡Todos le pegan por la espalda!
178
00:10:19,200 --> 00:10:21,470
Sra. Aydan, no sea dramática.
179
00:10:21,470 --> 00:10:23,500
La niña se quedó entre ellos,
pobre niña, no podía decirlo.
180
00:10:23,500 --> 00:10:26,480
¿Qué queda en el medio? ¡Ni
siquiera le dijo a su marido!
181
00:10:26,480 --> 00:10:27,720
Engin, di algo.
182
00:10:27,720 --> 00:10:29,900
Está bien, no lo digas.
183
00:10:31,850 --> 00:10:33,440
Qué pena.
184
00:10:33,440 --> 00:10:34,760
Sra. Aydan ..
185
00:10:34,760 --> 00:10:37,100
No preste atención, se enciende
rápidamente y se desvanece rápidamente.
186
00:10:37,100 --> 00:10:39,180
-No tiene maldad.
Sra. Aydan ..
187
00:10:39,530 --> 00:10:41,420
No me mires en absoluto. Absolutamente.
188
00:10:41,420 --> 00:10:42,840
¿Qué es esto para mí?
189
00:10:42,840 --> 00:10:45,580
¿Tengo la culpa de todo?
190
00:10:52,990 --> 00:10:55,150
Gracias.
191
00:11:43,980 --> 00:11:45,230
Serkan ..
192
00:11:47,610 --> 00:11:50,430
Sé que estás dentro. Abre la puerta.
193
00:11:55,080 --> 00:11:56,640
Serkan, por favor.
194
00:11:57,080 --> 00:11:59,470
Quiero hablar. ¿Puedes abrir?
195
00:12:01,530 --> 00:12:03,080
Eda, ¿puedes irte?
196
00:12:04,040 --> 00:12:05,230
No puedo.
197
00:12:05,560 --> 00:12:08,220
No puedo, porque tenemos que hablar.
198
00:12:09,440 --> 00:12:11,150
Por favor, mira ..
199
00:12:11,710 --> 00:12:13,660
Por favor, vamos, abre la puerta.
200
00:12:14,240 --> 00:12:16,240
Hablemos cara a cara.
201
00:12:20,280 --> 00:12:22,280
Serkan, te lo digo.
202
00:12:24,510 --> 00:12:26,030
Serkan ..
203
00:12:27,230 --> 00:12:29,550
Si es necesario, esperaré
aquí hasta la mañana.
204
00:12:30,040 --> 00:12:32,060
Serkan, hasta que abras
la puerta, estoy aquí.
205
00:13:05,950 --> 00:13:07,240
¿Kiraz se quedó dormida?
206
00:13:07,760 --> 00:13:10,120
Llamaba constantemente a su madre,
pero luego se dió por vencida.
207
00:13:10,120 --> 00:13:11,640
Mi alma.
208
00:13:11,950 --> 00:13:15,420
No se preocupe, ella está muy
contenta con nuestra vuelta.
209
00:13:16,160 --> 00:13:17,760
¿Alguna noticia de Eda?
210
00:13:18,800 --> 00:13:20,730
Llamé, pero no respondió.
211
00:13:20,730 --> 00:13:23,050
Así es como vuelve loco a una persona.
212
00:13:23,050 --> 00:13:25,200
No parece conocer a su hija.
213
00:13:25,200 --> 00:13:27,360
Si le habló de Kiraz, el caso
es, por supuesto, difícil.
214
00:13:27,360 --> 00:13:30,410
Este Serkan Bolat ahora
lo está destruyendo todo.
215
00:13:31,200 --> 00:13:33,950
Hermana Ayfer, mira todo negativamente.
216
00:13:34,060 --> 00:13:37,360
Quizás se reconciliaron con
el cuñado hace mucho tiempo.
217
00:13:37,820 --> 00:13:38,800
¡Sí!
218
00:13:38,800 --> 00:13:40,890
Incluso perdió la memoria.
219
00:13:40,890 --> 00:13:44,800
Entonces salta, estemos juntos. No,
vete, vuelve, vete. Vuelve y vete.
220
00:13:44,800 --> 00:13:46,400
Te enfermarás después de todo.
221
00:13:46,400 --> 00:13:49,210
Te juro que si sigues pensando
de esta manera te enfermarás.
222
00:13:49,260 --> 00:13:51,520
Mira, te contaré esta
situación de manera positiva.
223
00:13:51,520 --> 00:13:53,520
-Quizá se arreglaron hace mucho tiempo.
¿Y?
224
00:13:53,520 --> 00:13:56,720
Y dicen en qué casa
vivirán cuando se casen.
225
00:13:56,720 --> 00:13:59,370
O no sé si es hora de que
Kiraz vaya a la escuela.
226
00:13:59,370 --> 00:14:01,120
Creo que este es un tema muy importante.
227
00:14:01,120 --> 00:14:05,310
Porque, me pregunto, ¿será Kiraz arquitecto
como padre o paisajista como madre?
228
00:14:05,310 --> 00:14:07,500
Porque las escuelas están
en diferentes lugares.
229
00:14:07,500 --> 00:14:09,370
-¡Hay muchos temas de conversación!
¡Melo!
230
00:14:09,370 --> 00:14:13,800
-¿Qué? Tus sueños rosas los
cerraré y los pondré en tu boca.
231
00:14:13,800 --> 00:14:15,050
Muy avergonzada. Es una vergüenza.
232
00:14:15,050 --> 00:14:17,530
¿No estás avergonzada de qué
tipo de mujer te has convertido?
233
00:14:18,920 --> 00:14:21,360
Abre, abre.
234
00:14:21,360 --> 00:14:22,300
Nos vemos.
235
00:14:22,300 --> 00:14:23,800
Adiós, Burak, es bueno que estés.
236
00:14:23,800 --> 00:14:26,680
¿Dónde de repente se metió algo en la boca?
¿Qué estas diciendo?
237
00:14:26,680 --> 00:14:29,680
¿Qué quieres decir con qué estás haciendo?
¡Siempre enojada conmigo!
238
00:14:29,790 --> 00:14:32,250
¿Tú no sabes? Lo haces sentir mal.
239
00:14:32,250 --> 00:14:35,130
- ¿No se qué?
Allah, Burak...
240
00:14:43,470 --> 00:14:45,630
Lo siento mucho por este tipo.
241
00:14:46,810 --> 00:14:49,440
Su relación con Eda y Kiraz.
242
00:14:50,590 --> 00:14:53,580
Y que los nuestros corren tras Serkan.
243
00:14:55,690 --> 00:14:57,160
Al menos un hombre puede advertir.
244
00:14:57,160 --> 00:14:59,230
-El hombre al menos lo advertirá,
se tapará la boca. ¿Cómo?
245
00:14:59,230 --> 00:15:03,080
- Te pellizqué. -¡Siempre pellizcas!
¿Cómo sé que es por este motivo?
246
00:15:03,080 --> 00:15:03,988
- Te olvidas de escuchar,
tienes un problema con eso.
247
00:15:04,001 --> 00:15:04,920
¿Qué tiene esto que ver con eso?
Por ti..
248
00:15:04,920 --> 00:15:07,680
Solo grita. Grita siempre incansablemente.
249
00:15:07,680 --> 00:15:09,410
La persona está enojada.
-Tu boca porque ..
250
00:15:09,440 --> 00:15:10,710
¡Yo creo en el amor!
251
00:15:10,800 --> 00:15:12,283
¡Yo creo en el amor!
Esto es amor verdadero.
252
00:15:12,296 --> 00:15:13,790
El amor es un regalo.
253
00:15:13,790 --> 00:15:15,760
Tu no sabes.
254
00:15:15,760 --> 00:15:17,730
-Tú también le crees al masajista.
No le creo.
255
00:15:17,730 --> 00:15:19,700
-Gracias a ti.
Kiraz se despertó.
256
00:15:19,700 --> 00:15:21,070
¡La niña se despertó!
257
00:15:21,070 --> 00:15:22,610
Ya voy, querida.
258
00:15:22,610 --> 00:15:24,290
Ve, ve.
259
00:15:24,290 --> 00:15:25,650
¡Ya voy!
260
00:15:26,240 --> 00:15:28,140
Bueno, ¡hiciste el trabajo!
261
00:15:38,780 --> 00:15:41,340
Tenía muchas ganas de decirte.
262
00:15:42,960 --> 00:15:45,150
Incluso llegué a tu puerta una vez.
263
00:15:45,150 --> 00:15:46,910
Pero ella regresé.
264
00:15:48,620 --> 00:15:51,860
¿Y recuerdas que cuando
estaba en Italia te llamé?
265
00:16:15,520 --> 00:16:17,740
Serkan, quiero hablar.
266
00:16:34,540 --> 00:16:37,730
No hay nada de que hablar. No podemos
seguir con nuestra relación, se terminó.
267
00:16:49,460 --> 00:16:51,740
Sé que estás enojado conmigo.
268
00:16:52,660 --> 00:16:55,520
Y también sé a qué me echas la culpa.
Y tienes razón.
269
00:17:06,320 --> 00:17:08,620
Pero realmente quería a mi bebé.
270
00:17:11,420 --> 00:17:14,140
Para tener un pedazo de
ti, que vive conmigo.
271
00:17:14,140 --> 00:17:16,020
Crecí, realmente lo quería.
272
00:17:19,570 --> 00:17:22,370
Tenía mucho miedo de que no quisieras.
273
00:17:23,680 --> 00:17:27,340
Tenía miedo de tu crueldad.
¡Qué hacer, me asusté!
274
00:17:38,050 --> 00:17:40,220
Vamos, abre esta puerta, hablemos.
275
00:17:41,330 --> 00:17:44,590
Por favor, Serkan, abre
esta puerta y habla.
276
00:17:52,700 --> 00:17:54,480
Está bien, como quieras.
277
00:17:54,590 --> 00:17:57,200
Eres terco y yo soy aún más terca.
278
00:17:57,200 --> 00:17:59,150
Estoy aquí hasta la mañana, no me voy.
279
00:17:59,150 --> 00:18:02,530
Hasta que abras esta puerta, estoy aquí.
Si es necesario, dormiré aquí.
280
00:18:09,630 --> 00:18:11,520
Serkan, por favor.
281
00:19:12,900 --> 00:19:14,210
¡Seyfi!
282
00:19:14,910 --> 00:19:17,490
Seyfi, me pregunto qué
tipo de sueño es este.
283
00:19:17,660 --> 00:19:19,630
-Es demasiado temprano.
¡Levántate, levántate!
284
00:19:19,630 --> 00:19:21,710
Levántate, tenemos mucho que hacer.
Levántate..
285
00:19:21,710 --> 00:19:23,170
Levántate.
286
00:19:24,640 --> 00:19:25,860
¿Ha dormido?
287
00:19:25,860 --> 00:19:27,420
¿Cómo duermo? ¿Cómo duermo?
288
00:19:27,420 --> 00:19:30,850
Mi nieta está en manos de estos
salvajes, ¿cómo puedo dormir?
289
00:19:30,850 --> 00:19:32,940
Tomaré la niño, me quedaré en su puerta.
290
00:19:32,940 --> 00:19:34,900
Levántate, adelante. Levántate, vámonos.
291
00:19:34,900 --> 00:19:36,740
- Sra. Aydan, espere, espere.
¿Qué está sucediendo?
292
00:19:36,740 --> 00:19:40,240
Siéntese aquí, siéntese, siéntese.
293
00:19:40,240 --> 00:19:42,480
Bien, llamamos primero.
Hablemos con el Sr. Serkan.
294
00:19:42,480 --> 00:19:47,330
¿Por qué llamar? Mi hijo
inteligente y razonable...
295
00:19:47,330 --> 00:19:51,010
Ya he puesto un ejército de
abogados frente a estas puertas.
296
00:19:51,010 --> 00:19:52,940
¡Esto es lo que se merecen!
297
00:19:55,410 --> 00:19:57,890
Su hijo no contestó el teléfono.
298
00:19:57,890 --> 00:19:58,900
Levántate.
299
00:19:58,900 --> 00:20:02,140
Levántate, los alinearé todos
como cuentas frente a mí.
300
00:20:02,140 --> 00:20:04,270
Recuperemos a nuestro hijo. ¡Levántate!
301
00:20:04,270 --> 00:20:06,900
Sra. Aydan, quizás podemos
hacer ésto primero.
302
00:20:07,250 --> 00:20:10,560
Se pondría en orden. Para que Kiraz
no tenga miedo cuando la vea.
303
00:20:10,560 --> 00:20:13,630
-¿Qué pasó conmigo?
Señor Dios. No hay nada, pero
304
00:20:16,320 --> 00:20:18,830
¡A qué estado me han traído!
305
00:20:18,830 --> 00:20:21,340
Sra. Aydan, ¿quizás no los
culpemos a ellos por todo?
306
00:20:21,490 --> 00:20:23,200
Por supuesto que los culparé.
307
00:20:23,200 --> 00:20:25,650
Mi cabello se ha enredado
debido a la frustración.
308
00:20:25,650 --> 00:20:28,000
Éste, desayuna primero.
309
00:20:28,000 --> 00:20:30,140
Toma una ducha, se viste bien...
310
00:20:30,140 --> 00:20:32,530
Para que Kiraz esté
encantada cuando la vea.
311
00:20:33,870 --> 00:20:36,340
Espejo, espejo, dime.
312
00:20:36,340 --> 00:20:41,730
¿Hay una abuela en este mundo, más
bella, más joven y más bella que yo?
313
00:20:41,970 --> 00:20:45,730
Si lo desea, no coloquemos el espejo en una
posición incómoda debido a estas preguntas.
314
00:20:45,730 --> 00:20:46,690
¿Se dañará?
315
00:20:46,690 --> 00:20:48,030
Temo que se rompa.
316
00:20:48,030 --> 00:20:49,580
¡7 años de desgracia!
317
00:20:49,580 --> 00:20:52,020
Vámonos entonces, ¿eh?
318
00:21:30,370 --> 00:21:32,060
Sirius.
319
00:21:34,900 --> 00:21:36,510
Cariño mío.
320
00:21:36,860 --> 00:21:39,330
Te extrañé muchísimo.
321
00:21:39,890 --> 00:21:42,210
¿Me extrañaste también?
322
00:21:45,700 --> 00:21:47,330
Mi alma.
323
00:21:54,900 --> 00:21:56,260
Entonces Eda.
324
00:21:56,740 --> 00:21:59,170
Habla, si quieres, hablemos.
325
00:22:30,830 --> 00:22:34,130
Kerem, ¿qué es este estado?
Se te cae la cara.
326
00:22:34,130 --> 00:22:36,370
La cara estaba destrozada, hermano.
327
00:22:40,300 --> 00:22:42,130
Dime lo que sucedió.
328
00:22:42,620 --> 00:22:44,620
Una niña encendió el color verde.
329
00:22:45,250 --> 00:22:46,740
Como entiendes, ella se quedó
clavada en mi corazón.
330
00:22:46,740 --> 00:22:48,350
¿Y cuál es el problema?
331
00:22:48,350 --> 00:22:50,380
Resulta que el verde no era cierto.
332
00:22:50,380 --> 00:22:51,890
Pero yo la veo.
333
00:22:53,490 --> 00:22:56,580
No hay necesidad de molestarse,
mira el resultado.
334
00:22:56,940 --> 00:23:00,130
El resultado está en la cara, hermano.
Ella me echó.
335
00:23:00,590 --> 00:23:02,460
Entonces tienes dos opciones.
336
00:23:02,610 --> 00:23:06,300
O te negarás, ya que es fácil.
337
00:23:06,910 --> 00:23:10,210
O esperarás, tal vez la
enamorarás algún día.
338
00:23:14,000 --> 00:23:16,300
No, hermano, me vengaré.
339
00:23:16,400 --> 00:23:19,300
-No, hijo, venganza y demás.
Sí.
340
00:23:19,420 --> 00:23:21,860
No puedes, escúchame.
341
00:23:21,860 --> 00:23:23,460
Buenos días.
342
00:23:24,050 --> 00:23:25,300
Te preguntaré algo.
343
00:23:25,300 --> 00:23:27,890
Lo siento, pero tengo una pregunta para ti.
344
00:23:28,030 --> 00:23:29,330
Eda se ha ido.
345
00:23:29,330 --> 00:23:31,310
La oficina esta vacía.
¿Qué estás haciendo aquí?
346
00:23:31,310 --> 00:23:33,630
Ya tengo suficientes problemas.
347
00:23:33,640 --> 00:23:35,260
Por favor, al menos detente.
348
00:23:35,260 --> 00:23:38,830
Juro que la gente de aquí
no se queda sin problemas.
349
00:23:39,050 --> 00:23:41,120
¿Que te pasó? Múevete. Dime.
350
00:23:41,120 --> 00:23:43,250
Las cuerdas de su corazón se estremecieron.
351
00:23:44,910 --> 00:23:47,690
La niña mostró una tarjeta roja.
Todo está destruido.
352
00:23:47,690 --> 00:23:50,660
Primero, aprenda a ganar
el corazón de una chica.
353
00:23:50,660 --> 00:23:52,730
Entonces puedes decidir el resto.
354
00:23:52,730 --> 00:23:54,850
Quién sabe qué tontería has cometido.
355
00:23:55,820 --> 00:23:59,410
Hermana, de verdad, ¿cómo puedo
ganar el corazón de una chica?
356
00:23:59,410 --> 00:24:01,660
Soy un maestro en estos asuntos.
Ahora te lo estoy contando.
357
00:24:01,660 --> 00:24:05,860
Haces todo lo que una chica
ama, todo lo que le interesa.
358
00:24:06,150 --> 00:24:08,398
Todo estaría bien, pero incluso
las parejas casadas de
359
00:24:08,411 --> 00:24:10,670
40 años no saben quién ama qué.
¿Cómo debería saberlo?
360
00:24:10,670 --> 00:24:11,730
Bien hecho.
361
00:24:13,430 --> 00:24:16,020
La verdad...
362
00:24:16,020 --> 00:24:19,550
Pero, mira, nunca eres un
tronco sin tocar por la gente.
363
00:24:19,550 --> 00:24:20,780
Pero esto es feo.
364
00:24:23,320 --> 00:24:24,770
Deja de hablar de eso ahora.
365
00:24:24,770 --> 00:24:27,750
¿Debería enseñarte esto? Es un
momento diferente ahora, querido.
366
00:24:27,750 --> 00:24:31,990
Existen las redes sociales. Entra,
tienen todo lo que necesitan dentro.
367
00:24:33,990 --> 00:24:35,950
¡Tienes razón! ¡Larga vida a ti!
368
00:24:36,540 --> 00:24:37,840
Vamos, nos vemos luego.
369
00:24:37,840 --> 00:24:39,980
¡Bailarás conmigo, princesa!
370
00:24:40,140 --> 00:24:41,980
Señor.
371
00:24:42,320 --> 00:24:45,950
¿Está loco o qué? Tienes tantos años.
¿Te enseñaré esto?
372
00:24:47,740 --> 00:24:49,630
Es un tipo muy limpio.
373
00:24:50,090 --> 00:24:52,300
Experimentó una decepción, se nota.
374
00:24:56,350 --> 00:24:58,870
Todavía tiene mucho que
atravesar, muchas cosas.
375
00:24:59,310 --> 00:25:00,870
Mírame a mí y a Eda...
376
00:25:01,290 --> 00:25:02,870
Ya olvidé el número, para ser honesta.
377
00:25:03,790 --> 00:25:07,180
Por lo que tengo entendido,
Serkan la hizo añicos.
378
00:25:09,970 --> 00:25:12,273
Pero mi Dada está
haciendo todo lo que está
379
00:25:12,286 --> 00:25:14,600
en sus manos para reunir
estos pedazos rotos.
380
00:25:18,340 --> 00:25:22,090
A veces, no importa cuán fuerte sea
la decepción, no dejarás de luchar.
381
00:25:25,370 --> 00:25:27,680
Qué chica tan sensible eres, Melo.
382
00:25:36,180 --> 00:25:38,740
Exactamente. A veces me pasa esto.
383
00:25:38,740 --> 00:25:40,190
Tenemos mucho trabajo por hacer.
Levántate.
384
00:25:41,190 --> 00:25:43,600
¿Por qué todavía sostiene mi pierna?
385
00:25:44,220 --> 00:25:46,020
En un momento, parecía que
estabas a punto de golpearme.
386
00:25:46,020 --> 00:25:47,560
No, no. No te pegaré.
387
00:25:49,690 --> 00:25:52,870
El nacimiento de Kiraz fue una
decisión muy seria para mí.
388
00:25:55,800 --> 00:25:58,980
Pero nunca lamenté esta
decisión ni por un momento.
389
00:26:00,010 --> 00:26:02,760
Lo único que lamento es no haberte dicho.
390
00:26:05,060 --> 00:26:08,330
Pero cuando rompimos, me sacaste
de tu vida con tanta dureza...
391
00:26:08,330 --> 00:26:10,040
No podía decirlo.
392
00:26:10,510 --> 00:26:14,070
Sé que cometí un error. Debería
haberlo dicho desde el principio.
393
00:26:14,400 --> 00:26:16,070
Pero no pude decirlo.
394
00:26:23,140 --> 00:26:25,290
Serkan, por favor di algo.
395
00:26:25,890 --> 00:26:29,300
No te sientes así en silencio.
Grita, maldice, di algo.
396
00:26:30,260 --> 00:26:31,420
Por favor.
397
00:26:36,020 --> 00:26:38,710
Eda, no hay situación por la
que deba gritar y maldecir.
398
00:26:40,870 --> 00:26:42,770
Lo pensé durante mucho tiempo anoche.
399
00:26:45,940 --> 00:26:51,200
Tienes razón. Si yo fuera
tú, habría hecho lo mismo.
400
00:26:51,200 --> 00:26:52,700
¿Hablas en serio?
401
00:26:56,930 --> 00:26:59,780
Si vinieras y me dijeras:
"Estoy embarazada"...
402
00:26:59,780 --> 00:27:02,630
Es muy probable que te pidiera
que te hagas un aborto.
403
00:27:07,450 --> 00:27:09,480
Entonces Kiraz no habría nacido.
404
00:27:13,780 --> 00:27:16,910
Este Burak... Ella lo llama papá.
405
00:27:16,910 --> 00:27:18,270
Ella dice: "Buba".
406
00:27:19,920 --> 00:27:22,690
Abreviatura de Burak Baldcyn.
407
00:27:28,180 --> 00:27:30,230
¿Qué le dijiste Kiraz?
408
00:27:31,860 --> 00:27:33,830
¿Qué su padre estaba muerto?
409
00:27:37,220 --> 00:27:39,110
Dije que era astronauta.
410
00:27:41,440 --> 00:27:43,218
Mi papá es realmente un astronauta.
Ha estado
411
00:27:43,231 --> 00:27:45,020
volando en el espacio
durante varios años.
412
00:27:45,040 --> 00:27:47,513
No puedo creerlo. Tu nombre es Kiraz,
tu papá es astronauta. ¿Que sigue?
413
00:27:47,526 --> 00:27:50,010
¿Dirás ahora que tu madre
es un caballo con alas?
414
00:27:50,010 --> 00:27:54,460
Mi mamá es un hada. ¿Quizás también
tuviste un hada de cuento?
415
00:27:59,280 --> 00:28:03,840
Astronauta... Así que a Kiraz
no se le ocurrió esto.
416
00:28:05,550 --> 00:28:06,800
Creativa.
417
00:28:06,800 --> 00:28:08,210
¿Qué se suponía que debía hacer?
418
00:28:13,990 --> 00:28:16,470
Crecí sin mamá y papá, ya sabes.
419
00:28:17,100 --> 00:28:20,300
Pero lo que me mantuvo en pie fue su amor.
420
00:28:20,760 --> 00:28:22,860
También sé por lo que
pasaste cuando eras niño.
421
00:28:22,860 --> 00:28:25,870
El hecho de que tu padre no te
quisiera todavía se hace sentir.
422
00:28:26,490 --> 00:28:29,480
Tenía que decirle a mi hija: "¿Tienes
un padre que no quería tu nacimiento"?
423
00:28:29,480 --> 00:28:30,610
¿Qué tenía que decir?
424
00:28:30,860 --> 00:28:34,060
Le dije: "Es un astronauta", y al menos
ella se convirtió en una niña feliz.
425
00:28:41,790 --> 00:28:43,330
¿Qué estás pensando?
426
00:28:50,760 --> 00:28:53,660
Eda, no puedo soportar
todo esto de una vez.
427
00:28:55,660 --> 00:28:57,980
Necesito tiempo.
428
00:28:59,200 --> 00:29:03,100
Es decir, necesito tiempo para
pensar en mis próximos pasos.
429
00:29:03,100 --> 00:29:04,250
Bueno.
430
00:29:04,250 --> 00:29:06,250
Sería bueno si pudiera estar un poco solo.
431
00:29:06,800 --> 00:29:09,700
Bueno. Entiendo. Tienes razón.
432
00:29:13,170 --> 00:29:18,790
Mira. Y estas son fotos de Kiraz.
433
00:29:18,790 --> 00:29:20,390
Y también hay un video aquí.
434
00:29:21,650 --> 00:29:25,050
Los dejaré aquí, pensando que
quieres ver cómo creció.
435
00:30:07,890 --> 00:30:12,180
No, señor. Desafortunadamente, el Sr.
Serkan no vino hoy.
436
00:30:13,380 --> 00:30:15,760
Está bien, señor. Yo se lo voy a pasar.
437
00:30:16,900 --> 00:30:18,370
Que tenga un lindo día.
438
00:30:19,820 --> 00:30:23,110
Han estado preguntando al
hermano Serkan toda la mañana.
439
00:30:23,110 --> 00:30:24,810
Aquí tampoco ha cambiado nada.
440
00:30:24,810 --> 00:30:26,810
La hermana Eda no se
encuentra por ningún lado.
441
00:30:26,810 --> 00:30:29,380
¿Por qué nos ponen en tal situación?
442
00:30:29,380 --> 00:30:31,380
Al menos podrían dejar una nota.
443
00:30:31,380 --> 00:30:33,380
Olvídalo, no te cuelgues. Toma asiento.
444
00:30:34,060 --> 00:30:36,140
Te traje café.
445
00:30:36,140 --> 00:30:39,990
Tu favorito... white (blanco)
446
00:30:40,650 --> 00:30:42,100
Chocolate...
447
00:30:43,450 --> 00:30:44,380
¿Qué más?
448
00:30:44,380 --> 00:30:45,160
Moka
449
00:30:45,160 --> 00:30:46,780
¡Moka! ¡Sí! ¡Moka!
450
00:30:46,780 --> 00:30:48,783
Tuve que inscribirme
en un curso de idiomas
451
00:30:48,796 --> 00:30:50,810
extranjeros de una semana
para decir esto, pero...
452
00:30:51,960 --> 00:30:53,840
Muchas gracias, pero yo...
453
00:30:53,840 --> 00:30:56,980
Bebes con leche sin lactosa
porque eres alérgica. Lo sé.
454
00:30:57,930 --> 00:31:00,410
¿Cómo sabes esto?
455
00:31:01,620 --> 00:31:07,980
Pude oírte pedirlo al camarero.
Quizás lo escribí yo mismo.
456
00:31:13,400 --> 00:31:16,070
No te preocupe por el trabajo, ¿de acuerdo?
457
00:31:16,400 --> 00:31:20,570
Vamos, tómate tu café. Tomaré el mío.
458
00:31:21,270 --> 00:31:24,060
Nos vemos.
459
00:31:31,690 --> 00:31:33,370
Aquí tienes, hijo.
460
00:31:33,910 --> 00:31:34,970
¿Engin?
461
00:31:34,970 --> 00:31:38,840
¿Podemos quitarle el trabajo a
Erdem el trabajo de niñero?
462
00:31:38,840 --> 00:31:40,620
Lo siento, pero ¿qué, señora? ¿Lo siento?
463
00:31:40,620 --> 00:31:41,890
¡Trabajo de niñera!
464
00:31:43,140 --> 00:31:46,440
Sr. Engin, ¡pero nunca hablamos de eso!
465
00:31:47,200 --> 00:31:47,990
¡Erdem!
466
00:31:47,990 --> 00:31:48,530
¡Cállate!
467
00:31:48,530 --> 00:31:49,760
¡No puedo estar en silencio, señor!
468
00:31:49,760 --> 00:31:51,400
¡No! ¡Le juro que no puedo
quedarme en silencio!
469
00:31:51,400 --> 00:31:54,860
Es decir, este niño, este pequeño
extraterrestre constantemente...
470
00:31:54,860 --> 00:31:57,670
¡Demuestra que es mucho
más inteligente que yo!
471
00:31:57,670 --> 00:32:01,700
¿Es eso posible? Yo todavía... 78 por 3?
472
00:32:01,700 --> 00:32:03,180
Doscientos treinta y cuatro.
473
00:32:03,180 --> 00:32:04,450
Doscientos treinta y cuatro...
474
00:32:04,450 --> 00:32:06,170
Mira...
Cómo puedes ver.
475
00:32:06,170 --> 00:32:07,760
Can está mucho mejor solo.
476
00:32:07,760 --> 00:32:10,950
¡Pero no puedes hacer esto en mi presencia!
477
00:32:10,950 --> 00:32:12,200
¡Déjeme irme en ese caso!
478
00:32:12,200 --> 00:32:13,800
¡Hable a mis espaldas!
479
00:32:13,800 --> 00:32:15,520
¡Uf! ¡Suficiente!
480
00:32:15,520 --> 00:32:18,048
Ambos presionan demasiado.
La razón por la que
481
00:32:18,061 --> 00:32:20,600
Erdem está aquí no es el
trabajo de niñera de Can.
482
00:32:20,600 --> 00:32:22,720
Él me ayudará. Él es mi asistente aquí.
483
00:32:22,720 --> 00:32:23,770
- ¿Sí?
Sí.
484
00:32:30,300 --> 00:32:35,720
Ahora, por supuesto, dado que el
señor Engin ha vuelto a trabajar...
485
00:32:35,720 --> 00:32:40,180
Necesita un asistente como yo...
Necesita un asistente tan calificado.
486
00:32:40,710 --> 00:32:42,040
Mira...
487
00:32:43,210 --> 00:32:44,330
Mi querido.
488
00:32:44,330 --> 00:32:46,890
Mi amor, mi único, por favor, por favor.
Te lo ruego.
489
00:32:46,890 --> 00:32:48,410
Por favor, no quiero. No
puedes hacerlo de esta manera.
490
00:32:48,410 --> 00:32:50,180
¿Qué?
491
00:32:50,180 --> 00:32:52,580
Busquemos otra solución. Te lo ruego.
492
00:32:52,580 --> 00:32:55,990
No. No debes insistir. No molestes.
No te atrevas a molestarte.
493
00:32:56,590 --> 00:32:57,870
Hemos cambiado de posición.
494
00:32:57,870 --> 00:33:00,160
Serás castigada, Sra. Pırıl. Lo siento.
495
00:33:00,160 --> 00:33:01,480
¿Pero qué podía hacer yo?
496
00:33:01,480 --> 00:33:03,880
¿Qué pude haber hecho? ¿Qué
harías si estuvieras en mi lugar?
497
00:33:03,880 --> 00:33:05,290
Pensemos una vez más.
498
00:33:05,290 --> 00:33:06,310
¡Engin!
499
00:33:06,490 --> 00:33:08,940
¿Podemos hablar?
500
00:33:08,940 --> 00:33:11,830
Sin los que nos apuñalaron por la espalda.
501
00:33:15,310 --> 00:33:17,370
Nuestro desayuno acaba de terminar.
502
00:33:17,370 --> 00:33:18,580
¿No es así, Can?
503
00:33:18,580 --> 00:33:20,300
Si. Vamos, vamos hijo. Nosotros...
504
00:33:20,860 --> 00:33:22,330
Iremos a otro lugar.
505
00:33:22,330 --> 00:33:23,820
Tú... Erdem...
506
00:33:23,820 --> 00:33:25,370
Vamos.
507
00:33:29,900 --> 00:33:30,720
¡Vete!
508
00:33:30,720 --> 00:33:31,850
¿Quién está aquí?
509
00:33:31,850 --> 00:33:33,200
¡No hay nadie! ¡Vete!¡Vete!
510
00:33:33,200 --> 00:33:34,620
¡Sal de aquí! ¡Vamos! ¡Vamos!
511
00:33:34,620 --> 00:33:36,620
¿Yo también me voy?
512
00:33:37,500 --> 00:33:39,690
¡Debería darle vergüenza!
513
00:33:39,690 --> 00:33:42,260
¿Cuándo lo he traicionado? Aquí...
514
00:33:42,260 --> 00:33:44,800
Soy la única persona que los ama a todos.
515
00:33:44,800 --> 00:33:47,320
¿Finalmente se da cuenta de
esto, tengo mucha curiosidad?
516
00:33:47,320 --> 00:33:48,450
Erdem...
517
00:33:52,420 --> 00:33:54,020
¡Eres una persona desagradable!
518
00:33:54,020 --> 00:33:55,570
Vamos vamos. Estás demás en esta mesa.
519
00:33:55,570 --> 00:33:57,100
Ve a comer simit en la ciudad.
520
00:33:57,640 --> 00:34:01,600
¡Dios! ¿Esta florista ha envenenado
a todo el mundo? ¿Qué sucedió?
521
00:34:01,600 --> 00:34:03,990
Ella pone a su lado a todas
las personas que amo.
522
00:34:03,990 --> 00:34:08,030
Ni siquiera pregunte, Sra. Aydan. Pırıl y
yo quedamos muy sorprendidos. De verdad.
523
00:34:08,030 --> 00:34:11,320
Bueno. No se trata de eso. ¿Ha
recibido noticias de Serkan?
524
00:34:11,320 --> 00:34:13,460
No pude hacerlo. Debo
haberlo llamado 1000 veces.
525
00:34:13,460 --> 00:34:15,110
Nunca respondió a las llamadas.
526
00:34:15,110 --> 00:34:17,680
¿Dónde está este chico? No puedo entender.
527
00:34:17,680 --> 00:34:20,490
¡Tenemos que alejar a mi
nieta de esas villanas!
528
00:34:20,490 --> 00:34:22,213
Pero estas cosas no se hacen de esa manera.
Estas cosas no
529
00:34:22,226 --> 00:34:23,960
se hacen de esa manera. Se
necesita un poco de tiempo, ¿no?
530
00:34:23,960 --> 00:34:27,370
¿Qué tiempo? Me pregunto
qué pasará con mi tiempo.
531
00:34:27,370 --> 00:34:30,420
Se llevaron a mi nieta, fue criada
como miembro de la familia Yildiz.
532
00:34:30,420 --> 00:34:32,940
¡Pero la sangre Bolat corre por sus venas!
533
00:34:33,130 --> 00:34:34,983
Solo queda un paso hasta
el momento en que mi
534
00:34:34,996 --> 00:34:36,860
nieta se convierta en
un campesino sureño.
535
00:34:36,860 --> 00:34:38,860
Sra. Aydan, parece que
está exagerando un poco.
536
00:34:38,860 --> 00:34:42,670
¿Podemos hacer esto? Deje que el Sr.
Engin vuelva a llamar al Sr. Serkan.
537
00:34:42,670 --> 00:34:43,070
¡Vamos!
538
00:34:43,070 --> 00:34:46,200
¡Gran idea! Llamaré ahora mismo.
Al final, sin intentarlo, ¿verdad?
539
00:34:46,200 --> 00:34:47,750
No pasará nada malo.
540
00:34:52,510 --> 00:34:53,380
Escucho, Engin.
541
00:34:53,380 --> 00:34:56,290
Hermano, ¿dónde estás?
542
00:34:56,290 --> 00:34:57,543
Todos te hemos estado
buscando desde la mañana.
543
00:34:57,556 --> 00:34:58,820
¿Qué estás haciendo?
544
00:34:58,820 --> 00:35:00,340
Necesito estar solo por un tiempo.
545
00:35:00,340 --> 00:35:02,808
Por supuesto, pasaste
por una gran conmoción.
546
00:35:02,821 --> 00:35:05,300
Años después, descubriste
que tienes una hija.
547
00:35:06,290 --> 00:35:08,910
Por supuesto, no me sorprende, lo sabes.
548
00:35:08,910 --> 00:35:13,040
Bueno. En ese caso, ya que lo sabes,
por favor, dame un poco de tiempo.
549
00:35:13,040 --> 00:35:15,170
Necesito estar solo un rato, ¿de acuerdo?
550
00:35:15,170 --> 00:35:16,653
Está bien, hermano, está bien.
Recopila sus pensamientos.
551
00:35:16,666 --> 00:35:18,160
No hay problema.
No te preocupes.
552
00:35:18,160 --> 00:35:20,383
Y, sin embargo, puede decirle a
Pırıl que, a partir de ahora
553
00:35:20,396 --> 00:35:22,630
se haga cargo del hotel y
solucione todo lo antes posible.
554
00:35:22,630 --> 00:35:24,323
No no. No te preocupes, yo
sigo todos los asuntos.
555
00:35:24,336 --> 00:35:26,040
Pırıl cuidará al niño.
556
00:35:26,040 --> 00:35:27,963
Bueno. Es decir, haz lo que quieras.
Pero, por favor,
557
00:35:27,976 --> 00:35:29,910
que no haya más problemas
con este caso, ¿de acuerdo?
558
00:35:29,910 --> 00:35:31,910
Está bien. Nos vemos.
559
00:35:31,910 --> 00:35:33,510
¿Qué está haciendo? ¿Regresará o no?
560
00:35:33,510 --> 00:35:33,960
No volverá.
561
00:35:33,960 --> 00:35:37,640
¿Este florista está
chantajeando a mi hijo o qué?
562
00:35:37,640 --> 00:35:39,163
Es decir, dijo: "Necesito ordenar
un poco mis pensamientos.
563
00:35:39,176 --> 00:35:40,710
Necesito estar a solas
conmigo mismo".
564
00:35:40,710 --> 00:35:44,300
¡Mientras ordena sus pensamientos, esta
mafia infantil secuestrará a mi nieta!
565
00:35:44,300 --> 00:35:46,500
¿Por qué tienen que hacer eso, querida?
566
00:35:46,500 --> 00:35:50,710
Es decir, si quisieran hacer eso, Eda no le
diría a Serkan que tiene una hija, ¿verdad?
567
00:35:50,710 --> 00:35:51,110
Exactamente.
568
00:35:51,110 --> 00:35:55,010
Pero siguen huyendo. Siempre que
vengo, no están. ¿Dónde están?
569
00:35:55,010 --> 00:35:56,733
¡La gente probablemente esté
esperando que la situación
570
00:35:56,746 --> 00:35:58,480
se calme, Sra. Aydan! ¡Está
exagerando demasiado!
571
00:35:58,480 --> 00:36:01,220
¡No se conformará! ¿Dónde está su casa?
¡Iré y me caeré por allí!
572
00:36:01,220 --> 00:36:04,360
Sra. Aydan, no lo haga. No lo haga.
Necesitamos estar tranquilos.
573
00:36:04,360 --> 00:36:06,110
Sentémonos y pensemos con calma.
574
00:36:06,110 --> 00:36:09,050
Y los pasos que daremos ahora,
debemos pensarlos con mucho cuidado.
575
00:36:09,050 --> 00:36:10,270
¿No es así? Necesitamos tomar decisiones.
576
00:36:10,270 --> 00:36:13,970
¡Dios, me levanto y me siento!
¡Mira, estoy bajo estrés!
577
00:36:15,530 --> 00:36:16,920
¿Hermana Ayfer?
578
00:36:16,920 --> 00:36:17,720
¿Hay noticias?
579
00:36:17,720 --> 00:36:19,940
No, y no vino al café.
580
00:36:19,940 --> 00:36:23,160
Así que volví a casa para
comprobar si había venido.
581
00:36:23,460 --> 00:36:25,670
Te lo juro, mira, espero un minuto más...
582
00:36:25,670 --> 00:36:26,950
Entonces llamaré a la policía de inmediato.
583
00:36:26,950 --> 00:36:28,650
- No digas estas tonterías.
¡Llamaré!
584
00:36:28,800 --> 00:36:30,160
¡Aquí! ¡Ella vino!
585
00:36:30,160 --> 00:36:31,560
¡Dios, gracias!
586
00:36:31,560 --> 00:36:32,710
Llegué tía, llegué.
587
00:36:32,710 --> 00:36:34,660
¿Dónde estabas? Por tantas horas...
588
00:36:34,670 --> 00:36:36,283
Estábamos preocupados. Nos
moríamos de ansiedad.
589
00:36:36,296 --> 00:36:37,920
Pensando toda la noche.
590
00:36:38,120 --> 00:36:39,320
¿Dónde está Kiraz?
591
00:36:39,320 --> 00:36:42,300
Piso superior. Hoy no la dejé salir.
592
00:36:42,300 --> 00:36:44,163
Una bruja llamada Aydan
debe haberlo descubierto.
593
00:36:44,176 --> 00:36:46,050
Para que ella no
se moleste en eso.
594
00:36:46,300 --> 00:36:47,680
Ella acaba de enterarse.
595
00:36:47,680 --> 00:36:49,450
¡Dios!
596
00:36:49,450 --> 00:36:50,990
Ahora ella no nos dejará solos.
597
00:36:50,990 --> 00:36:53,110
Seguramente habrá un escándalo.
598
00:36:53,110 --> 00:36:54,480
No hables tonterías.
599
00:36:54,480 --> 00:36:56,480
¿Qué escándalo? ¿Qué desgracia?
600
00:36:56,480 --> 00:36:59,190
Todos somos adultos.
Nadie hará una escena.
601
00:37:00,140 --> 00:37:01,760
Te juro que no iré a trabajar.
602
00:37:01,760 --> 00:37:03,470
Y no la dejaré salir a la calle.
603
00:37:03,470 --> 00:37:05,680
Porque si la veo, estrangularé a Aydan.
604
00:37:06,930 --> 00:37:08,930
Cálmate tía.
605
00:37:09,300 --> 00:37:11,440
Te diré lo que pasó.
606
00:37:40,310 --> 00:37:42,738
¡Mírame! ¡Dime la ubicación de
la casa de esta gente baja!
607
00:37:42,751 --> 00:37:45,190
¡De lo contrario,
te haré pedazos!
608
00:37:45,190 --> 00:37:47,510
¡Le juro que no puedo
soportar más esta presión!
609
00:37:47,510 --> 00:37:49,620
Sra. Aydan, ¿podemos ponernos
un poco más empáticos?
610
00:37:49,620 --> 00:37:52,208
¿Qué tipo de empatía? ¡Tengo
tantos traidores a mi alrededor!
611
00:37:52,221 --> 00:37:54,820
¡Dime la dirección! ¡Voy a ir!
612
00:37:55,030 --> 00:37:55,950
No la diré.
613
00:37:55,950 --> 00:38:01,100
Porque no quiero que se equivoque,
y por eso Kiraz empiece a odiarla.
614
00:38:02,190 --> 00:38:05,530
Tira oro al barro, seguirá siendo oro.
615
00:38:05,530 --> 00:38:08,030
¡Mi nieta es como yo! ¡Aristócrata!
616
00:38:08,030 --> 00:38:10,330
Sí, estoy de acuerdo con
lo que dice sobre el oro.
617
00:38:10,330 --> 00:38:13,510
Pero, ¿cómo le decimos esto a
un niño pequeño, Sra. Aydan?
618
00:38:13,510 --> 00:38:15,880
¿Quizás debería pedirle la opinión al Sr.
Serkan? El es su padre.
619
00:38:15,880 --> 00:38:18,600
Serkan está conmocionado. No entiende nada.
620
00:38:18,600 --> 00:38:20,930
No puedo esperar el momento
en que salga del shock.
621
00:38:20,930 --> 00:38:22,320
¡Dime la dirección!
622
00:38:22,320 --> 00:38:23,530
¡Voy a ir!
623
00:38:25,160 --> 00:38:27,470
¡Todavía está comiendo algo con apetito!
624
00:38:28,240 --> 00:38:29,130
¡Dilo!
625
00:38:29,130 --> 00:38:30,130
No lo diré.
626
00:38:30,130 --> 00:38:31,740
¡No lo diré!
627
00:38:33,020 --> 00:38:35,730
Es decir, Serkan mostró
una reacción madura.
628
00:38:35,730 --> 00:38:38,650
Necesita tiempo para pensar. Me dijo.
629
00:38:38,770 --> 00:38:40,930
Solo sabe pensar.
630
00:38:40,930 --> 00:38:41,830
¿Qué iba a hacer?
631
00:38:41,830 --> 00:38:43,970
¿Debería haberlo destruido todo, tía?
¿No sería mejor?
632
00:38:43,970 --> 00:38:46,070
No lo se Eda.
Quizás hubiera sido mejor.
633
00:38:46,070 --> 00:38:49,180
Al menos descubrimos cuánto ama a su hija.
634
00:38:49,180 --> 00:38:51,603
Quiero decir... ¿No dijo
nada en absoluto? Es decir,
635
00:38:51,616 --> 00:38:54,050
algo en el estilo: «Estoy
acostumbrado a Kiraz».
636
00:38:54,050 --> 00:38:56,163
Ni siquiera: “Nos hicimos
amigos, empezamos a
637
00:38:56,176 --> 00:38:58,300
comunicarnos bien”... Es decir,
¿no dijo una sola frase?
638
00:38:58,300 --> 00:39:00,480
Él no dijo nada. Nada.
639
00:39:01,350 --> 00:39:05,370
No. No creo que quiera un hijo.
640
00:39:07,520 --> 00:39:11,080
Dada, ¿esperas algo de él?
641
00:39:11,080 --> 00:39:14,960
Melo, ¿cuáles son las expectativas? Hace
años aprendí a no esperar nada de él.
642
00:39:14,960 --> 00:39:15,860
¿No lo sabes?
643
00:39:15,860 --> 00:39:20,270
Ah, Eda. ¿Por qué permaneciste
en su puerta hasta la mañana?
644
00:39:20,270 --> 00:39:21,630
Solo una esperanza, ¿verdad?
645
00:39:21,630 --> 00:39:23,780
Para escuchar algo bueno, ¿verdad?
646
00:39:26,520 --> 00:39:28,300
No lo sé.
647
00:39:33,210 --> 00:39:35,730
No lo sé. Verdad. Es decir...
648
00:39:38,060 --> 00:39:40,650
Durante muchos años pensé que se reunirían.
649
00:39:40,650 --> 00:39:43,330
Por eso le dije a mi hija
que su papá es astronauta.
650
00:39:43,330 --> 00:39:46,650
Con la esperanza de que regrese.
Ni siquiera se...
651
00:39:46,960 --> 00:39:49,080
Dada, no te enfades, ¿de acuerdo?
652
00:39:49,300 --> 00:39:54,030
Quiero decir... ¿Quizás el cuñado
vendrá con buenas noticias?
653
00:39:54,030 --> 00:39:57,090
Sinceramente, no creo
que debas esperar nada.
654
00:39:57,090 --> 00:39:59,440
Si realmente amaba a su hija...
655
00:39:59,440 --> 00:40:01,440
En lugar de escapar a Estambul...
656
00:40:01,440 --> 00:40:03,000
Comenzaría a correr tras ella.
657
00:40:03,000 --> 00:40:05,550
- Hermana Ayfer...
- ¿Qué? ¿No estoy en lo cierto?
658
00:40:05,550 --> 00:40:06,870
¿Me equivoco?
659
00:40:09,000 --> 00:40:12,640
Bueno en ese caso. Como nada ha cambiado
en nuestra vida, volvamos al trabajo.
660
00:40:12,640 --> 00:40:14,770
Te llevas a Kiraz, ¿de acuerdo, tía?
661
00:40:14,940 --> 00:40:18,330
Vamos, me prepararé y finalmente
podremos ir a trabajar.
662
00:40:21,470 --> 00:40:22,870
Vamos, Melo. Vamos.
663
00:40:24,670 --> 00:40:27,070
¡Ay Dios mío! ¡No puedo creerlo!
664
00:40:27,070 --> 00:40:29,070
Quiero decir, ¿el Sr. Serkan se ha ido?
665
00:40:29,070 --> 00:40:29,760
¿Cómo?
666
00:40:29,760 --> 00:40:32,050
Dios mío... Tiene un inglés tan hermoso.
667
00:40:32,050 --> 00:40:34,080
Sra. Denise, no se preocupe en absoluto.
668
00:40:34,080 --> 00:40:36,280
Yo personalmente estaré
al frente del proyecto.
669
00:40:36,280 --> 00:40:37,680
No sobreviviremos a ningún problema.
670
00:40:37,680 --> 00:40:39,110
Continuaremos por el mismo
camino desde donde lo dejamos.
671
00:40:39,110 --> 00:40:41,520
Sí, y estaré al lado del Sr. Engin.
672
00:40:41,520 --> 00:40:43,880
Por lo tanto, puede estar
completamente tranquilo.
673
00:40:43,880 --> 00:40:47,950
Ay, me sentí tan tranquila.
No te puedes imaginar.
674
00:40:47,950 --> 00:40:49,950
¿A quién le importa el trabajo?
675
00:40:49,950 --> 00:40:52,070
¡Guau! Dice Erdem.
676
00:40:52,070 --> 00:40:55,210
¡Mi copia! ¿Cómo es posible esta similitud?
677
00:40:55,210 --> 00:40:58,060
Yo... yo tampoco trabajo para nada...
678
00:40:58,060 --> 00:41:00,060
Quiero decir... creo que
es un negocio aburrido.
679
00:41:00,060 --> 00:41:01,220
¿Quién es?
680
00:41:01,220 --> 00:41:01,910
Mi asistente.
681
00:41:01,910 --> 00:41:03,910
Soy su asistente. Erdem Şangay.
682
00:41:04,120 --> 00:41:06,910
No entiendo lo que te preocupa.
683
00:41:06,910 --> 00:41:09,130
¿Qué te preocupa, sino un secreto?
684
00:41:09,130 --> 00:41:10,350
¡Serkan Bolat!
685
00:41:10,350 --> 00:41:12,598
¡Señor Dios! ¡Serkan Bolat de nuevo!
¡Este hombre es,
686
00:41:12,611 --> 00:41:14,870
en primer lugar, demasiado guapo!
¡Esto no es justo!
687
00:41:14,870 --> 00:41:17,360
¡No digas que se fue por
culpa del paisajista Eda!
688
00:41:17,360 --> 00:41:18,860
No cariño. ¿Cuál es la conexión?
689
00:41:18,860 --> 00:41:20,960
Sí, eso es lo que pasó. Probablemente
esto es lo que sucedió.
690
00:41:20,960 --> 00:41:21,880
Exactamente.
691
00:41:21,880 --> 00:41:23,300
¡Erdem, zamolçi!
692
00:41:23,300 --> 00:41:24,670
¡Zalmoçi, Erdem!
693
00:41:24,950 --> 00:41:27,333
Mire, Sra. Denise. El Sr.
Serkan vendrá
694
00:41:27,346 --> 00:41:29,740
periódicamente para
trabajar en el proyecto.
695
00:41:29,740 --> 00:41:31,800
Si solo me conocieras un poco...
696
00:41:31,800 --> 00:41:34,240
Habrían entendido que no
me contentaría con poco.
697
00:41:34,240 --> 00:41:36,970
Es decir, ¿veré al Sr.
Serkan una vez cada 40 años?
698
00:41:36,970 --> 00:41:38,300
¿Que eseso? ¡Como limosna!
699
00:41:38,300 --> 00:41:39,910
¡Eso es! ¡Dios!
700
00:41:39,910 --> 00:41:41,920
¡Increíble! Bueno, ¿cómo puede ser esto?
701
00:41:41,920 --> 00:41:43,050
Que estúpido.
702
00:41:43,050 --> 00:41:44,360
Pero estoy seguro de que encontraremos...
703
00:41:44,360 --> 00:41:46,360
¡Deja que el consenso te acompañe!
704
00:41:46,360 --> 00:41:48,360
¡Quiero seguir adelante!
705
00:41:48,490 --> 00:41:51,870
Pero no entiendo nada. Si
entendiera lo que quieres...
706
00:41:51,870 --> 00:41:52,980
¿Qué quieres?
707
00:41:52,980 --> 00:41:56,120
Muy simple: Detengo el proyecto.
708
00:41:56,120 --> 00:41:58,250
- ¿Qué? .
- Este caso termina aquí.
709
00:41:58,250 --> 00:42:01,650
Pero ¿cómo es esto posible? Tanta gente...
tanto trabajo...
710
00:42:01,650 --> 00:42:04,090
Mi carrera que terminó antes de comenzar...
711
00:42:04,090 --> 00:42:07,270
¡Si el Sr. Serkan no
está allí, yo no estoy!
712
00:42:07,270 --> 00:42:08,050
¡Y este proyecto no existe!
713
00:42:08,050 --> 00:42:09,818
¡Y voy a despedir a Eda! ¡Y
te estoy despidiendo! ¡Y
714
00:42:09,831 --> 00:42:11,610
te estoy despidiendo! ¡Los
estoy despidiendo a todos!
715
00:42:11,610 --> 00:42:13,120
¡Dios! ¡Me siento más
tranquilo cuando disparo!
716
00:42:13,120 --> 00:42:14,520
¡Se vuelve más tranquilo
cuando disparo! ¡Fuera!
717
00:42:14,520 --> 00:42:17,760
¿Pero por qué grita así, señora?
Por qué gritar...
718
00:42:17,760 --> 00:42:20,120
Erdem, cálmate. Tómalo con calma.
No le prestes atención.
719
00:42:30,220 --> 00:42:33,450
Hiciste un mal movimiento, mamá.
Tú perderás.
720
00:42:33,660 --> 00:42:36,370
Perdí todo lo que pude, hijo.
721
00:42:36,840 --> 00:42:38,370
¡Padre!
722
00:42:40,140 --> 00:42:42,070
¡Le daré a mamá un jaque mate!
723
00:42:42,070 --> 00:42:46,210
Ah, hijo... Todos tenemos jaque mate.
724
00:42:46,500 --> 00:42:49,940
Espera un minuto. Ven aquí. Vaya, vaya.
725
00:42:50,310 --> 00:42:52,100
¿Qué pasó desde el primer día?
726
00:42:52,100 --> 00:42:54,250
¿Te han hecho jaque mate?
La vida laboral es dura.
727
00:42:54,250 --> 00:42:57,200
Por supuesto, perdió el control después
de tomar un descanso durante varios años.
728
00:42:57,200 --> 00:42:58,350
Si quieres...
729
00:42:58,350 --> 00:43:00,418
Ahora no es el momento de burlarse.
Eso es...
730
00:43:00,431 --> 00:43:02,510
El problema es muy
serio esta vez.
731
00:43:02,780 --> 00:43:07,820
¿Volveré a ser niñera? ¡No
quiero que esto suceda!
732
00:43:08,170 --> 00:43:12,900
Espera un minuto. El problema no es grave.
Decidiré. Cambiemos de rol de nuevo.
733
00:43:12,900 --> 00:43:15,860
Mira nuestro Can.
Resolveré el problema con el trabajo.
734
00:43:15,860 --> 00:43:19,590
Este no es uno de esos problemas que
cualquiera puede resolver, mi vida.
735
00:43:19,590 --> 00:43:21,230
¿Tengo problemas para hacerte
llegar esto ahora mismo?
736
00:43:21,230 --> 00:43:22,990
Debido al hecho de que Serkan
renunció a su trabajo...
737
00:43:22,990 --> 00:43:25,850
La Sra. Denise nos despidió a todos.
738
00:43:25,850 --> 00:43:27,550
Es decir, ¿como? Ella no puede hacer eso.
739
00:43:27,550 --> 00:43:28,590
Ya lo hizo.
740
00:43:28,760 --> 00:43:32,380
¿Pero no es la Sra.
Denise una mujer hermosa?
741
00:43:32,380 --> 00:43:37,290
Ella es una mujer realmente maravillosa.
Ojalá pudiera ser su asistente.
742
00:43:37,290 --> 00:43:38,580
Ella sería mi jefa.
743
00:43:38,580 --> 00:43:42,040
Esto no se puede hacer. Hablaré.
Al menos probaré suerte.
744
00:43:42,040 --> 00:43:42,980
¡Ah!
745
00:43:42,980 --> 00:43:44,920
- Hijo, ¿qué has hecho? .
- ¡Mamá!
746
00:43:44,920 --> 00:43:47,370
Mamá... Mamá, por supuesto.
El niño dice: «Mamá».
747
00:43:47,370 --> 00:43:49,228
¿Ves lo que dice? «Mamá dice.
Tú ocúpate de tus asuntos.
748
00:43:49,241 --> 00:43:51,110
Yo decidiré mis
propios asuntos».
749
00:43:51,110 --> 00:43:51,970
¡Yo me ocuparé de eso, querida!
750
00:43:51,970 --> 00:43:55,690
Que extraño. Resulta que
usted no es tan inteligente.
751
00:43:56,120 --> 00:43:57,850
¿Qué pasa hijo? ¿Qué has hecho?
752
00:43:57,850 --> 00:43:59,660
Golpeé mi mano.
753
00:43:59,660 --> 00:44:01,050
¡Golpea su mano mano!
754
00:44:02,120 --> 00:44:03,180
Bueno.
755
00:44:04,070 --> 00:44:05,000
Bueno.
756
00:44:05,440 --> 00:44:10,630
Aquí, Sra. Piril. Este es un niño.
No pueden quedarse solos así.
757
00:44:10,630 --> 00:44:12,370
Veo que ha comenzado a comprender esto.
758
00:44:12,370 --> 00:44:14,510
De acuerdo, hijo. Vamos, limpiemoslo.
Vamos, hijo.
759
00:44:14,510 --> 00:44:16,140
Vamos. Limpiaremos tu ropa.
760
00:44:16,140 --> 00:44:18,140
Resulta que no eres tan inteligente.
761
00:44:18,700 --> 00:44:20,050
Es asombroso, lo juro.
762
00:44:21,400 --> 00:44:23,070
¡Mate! ¡Mate! ¡Hora! ¡Dos!
763
00:44:31,610 --> 00:44:33,210
¿Hola, Serkan?
764
00:44:33,740 --> 00:44:36,740
Hermano, tenemos un problema muy grande.
Necesitas venir aquí urgentemente.
765
00:44:44,470 --> 00:44:48,790
Esto es... Tengo una reunión con la Srta.
Denise. Por eso vine.
766
00:44:49,770 --> 00:44:50,510
A ella.
767
00:44:50,510 --> 00:44:51,580
Bueno.
768
00:45:03,500 --> 00:45:05,520
Vendré. Pasaré por tu casa por la noche.
769
00:45:05,520 --> 00:45:06,370
Por supuesto por supuesto.
770
00:45:06,370 --> 00:45:07,470
- ¿Melo? .
- ¡Corta!
771
00:45:07,470 --> 00:45:09,470
¡Melo! ¡Melo!
772
00:45:09,650 --> 00:45:11,590
Serkan ha vuelto. Él está aquí.
773
00:45:12,420 --> 00:45:14,200
En ese caso, ¡todo está bien!
¡Esto significa que aceptó!
774
00:45:14,200 --> 00:45:16,000
¡Está en tu bolsillo! ¡El aceptó!
775
00:45:16,000 --> 00:45:17,610
Ni siquiera sé. Pero es posible.
776
00:45:17,610 --> 00:45:19,610
No querida, ¿por qué no lo sabes?
777
00:45:19,610 --> 00:45:22,430
Bueno. Si no hubiera querido, no habría
puesto un pie aquí. Piense de esta manera.
778
00:45:22,430 --> 00:45:25,130
¡Hurra! ¡Tenemos vacaciones, lo juro!
779
00:45:25,130 --> 00:45:27,280
¡Hurra! ¡No lo puedo soportar! Te besaré.
780
00:45:30,440 --> 00:45:32,550
Bueno. ¿Dónde está ahora?
¿Qué estamos haciendo?
781
00:45:32,550 --> 00:45:34,550
Fue a ver a la Sra. Denise.
782
00:45:34,550 --> 00:45:35,760
¿Dónde está Kiraz?
783
00:45:35,760 --> 00:45:37,080
Aquí...
784
00:45:37,820 --> 00:45:39,080
Kiraz...
785
00:45:39,470 --> 00:45:40,890
Esta jugado...
786
00:45:41,050 --> 00:45:42,890
¡Bueno no!
787
00:45:43,120 --> 00:45:47,140
Es decir, mi querida dada, ¡te juro
que diste a luz una rana de pantano!
788
00:45:47,140 --> 00:45:49,073
¡Te dije! ¡Dije que
no juegues tanto con
789
00:45:49,086 --> 00:45:51,030
plantas e insectos cuando
estabas embarazada!
790
00:45:51,030 --> 00:45:52,460
¿Cómo se relaciona esto con esto?
791
00:45:52,460 --> 00:45:54,460
¿Y si Serkan quiere verla?
792
00:45:54,460 --> 00:45:55,720
- ¿Qué hacemos? .
- Hagámoslo.
793
00:45:55,720 --> 00:45:57,140
Lavemosla en el baño.
794
00:45:57,140 --> 00:45:59,150
Limpia la suciedad de
su ropa, de su rostro.
795
00:45:59,150 --> 00:45:59,990
Espera, esta bien.
796
00:45:59,990 --> 00:46:01,240
¿Kiraz?
797
00:46:01,240 --> 00:46:03,070
Ven a mi.
798
00:46:03,070 --> 00:46:04,770
Ven, hija. Vamos.
799
00:46:05,520 --> 00:46:07,210
Incluso brazos y piernas.
800
00:46:07,560 --> 00:46:09,100
Ven aquí.
801
00:46:09,160 --> 00:46:10,190
Vamos, hija.
802
00:46:10,190 --> 00:46:11,560
Espero que no huela.
803
00:46:11,560 --> 00:46:12,730
Ven aquí.
804
00:46:12,920 --> 00:46:14,810
Mamá, regué las flores.
805
00:46:14,810 --> 00:46:16,640
Lo hiciste muy bien, pero...
806
00:46:17,280 --> 00:46:19,030
¿Sabes lo que vamos a hacer ahora?
807
00:46:19,030 --> 00:46:21,930
Vamos a ponerte ropa limpia.
808
00:46:21,930 --> 00:46:24,270
Pero jugaré un poco más.
809
00:46:24,270 --> 00:46:25,260
¡Se acabó la suciedad!
810
00:46:25,310 --> 00:46:26,190
A partir de ahora, nada de suciedad.
811
00:46:26,280 --> 00:46:27,770
Sal de ahí.
812
00:46:27,960 --> 00:46:30,380
Pero no podemos, tenemos
que hacerlo muy rápido.
813
00:46:30,380 --> 00:46:31,870
¿Por qué?
814
00:46:31,870 --> 00:46:33,280
Porque...
815
00:46:33,500 --> 00:46:34,430
¿Por qué?
816
00:46:34,680 --> 00:46:35,320
¡Can!
817
00:46:35,320 --> 00:46:36,440
De repente veremos a Can.
818
00:46:36,440 --> 00:46:37,790
¿Puede Can verte así?
819
00:46:37,790 --> 00:46:39,150
Déjalo verme.
820
00:46:39,150 --> 00:46:41,210
Está muy limpio y yo también lo ensuciaré.
821
00:46:41,210 --> 00:46:42,840
Entonces, ¿qué pasa con lo que ve?
822
00:46:44,030 --> 00:46:44,990
No trabajará.
823
00:46:44,990 --> 00:46:46,300
¡Hora del soborno!
824
00:46:46,300 --> 00:46:47,340
Escucha.
825
00:46:47,800 --> 00:46:52,380
Si te deshaces de la suciedad
ahora, tendrás 2 helados.
826
00:46:53,500 --> 00:46:56,010
¿Por qué le haces esto a esta chica?
827
00:46:56,920 --> 00:46:59,900
La niña tiene cabeza para las
finanzas, igual que el padre.
828
00:46:59,900 --> 00:47:01,440
No pierde una sola oportunidad.
829
00:47:01,440 --> 00:47:03,070
Está bien entonces, que así sea.
830
00:47:03,070 --> 00:47:03,740
Luego...
831
00:47:04,000 --> 00:47:06,190
Vamos, ve, cámbiala.
832
00:47:06,190 --> 00:47:06,920
¿Por qué estoy cambiando?
833
00:47:06,920 --> 00:47:08,800
¡Eres su madre, levántate,
cámbiate de ropa!
834
00:47:08,800 --> 00:47:10,220
¿Estoy trabajando, sabes?
835
00:47:10,220 --> 00:47:12,350
Y además, él está aquí, por favor vamos.
836
00:47:12,350 --> 00:47:13,920
¿Por qué todo el trabajo
sucio recae sobre mí?
837
00:47:13,920 --> 00:47:14,750
¡Es tierra!
838
00:47:14,750 --> 00:47:15,770
Por favor vamos.
839
00:47:15,770 --> 00:47:16,840
Suficiente.
840
00:47:16,840 --> 00:47:18,060
¡Helado!
841
00:47:18,060 --> 00:47:18,940
Vamos vamos vamos.
842
00:47:18,940 --> 00:47:19,800
Dice helado.
843
00:47:19,800 --> 00:47:21,310
Yo siempre hago el trabajo sucio.
844
00:47:21,310 --> 00:47:22,920
Primero cámbiate de ropa, o
te juro que no te cambiarás.
845
00:47:22,920 --> 00:47:23,740
Ven aquí.
846
00:47:23,740 --> 00:47:24,760
Vamos primero...
847
00:47:24,760 --> 00:47:28,840
No, cuando te veo, me cargan
directamente de energía positiva.
848
00:47:29,610 --> 00:47:32,120
Sin ti, me convierto en una
persona completamente diferente.
849
00:47:32,240 --> 00:47:33,100
Sí.
850
00:47:33,100 --> 00:47:36,000
Recibí noticias, no esperaba
esto de ti en absoluto.
851
00:47:36,350 --> 00:47:37,560
De nada.
852
00:47:37,760 --> 00:47:40,140
¿Estás diciendo eso porque despedí a todos?
853
00:47:40,540 --> 00:47:44,940
¿O viniste corriendo porque despedí a Eda?
854
00:47:45,580 --> 00:47:47,160
¿Qué significa?
855
00:47:47,160 --> 00:47:49,230
Mira, no voy a estirar.
856
00:47:49,230 --> 00:47:52,220
¿Es Eda realmente tu ex novia?
857
00:47:52,840 --> 00:47:56,920
Más precisamente, ¿cuáles son
sus criterios de belleza?
858
00:47:56,920 --> 00:47:59,480
Sra. Denise, ¿de qué
estamos hablando ahora?
859
00:47:59,960 --> 00:48:02,060
Te daré un consejo.
860
00:48:02,750 --> 00:48:05,290
Tuve 5 maridos.
861
00:48:05,820 --> 00:48:08,000
Y no veo a ninguno de ellos.
862
00:48:08,000 --> 00:48:08,990
¿Por qué?
863
00:48:09,790 --> 00:48:12,730
Porque la corriente no
saldrá de la primera.
864
00:48:13,980 --> 00:48:15,100
Maravilloso.
865
00:48:15,100 --> 00:48:19,500
Pero, Sra. Denise, esto no es asunto suyo.
866
00:48:19,900 --> 00:48:22,520
Dices eso para que no me moleste, ¿verdad?
867
00:48:22,520 --> 00:48:24,250
Sí, y para mí, ¿qué me importa?
868
00:48:24,680 --> 00:48:26,360
Bien, entonces hagámoslo.
869
00:48:26,760 --> 00:48:28,440
No cancelaremos el proyecto.
870
00:48:28,440 --> 00:48:31,130
Y no vas a despedir a nadie, todos
estarán en sus puestos de trabajo.
871
00:48:31,130 --> 00:48:33,340
Y empezaré mi trabajo, ¿de acuerdo?
872
00:48:33,340 --> 00:48:34,730
Súper.
873
00:48:34,840 --> 00:48:35,880
Notemos ahora esto.
874
00:48:35,880 --> 00:48:38,670
No creo que debamos celebrar esto
ahora, porque tengo cosas que hacer.
875
00:48:39,550 --> 00:48:41,150
Pero sigues aquí, ¿no?
876
00:48:41,150 --> 00:48:41,550
Sí.
877
00:48:41,680 --> 00:48:43,690
Es decir, estamos organizando
una celebración más personal.
878
00:48:48,040 --> 00:48:49,000
Sí.
879
00:48:49,160 --> 00:48:50,600
Quizás.
880
00:48:57,310 --> 00:48:59,200
Así que al final viniste.
881
00:48:59,200 --> 00:49:01,310
Seguramente no iba a evitarlo
en todo el día, señora.
882
00:49:01,310 --> 00:49:02,860
¿Por qué debería evitar esto, eh?
883
00:49:02,860 --> 00:49:05,120
¿Qué debo evitar?
884
00:49:05,120 --> 00:49:06,920
Por supuesto, lo evitarás por miedo.
885
00:49:06,920 --> 00:49:08,040
De esto lo harás.
886
00:49:08,040 --> 00:49:11,500
Pero, por supuesto, ¡ten
miedo de qué más te haré!
887
00:49:12,120 --> 00:49:16,440
Escúcheme Sra. Aydan, deje que el
que le teme sea igual que usted.
888
00:49:16,440 --> 00:49:19,450
Mira, Seyfi, culpable y fuerte.
889
00:49:19,450 --> 00:49:20,860
No voy a meterme contigo.
890
00:49:20,860 --> 00:49:22,030
¿Dónde está mi nieta?
891
00:49:22,030 --> 00:49:24,640
¿Por qué es tu nieta, me pregunto?
892
00:49:24,720 --> 00:49:29,440
Si quieres te cuento en
detalle, ¿dónde y cómo?
893
00:49:29,440 --> 00:49:30,440
Quieres.
894
00:49:30,440 --> 00:49:32,240
Mírala, grosero.
895
00:49:32,240 --> 00:49:33,640
¿Qué es esta pelea?
896
00:49:33,640 --> 00:49:36,030
¿Tienes idea de por qué estás peleando?
897
00:49:36,280 --> 00:49:37,310
Es decir...
898
00:49:39,420 --> 00:49:41,630
A salvo, mírala, todo en una abuela.
899
00:49:41,630 --> 00:49:42,730
Eche un vistazo a esta majestuosidad.
900
00:49:42,730 --> 00:49:44,760
Mala suerte, no digas tonterías.
901
00:49:45,280 --> 00:49:47,900
Mamá de Serkan Bolat, ¿por qué viniste?
902
00:49:47,900 --> 00:49:50,000
Vine a verte.
903
00:49:53,310 --> 00:49:54,480
Eso...
904
00:49:54,650 --> 00:49:58,030
Kiraz, te prometí helado.
905
00:49:58,030 --> 00:50:00,300
Vamos, cubriré esta deuda contigo.
906
00:50:00,300 --> 00:50:01,720
¡Helado!
907
00:50:02,760 --> 00:50:06,360
Por primera vez, la niña está adecuadamente
bañada, la cara está limpia.
908
00:50:06,360 --> 00:50:07,480
¿Por qué lo harías?
909
00:50:07,480 --> 00:50:09,000
¡Ella es siempre como una
flor, como una flor!
910
00:50:09,000 --> 00:50:09,800
Que flor.
911
00:50:09,800 --> 00:50:13,560
La niña ni siquiera usaba zapatos,
fue como un hippie a Kabak Koyu.
912
00:50:13,560 --> 00:50:16,320
Ella es una niña, es verano,
¿qué es eso por el amor de Dios?
913
00:50:16,320 --> 00:50:17,480
Seyfi, cállate.
914
00:50:17,480 --> 00:50:19,503
Por lo que hemos aprendido,
ahora visten bien a
915
00:50:19,516 --> 00:50:21,550
la niña para que no se
le escape de las manos.
916
00:50:21,550 --> 00:50:22,640
¡No jugaré este juego!
917
00:50:22,640 --> 00:50:24,350
¿Por qué necesitamos jugar?
918
00:50:24,410 --> 00:50:27,040
Me pregunto cuál es su derecho a esta niña.
919
00:50:27,790 --> 00:50:28,640
Tía.
920
00:50:28,640 --> 00:50:29,900
Habla, sobrina.
921
00:50:29,900 --> 00:50:34,460
Tía, haz un pastel de helado
para mi cumpleaños mañana.
922
00:50:34,460 --> 00:50:39,240
¿Puedo hacerlo si quieres? Moriré por ti.
923
00:50:39,400 --> 00:50:40,080
Kiraz.
924
00:50:40,080 --> 00:50:42,730
Kiraz, también puedo hacerte un pastel.
925
00:50:42,730 --> 00:50:45,630
No me hagas reír, ¿qué
entiendes de pasteles?
926
00:50:45,630 --> 00:50:49,020
Incluso si no puedo cocinar, ordenaré.
927
00:50:49,020 --> 00:50:51,770
También ordenaré la más
hermosa, la más grande.
928
00:50:51,770 --> 00:50:52,670
¡Hurra!
929
00:50:52,670 --> 00:50:55,470
Incluso haré una fiesta
de cumpleaños si quieres.
930
00:50:55,470 --> 00:50:56,720
No, ¿por qué lo harías?
931
00:50:56,720 --> 00:50:59,290
Estamos haciendo nuestra propia
fiesta, ¿no es así, mi amor?
932
00:50:59,290 --> 00:50:59,950
No, lo haré.
933
00:50:59,950 --> 00:51:01,820
Haré la fiesta más hermosa de mi vida.
934
00:51:01,820 --> 00:51:04,300
Será más divertido si hay 2 fiestas.
935
00:51:05,370 --> 00:51:06,590
Por supuesto que lo será.
936
00:51:06,590 --> 00:51:07,800
No sé si lo habrá.
937
00:51:07,800 --> 00:51:10,300
Vamos, come tu helado, corre.
938
00:51:12,560 --> 00:51:16,510
Escúchame, Aydan Bolat, no
te dejaré tener esta fiesta.
939
00:51:17,130 --> 00:51:18,170
Vamos.
940
00:51:18,170 --> 00:51:19,630
Adelante en el campo de batalla.
941
00:51:19,630 --> 00:51:22,160
Y no le dejaré un campo, Sra. Eyfer.
942
00:51:22,160 --> 00:51:23,400
Yo te mostraré.
943
00:51:23,400 --> 00:51:24,600
Te mostraré cómo se hacen las fiestas.
944
00:51:24,600 --> 00:51:26,080
Comenzó la época de la familia Bolat.
945
00:51:26,080 --> 00:51:27,690
Vamos, familia Bolat, ya ves.
946
00:51:27,690 --> 00:51:28,510
¿Yah?
947
00:51:28,510 --> 00:51:29,630
¡Yah!
948
00:51:31,080 --> 00:51:32,750
Hubo problemas en el trabajo.
949
00:51:32,750 --> 00:51:34,110
Malentendido.
950
00:51:34,110 --> 00:51:36,830
Por eso vine a solucionarlos.
951
00:51:37,070 --> 00:51:38,460
Si quieres...
952
00:51:38,490 --> 00:51:39,690
¿Sí?
953
00:51:40,000 --> 00:51:42,110
Tengo un par de cosas
que hacer, entonces...
954
00:51:42,110 --> 00:51:43,200
¿Mas tarde?
955
00:51:43,200 --> 00:51:46,330
Luego, revisaremos el
proyecto juntos, ¿de acuerdo?
956
00:51:48,490 --> 00:51:49,900
¿Sobre el proyecto?
957
00:51:51,320 --> 00:51:52,510
¿Trabajará en un proyecto?
958
00:51:52,510 --> 00:51:54,440
Como si no tuviéramos ningún problema.
959
00:51:54,440 --> 00:51:58,270
Como si no hubiera pasado nada, ¿vamos
a trabajar juntos en el proyecto?
960
00:51:58,270 --> 00:51:59,530
No entiendo.
961
00:52:01,550 --> 00:52:03,720
¿Cancelar proyecto?
962
00:52:04,140 --> 00:52:08,760
Si por proyecto no te refieres a nuestro
hija común, entonces cancelaremos, sí.
963
00:52:14,040 --> 00:52:18,890
Esta mañana dije que
necesitaba un poco de tiempo.
964
00:52:19,000 --> 00:52:20,360
En la mañana.
965
00:52:22,250 --> 00:52:23,360
Bien.
966
00:52:23,530 --> 00:52:24,920
Deja que sea tuyo todo el tiempo.
967
00:52:24,920 --> 00:52:26,620
Piensa tanto como quieras.
968
00:52:26,620 --> 00:52:33,000
Pero sin tomar una decisión, no puede
llegar adonde estamos yo y mi hija, Serkan.
969
00:52:34,430 --> 00:52:35,050
Bueno.
970
00:52:35,880 --> 00:52:37,040
¿Quieres hablar?
971
00:52:37,040 --> 00:52:38,620
Hablemos.
972
00:52:38,840 --> 00:52:40,520
Está bien, hablemos, vámonos.
973
00:52:41,770 --> 00:52:43,550
Hablemos del terraplén.
974
00:52:49,900 --> 00:52:52,730
No, queridos, el niño no
será deshonrado en su hogar.
975
00:52:52,730 --> 00:52:55,310
Su abuela la criará lo mejor que pueda.
976
00:52:56,430 --> 00:52:58,090
Tu hijo lo sabe, me pregunto.
977
00:52:58,090 --> 00:53:00,570
No veo a ningún padre por aquí.
978
00:53:00,570 --> 00:53:02,360
¿Quizás ya dejarás esta pelea?
979
00:53:02,360 --> 00:53:03,280
¡Luchas durante horas!
980
00:53:03,280 --> 00:53:05,480
Ya estamos cansados y nos
sentamos, pero sigues adelante.
981
00:53:05,480 --> 00:53:08,110
No solo nos han hecho parecer tontos,
también están tratando de salir.
982
00:53:08,110 --> 00:53:09,400
¡No realmente!
983
00:53:11,560 --> 00:53:13,050
Eso...
984
00:53:13,050 --> 00:53:16,990
¿Cuánto tiempo llevamos sentados para
una conversación de tal calidad?
985
00:53:16,990 --> 00:53:18,680
Funcionó bien. Y nos hizo bien.
986
00:53:18,680 --> 00:53:22,600
Es muy difícil encontrar gente
tan agradable cerca, queridos.
987
00:53:22,600 --> 00:53:26,120
De todos modos, ¡los viejos
amigos entenderán tu idioma!
988
00:53:26,120 --> 00:53:29,440
Te vengaré por cada año que me robaste.
989
00:53:30,400 --> 00:53:31,160
¡De nada!
990
00:53:31,160 --> 00:53:33,600
¿Qué sentido tiene abrir
ahora viejos cuadernos?
991
00:53:33,600 --> 00:53:36,480
Estás tan cansado de Eda que la
niña no pudo entrar en razón.
992
00:53:36,480 --> 00:53:38,640
¡No dejaré que molestes a Kiraz!
993
00:53:42,650 --> 00:53:45,200
Qué buen momento lo pasamos.
994
00:53:45,200 --> 00:53:47,130
Cuántos buenos recuerdos hemos acumulado.
995
00:53:47,130 --> 00:53:48,810
Hablamos de esto durante horas.
996
00:53:48,810 --> 00:53:52,270
Lo hemos guardado hasta el cuello, querido.
997
00:53:52,270 --> 00:53:55,160
De todos modos, viejos amigos.
998
00:53:56,380 --> 00:53:57,920
Ya verás.
999
00:53:57,920 --> 00:54:00,330
¡Juro que realmente empezaré
a gritar «ayuda» ahora!
1000
00:54:00,330 --> 00:54:01,020
Deténgase ya.
1001
00:54:01,020 --> 00:54:02,110
La niña escuchará.
1002
00:54:02,110 --> 00:54:03,610
Que ella oiga, como a mí.
1003
00:54:03,610 --> 00:54:05,690
¿Por qué nos escondemos de mi nieta?
1004
00:54:06,410 --> 00:54:07,630
¡Licencia!
1005
00:54:07,630 --> 00:54:09,470
Deje que mamá y papá tomen una decisión.
1006
00:54:09,470 --> 00:54:10,860
No depende de ti decidir.
1007
00:54:10,860 --> 00:54:13,820
Melo, la respuesta es
obvia, ¿no lo sabemos?
1008
00:54:13,820 --> 00:54:15,150
¿No lo sabes?
1009
00:54:15,150 --> 00:54:15,800
Sabemos.
1010
00:54:15,800 --> 00:54:16,990
Estas cosas son muy impredecibles.
1011
00:54:16,990 --> 00:54:18,730
Aquí tienes.
1012
00:54:21,160 --> 00:54:24,960
Lo juras, y ya han comenzado a comunicarse.
1013
00:54:24,960 --> 00:54:29,200
Entonces el padre Serkan
Bolat defenderá a su hija.
1014
00:54:29,200 --> 00:54:31,200
¡Que comience el tiempo
de la familia Bolat!
1015
00:54:31,200 --> 00:54:32,440
Eres tu dedo...
1016
00:54:32,830 --> 00:54:34,010
La época de la familia Bolat.
1017
00:54:34,010 --> 00:54:37,080
Aún no has visto la época
de la familia Yildiz.
1018
00:54:40,250 --> 00:54:41,390
Eda.
1019
00:54:50,350 --> 00:54:51,120
Yo...
1020
00:54:51,210 --> 00:54:53,560
No estoy preparado para ser padre.
1021
00:54:57,710 --> 00:55:00,190
No es fácil decir esto.
1022
00:55:00,300 --> 00:55:02,910
Estoy seguro de que tampoco es
fácil escuchar eso, pero...
1023
00:55:04,860 --> 00:55:07,640
No puedo ser tan injusto con Kiraz.
1024
00:55:08,230 --> 00:55:09,770
No puedo.
1025
00:55:11,350 --> 00:55:13,870
No puedo dejar que viva
lo que viví con mi padre.
1026
00:55:13,870 --> 00:55:15,480
Será injusto para ella.
1027
00:55:15,480 --> 00:55:16,470
Ella...
1028
00:55:16,470 --> 00:55:21,000
Necesita que alguien la cuide, no yo.
1029
00:55:21,000 --> 00:55:23,390
Sí, se merece lo mejor, Serkan.
1030
00:55:24,140 --> 00:55:28,630
Pero mira, materialmente, lo que
necesites, siempre estoy aquí.
1031
00:55:28,630 --> 00:55:30,700
¿Qué significa material?
1032
00:55:31,340 --> 00:55:34,550
¿Qué significa material? ¿Cuándo
puede Kiraz necesitar financiación?
1033
00:55:34,550 --> 00:55:35,390
No estoy hablando de eso.
1034
00:55:35,390 --> 00:55:36,470
Sabes a lo que me refiero.
1035
00:55:36,470 --> 00:55:39,740
Es decir, siempre que lo necesite,
material o espiritualmente...
1036
00:55:39,740 --> 00:55:42,630
Kiraz no necesita apoyo, ¿entiendes?
1037
00:55:43,820 --> 00:55:44,780
No lo entiendes, ¿verdad?
1038
00:55:44,780 --> 00:55:45,630
¡Ella no necesita apoyo!
1039
00:55:45,630 --> 00:55:47,550
Hay muchas personas en
su vida que la apoyan.
1040
00:55:47,550 --> 00:55:50,730
¡Hay una tía, está Melo,
está Burak, está Kerem!
1041
00:55:51,640 --> 00:55:54,190
Entonces, si no estuvieran allí,
ni siquiera yo podría hacerlo.
1042
00:55:55,000 --> 00:56:00,440
Entonces, hasta hoy, debes haber
pasado por algunos días difíciles.
1043
00:56:03,500 --> 00:56:05,150
Pero no sé qué decir.
1044
00:56:05,150 --> 00:56:07,370
Esto es maravilloso porque es difícil.
1045
00:56:11,000 --> 00:56:14,300
Es un gran sentimiento
ser la mamá de Kiraz.
1046
00:56:15,510 --> 00:56:17,070
Lloras cuando llora.
1047
00:56:17,070 --> 00:56:18,630
Toma su mano cuando tenga miedo.
1048
00:56:18,630 --> 00:56:20,710
Inhala su aroma todos los días.
1049
00:56:22,520 --> 00:56:24,653
Daré al mundo entero por
una sonrisa, o quemaré
1050
00:56:24,666 --> 00:56:26,810
al mundo entero por una
de sus frustraciones.
1051
00:56:26,810 --> 00:56:28,910
¡Esto es maternidad!
1052
00:56:33,390 --> 00:56:35,670
Por eso te entiendo.
1053
00:56:36,510 --> 00:56:39,850
Cuando dijiste por qué
no podemos estar juntos.
1054
00:56:39,850 --> 00:56:43,030
¿Crees que la barrera
entre nosotros es Kiraz?
1055
00:56:43,340 --> 00:56:46,120
¿Puede mi hija ser la
barrera entre nosotros?
1056
00:56:46,300 --> 00:56:50,410
¿Crees que si Kiraz no estuviera allí,
habría saltado sobre tu cuello?
1057
00:56:55,820 --> 00:56:56,920
¿Sabes cuál es nuestro obstáculo?
1058
00:56:56,920 --> 00:56:58,090
¡Eres nuestra barrera!
1059
00:56:58,090 --> 00:56:58,860
¡Tú!
1060
00:56:58,860 --> 00:57:00,550
¡Eres estos límites claros!
1061
00:57:00,550 --> 00:57:02,870
Estos límites...
1062
00:57:03,690 --> 00:57:05,150
Eda, no eres justa.
1063
00:57:05,150 --> 00:57:08,680
Sabes, cuando estábamos juntos,
borré todas esas líneas rojas.
1064
00:57:08,680 --> 00:57:10,040
¡Sí, pero luego los dibujaste de nuevo!
1065
00:57:10,040 --> 00:57:11,390
Ha vuelto a la configuración de fábrica.
1066
00:57:11,390 --> 00:57:12,410
¡Uno a uno!
1067
00:57:12,410 --> 00:57:14,620
Uno a uno eres el mismo, ¡nada ha cambiado!
1068
00:57:14,620 --> 00:57:16,300
¿Qué nos pasó?
1069
00:57:16,890 --> 00:57:17,960
¿Qué nos pasó?
1070
00:57:17,960 --> 00:57:18,940
¿Dónde estás?
1071
00:57:18,940 --> 00:57:20,570
¿Quién es usted?
1072
00:57:20,570 --> 00:57:23,580
¿Por qué apareciste frente a mí de nuevo?
1073
00:57:34,710 --> 00:57:37,770
Escuche, de verdad, si estuviera en mis
manos, volvería atrás en el tiempo.
1074
00:57:37,770 --> 00:57:40,470
Porque cuando dejaste
mi vida, lo perdí todo.
1075
00:57:40,470 --> 00:57:41,710
¡Eres todo lo que tenía!
1076
00:57:41,710 --> 00:57:43,260
No estoy sola.
1077
00:57:44,830 --> 00:57:46,620
Estamos yo y Kiraz.
1078
00:57:47,310 --> 00:57:49,500
Si aceptas, nos aceptará a los dos.
1079
00:57:49,610 --> 00:57:52,750
Si no, nos perderás a los dos.
1080
00:57:53,610 --> 00:57:56,140
Durante años me torturé.
1081
00:57:56,760 --> 00:58:01,080
La atormenté durante años porque
no te dije que la crié sin padre.
1082
00:58:01,580 --> 00:58:03,370
¿Y qué pasa si no lo dijiste?
1083
00:58:03,370 --> 00:58:05,480
Resulta que nada hubiera cambiado.
1084
00:58:06,190 --> 00:58:08,600
No debería haber torturado tu conciencia.
1085
00:58:22,700 --> 00:58:24,810
¿«El dolor de Gench Fetter»?
1086
00:58:26,310 --> 00:58:28,590
Lo siento, ¿dijiste algo, princesa?
1087
00:58:29,370 --> 00:58:31,100
Me refiero al libro.
1088
00:58:31,100 --> 00:58:33,080
Me sorprende tu elección.
1089
00:58:33,450 --> 00:58:33,930
¿Por qué?
1090
00:58:33,930 --> 00:58:35,880
¿Solo puedo ver partidos de fútbol?
1091
00:58:36,110 --> 00:58:38,030
No, no es por eso.
1092
00:58:38,030 --> 00:58:39,160
Vamos vamos.
1093
00:58:39,960 --> 00:58:42,300
En tu opinión, el libro
no me convenía, admítelo.
1094
00:58:42,300 --> 00:58:43,340
Bueno.
1095
00:58:43,340 --> 00:58:46,490
No eres como alguien que lee libros.
1096
00:58:49,110 --> 00:58:54,230
En un momento hubo una princesa que
me culpó por una actitud prejuiciosa.
1097
00:58:56,140 --> 00:58:57,930
Sí, tiene usted razón.
1098
00:59:00,870 --> 00:59:04,680
Por cierto, este es uno
de mis libros favoritos.
1099
00:59:07,350 --> 00:59:08,600
¿En serio?
1100
00:59:09,510 --> 00:59:11,210
¿Aunque te gustó?
1101
00:59:12,250 --> 00:59:13,950
Lo leí 5 veces.
1102
00:59:15,450 --> 00:59:17,420
No te burles de mi.
1103
00:59:17,830 --> 00:59:19,590
No lo creeré más.
1104
00:59:21,110 --> 00:59:22,860
¿Se suponía que iba a pasar?
1105
00:59:23,190 --> 00:59:25,930
Eso que hizo feliz a una
persona para siempre,
1106
00:59:25,930 --> 00:59:29,310
¿Al mismo tiempo debería
haber causado sus problemas?
1107
00:59:32,860 --> 00:59:35,070
Me llevas de un shock a otro.
1108
00:59:35,070 --> 00:59:37,420
Esto es solo el comienzo, princesa.
1109
00:59:41,340 --> 00:59:42,380
Caray.
1110
00:59:42,510 --> 00:59:44,550
Los italianos escriben a la
oficina de correos sin cesar.
1111
00:59:44,620 --> 00:59:46,670
Tengo que ir a la Hermana Eda.
1112
00:59:48,680 --> 00:59:51,610
Entonces te veré más tarde, ¿de acuerdo?
1113
00:59:51,890 --> 00:59:53,260
Nos vemos.
1114
00:59:58,330 --> 01:00:01,400
Por supuesto, leeré el libro 5 veces.
1115
01:00:14,070 --> 01:00:15,370
Mamá.
1116
01:00:15,530 --> 01:00:16,540
Hija.
1117
01:00:16,680 --> 01:00:18,680
Estas horquillas están lastimando mi piel.
1118
01:00:18,680 --> 01:00:19,710
Vamos.
1119
01:00:19,710 --> 01:00:21,390
Pero Eda, ahora...
1120
01:00:28,600 --> 01:00:30,680
Vamos, ve al jardín, Can
está en alguna parte, vamos.
1121
01:00:30,680 --> 01:00:31,720
Bueno.
1122
01:00:37,870 --> 01:00:41,510
Serkan dijo que no quería
ser el padre de Kiraz.
1123
01:00:41,960 --> 01:00:44,310
Te dije.
1124
01:00:44,570 --> 01:00:46,460
¡Seguramente esto es una pesadilla!
1125
01:00:46,460 --> 01:00:50,010
¿Qué quieres decir con que no
seré el padre de mi propia hija?
1126
01:00:50,010 --> 01:00:52,970
Mamá, por supuesto que seré su
padre, pero en un sentido material.
1127
01:00:52,970 --> 01:00:55,100
¡Qué favor!
1128
01:00:55,240 --> 01:00:57,640
No necesitamos su dinero, ¿de acuerdo?
1129
01:00:57,770 --> 01:00:58,680
Absolutamente.
1130
01:00:58,680 --> 01:01:01,980
¡La niña no necesita una
billetera, sino un papá! ¡Padre!
1131
01:01:01,980 --> 01:01:05,150
Te juro que no lo creo. Para mí, Kiraz
es bastante feliz sin un padre.
1132
01:01:05,480 --> 01:01:06,670
No digas tonterías, hermano.
1133
01:01:06,670 --> 01:01:08,300
¿Qué niño no quiere un padre?
1134
01:01:08,300 --> 01:01:09,750
¡No quiere!
1135
01:01:09,990 --> 01:01:11,660
Que no esté en nuestra vida.
1136
01:01:11,660 --> 01:01:14,950
Cómo criamos a mi hija hasta el día
de hoy, y seguiremos creciendo.
1137
01:01:14,950 --> 01:01:16,230
Seguro.
1138
01:01:16,410 --> 01:01:17,790
Usted no está sola.
1139
01:01:17,790 --> 01:01:20,060
Yo soy, su tía. Melo es, hay tía.
1140
01:01:21,470 --> 01:01:22,920
¿Y la abuela?
1141
01:01:22,920 --> 01:01:24,070
¿Qué pasará con la abuela?
1142
01:01:24,070 --> 01:01:25,960
Mira, me convertí en abuela
a una edad tan joven.
1143
01:01:25,960 --> 01:01:30,380
Puede que no quieras a tu hijo, pero
yo quiero a mi nieta, ¡eso es todo!
1144
01:01:30,380 --> 01:01:33,830
Estoy tan feliz de no ver a la bruja Aydan.
1145
01:01:34,540 --> 01:01:36,990
Así que no estoy muy seguro de eso.
1146
01:01:36,990 --> 01:01:38,790
Este asunto no terminará aquí, hermano.
1147
01:01:38,790 --> 01:01:39,590
Ya verás.
1148
01:01:39,590 --> 01:01:40,510
Se acabó para mí.
1149
01:01:40,510 --> 01:01:42,310
No quiero escuchar nada más.
1150
01:01:42,310 --> 01:01:43,310
Esta bien.
1151
01:01:45,670 --> 01:01:47,510
Mira, volvió a pasar lo mismo.
1152
01:01:47,510 --> 01:01:48,950
Melo, volvió a pasar lo mismo.
1153
01:01:48,950 --> 01:01:50,680
Volvió a molestar a mi hija.
1154
01:01:50,680 --> 01:01:52,840
¿Debería seguirla?
1155
01:01:52,840 --> 01:01:53,990
No camine, siéntese.
1156
01:01:53,990 --> 01:01:55,370
Que haya un pequeño.
1157
01:01:55,370 --> 01:01:56,330
¿Cómo es eso?
1158
01:01:56,330 --> 01:01:57,450
¡Mi yerno!
1159
01:01:57,450 --> 01:01:58,140
Ve.
1160
01:01:58,140 --> 01:02:00,680
Cuñado, ¿ves? Deja de llamarlo cuñado ya.
1161
01:02:00,680 --> 01:02:02,710
Por el amor de Dios, es el padre de Kiraz.
1162
01:02:02,710 --> 01:02:03,870
Bueno.
1163
01:02:04,280 --> 01:02:06,490
No tengo nada más de que hablar.
1164
01:02:06,890 --> 01:02:08,970
Egoísta, deshonesto.
1165
01:02:09,630 --> 01:02:11,030
Él también es como una línea.
1166
01:02:11,030 --> 01:02:13,370
Lo borras, pero el rastro permanece.
1167
01:02:13,880 --> 01:02:15,500
¡Hierba salvaje!
1168
01:02:16,570 --> 01:02:17,900
Eda.
1169
01:02:23,910 --> 01:02:25,110
¿Estás bien?
1170
01:02:25,350 --> 01:02:26,760
¡Maravilloso!
1171
01:02:27,130 --> 01:02:28,670
Maravilloso.
1172
01:02:28,670 --> 01:02:30,940
No más estrés que Serkan
está a punto de descubrir.
1173
01:02:30,940 --> 01:02:32,200
Está terminado.
1174
01:02:32,970 --> 01:02:34,380
Tu dijiste...
1175
01:02:36,090 --> 01:02:37,510
¿Muy enojado?
1176
01:02:38,620 --> 01:02:41,950
Cómo pudo reaccionar el robot,
reaccionó de la misma manera.
1177
01:02:42,700 --> 01:02:46,940
Lo pesé todo, pensé que
no le parecía lógico.
1178
01:02:47,100 --> 01:02:49,930
«Tómalo, no quiero, deja
que Kiraz sea tuya», dijo.
1179
01:02:54,470 --> 01:02:56,040
¿Qué tipo de gente hay?
1180
01:02:56,040 --> 01:02:59,790
No quiero una hija como Kiraz...
1181
01:03:02,150 --> 01:03:03,640
No podemos comprender la mente.
1182
01:03:04,060 --> 01:03:04,670
No le importa.
1183
01:03:04,670 --> 01:03:06,830
Kiraz tiene una familia
que la quiere mucho.
1184
01:03:06,830 --> 01:03:08,230
Pensemos eso.
1185
01:03:08,470 --> 01:03:09,990
Espero que me veas entre esta familia.
1186
01:03:09,990 --> 01:03:10,940
Por supuesto.
1187
01:03:11,850 --> 01:03:14,570
Hermana Eda, ¿dónde estás?
Te estoy buscando.
1188
01:03:14,570 --> 01:03:15,310
¿Qué sucedió?
1189
01:03:15,310 --> 01:03:18,470
Estos italianos escriben todo,
aparentemente no te han contactado.
1190
01:03:18,470 --> 01:03:19,530
¿Qué escriben?
1191
01:03:19,530 --> 01:03:21,710
¿Cómo puedo saber? ¿Sé italiano?
1192
01:03:23,960 --> 01:03:27,750
Esta es la mirada «usa el
traductor, estúpido Kerem».
1193
01:03:36,040 --> 01:03:37,640
Vienen hoy.
1194
01:03:37,640 --> 01:03:38,670
¿Qué?
1195
01:03:38,670 --> 01:03:39,660
Hoy.
1196
01:03:39,660 --> 01:03:41,000
¿Vienen hoy?
1197
01:03:41,000 --> 01:03:42,070
Hoy.
1198
01:03:45,510 --> 01:03:46,270
Vamos a trabajar.
1199
01:03:46,270 --> 01:03:46,940
Rápido.
1200
01:03:46,940 --> 01:03:48,220
¿Qué hacemos? ¿Qué vamos a hacer hoy?
1201
01:03:48,250 --> 01:03:48,870
¡Vamos!
1202
01:03:48,870 --> 01:03:51,610
Pero le dije que consultara con el Sr.
Serkan.
1203
01:03:51,610 --> 01:03:54,220
El hombre dijo tan abiertamente
que no quería tener hijos.
1204
01:03:54,220 --> 01:03:57,290
¡Ahora saltaré sobre ti
y te destrozaré, Seyfi!
1205
01:03:57,290 --> 01:03:59,630
Entonces hubo un momento
diferente, ahora es diferente.
1206
01:03:59,630 --> 01:04:01,320
Luego habló sin sentido.
1207
01:04:01,320 --> 01:04:04,540
Y ahora hay una chica
viva frente a nosotros.
1208
01:04:04,650 --> 01:04:06,520
Esta bien, pero ¿no conoces a tu hijo?
1209
01:04:06,520 --> 01:04:09,210
El Sr. Serkan necesita mucho tiempo
para adaptarse a cualquier cosa.
1210
01:04:09,210 --> 01:04:11,020
Se enamoró de la Sra. Eda.
1211
01:04:11,020 --> 01:04:13,160
Después de 3 meses, incluso
podía decirse a sí mismo.
1212
01:04:13,160 --> 01:04:15,260
No, no, esta vez es diferente.
1213
01:04:15,260 --> 01:04:16,810
Habló con mucha precisión, hermano.
1214
01:04:16,810 --> 01:04:19,050
Después de todo, no puedes ser
demasiado dulce, ¿verdad?
1215
01:04:19,050 --> 01:04:20,060
Es decir.
1216
01:04:20,700 --> 01:04:21,830
Estarán.
1217
01:04:22,890 --> 01:04:24,620
Aun así será.
1218
01:04:28,710 --> 01:04:33,480
Sí, desde que miró al cielo,
la intriga está cargada.
1219
01:04:34,360 --> 01:04:36,440
¿Qué hay en tu cabeza?
1220
01:04:36,780 --> 01:04:38,790
Pequeña intriga.
1221
01:04:38,790 --> 01:04:42,140
Mi hijo sin cerebro no
pasó tiempo con su hija.
1222
01:04:42,140 --> 01:04:44,143
Después de pasar un poco
de tiempo con ella,
1223
01:04:44,156 --> 01:04:46,170
el vínculo entre ellos
se fortalecerá.
1224
01:04:46,170 --> 01:04:49,420
Y ya no podrá irse, dándole
la espalda a esta chica.
1225
01:04:49,420 --> 01:04:50,220
Guau.
1226
01:04:50,890 --> 01:04:53,800
Esta es la intriga más dulce
que ha construido hasta ahora.
1227
01:04:54,110 --> 01:04:55,470
Incluso el diablo no pensará en eso.
1228
01:04:55,470 --> 01:04:56,270
Por supuesto por supuesto.
1229
01:05:03,610 --> 01:05:06,590
Toma algo de esto, hijo.
1230
01:05:07,530 --> 01:05:09,670
Empecemos, Engin.
1231
01:05:09,670 --> 01:05:10,310
¿Empezar?
1232
01:05:10,310 --> 01:05:11,990
Empecemos, empecemos.
1233
01:05:11,990 --> 01:05:13,580
¿Comerás, hijo? Tómalo.
1234
01:05:14,190 --> 01:05:16,270
¿Qué hiciste? ¡Me iba a comer esto!
1235
01:05:16,270 --> 01:05:19,470
Está bien hijo. Cantando desde una
camiseta, ¿cuál es la diferencia?
1236
01:05:19,470 --> 01:05:20,550
No hay ningún problema.
1237
01:05:20,550 --> 01:05:21,320
Me voy.
1238
01:05:21,320 --> 01:05:22,430
Vamos, vamos.
1239
01:05:22,430 --> 01:05:24,030
Vamos, buena suerte para nosotros.
1240
01:05:24,030 --> 01:05:26,750
Mira, tenemos que resolver
este proyecto de inmediato.
1241
01:05:26,750 --> 01:05:29,830
Por lo tanto, cualquier consentimiento que
se necesite, que se obtenga y comencemos.
1242
01:05:29,830 --> 01:05:30,730
Bien, excelente.
1243
01:05:30,780 --> 01:05:32,780
Espero tener noticias tuyas, gracias.
1244
01:05:34,200 --> 01:05:35,160
Entonces...
1245
01:05:39,800 --> 01:05:43,100
Tenías que encontrarme,
te dejé los zapatos.
1246
01:05:44,150 --> 01:05:48,060
Entonces, tal vez no soy el príncipe
de Cenicienta, como pensabas.
1247
01:05:48,940 --> 01:05:51,590
Mamá me dijo que no
creyera a los príncipes.
1248
01:05:52,710 --> 01:05:54,270
¿Dónde están mis zapatos?
1249
01:05:54,270 --> 01:05:55,390
En la habitación.
1250
01:05:55,390 --> 01:05:56,220
Hola.
1251
01:05:56,220 --> 01:05:57,480
¿Qué estás haciendo aquí?
1252
01:05:57,480 --> 01:05:58,840
Trabajo, supongo.
1253
01:05:58,840 --> 01:06:03,400
Engin, ¿no se suponía que
ahora Pırıl cuidaría de Can?
1254
01:06:03,400 --> 01:06:05,770
Sí, hubo algunos problemas menores.
1255
01:06:05,770 --> 01:06:08,750
Por hoy, me dejaron a Kiraz y Can.
1256
01:06:08,750 --> 01:06:12,860
Y mientras jugamos, mira como se
ve este niño, cómo se ensució.
1257
01:06:12,860 --> 01:06:15,550
Voy bañar a Can, lo voy a cambiar.
1258
01:06:15,550 --> 01:06:16,970
Mi alma.
1259
01:06:16,970 --> 01:06:19,930
Papá me tiró helado.
1260
01:06:19,930 --> 01:06:21,240
¿Papá lo tiró?
1261
01:06:21,240 --> 01:06:21,550
Sí.
1262
01:06:21,550 --> 01:06:22,350
No me sorprende.
1263
01:06:22,350 --> 01:06:23,710
¡Estos niños!
1264
01:06:23,910 --> 01:06:26,830
Nosotros, papá e hijo, nos estamos
divirtiendo tanto juntos, tienes que verlo.
1265
01:06:26,830 --> 01:06:28,783
Hoy me ha vuelto a hacer
decir «es bueno que
1266
01:06:28,796 --> 01:06:30,760
me haya convertido en
padre», de verdad.
1267
01:06:30,760 --> 01:06:32,120
Mi querido hijo.
1268
01:06:32,120 --> 01:06:33,550
Mi pequeña águila.
1269
01:06:33,550 --> 01:06:36,410
Nos iremos, Kiraz queda confiada
a ti, ¿de acuerdo hermano?
1270
01:06:36,490 --> 01:06:38,220
Can, te confío a Engin.
1271
01:06:38,220 --> 01:06:38,890
Bueno.
1272
01:06:38,890 --> 01:06:39,830
Vamos.
1273
01:06:40,920 --> 01:06:42,090
Sí.
1274
01:06:42,990 --> 01:06:45,290
Vamos, vamos, dame mis zapatos.
1275
01:06:45,580 --> 01:06:48,220
No hagas eso.
1276
01:06:48,220 --> 01:06:49,470
Es personal.
1277
01:06:49,470 --> 01:06:52,040
Mira, mira lo que escribo,
¿a quién le escribo?
1278
01:06:52,040 --> 01:06:53,320
Esta es una persona importante.
1279
01:06:53,320 --> 01:06:55,070
Bien, cierro, no.
1280
01:06:55,090 --> 01:06:55,990
¡Levántate!
1281
01:06:55,990 --> 01:06:56,810
Me levanto.
1282
01:06:56,810 --> 01:06:57,850
Vamos, no.
1283
01:06:58,330 --> 01:06:59,160
¿Puedes pasar?
1284
01:06:59,160 --> 01:07:00,380
Tus cordones...
1285
01:07:00,380 --> 01:07:02,630
Tienes que atarte los
cordones, luego vámonos.
1286
01:07:02,630 --> 01:07:03,910
De lo contrario, te
caerás y luego llorarás.
1287
01:07:03,910 --> 01:07:05,550
Y no puedo soportar tus lágrimas.
1288
01:07:05,550 --> 01:07:07,630
Si aprendo a atarlos, lo haré.
1289
01:07:07,630 --> 01:07:09,590
«Si aprendo a atarlos, lo haré».
1290
01:07:09,590 --> 01:07:10,060
Perfectamente.
1291
01:07:10,060 --> 01:07:10,830
Te diré algo.
1292
01:07:10,830 --> 01:07:11,670
Mírame.
1293
01:07:11,670 --> 01:07:13,350
Te diré algo importante.
1294
01:07:13,350 --> 01:07:17,980
A partir de ahora, debes
hacer tus propias cosas.
1295
01:07:18,170 --> 01:07:20,600
Cuando mamá me enseña, se desatan.
1296
01:07:20,600 --> 01:07:22,150
¿Me enseñarás?
1297
01:07:23,550 --> 01:07:24,350
Sí.
1298
01:07:24,350 --> 01:07:26,570
A tu mamá no le gustan los nudos.
1299
01:07:26,830 --> 01:07:28,410
¿Te gustan?
1300
01:07:29,710 --> 01:07:31,150
Dame tu pie.
1301
01:07:31,580 --> 01:07:33,290
Mira ahora. Mira.
1302
01:07:33,790 --> 01:07:34,910
¿Estás viendo?
1303
01:07:34,910 --> 01:07:36,510
Tiras así.
1304
01:07:36,620 --> 01:07:37,500
Mira.
1305
01:07:37,500 --> 01:07:39,420
Luego pones uno encima del otro...
1306
01:07:39,420 --> 01:07:42,040
Ayyy Seyfi, ¿ves lo mismo que yo?
1307
01:07:42,040 --> 01:07:43,590
¡No puedo creer lo que ven mis ojos!
1308
01:07:43,590 --> 01:07:45,950
¿Qué podía suceder? La sangre tira.
1309
01:07:46,600 --> 01:07:53,310
Cuando giras e insertas en el agujero,
obtienes dos orejas de conejo.
1310
01:07:56,860 --> 01:07:58,940
Lo hice, lo hice.
1311
01:08:00,840 --> 01:08:02,950
Lo hice, lo hice.
1312
01:08:03,290 --> 01:08:04,300
¿Qué es?
1313
01:08:04,390 --> 01:08:05,950
Mi baile de la felicidad.
1314
01:08:05,950 --> 01:08:07,020
¿Es tu baile de la felicidad?
1315
01:08:07,020 --> 01:08:08,110
¿Girando así?
1316
01:08:08,110 --> 01:08:09,100
Perfectamente.
1317
01:08:09,100 --> 01:08:10,650
Vamos.
1318
01:08:10,940 --> 01:08:11,590
El dedo.
1319
01:08:11,610 --> 01:08:13,110
Sostén mi dedo.
1320
01:08:23,130 --> 01:08:27,990
Ahora. Perdóname por molestarte.
Espero que me perdones.
1321
01:08:28,060 --> 01:08:30,060
Son solo zapatos.
1322
01:08:31,070 --> 01:08:32,710
¿Eres un niño?
1323
01:08:33,780 --> 01:08:35,810
¿Estás molesto por algo?
1324
01:08:35,810 --> 01:08:37,390
Sí, un poco.
1325
01:08:37,640 --> 01:08:39,290
A mí también me pasa.
1326
01:08:45,050 --> 01:08:46,650
Mira.
1327
01:08:56,040 --> 01:08:58,080
¿Eso está en tu cabeza?
1328
01:08:58,080 --> 01:09:00,520
La mayoría del tiempo está en mi cabeza.
1329
01:09:00,520 --> 01:09:03,030
A esto lo llamamos un círculo vicioso.
1330
01:09:05,130 --> 01:09:06,130
Ahora mira.
1331
01:09:06,780 --> 01:09:09,580
En tales casos, creo una puerta.
1332
01:09:09,840 --> 01:09:12,520
Y salgo a través de ella.
Tú también haz eso.
1333
01:09:14,680 --> 01:09:17,400
Quizás este sea el mejor consejo
que recibí en toda mi vida.
1334
01:09:21,200 --> 01:09:24,240
Me estás empezando a gustar, Serkan Bolat.
1335
01:09:29,480 --> 01:09:33,940
Llamaré a Engin, llamaré a Engin.
Por que tenemos cosas que hacer.
1336
01:09:36,700 --> 01:09:38,160
Engin, ¿dónde estás?
1337
01:09:39,230 --> 01:09:41,660
Engin, necesitamos trabajar. ¿Puedes venir?
1338
01:09:41,660 --> 01:09:42,790
Bueno.
1339
01:09:44,290 --> 01:09:45,600
Bueno, gracias.
1340
01:09:45,600 --> 01:09:47,720
Hermano Serkan, te estaba buscando.
1341
01:09:47,720 --> 01:09:50,640
Pina, cuando trabajamos,
todos me llaman Sr. Serkan.
1342
01:09:50,640 --> 01:09:53,450
Así que tú también me dices Sr.
Serkan, por favor.
1343
01:09:53,860 --> 01:09:55,560
Está bien, Sr. Serkan.
1344
01:09:55,560 --> 01:09:57,558
Envié todos los mensajes,
dispuse las carpetas.
1345
01:09:57,571 --> 01:09:59,580
Todo está en su oficina.
1346
01:09:59,580 --> 01:10:01,780
Está bien, no voy a ir a la oficina.
1347
01:10:03,780 --> 01:10:07,240
Hoy no iré, trabajaré
junto a la piscina, Pina.
1348
01:10:07,240 --> 01:10:10,280
Por lo tanto, pasaré mis
dibujos a Eda más adelante.
1349
01:10:10,280 --> 01:10:13,790
Pero dijiste que ahora tú
mismo te comunicarás con Eda.
1350
01:10:15,120 --> 01:10:16,330
Todo ha cambiado.
1351
01:10:16,840 --> 01:10:19,110
Pero lo dijiste ayer.
1352
01:10:19,110 --> 01:10:23,220
Además, te enojaste conmigo
porque llevé el documento a Eda.
1353
01:10:23,220 --> 01:10:26,290
Esto también ha cambiado.
Todo puede cambiar.
1354
01:10:26,290 --> 01:10:27,260
¿Está bien?
1355
01:10:28,360 --> 01:10:32,090
¿Sigues evitando a la Sra. Deniz?
¿Eso también ha cambiado?
1356
01:10:32,090 --> 01:10:34,660
Pina, ahora voy a trabajar ahora.
1357
01:10:34,660 --> 01:10:37,770
Si pasa algo, me llamas. ¿Está bien?
1358
01:10:37,770 --> 01:10:38,810
Maravilloso.
1359
01:10:39,330 --> 01:10:40,810
Gracias, Pina.
1360
01:10:45,520 --> 01:10:47,200
Viene Kiraz. ¿Dónde está el Sr. Serkan?
1361
01:10:49,700 --> 01:10:51,420
Sí, vamos directo al parque.
1362
01:10:51,420 --> 01:10:52,610
Niños.
1363
01:10:58,920 --> 01:11:00,990
Entonces no necesita a su hija, Sr. Serkan.
1364
01:11:02,220 --> 01:11:03,380
Que así sea.
1365
01:11:03,380 --> 01:11:06,550
Pero no puedes distanciar a mi nieta de mí.
1366
01:11:06,550 --> 01:11:09,270
Ninguna fuerza puede detenerme.
1367
01:11:09,270 --> 01:11:12,290
Es genial, tan buena abuela.
1368
01:11:12,290 --> 01:11:14,640
Joven, pero ya abuela. ¿Cómo pasó?
1369
01:11:14,640 --> 01:11:17,053
¿Qué quiere decir con que el Sr.
Serkan se ha ido?
1370
01:11:17,066 --> 01:11:19,490
¡Hoy solo lo vi por 10 minutos!
1371
01:11:19,490 --> 01:11:21,260
¿Dónde está?
1372
01:11:21,260 --> 01:11:23,790
La última vez estaba junto a la piscina.
1373
01:11:23,790 --> 01:11:27,940
¿Quizás hay que hacer un camino
que conduzca al jardín, Pina?
1374
01:11:27,940 --> 01:11:31,270
No nos conviene caminar infelices por aquí.
1375
01:11:31,270 --> 01:11:33,410
El hermano Serkan... Lo siento.
1376
01:11:33,410 --> 01:11:36,830
No creo que al Sr. Serkan
le guste esta idea.
1377
01:11:37,110 --> 01:11:39,860
No pareces entenderme.
1378
01:11:39,860 --> 01:11:42,590
Habrá lo que yo quiera.
1379
01:11:42,590 --> 01:11:45,400
¡Mira, el Sr. Serkan está aquí!
1380
01:11:45,400 --> 01:11:47,970
Sr. Serkan, lo estamos
buscando por todas partes.
1381
01:11:47,970 --> 01:11:48,690
¿En serio?
1382
01:11:48,690 --> 01:11:49,130
En serio.
1383
01:11:49,130 --> 01:11:50,250
¿De qué se trata el problema?
1384
01:11:50,250 --> 01:11:55,060
Me ofende. ¿Podría haber algún problema
en el lugar donde se encuentra?
1385
01:11:55,480 --> 01:11:57,060
Quería proponer una reunión.
1386
01:11:57,060 --> 01:11:59,580
Está bien, necesito preguntarle a Eda.
1387
01:11:59,790 --> 01:12:01,683
Si ella también quiere,
lo llevaremos a cabo, al
1388
01:12:01,696 --> 01:12:03,600
mismo tiempo revisaremos
el proyecto nuevamente.
1389
01:12:03,600 --> 01:12:06,670
La hermana Eda está ocupada hoy,
han llegado invitados de Italia.
1390
01:12:06,670 --> 01:12:08,020
¿Llegaron hoy?
1391
01:12:08,020 --> 01:12:10,410
Si aquí están.
1392
01:12:10,940 --> 01:12:13,950
Eda me lo dijo, ¡pero lo olvidé!
1393
01:12:13,950 --> 01:12:15,740
¿Quienes son?
1394
01:12:15,740 --> 01:12:19,990
Se dedicaron a la restauración
de palacios antiguos en Italia.
1395
01:12:19,990 --> 01:12:22,660
Realmente quieren trabajar
con la hermana Eda.
1396
01:12:22,660 --> 01:12:25,240
Es obvio, ya que acudieron a ella.
1397
01:12:25,240 --> 01:12:26,190
Obviamente.
1398
01:12:26,190 --> 01:12:29,440
¿No encontraron a un hombre en Italia
para plantar un par de flores?
1399
01:12:29,440 --> 01:12:30,560
Si me hubieran preguntado.
1400
01:12:30,580 --> 01:12:34,150
Recomendaría un buen especialista en Milan.
1401
01:12:34,820 --> 01:12:36,320
¿De qué están hablando?
1402
01:12:36,320 --> 01:12:41,330
No se de que hablan, pero
aman a la hermana Eda.
1403
01:12:41,330 --> 01:12:45,050
No quiero tener una reunión
ahora mismo, vámonos.
1404
01:12:46,610 --> 01:12:49,538
Sra. Eda, estamos siguiendo
las innovaciones
1405
01:12:49,551 --> 01:12:52,490
que ha introducido
en el paisajismo.
1406
01:12:53,000 --> 01:12:57,830
Estamos encantados con su trabajo.
Esperamos con ansias su presentación.
1407
01:12:57,980 --> 01:12:58,850
Muchas gracias.
1408
01:12:58,850 --> 01:13:02,460
¿Tomamos un café antes de la presentación?
1409
01:13:02,460 --> 01:13:04,580
Por supuesto, con placer.
1410
01:13:04,580 --> 01:13:05,680
De nada.
1411
01:13:08,540 --> 01:13:11,450
Gracias por esta oportunidad, de verdad.
1412
01:13:11,450 --> 01:13:13,160
En absoluto, Sra. Eda.
1413
01:13:13,160 --> 01:13:15,480
Solo soy un miembro de
la Junta de Directores.
1414
01:13:15,480 --> 01:13:19,190
Somos la institución original. Esto es muy
importante para el paisajismo del hotel.
1415
01:13:19,190 --> 01:13:20,890
Y mi gran sueño.
1416
01:13:20,890 --> 01:13:21,950
Lo sé.
1417
01:13:21,950 --> 01:13:24,563
Si todos están de acuerdo,
será el primer paisajista
1418
01:13:24,576 --> 01:13:27,200
de Turquía en trabajar
con palacios italianos.
1419
01:13:27,200 --> 01:13:32,200
Solo que en un proyecto de este
tipo, necesita un buen inversor.
1420
01:13:32,200 --> 01:13:35,790
De lo contrario, lamento decirlo,
pero no obtendrá este trabajo.
1421
01:13:35,790 --> 01:13:36,470
Entiendo.
1422
01:13:36,470 --> 01:13:38,210
Hola, Serkan Bolat.
1423
01:13:38,210 --> 01:13:39,970
¿Serkan Bolat?
1424
01:13:41,040 --> 01:13:44,310
Quiero decir... es un
gran para mi conocerlo.
1425
01:13:44,640 --> 01:13:48,050
Mis compañeros estarán encantados
de saber que está aquí.
1426
01:13:48,050 --> 01:13:49,310
Es muy famoso en Italia.
1427
01:13:49,310 --> 01:13:51,310
¿Le gustaría unirse a nosotros?
1428
01:13:52,180 --> 01:13:56,260
Juro que sería un placer. Pero necesito
preguntarle a Eda si está de acuerdo...
1429
01:13:56,260 --> 01:13:57,420
Somos socios, después de todo.
1430
01:13:57,420 --> 01:13:59,730
Espere un minuto, ¿Uds. Son socios?
1431
01:14:00,580 --> 01:14:05,030
Y yo estoy aquí diciéndole a la Sra.
Eda que necesita un buen inversor.
1432
01:14:05,150 --> 01:14:07,640
Entonces, ¿daréis una presentación juntos?
1433
01:14:08,260 --> 01:14:09,880
Si, juntos.
1434
01:14:09,940 --> 01:14:11,880
- Sí.
Excelente.
1435
01:14:11,880 --> 01:14:13,030
Nos vemos en la presentación.
1436
01:14:13,030 --> 01:14:14,330
Nos vemos.
1437
01:14:18,720 --> 01:14:19,390
¿Qué?
1438
01:14:19,390 --> 01:14:21,090
Yo puedo encontrar un inversor. ¿Lo sabes?
1439
01:14:21,090 --> 01:14:22,270
Seguro.
1440
01:14:22,530 --> 01:14:28,930
Pero desde que Art Life está aquí,
has hecho mucho por nosotros.
1441
01:14:28,930 --> 01:14:31,250
Creo que puedes usar Art Life.
1442
01:14:31,840 --> 01:14:33,000
¿No es así?
1443
01:14:33,530 --> 01:14:35,690
Está bien, lo pensaré.
1444
01:14:35,690 --> 01:14:40,790
Piénsalo. No te preocupes,
después dejaré tu vida.
1445
01:14:40,790 --> 01:14:42,240
Estoy muy contenta.
1446
01:14:45,270 --> 01:14:47,500
Sra. Aydan, ¿está segura?
1447
01:14:47,500 --> 01:14:49,060
¡Seyfi, no me pongas nerviosa!
1448
01:14:49,060 --> 01:14:50,180
Bueno.
1449
01:15:08,300 --> 01:15:09,020
¿Aydan?
1450
01:15:09,020 --> 01:15:10,220
¡Kemal!
1451
01:15:10,220 --> 01:15:13,180
Pensé que me habías
abandonado completamente.
1452
01:15:13,180 --> 01:15:16,980
Kemal, si supieras lo que me pasó.
1453
01:15:16,980 --> 01:15:17,980
¿Qué pasa, Aydan?
1454
01:15:17,980 --> 01:15:20,710
¡Tengo una nieta!
1455
01:15:20,710 --> 01:15:23,610
¿Recuerdas a esa niña que estaba con Melo?
1456
01:15:23,610 --> 01:15:27,360
Ella es mi nieta, hija de Serkan y Eda.
1457
01:15:27,360 --> 01:15:28,580
Aydan, ¿qué estás diciendo?
1458
01:15:28,580 --> 01:15:29,800
¡Sí! ¡Y no preguntes!
1459
01:15:29,800 --> 01:15:31,520
Espera, eso no es todo.
1460
01:15:31,520 --> 01:15:34,320
Serkan dijo que no necesitaba un hijo.
1461
01:15:34,320 --> 01:15:38,210
Pero ¿dejaré a mi nieta
en manos de esta familia?
1462
01:15:38,210 --> 01:15:39,930
Debes venir urgentemente.
1463
01:15:40,660 --> 01:15:44,640
¿Entonces llamaste porque
necesitas ayuda, no a mí?
1464
01:15:44,640 --> 01:15:47,810
¿Es hora de hablar de amor ahora, Kemal?
1465
01:15:47,810 --> 01:15:50,480
Me convertí en abuela a esta edad.
Discutamos esto.
1466
01:15:50,480 --> 01:15:52,480
Ven si me amas.
1467
01:15:52,630 --> 01:15:56,640
Está bien, iré. Pero no
entendí lo que puedo hacer.
1468
01:15:56,640 --> 01:16:00,890
¿No eres abogado? Ayúdame con la custodia.
1469
01:16:00,890 --> 01:16:02,778
Aydan, no he trabajado
durante muchos años, ¿sabes?
1470
01:16:02,791 --> 01:16:04,690
Necesitas un abogado
con experiencia.
1471
01:16:05,610 --> 01:16:08,480
¿En quién puedo confiar, Kemal?
1472
01:16:08,480 --> 01:16:13,050
Es necesario resolver este tema para
que los periodistas no se enteren.
1473
01:16:13,520 --> 01:16:16,330
Bien, arreglaré mis
asuntos y volveré mañana.
1474
01:16:16,330 --> 01:16:21,460
Pero como me nombraste tu abogado,
te daré mi primer consejo.
1475
01:16:21,460 --> 01:16:23,870
No interfieras en nada, Aydan.
1476
01:16:23,870 --> 01:16:27,700
No te preocupes, no interferiré para nada.
1477
01:16:30,970 --> 01:16:31,910
¿Viene?
1478
01:16:33,010 --> 01:16:34,430
Seguro.
1479
01:16:35,010 --> 01:16:36,790
¿Preguntó por mí? ¿Dónde está Seyfi?
¿Preguntó?
1480
01:16:36,790 --> 01:16:38,010
No.
1481
01:16:38,010 --> 01:16:39,360
Después de todo, los tres caminamos.
1482
01:16:39,360 --> 01:16:40,550
Cállate.
1483
01:16:42,700 --> 01:16:47,640
¡Nuestra señora la Valide
Sultana ha venido!
1484
01:16:47,640 --> 01:16:49,210
¡Qué honor!
1485
01:16:49,500 --> 01:16:50,480
Venga aquí.
1486
01:16:50,480 --> 01:16:52,090
Ven aquí.
1487
01:16:52,090 --> 01:16:54,090
Ven cerca de mí, Seyfi.
1488
01:16:55,440 --> 01:16:59,710
Señora Deniz, tengo una
solicitud para usted.
1489
01:16:59,710 --> 01:17:00,600
Estoy escuchando.
1490
01:17:00,600 --> 01:17:03,580
Quiero tener una fiesta sorpresa mañana.
1491
01:17:03,580 --> 01:17:04,740
¿Fiesta?
1492
01:17:04,740 --> 01:17:08,080
¡Este es el objetivo de toda mi vida!
1493
01:17:08,730 --> 01:17:10,410
¡Gran idea!
1494
01:17:10,410 --> 01:17:13,320
Necesitamos hacer una lista.
¿A quién invitamos?
1495
01:17:13,320 --> 01:17:15,320
¿Cuál será el tema?
1496
01:17:15,560 --> 01:17:16,740
¡Rojo!
1497
01:17:16,740 --> 01:17:18,400
La llamaremos Noche roja.
1498
01:17:18,400 --> 01:17:20,320
¡El más brillante!
1499
01:17:20,320 --> 01:17:21,910
O algo como Mesa Caliente.
1500
01:17:21,910 --> 01:17:22,980
¿Qué piensas de Mesa Caliente?
1501
01:17:22,980 --> 01:17:25,740
Sra. Aydan, deténgase.
1502
01:17:25,740 --> 01:17:30,970
No. Será una fiesta sorpresa de
cumpleaños para de una niña pequeña.
1503
01:17:31,240 --> 01:17:35,970
¿Pequeña? Es decir, pequeña.
1504
01:17:35,970 --> 01:17:37,750
Sí, una niñita.
1505
01:17:39,540 --> 01:17:41,310
Todo el estado de ánimo se había ido.
1506
01:17:41,310 --> 01:17:42,070
¿Por qué?
1507
01:17:42,070 --> 01:17:43,860
¡No me gustan los niños!
1508
01:17:43,860 --> 01:17:45,960
¡Pequeños escarabajos!
1509
01:17:45,960 --> 01:17:46,880
¿Estamos sorprendidos?
1510
01:17:46,880 --> 01:17:47,740
No.
1511
01:17:47,740 --> 01:17:55,430
Pero esta niña es muy importante
para Serkan y para mí.
1512
01:17:56,240 --> 01:18:03,760
¡Entonces organizaremos una fiesta
inolvidable para la pequeña princesita!
1513
01:18:03,950 --> 01:18:05,210
¿Princesa?
1514
01:18:05,210 --> 01:18:06,920
Esto no es para Kiraz.
1515
01:18:06,920 --> 01:18:09,760
Sí. Sí. A nuestra chica no le gusta eso.
1516
01:18:09,760 --> 01:18:11,840
Entonces, ¿cuál será el tema?
1517
01:18:11,840 --> 01:18:13,310
¡Debería ser espléndido!
1518
01:18:13,310 --> 01:18:15,920
Debe ser sencillo, sincero.
1519
01:18:16,560 --> 01:18:17,878
Y no es necesario invitar
a una gran cantidad
1520
01:18:17,891 --> 01:18:19,220
de invitados. Solo
estaremos nosotros.
1521
01:18:19,220 --> 01:18:20,970
Invitaremos al menos a 500 personas.
1522
01:18:20,970 --> 01:18:22,660
Esto no es suficiente, se necesita aún más.
1523
01:18:22,660 --> 01:18:23,990
¿Qué hacer con las golosinas?
1524
01:18:23,990 --> 01:18:25,000
Las golosinas son importantes.
1525
01:18:25,000 --> 01:18:27,380
Rolls de sushi en bandeja de plata.
1526
01:18:27,380 --> 01:18:28,940
¡Köfte!
1527
01:18:31,770 --> 01:18:33,300
Y papas.
1528
01:18:35,120 --> 01:18:36,430
Delicia maravillosa.
1529
01:18:36,430 --> 01:18:38,520
Haré limonada.
1530
01:18:38,520 --> 01:18:39,400
¡Magnífico!
1531
01:18:39,400 --> 01:18:41,280
¡Magnífica no es la palabra correcta!
1532
01:18:41,280 --> 01:18:44,800
¡Será una fiesta inolvidable! ¡Ya verán!
1533
01:18:44,800 --> 01:18:47,190
Lo principal es que lo
vean amigos y enemigos.
1534
01:18:47,190 --> 01:18:49,300
Qué fiesta va a ser.
1535
01:18:55,420 --> 01:18:56,960
Encogiéndose de hombros, ¿eh?
1536
01:18:58,030 --> 01:18:59,890
Por tanto, el peligro es inminente.
1537
01:18:59,910 --> 01:19:14,910
Traducido por
www.equipolatinoamericano.com.
1538
01:19:15,700 --> 01:19:17,040
¿Estás lista?
1539
01:19:19,830 --> 01:19:23,050
No lo sé. Acepté una tarea que estaba
más allá de mis posibilidades.
1540
01:19:23,050 --> 01:19:26,240
Me refiero a que es demasiado
pronto para este proyecto.
1541
01:19:28,600 --> 01:19:30,290
No podré hacerlo .
1542
01:19:30,290 --> 01:19:31,890
Mi oponente es Sylvia Kingston.
1543
01:19:31,890 --> 01:19:33,890
Sí.
1544
01:19:33,890 --> 01:19:35,890
Sylvia Kingston.
1545
01:19:35,890 --> 01:19:38,610
Sí, no puedes competir con ella.
1546
01:19:41,520 --> 01:19:43,060
Veremos.
1547
01:19:46,740 --> 01:19:48,900
¿Estás tratando de animarme?
1548
01:19:48,900 --> 01:19:50,900
Creo que lo estoy haciendo.
1549
01:19:52,340 --> 01:19:56,020
Gracias por el apoyo, pero
no tienes que hacerlo.
1550
01:19:57,570 --> 01:19:59,640
De todos modos no me miras a la cara, Eda.
1551
01:19:59,640 --> 01:20:01,560
Pareces estar enojada conmigo.
1552
01:20:01,560 --> 01:20:04,210
¿Es por Kiraz?
1553
01:20:04,890 --> 01:20:07,370
¿Por qué debería estar enojada
por algo que no quieres hacer?
1554
01:20:07,370 --> 01:20:08,910
Solo me sentí ofendida.
1555
01:20:09,720 --> 01:20:10,910
Lo siento.
1556
01:20:11,510 --> 01:20:12,990
Honestamente, lo siento. Por todo.
1557
01:20:13,400 --> 01:20:18,090
Perdóname por todo. Arruiné todo,
sigo haciéndolo. Así que lo siento.
1558
01:20:18,090 --> 01:20:20,280
No discutiremos esto. Ya
hemos hablado de todo.
1559
01:20:20,280 --> 01:20:21,350
Bueno.
1560
01:20:21,800 --> 01:20:23,240
¿Cómo me veo?
1561
01:20:23,240 --> 01:20:25,020
No puedes lucir más bonita.
1562
01:20:25,410 --> 01:20:28,250
No estoy hablando de eso, pero está bien.
1563
01:20:31,180 --> 01:20:34,850
Cree en ti misma. Esta será
una gran presentación.
1564
01:20:35,130 --> 01:20:36,420
¿Puedes callarte?
1565
01:20:36,420 --> 01:20:37,990
Brevemente y al grano.
1566
01:20:37,990 --> 01:20:39,480
¿Cuándo hablé mucho?
1567
01:20:39,480 --> 01:20:40,720
Siempre hablas demasiado.
1568
01:20:40,720 --> 01:20:42,180
No digas nada en la reunión.
1569
01:20:42,180 --> 01:20:43,900
No te preocupes, solo te miraré.
1570
01:20:43,900 --> 01:20:45,480
Ahora estoy aún más nerviosa.
1571
01:21:38,650 --> 01:21:45,620
Realmente fue la mejor presentación
de todas, incluso la mía.
1572
01:21:46,110 --> 01:21:47,120
Gracias.
1573
01:21:47,120 --> 01:21:48,170
Felicidades.
1574
01:21:48,170 --> 01:21:50,240
Mañana se sabrá quiénes serán elegidos.
1575
01:21:50,870 --> 01:21:53,600
Lo siento. No importa.
1576
01:21:53,600 --> 01:21:56,110
¿75 llamadas perdidas?
1577
01:21:56,110 --> 01:21:58,110
Sí, esto es por trabajo.
1578
01:21:58,110 --> 01:22:03,060
Últimamente no puedo concentrarme,
parece que es por el hotel.
1579
01:22:03,620 --> 01:22:06,000
Creo que deberías ir a casa por el trabajo.
1580
01:22:09,880 --> 01:22:12,020
Pırıl puede manejarlo, ya sabes.
1581
01:22:12,790 --> 01:22:14,920
De acuerdo, iré con Kiraz.
1582
01:22:14,920 --> 01:22:19,630
Eda... No quería que fuera así.
1583
01:22:20,890 --> 01:22:23,820
Es demasiado tarde para decirlo.
1584
01:22:24,200 --> 01:22:25,500
¿Tarde?
1585
01:22:25,500 --> 01:22:31,620
Es decir, me dices después de unos años
que tenemos un hijo. ¿Qué esperabas?
1586
01:22:32,120 --> 01:22:35,800
Que dejaré todo, no pensaré...
1587
01:22:35,800 --> 01:22:37,890
¿Y concentrarme en su vida?
1588
01:22:37,890 --> 01:22:40,310
No estoy esperando, vete.
1589
01:22:40,310 --> 01:22:41,950
Vuelve al trabajo.
1590
01:22:42,150 --> 01:22:44,500
Esconde tu cabeza como una ostra de nuevo.
1591
01:22:44,700 --> 01:22:47,750
Huye de la responsabilidad.
Corre, sálvate a ti mismo.
1592
01:22:49,500 --> 01:22:51,490
Cometí el error de quedarme aquí.
1593
01:22:51,490 --> 01:22:53,190
Cuanto más lejos mejor.
1594
01:22:54,400 --> 01:22:55,680
Bueno.
1595
01:22:58,020 --> 01:22:59,480
¿Ha olvidado algo?
1596
01:22:59,480 --> 01:23:00,710
No.
1597
01:23:00,710 --> 01:23:05,180
Acabo de hablar con mi esposa. Sabe,
ella realmente quiere conocerla.
1598
01:23:05,180 --> 01:23:06,840
Yo también.
1599
01:23:07,050 --> 01:23:10,140
Y mi esposa da clases en la
Facultad de Arquitectura.
1600
01:23:10,140 --> 01:23:14,650
¿Si no le importa, nos gustaría cenar
hoy con usted y el Sr. Serkan?
1601
01:23:14,650 --> 01:23:17,540
Bien bien. Sí, sería genial.
1602
01:23:17,540 --> 01:23:18,460
Bien, estamos de acuerdo.
1603
01:23:18,460 --> 01:23:19,540
Excelente.
1604
01:23:21,680 --> 01:23:23,660
Nos vemos para cenar.
1605
01:23:31,390 --> 01:23:35,350
Sra. Aydan, ¿por qué la seguimos?
1606
01:23:35,350 --> 01:23:38,010
La Sra. Deniz nos dio todas las opciones.
1607
01:23:38,010 --> 01:23:42,010
Sí, tía. ¿Y cuál fiesta puede
ser mejor que la tuya?
1608
01:23:42,010 --> 01:23:46,400
Chicos, hay cosas que el dinero no
puede comprar, desafortunadamente.
1609
01:23:46,400 --> 01:23:48,400
¿Ud. Está diciendo eso?
1610
01:23:48,400 --> 01:23:53,050
Saben mejor que yo lo que
le gusta a mi nieta.
1611
01:23:53,050 --> 01:23:56,600
Entonces, Pina, ve allí.
1612
01:23:56,600 --> 01:23:58,310
Y mira lo que hacen.
1613
01:23:58,310 --> 01:23:58,810
Vamos.
1614
01:23:58,810 --> 01:24:00,110
¿Por qué yo?
1615
01:24:00,110 --> 01:24:01,440
Deja que vaya Seyfi.
1616
01:24:01,440 --> 01:24:05,780
Pina querida, eres tan
inocente como Blancanieves.
1617
01:24:05,780 --> 01:24:07,670
E ingenua.
1618
01:24:07,670 --> 01:24:08,560
Y míralo.
1619
01:24:08,560 --> 01:24:09,560
Me ensucié.
1620
01:24:09,560 --> 01:24:11,560
Echa un vistazo. ¿Quién le creerá?
1621
01:24:11,560 --> 01:24:15,310
No se darán cuenta que me estás ayudando.
1622
01:24:15,310 --> 01:24:17,130
Vamos, cariño.
1623
01:24:17,130 --> 01:24:19,230
¡Tía!
1624
01:24:19,230 --> 01:24:21,880
No seas así, vete.
1625
01:24:22,240 --> 01:24:23,490
Vamos, vamos.
1626
01:24:23,490 --> 01:24:25,360
Enderécese , de lo contrario
permanecerá jorobada.
1627
01:24:25,360 --> 01:24:26,510
Vamos.
1628
01:24:29,570 --> 01:24:32,530
No mires, vete.
1629
01:24:32,970 --> 01:24:35,020
Qué mano tan pesada tienes.
1630
01:24:35,020 --> 01:24:35,940
No de esa manera.
1631
01:24:35,940 --> 01:24:39,650
Aquí, hágalo usted misma.
Lo haces muy despacio.
1632
01:24:40,090 --> 01:24:41,470
¿Cómo estás, Melo?
1633
01:24:41,660 --> 01:24:42,990
Bien, Pina querida.
1634
01:24:42,990 --> 01:24:44,620
¿Cómo estás tú?
1635
01:24:45,480 --> 01:24:46,730
Nada...
1636
01:24:47,650 --> 01:24:49,050
Solo aburrida.
1637
01:24:52,750 --> 01:24:54,090
¿Qué es eso?
1638
01:24:54,930 --> 01:24:58,830
Esto es... Tenemos una fiesta mañana.
Aquí, estamos prepándonos.
1639
01:24:59,050 --> 01:25:00,830
¿Qué fiesta?
1640
01:25:01,000 --> 01:25:03,970
Nosotros lo haremos...
1641
01:25:03,970 --> 01:25:07,120
¿Podemos hablar con usted, señora Hipo?
1642
01:25:08,230 --> 01:25:11,530
Esta chica miente. También
tengo hipo cuando miento.
1643
01:25:13,530 --> 01:25:15,230
¿Qué está sucediendo?
1644
01:25:15,230 --> 01:25:16,400
¿Qué estás escondiendo?
1645
01:25:17,490 --> 01:25:18,500
Vamos.
1646
01:25:19,490 --> 01:25:21,720
Prefiero tener hipo hasta la
mañana, pero no diré nada.
1647
01:25:22,460 --> 01:25:24,010
¿Dónde se va?
1648
01:25:24,010 --> 01:25:26,010
¡Ella se fue del lugar!
1649
01:25:27,200 --> 01:25:29,130
¡Seyfi, corre, es tu turno! ¡Corre!
1650
01:25:29,130 --> 01:25:30,470
¿Qué significa mi turno?
1651
01:25:30,470 --> 01:25:33,350
¡Se darán cuenta! ¡Para
ellos soy un agente!
1652
01:25:33,350 --> 01:25:35,350
Tienes razón.
1653
01:25:35,350 --> 01:25:40,330
Entonces confiaremos solo en mi intuición
y billetera, no hay otra salida.
1654
01:25:40,330 --> 01:25:43,330
No podemos confiar en su intuición,
pero una billetera servirá.
1655
01:25:43,330 --> 01:25:44,150
¡Cállate, Seyfi!
1656
01:25:44,150 --> 01:25:44,930
¿Golpeo bien?
1657
01:25:44,930 --> 01:25:46,180
Mejor.
1658
01:25:46,180 --> 01:25:48,040
Funcionó bien. Me siento más relajado.
1659
01:25:53,630 --> 01:25:54,960
Te quiero muchísimo.
1660
01:25:54,960 --> 01:25:57,230
¡No! ¡Yo más!
¡No, yo más!
1661
01:25:57,230 --> 01:25:58,650
¡No, yo más!
1662
01:25:58,650 --> 01:26:00,000
Beso.
1663
01:26:00,000 --> 01:26:01,230
Y aquí.
1664
01:26:02,600 --> 01:26:04,090
Un beso mas.
1665
01:26:04,800 --> 01:26:07,930
En que hermosura te has convertido. ¿Me
besarías aquí? Y aquí está el beso.
1666
01:26:09,420 --> 01:26:11,160
¡Te comeré!
1667
01:26:12,320 --> 01:26:14,320
¡Hora de cenar, cariño!
1668
01:26:15,230 --> 01:26:18,300
Has estado con tu mamá durante 2 horas.
Ahora es mi turno, ¿no?
1669
01:26:27,580 --> 01:26:29,040
¿Viniste?
1670
01:26:29,040 --> 01:26:30,400
¿Estás lista?
1671
01:26:33,660 --> 01:26:35,930
Quiero que esta noche
termine lo antes posible.
1672
01:26:37,710 --> 01:26:40,120
Nuestros sentimientos son mutuos, Eda.
1673
01:26:47,950 --> 01:26:49,980
Perdón por lo de hoy.
1674
01:26:49,980 --> 01:26:52,140
Por lo general, Serkan y
yo somos inseparables.
1675
01:26:52,140 --> 01:26:52,990
¿No es así, Serkan?
1676
01:26:53,210 --> 01:26:55,920
¡Estamos tan cerca!
1677
01:26:55,920 --> 01:26:58,060
Hablamos de todo abiertamente.
1678
01:26:58,060 --> 01:27:02,860
Eda no me oculta nada. ¿No es así, Eda?
1679
01:27:03,260 --> 01:27:04,360
Por supuesto, Serkan.
1680
01:27:04,360 --> 01:27:07,790
Y Serkan es una persona muy responsable.
1681
01:27:08,060 --> 01:27:10,890
Nunca se escapa de la
responsabilidad, ¿verdad, Serkan?
1682
01:27:10,890 --> 01:27:12,760
Sí, es así. Yo soy así.
1683
01:27:13,950 --> 01:27:16,030
Ustedes son tan lindos.
1684
01:27:16,030 --> 01:27:18,750
También tenemos momentos tensos con Hakan.
1685
01:27:18,750 --> 01:27:21,480
Pero llevamos juntos mucho
tiempo, desde la escuela.
1686
01:27:21,720 --> 01:27:24,190
¿Qué puedo decir? Les deseamos lo mismo.
1687
01:27:24,190 --> 01:27:26,430
No, no, somos nada así, solo somos socios.
1688
01:27:26,430 --> 01:27:30,330
Esto es solo profesionalismo. No
puede haber amor entre nosotros.
1689
01:27:30,330 --> 01:27:34,030
Lo sentimos, hemos entendido
completamente mal la situación.
1690
01:27:34,280 --> 01:27:38,120
Desde la distancia, pareces
dos amantes apasionados.
1691
01:27:42,140 --> 01:27:43,550
- No...
Sra. Eda ..
1692
01:27:43,550 --> 01:27:46,910
Al verla a Ud. Y a su hija en el
jardín, pensé que estaban casados.
1693
01:27:46,910 --> 01:27:47,950
Lo siento.
1694
01:27:47,950 --> 01:27:49,370
Soy una madre soltera.
1695
01:27:49,370 --> 01:27:51,320
Sra. Eda, ¿tiene una hija?
1696
01:27:51,320 --> 01:27:53,560
Realmente amo a las chicas.
1697
01:27:53,560 --> 01:27:55,573
En serio, ¡Bravo! ¿Cómo
se las arregló para criar
1698
01:27:55,586 --> 01:27:57,610
a un niño y al mismo
tiempo tener tanto éxito?
1699
01:27:57,610 --> 01:27:59,200
Gracias.
1700
01:27:59,200 --> 01:28:01,470
Con amor, Sra. Nese, con amor.
1701
01:28:01,470 --> 01:28:05,070
Una persona puede hacer una
carrera y cuidar de un niño.
1702
01:28:05,070 --> 01:28:09,900
Si hay un deseo. Pero si no
hay amor, nada saldrá de él.
1703
01:28:09,900 --> 01:28:10,750
Es verdad.
1704
01:28:11,630 --> 01:28:13,450
¿Tiene un hijo, Sr. Serkan?
1705
01:28:13,450 --> 01:28:14,570
No, el no tiene hijo, no.
1706
01:28:14,570 --> 01:28:17,770
Sra. Nese, cuéntenos un
poco sobre la universidad.
1707
01:28:17,820 --> 01:28:19,580
Por su puesto que lo haré.
1708
01:28:19,580 --> 01:28:21,480
Chicos brillantes...
1709
01:28:45,150 --> 01:28:47,480
¡Estamos esperando una idea
desde la mañana, Erdem!
1710
01:28:47,480 --> 01:28:50,460
¡Una idea! ¿Qué significa
que todavía no haya ideas?
1711
01:28:50,460 --> 01:28:52,090
¿Qué significa?
1712
01:28:52,090 --> 01:28:55,660
Sr. Engin, estos dibujos son
muy hermosos, árboles, etc.
1713
01:28:55,660 --> 01:28:57,930
Qué hermoso dibuja.
1714
01:28:57,930 --> 01:28:58,810
No.
1715
01:28:58,810 --> 01:29:01,370
No, ya no sé qué decirte.
1716
01:29:01,480 --> 01:29:03,640
¿Bebemos un refresco?
1717
01:29:07,960 --> 01:29:10,650
¿Por qué está corriendo?
¿Hay algún problema?
1718
01:29:11,390 --> 01:29:13,600
No, no hay nada importante, amor.
1719
01:29:13,600 --> 01:29:15,440
He estado esperando una
muestra todo este tiempo.
1720
01:29:15,440 --> 01:29:17,260
¡Solo una muestra!
1721
01:29:17,260 --> 01:29:18,990
¿Era así antes?
1722
01:29:20,620 --> 01:29:23,023
También solía ser así, querido.
Pero te
1723
01:29:23,036 --> 01:29:25,450
olvidaste porque no
trabajaste por un tiempo.
1724
01:29:25,450 --> 01:29:27,020
Allah. Allah.
1725
01:29:27,290 --> 01:29:29,320
- ¿Qué hizo Can? ¿Se quedó dormido?
¡No!
1726
01:29:29,320 --> 01:29:31,530
¡Pide constantemente por algún Chitlenbeek!
¿Quién es Chitlenbeek?
1727
01:29:31,530 --> 01:29:33,530
Por el amor de Allah. ¿No se
acostaba este niño con Tontik?
1728
01:29:33,560 --> 01:29:36,860
No, Tontik era cuando tenía dos años. Ahora
tenemos a Chitlenbeek en nuestra vida.
1729
01:29:36,860 --> 01:29:38,520
- ¿Verdad?
Aquí, Chitlenbeek.
1730
01:29:38,520 --> 01:29:41,160
Ah, mi destino. ¿Este es Chitlenbeek?
1731
01:29:41,160 --> 01:29:42,440
Hola, Chitlenbeek.
1732
01:29:42,440 --> 01:29:46,360
Cariño, te preguntaré algo. Teníamos
un proveedor, el Sr. Cevdet.
1733
01:29:46,360 --> 01:29:47,740
¿Qué hizo? ¿Cambió su número de teléfono?
1734
01:29:47,740 --> 01:29:49,143
Llama, llama, no contesta.
Le pregunto a Erdem
1735
01:29:49,156 --> 01:29:50,570
y me dice: «¿Quién es
el señor Cevdet?».
1736
01:29:50,570 --> 01:29:53,820
Por supuesto, en primer lugar, ¿por qué
le preguntas esto a Erdem? El no sabe.
1737
01:29:53,820 --> 01:29:57,840
En segundo lugar, el Sr. Cevdet,
lamentablemente, quebró hace un año.
1738
01:29:57,840 --> 01:29:59,900
Estaba el Sr. Isan en Kocael.
1739
01:29:59,900 --> 01:30:02,040
- Sí. Hemos estado trabajando
con ellos durante un año.
1740
01:30:02,040 --> 01:30:03,560
- Estupendo.
Sí.
1741
01:30:03,710 --> 01:30:05,840
Tengo una relación muy cercana con ellos.
1742
01:30:05,840 --> 01:30:08,280
Si quieres, puedo manejarlo.
1743
01:30:08,480 --> 01:30:12,250
- ¡Buena idea, amor! Está bien, entonces
toma a Chitlenbeek y acuesta a Can.
1744
01:30:12,250 --> 01:30:13,720
Y yo...
1745
01:30:13,720 --> 01:30:15,130
¡Espera un minuto!
1746
01:30:15,260 --> 01:30:16,640
Ese no es el acuerdo.
1747
01:30:16,640 --> 01:30:20,560
Cariño, solo quiero ayudarte.
1748
01:30:20,560 --> 01:30:23,370
¡Fue un buen intento, amor! ¡Buen intento!
1749
01:30:23,610 --> 01:30:26,110
Pero esto es irreal. ¡Serás castigada!
1750
01:30:26,110 --> 01:30:27,740
Estás loca por el trabajo, ¿eh?
1751
01:30:27,740 --> 01:30:29,770
Volviéndote loca por el trabajo, ¿eh?
1752
01:30:29,770 --> 01:30:32,170
Me estoy volviendo loca.
Se me ocurrió una idea.
1753
01:30:32,170 --> 01:30:33,930
Diré algo. ¡Resolvámoslo de
alguna manera diferente!
1754
01:30:33,930 --> 01:30:35,580
- ¡Solución de alguna manera diferente!
No lo hagas.
1755
01:30:35,580 --> 01:30:37,320
- ¡Lo haremos! ¡Vamos a decidir!
¡Por favor no hagas esto!
1756
01:30:37,320 --> 01:30:39,240
Pero no puedes.
1757
01:30:39,240 --> 01:30:40,830
Diré algo.
1758
01:30:41,100 --> 01:30:43,360
- Compartir, ¿qué dices? Dividamos.
1759
01:30:43,360 --> 01:30:47,360
Entonces seguiré trabajando. Amo
cuidar de mi hijo. Esto es diferente.
1760
01:30:47,360 --> 01:30:49,020
Pero ahora escúchame, por favor.
1761
01:30:53,660 --> 01:30:55,160
Mi querido trabajo.
1762
01:30:55,160 --> 01:30:57,100
Chitlembik.
1763
01:31:00,730 --> 01:31:03,450
- Como hielo.
Hermano león, ven a sentarte.
1764
01:31:03,790 --> 01:31:05,740
¿Qué pasa, Sr. Engin?
1765
01:31:06,760 --> 01:31:09,530
Erdem, es muy difícil.
1766
01:31:09,760 --> 01:31:11,130
Verdad.
1767
01:31:12,570 --> 01:31:14,430
Le contaré uno de mis recuerdos...
1768
01:31:14,720 --> 01:31:18,810
Sí. Hoy cenamos con dos de los
mejores arquitectos del país.
1769
01:31:19,000 --> 01:31:20,060
Lo que diga no será suficiente.
1770
01:31:20,060 --> 01:31:21,530
Este es un gran honor para nosotros.
1771
01:31:21,530 --> 01:31:24,360
Y para nosotros. Muchas gracias, fue
una conversación muy agradable.
1772
01:31:24,360 --> 01:31:26,250
Gracias a Ud. También.
1773
01:31:26,410 --> 01:31:29,180
Esta noche llegué a conocerlos
mejor a Uds., y a su trabajo.
1774
01:31:29,180 --> 01:31:32,590
Sra. Eda, admiro la pasión
que tiene por su trabajo.
1775
01:31:32,920 --> 01:31:35,630
Haré todo lo posible para que
usted se ocupe del palacio.
1776
01:31:35,630 --> 01:31:37,040
Gracias.
1777
01:31:37,040 --> 01:31:39,800
Y le garantizo que no se arrepentirá.
1778
01:31:39,800 --> 01:31:42,680
La Sra. Eda tiene una frase que ama mucho.
1779
01:31:42,680 --> 01:31:45,440
Es decir»,Adentro hay
más de lo que piensas».
1780
01:31:46,800 --> 01:31:47,610
Sí...
1781
01:31:47,610 --> 01:31:50,090
Usé esa frase en mi discurso de graduación.
1782
01:31:50,090 --> 01:31:52,160
Fue un muy buen discurso.
1783
01:31:54,330 --> 01:31:56,400
Ha llegado su coche, Sr. Hakan.
1784
01:31:56,400 --> 01:31:58,330
Bueno, gracias.
1785
01:31:58,330 --> 01:32:00,270
Entonces, nos vemos.
1786
01:32:00,410 --> 01:32:01,850
Gracias.
1787
01:32:03,000 --> 01:32:04,670
Sr. Serkan.
1788
01:32:05,420 --> 01:32:06,910
- Adiós.
Nos vemos.
1789
01:32:15,980 --> 01:32:17,370
Bonita pareja.
1790
01:32:17,580 --> 01:32:20,960
¿Viniste a mi graduación en Italia, Serkan?
1791
01:32:20,960 --> 01:32:22,600
Sí.
1792
01:32:35,040 --> 01:32:36,720
Fue un día importante.
1793
01:32:36,720 --> 01:32:38,570
No podía fallar.
1794
01:32:39,480 --> 01:32:46,170
Sé que piensas que fuiste el único
que sufrió todo el tiempo, pero...
1795
01:32:46,570 --> 01:32:48,560
La situación no es así, Eda.
1796
01:32:48,730 --> 01:32:52,890
Pienso en ti todos los días
desde que dejaste mi vida.
1797
01:32:56,570 --> 01:32:59,130
Pero eso no cambió nada.
1798
01:33:00,360 --> 01:33:01,500
Bueno.
1799
01:33:01,840 --> 01:33:04,080
No querías asumir la responsabilidad.
1800
01:33:04,460 --> 01:33:06,890
Y yo no te quiero en mi vida.
1801
01:33:08,400 --> 01:33:11,260
Sal de mi vida. No lo
hagas aún más complicado.
1802
01:33:19,420 --> 01:33:20,720
Sí.
1803
01:33:21,440 --> 01:33:23,290
Estaba asustado, Eda.
1804
01:33:25,000 --> 01:33:26,640
Me asusté.
1805
01:34:05,980 --> 01:34:07,520
Me escucharás.
1806
01:34:07,520 --> 01:34:08,440
No quiero hablar contigo.
1807
01:34:08,440 --> 01:34:11,420
Eda, te escuché, y ahora te toca a ti.
Me escucharás.
1808
01:34:11,420 --> 01:34:12,920
¡Tranquilizate! Kiraz está durmiendo.
1809
01:34:12,960 --> 01:34:14,190
Deja de perseguirme. No quiero hablar.
1810
01:34:14,320 --> 01:34:16,460
Eda, mírame.
1811
01:34:16,640 --> 01:34:17,790
Mírame.
1812
01:34:23,180 --> 01:34:26,200
El médico me dijo que nunca tendría hijos.
1813
01:34:28,570 --> 01:34:29,610
¿Qué estas diciendo?
1814
01:34:29,610 --> 01:34:32,160
Después de vencer al cáncer.
1815
01:34:32,320 --> 01:34:34,160
Fui al médico sin decírtelo.
1816
01:34:34,160 --> 01:34:36,190
Le dije que con Eda queríamos tener hijos.
1817
01:34:36,190 --> 01:34:37,770
Dijo que era imposible.
1818
01:34:37,870 --> 01:34:40,048
Todas las pastillas que
tomé, quimioterapia...
1819
01:34:40,061 --> 01:34:42,250
Dijo que era imposible.
1820
01:34:43,900 --> 01:34:44,880
Bien. ¿Y Kiraz?
1821
01:34:44,880 --> 01:34:46,650
¡Kiraz es un milagro!
1822
01:34:46,650 --> 01:34:47,280
¿Está bien?
1823
01:34:47,280 --> 01:34:50,910
¡Kiraz es un milagro! ¡Kiraz
es tan similar a nosotros!
1824
01:34:50,910 --> 01:34:52,703
Debería haberlo descubierto
desde el primer día. Pero
1825
01:34:52,716 --> 01:34:54,520
después de las palabras del
médico, ni siquiera lo pensé.
1826
01:34:54,750 --> 01:34:57,000
¿Por qué no me lo dijiste entonces?
1827
01:34:57,000 --> 01:34:59,160
¿Por qué dijiste que no
querías tener hijos?
1828
01:34:59,160 --> 01:35:01,530
¡Yo diría que no podemos tener hijos!
1829
01:35:04,040 --> 01:35:06,330
Porque no me dejarías.
1830
01:35:13,480 --> 01:35:14,700
El médico...
1831
01:35:16,410 --> 01:35:20,590
Dijo que la probabilidad de que vuelva
a tener cáncer en 5 años es del 70 %.
1832
01:35:20,590 --> 01:35:22,320
Yo tampoco te dije eso.
1833
01:35:22,860 --> 01:35:26,380
Porque si supieras eso, no me dejarías.
1834
01:35:27,520 --> 01:35:29,770
Tendría cáncer y no me dejarías de nuevo.
1835
01:35:29,770 --> 01:35:31,530
Arruinarías tu vida por mí.
1836
01:35:31,600 --> 01:35:35,180
Porque accederías a estar infeliz conmigo.
1837
01:35:36,780 --> 01:35:38,600
Después de todo lo que pasó.
1838
01:35:38,600 --> 01:35:42,490
Y después de que no pude darte
lo que quieres, ¿de qué sirve?
1839
01:35:42,620 --> 01:35:44,170
Ahora, Serkan.
1840
01:35:44,600 --> 01:35:46,250
Ahora.
1841
01:35:46,250 --> 01:35:47,433
- Tienes una hija. ¡Y sabes
que tienes una hija!
1842
01:35:47,446 --> 01:35:48,640
¡No puedo, Eda! ¡No puedo!
1843
01:35:48,640 --> 01:35:49,660
¡No puedo!
1844
01:35:49,660 --> 01:35:51,980
Soy una persona enferma, ¿de acuerdo?
1845
01:35:51,980 --> 01:35:54,650
Existe el riesgo de contraer
cáncer en cualquier momento.
1846
01:35:57,280 --> 01:36:01,800
¿De qué sirve construir
la vida sabiendo esto?
1847
01:36:03,960 --> 01:36:08,730
Eda, no lo entiendes. Tengo una bomba
de tiempo dentro de mí, ¿de acuerdo?
1848
01:36:08,730 --> 01:36:10,910
Está lista para explotar
en cualquier momento.
1849
01:36:11,450 --> 01:36:13,600
Tú no sabes lo que es.
1850
01:36:13,600 --> 01:36:16,030
No sabes el miedo que tengo.
1851
01:36:16,140 --> 01:36:18,860
No lo sé, no lo sé. Sí,
tú lo experimentaste.
1852
01:36:19,100 --> 01:36:22,040
No sé qué pensaste, cuáles
fueron tus pensamientos.
1853
01:36:22,380 --> 01:36:25,070
¡Pero se ha ido, Serkan! ¡Está terminado!
1854
01:36:25,180 --> 01:36:26,430
¡Está terminado!
1855
01:36:26,430 --> 01:36:27,760
Eda...
1856
01:36:29,920 --> 01:36:35,740
Te estoy contando todo esto solo para
que entiendas mi decisión sobre Kiraz.
1857
01:36:37,130 --> 01:36:39,550
No puedo responsabilizarme de la niña.
1858
01:36:39,610 --> 01:36:42,040
No puedo ser un buen padre.
1859
01:36:43,610 --> 01:36:45,080
¿Por qué dices esto?
1860
01:36:45,080 --> 01:36:46,920
¿Por qué estás tan obsesionado?
1861
01:36:46,920 --> 01:36:48,350
¿Por qué todo tiene que ser perfecto?
1862
01:36:48,350 --> 01:36:50,220
¡Porque Kiraz es perfecta!
1863
01:36:50,220 --> 01:36:52,780
¡Porque eres perfecta!
1864
01:36:54,030 --> 01:36:56,140
Eres la mujer perfecta.
1865
01:36:56,140 --> 01:37:00,270
Eres perfecta en tu corazón, mente y alma.
¡Eres la persona perfecta!
1866
01:37:00,270 --> 01:37:04,700
Desde el primer día que te
vi, pienso en una cosa.
1867
01:37:05,040 --> 01:37:07,710
«No eres digno de esta mujer».
1868
01:37:07,710 --> 01:37:11,640
Llegará el día en que
ella no podrá tolerarte.
1869
01:37:12,720 --> 01:37:17,280
Cerraste tu corazón, tu alma en una jaula.
1870
01:37:17,420 --> 01:37:19,450
Y lo llamas vida.
1871
01:37:19,820 --> 01:37:24,160
¿Por qué te haces esto a ti mismo?
¿Por qué te estás limitando tanto?
1872
01:37:24,270 --> 01:37:26,890
Eda, soy una persona solitaria.
1873
01:37:29,680 --> 01:37:31,660
He estado solo toda mi vida.
1874
01:37:32,720 --> 01:37:34,650
Estaba solo después de
la muerte de mi hermano.
1875
01:37:34,650 --> 01:37:35,900
Estaba solo en el internado.
1876
01:37:35,900 --> 01:37:38,320
Estaba solo en el trabajo.
Siempre he estado solo.
1877
01:37:40,560 --> 01:37:42,380
Pero luego llegaste a mi vida.
1878
01:37:42,910 --> 01:37:45,600
Y todo cambió.
1879
01:37:48,090 --> 01:37:50,280
Pero luego dejaste mi vida.
1880
01:37:50,670 --> 01:37:54,400
Y después de que te
fuiste, durante 5 años...
1881
01:37:54,460 --> 01:37:58,640
Me quedé con nuestros recuerdos,
con tus alucinaciones.
1882
01:38:01,560 --> 01:38:03,020
Así que por favor.
1883
01:38:03,900 --> 01:38:06,720
No importa lo enojada que estés conmigo.
1884
01:38:08,240 --> 01:38:10,620
No me digas que me olvidaste.
1885
01:38:10,700 --> 01:38:12,990
Porque es muy difícil para mí escucharlo.
1886
01:38:14,140 --> 01:38:16,010
Por favor respeta esto.
1887
01:38:20,170 --> 01:38:21,370
Buenas noches.
1888
01:38:48,350 --> 01:38:49,580
Sí.
1889
01:38:50,960 --> 01:38:54,800
Piensa piensa. Veamos cómo
sale de este caso, Serkan.
1890
01:38:54,800 --> 01:38:57,840
En mi opinión, no distingues el tono
cuando una persona está ocupada, Engin.
1891
01:38:57,980 --> 01:38:59,180
No entiendo.
1892
01:38:59,640 --> 01:39:02,330
Piensas en cómo alejarte de mí.
Yo tampoco lo entiendo.
1893
01:39:02,330 --> 01:39:03,160
Hablemos hermano.
1894
01:39:03,160 --> 01:39:05,240
- Hablemos.
- Hablemos.
1895
01:39:06,220 --> 01:39:08,090
¿Todavía amas a Eda?
1896
01:39:09,800 --> 01:39:11,020
Sí.
1897
01:39:11,560 --> 01:39:13,100
¿Amas a Kiraz?
1898
01:39:15,280 --> 01:39:18,590
Sí. Por loca que sea la pregunta, ¡sí!
1899
01:39:19,360 --> 01:39:21,230
Amas mucho a Eda y Kiraz.
1900
01:39:21,230 --> 01:39:21,950
Sí.
1901
01:39:21,950 --> 01:39:23,610
Este era tu sueño, Serkan.
1902
01:39:23,610 --> 01:39:27,440
Tu mayor sueño era tener un bebé con Eda.
1903
01:39:27,440 --> 01:39:28,860
Sí.
1904
01:39:29,120 --> 01:39:30,570
Pero ahora no quieres.
1905
01:39:30,700 --> 01:39:31,710
Sí.
1906
01:39:33,020 --> 01:39:34,700
Eres un maniático.
1907
01:39:35,100 --> 01:39:37,900
¡Eres un maníaco!
1908
01:39:37,900 --> 01:39:39,660
¡Eres solo un maníaco! ¡Maníaco!
1909
01:39:39,660 --> 01:39:41,500
¿Viniste aquí para decir esto?
1910
01:39:41,610 --> 01:39:43,360
¡Estás locamente enamorado de Eda!
1911
01:39:43,360 --> 01:39:44,360
Sí.
1912
01:39:44,570 --> 01:39:47,310
¿Quieres lastimarla por amarla?
1913
01:39:47,390 --> 01:39:49,580
¡No fue suficiente lo que
experimentó hasta el día de hoy!
1914
01:39:49,580 --> 01:39:51,550
¿Y piensas qué más se puede hacer?
1915
01:39:51,550 --> 01:39:52,250
¿Entonces?
1916
01:39:52,250 --> 01:39:53,550
Engin.
1917
01:39:53,550 --> 01:39:56,840
No puedo estar a la altura
de las expectativas de Eda.
1918
01:39:56,840 --> 01:39:57,840
¿Esta bien?
1919
01:39:57,950 --> 01:40:01,840
Es decir, yo, como persona
que ya estaba enferma.
1920
01:40:01,840 --> 01:40:04,970
Y si me vuelvo a enfermar y muero esta vez.
1921
01:40:04,970 --> 01:40:09,240
Entonces esta vez abandonaré a estas dos
personas a mitad de camino por segunda vez.
1922
01:40:09,240 --> 01:40:10,800
¡No quiero hacer esto!
1923
01:40:10,800 --> 01:40:13,113
Por lo tanto, es mejor si
Kiraz no me conozca en
1924
01:40:13,126 --> 01:40:15,450
absoluto, no me ame, ¡no
pase tiempo conmigo!
1925
01:40:15,450 --> 01:40:19,320
¡Entonces ella pasará
tiempo conmigo, me amará!
1926
01:40:19,320 --> 01:40:22,830
¿Crees que será difícil para
ellos solos perderte, Serkan?
1927
01:40:23,820 --> 01:40:26,890
Hay decenas de personas a tu alrededor
que te quieren. ¿No puedes ver?
1928
01:40:27,020 --> 01:40:28,360
¿Y qué nos pasará?
1929
01:40:28,360 --> 01:40:30,800
No puedes huir de todos.
1930
01:40:30,800 --> 01:40:33,930
¡Solo, aléjate de todos!
1931
01:40:36,220 --> 01:40:38,920
Serkan, vuelve a hablar con tu médico.
1932
01:40:39,340 --> 01:40:44,640
Si todavía existe tal riesgo en su cuerpo.
1933
01:40:45,390 --> 01:40:47,560
Entonces respetaré todas tus decisiones.
1934
01:40:48,220 --> 01:40:51,630
Pero ante ti hay una mujer que te
ama más que a cualquier otra cosa.
1935
01:40:51,630 --> 01:40:53,450
Te dedicó toda su vida.
1936
01:40:54,520 --> 01:40:57,310
Tienes una hija maravillosa.
1937
01:40:58,350 --> 01:41:00,443
Un día que pasen contigo
valdrá la pena toda la vida.
1938
01:41:00,456 --> 01:41:02,560
¿No entiendes esto, hermano?
1939
01:41:21,000 --> 01:41:22,360
¡Buenos días!
1940
01:41:22,880 --> 01:41:25,500
¡Buenos días!
1941
01:41:26,320 --> 01:41:29,580
¡Buenos días, cariño,
buenos días, cumpleañera!
1942
01:41:29,580 --> 01:41:31,600
No has dormido tanto. ¿Qué sucedió?
1943
01:41:31,600 --> 01:41:33,310
Buenos días mamá.
1944
01:41:33,310 --> 01:41:37,310
Hoy soñé con mi fiesta de cumpleaños.
1945
01:41:37,310 --> 01:41:38,670
¿Viste tu fiesta?
1946
01:41:38,670 --> 01:41:39,580
¿Y cómo?
1947
01:41:39,580 --> 01:41:41,930
¡Muy genial! Me dieron muchos regalos.
1948
01:41:41,930 --> 01:41:43,720
¡Que bien!
1949
01:41:44,090 --> 01:41:46,440
Papá también estuvo en la fiesta.
1950
01:41:47,230 --> 01:41:49,340
Pero yo te dije...
1951
01:41:49,340 --> 01:41:52,160
Tu papá no lo sabe.
1952
01:41:52,650 --> 01:41:55,520
No puede venir porque no sabe.
1953
01:41:55,740 --> 01:41:57,640
Pero si lo supiera,
definitivamente vendría.
1954
01:41:57,640 --> 01:42:01,760
Si hubiera alguna manera de que
pudiéramos hacérselo saber.
1955
01:42:03,320 --> 01:42:05,040
¡Estás aún en la cama!
1956
01:42:05,040 --> 01:42:06,780
¡Vamos! ¡A levantarse!
1957
01:42:06,780 --> 01:42:08,880
¡Melo está esperando!
¡La tía está esperando!
1958
01:42:08,880 --> 01:42:11,420
Y lo más importante, ¡tus
regalos te están esperando!
1959
01:42:11,740 --> 01:42:13,080
¡A levantarse! ¡A levantarse!
1960
01:42:14,430 --> 01:42:16,300
¡A levantarse! Lávate la cara y ven.
1961
01:42:16,300 --> 01:42:18,080
- Estoy esperando, ¿de acuerdo?
- Esta bien.
1962
01:42:18,080 --> 01:42:18,910
Vamos.
1963
01:42:18,910 --> 01:42:20,040
Todo esta listo.
1964
01:42:20,040 --> 01:42:21,440
Todo.
1965
01:42:21,440 --> 01:42:23,130
Hermana Ayfer, contó 12 veces.
1966
01:42:23,130 --> 01:42:27,420
¡Esta mujer de América trajo
un payaso, probablemente!
1967
01:42:27,420 --> 01:42:28,880
¡No tiene tacto!
1968
01:42:30,320 --> 01:42:32,430
Curiosamente, ¿la cara
está demasiado maquillada?
1969
01:42:32,430 --> 01:42:34,380
Sería bueno si lo viéramos guapo o no.
1970
01:42:34,380 --> 01:42:37,000
Sí, porque ese es todo nuestro problema.
1971
01:42:37,130 --> 01:42:41,260
¡Te tomaste esta fiesta demasiado
en serio, hermana Ayfer!
1972
01:42:41,260 --> 01:42:43,210
¿Cómo no puedo tomarlo en serio?
¡Ella es mi sobrina!
1973
01:42:43,210 --> 01:42:44,400
¿Qué está mal?
1974
01:42:44,400 --> 01:42:45,960
¿Tienes otra fiesta?
1975
01:42:47,500 --> 01:42:48,430
Ven.
1976
01:42:48,430 --> 01:42:53,280
Mirar. Tu ex suegra va a celebrar
el segundo cumpleaños de Kiraz.
1977
01:42:53,770 --> 01:42:55,440
Y como será. ¿Habrá dos fiestas?
1978
01:42:55,440 --> 01:42:56,720
Sí, lo que le gusta.
1979
01:42:56,720 --> 01:42:58,240
¡Nuestra!
1980
01:42:58,590 --> 01:43:01,450
Bien, pensemos que sí. Ella
la acepta más que a Serkan.
1981
01:43:02,330 --> 01:43:04,558
¡Su padre no se convierte en su padre!
¿La abuela
1982
01:43:04,571 --> 01:43:06,810
se convertirá en abuela?
¡No me hagas reír!
1983
01:43:06,810 --> 01:43:08,730
Ella encontrará una manera.
1984
01:43:09,480 --> 01:43:10,620
Donde esta esta chica.
1985
01:43:10,620 --> 01:43:11,840
¿Si, donde esta ella?
1986
01:43:11,840 --> 01:43:14,860
No lo sé. Ella habría arremetido contra
sus regalos, pero todavía no ha venido.
1987
01:43:14,860 --> 01:43:16,010
Voy a buscarla.
1988
01:43:16,010 --> 01:43:18,000
¿Dónde estás mi querido enano?
1989
01:43:18,000 --> 01:43:21,240
¿O decidió jugar al
escondite por la mañana?
1990
01:43:23,100 --> 01:43:26,010
¿No exageraste con la fiesta
porque tu rival es Aydan?
1991
01:43:26,670 --> 01:43:27,720
¿Tía?
1992
01:43:28,280 --> 01:43:31,440
No. Por la noche perdí el sueño.
1993
01:43:31,440 --> 01:43:32,670
Y decidí...
1994
01:43:32,840 --> 01:43:34,000
¿Cuantas especies?
1995
01:43:34,570 --> 01:43:36,010
¿Recuento de carne?
1996
01:43:36,010 --> 01:43:37,260
23.
1997
01:43:37,260 --> 01:43:40,360
20... tía, ¿qué haces?
¿Cuántas personas están ahí?
1998
01:43:40,360 --> 01:43:44,880
¡Esta es mi sobrina! ¡Haré lo que quiera!
¡No interfieras!
1999
01:43:44,880 --> 01:43:46,040
¡Señor!
2000
01:43:46,330 --> 01:43:48,118
Déjalo ir ya. Tenía
que abrir los regalos.
2001
01:43:48,131 --> 01:43:49,930
¿Dónde esta ella?
2002
01:43:50,190 --> 01:43:51,470
Kiraz no esta.
2003
01:43:51,470 --> 01:43:55,020
Llamé, pero ella tampoco
está en la habitación.
2004
01:43:55,020 --> 01:43:56,010
¿Cómo no?
2005
01:43:56,010 --> 01:43:57,720
- ¿Cómo puedo saber?
- ¿Qué quieres decir no?
2006
01:43:57,720 --> 01:43:59,470
¿Quizás fue a un café?
2007
01:44:02,280 --> 01:44:03,400
Ella me quiere.
2008
01:44:03,400 --> 01:44:04,970
Juega conmigo exactamente.
2009
01:44:04,970 --> 01:44:07,080
Llamaré a Burak.
2010
01:44:07,740 --> 01:44:10,170
¿Crees que soy hipocondríaco?
2011
01:44:10,750 --> 01:44:14,360
Sr. Serkan, esta no es mi
área de especialización.
2012
01:44:14,360 --> 01:44:17,040
Si lo desea, puede hablar con un psicólogo.
2013
01:44:17,040 --> 01:44:18,640
Bueno. Entonces te preguntaré eso.
2014
01:44:18,640 --> 01:44:20,270
Después de todo, dijiste que estaba curado.
2015
01:44:20,320 --> 01:44:23,040
¿Pero no dijiste que podría
enfermarme de nuevo?
2016
01:44:23,040 --> 01:44:24,280
Sí, lo hizo.
2017
01:44:24,280 --> 01:44:26,190
Y con una alta probabilidad.
2018
01:44:26,190 --> 01:44:28,220
Eso es lo que quería escuchar.
2019
01:44:28,520 --> 01:44:29,950
Escuche, Sr. Serkan.
2020
01:44:30,160 --> 01:44:32,890
He dicho esto en el pasado.
2021
01:44:33,070 --> 01:44:34,280
¿Qué significa?
2022
01:44:34,460 --> 01:44:37,450
Es decir, los riesgosos 5 años ya pasaron.
2023
01:44:37,450 --> 01:44:38,520
¿Es decir?
2024
01:44:38,520 --> 01:44:40,708
Es decir, tiene las
mismas posibilidades de
2025
01:44:40,721 --> 01:44:42,920
desarrollar un tumor que
un paciente normal.
2026
01:44:44,240 --> 01:44:45,530
¿Cómo puedes estar seguro de esto?
2027
01:44:45,530 --> 01:44:48,360
Durante mucho tiempo no
me siento nada bien.
2028
01:44:49,930 --> 01:44:51,600
Escuche, Sr. Serkan.
2029
01:44:51,690 --> 01:44:54,060
No se obsesione con esto.
2030
01:44:54,060 --> 01:44:57,760
Después de todo, la hipocondría
también es un problema de salud.
2031
01:44:57,760 --> 01:44:59,390
Pero es precisamente el problema mental.
2032
01:44:59,390 --> 01:45:01,680
Pregunto desde el lado físico.
2033
01:45:01,710 --> 01:45:05,000
Si habla del lado físico,
entonces está completamente sano.
2034
01:45:11,310 --> 01:45:12,330
No.
2035
01:45:12,330 --> 01:45:14,620
Burak no la vio.
Ella tampoco está ahí.
2036
01:45:15,050 --> 01:45:17,240
Llamaré al hotel.
2037
01:45:18,360 --> 01:45:19,840
¿Aydan la secuestró?
2038
01:45:19,840 --> 01:45:22,170
¿Cómo va a secuestrarla?
¿Cómo entrará a la casa?
2039
01:45:22,170 --> 01:45:26,060
¿Cómo puedo saber? ¡Cavé un túnel y de
alguna manera secuestré a mi chica!
2040
01:45:26,480 --> 01:45:27,440
Hola.
2041
01:45:27,440 --> 01:45:30,910
Hola, ¿vino nuestra Kiraz hoy?
2042
01:45:32,680 --> 01:45:35,310
¿Dónde está nuestra cumpleañera?
2043
01:45:35,310 --> 01:45:39,400
Si viene, házmelo saber, ¿de acuerdo?
2044
01:45:39,900 --> 01:45:41,720
Esta bien, trabajo fácil.
2045
01:45:41,720 --> 01:45:42,970
¿Dónde está mi chica?
2046
01:45:43,470 --> 01:45:45,210
- ¿Dónde está Kiraz?
- ¿Qué?
2047
01:45:45,210 --> 01:45:47,000
¿Dónde está Kiraz, Aydan?
2048
01:45:47,000 --> 01:45:47,840
¿Dónde?
2049
01:45:47,840 --> 01:45:48,620
¿Qué significa?
2050
01:45:48,620 --> 01:45:51,660
¿Dónde está Kiraz? Vinimos a ella.
2051
01:45:51,660 --> 01:45:52,520
¿Dónde está Kiraz?
2052
01:45:57,610 --> 01:46:00,060
No podía cuidar de un niño, ¿verdad?
2053
01:46:00,060 --> 01:46:03,180
Es un milagro que durante tantos años el
niño no haya sido secuestrado por la mafia.
2054
01:46:03,180 --> 01:46:05,200
¡No digas esas cosas!
2055
01:46:05,200 --> 01:46:07,180
¿Cómo sabemos que no
fuiste tú quien secuestró?
2056
01:46:07,180 --> 01:46:08,060
¿Qué?
2057
01:46:08,060 --> 01:46:09,470
¿Yo?
2058
01:46:09,720 --> 01:46:13,390
Sí, lo secuestré, y ahora
estoy hablando aquí contigo.
2059
01:46:13,580 --> 01:46:16,250
¡Qué mujer tan divertida! ¡Gran humor!
2060
01:46:16,250 --> 01:46:18,160
- Pero esto no es una broma.
- Pero fue bueno.
2061
01:46:18,160 --> 01:46:20,520
¿Y cómo sabemos que no nos está
engañando con esta pérdida?
2062
01:46:20,520 --> 01:46:22,960
¿Por qué haríamos esto, Sra. Aydan?
2063
01:46:22,960 --> 01:46:25,420
¡Por la misma razón que ha estado
haciendo esto durante muchos años!
2064
01:46:25,420 --> 01:46:27,400
¡Para no mostrarme a mi propia nieta!
2065
01:46:27,400 --> 01:46:29,850
Dios no lo quiera, Kiraz no será como tú.
2066
01:46:29,850 --> 01:46:31,980
¡Dios no lo quiera! ¡De qué
diablos estás hablando!
2067
01:46:31,980 --> 01:46:36,400
¿Cuál es el problema? Espero que a ella le
guste el arte tanto como a la señora Aydan.
2068
01:46:36,400 --> 01:46:39,630
Es decir, de lo contrario, ¿debería
ser como estos secuestradores?
2069
01:46:39,630 --> 01:46:42,600
Ya ha comenzado a exagerar, Sra.
Aydan. ¡Mira lo que dices!
2070
01:46:42,600 --> 01:46:45,200
- ¿Qué significa? .
- ¡Nos llama secuestradores!
2071
01:46:45,580 --> 01:46:48,300
¡Mírame!
2072
01:46:49,340 --> 01:46:50,520
¡Melek! ¡Ella no está en casa!
2073
01:46:50,520 --> 01:46:51,420
¡No!
2074
01:46:51,420 --> 01:46:54,010
- ¿Cómo esto?
- ¡Este no es tu escondite habitual!
2075
01:46:55,440 --> 01:46:56,970
¡Encontremosla juntos!
2076
01:46:56,970 --> 01:46:57,680
¡Espera!
2077
01:46:57,700 --> 01:47:37,190
www.equipolatinoamericano.com
2078
01:47:42,080 --> 01:47:46,280
Hola, Serkan, estoy en Italia.
2079
01:47:47,810 --> 01:47:50,020
Estoy embarazada de 9 meses.
2080
01:47:55,820 --> 01:47:59,740
No tuve el valor de decirte...
2081
01:48:00,460 --> 01:48:02,453
Pero decidí grabar estos
videos si de repente
2082
01:48:02,466 --> 01:48:04,470
quieres conocer a
tu hija algún día.
2083
01:48:08,130 --> 01:48:11,460
Sí, tendremos una hija en un par de días.
2084
01:48:12,350 --> 01:48:14,060
Estoy enorme.
2085
01:48:14,730 --> 01:48:17,300
Solo estoy rodando, deberías ver.
2086
01:48:17,300 --> 01:48:20,170
Habría hecho que te rieras.
2087
01:48:32,700 --> 01:48:35,550
Este bebé huele la cosa
más hermosa del mundo.
2088
01:48:36,750 --> 01:48:38,470
Huele a cereza.
2089
01:48:40,000 --> 01:48:42,540
Fue como si hubiera nacido de nuevo.
2090
01:48:42,980 --> 01:48:45,040
Ella me recordó a ti.
2091
01:48:48,710 --> 01:48:50,580
¿La llamamos Kiraz?
2092
01:49:03,120 --> 01:49:07,970
Ya no puedo, llora hasta
la mañana, no calla.
2093
01:49:08,570 --> 01:49:11,410
No sé si ella esta bien, lo que quiere.
2094
01:49:11,590 --> 01:49:14,270
No puedo, me siento muy mal.
2095
01:49:16,150 --> 01:49:18,680
Realmente no puedo, Serkan.
2096
01:49:24,170 --> 01:49:26,240
Kiraz tiene hoy un año.
2097
01:49:26,410 --> 01:49:29,168
Trató de comerse las velas
del pastel, debiste
2098
01:49:29,181 --> 01:49:31,950
haberlo visto, lo tomé
y tuvo una rabieta.
2099
01:49:32,190 --> 01:49:33,820
Muy dulce.
2100
01:49:33,950 --> 01:49:36,240
Ella se calmó y juega.
2101
01:49:42,210 --> 01:49:44,510
Serkan, mira a quién te mostraré.
2102
01:49:47,080 --> 01:49:50,650
Vamos, vamos, vamos, hija.
2103
01:49:52,150 --> 01:49:53,640
¿Que está ahí?
2104
01:49:56,680 --> 01:49:58,760
Serkan, escucha...
2105
01:50:00,860 --> 01:50:02,280
¡Padre!
2106
01:50:03,120 --> 01:50:04,380
¡Padre!
2107
01:50:27,320 --> 01:50:28,370
¿Hola?
2108
01:50:30,710 --> 01:50:34,760
Serkan, ¿Kiraz está cerca?
2109
01:50:34,760 --> 01:50:36,300
¿La has visto hoy?
2110
01:50:36,300 --> 01:50:39,800
No estoy en Şiele.
2111
01:50:39,800 --> 01:50:41,800
Kiraz se ha ido por la mañana.
2112
01:50:41,800 --> 01:50:44,680
Está bien, no te preocupes, cálmate.
2113
01:50:44,680 --> 01:50:47,530
Estoy seguro de que ella está
cerca, yo estaré allí, ¿de acuerdo?
2114
01:50:47,530 --> 01:50:49,270
Cálmate, estaré ahí.
2115
01:50:55,420 --> 01:50:59,460
Eda, por favor cálmate, te prometo que
encontraremos a Kiraz, ¿de acuerdo?
2116
01:50:59,940 --> 01:51:02,570
- ¿Dónde estás hija, dónde?
- Tómalo con calma.
2117
01:51:02,810 --> 01:51:05,848
Bien, hagamos esto, Pina,
toma Kerem y camina
2118
01:51:05,861 --> 01:51:08,910
por la carretera,
mira a tu alrededor.
2119
01:51:09,370 --> 01:51:12,230
Encontraré a Piril y
examinaremos esa parte.
2120
01:51:12,230 --> 01:51:15,410
Melo, y tú y la Sra. Eyfer echen un vistazo
a la costa, podemos encontrar un rastro.
2121
01:51:15,410 --> 01:51:16,950
Está bien, y Erdem y yo
miraremos a través del dron.
2122
01:51:16,990 --> 01:51:19,460
- Esta bien vamos. .
- Iré contigo.
2123
01:51:19,460 --> 01:51:22,740
Todavía tiene miedo de que secuestraremos
a la niña para encontrarla primero.
2124
01:51:22,740 --> 01:51:23,580
¿Qué tiene esto que ver con eso?
2125
01:51:23,580 --> 01:51:25,250
Vamos vamos.
2126
01:51:25,520 --> 01:51:28,328
Eda, mira, Kiraz es una
chica muy fuerte, una
2127
01:51:28,341 --> 01:51:31,160
chica muy fuerte, no lo
olvides, ¿Esta bien?
2128
01:51:31,160 --> 01:51:32,020
Bueno.
2129
01:51:32,980 --> 01:51:34,290
Burak, ayúdame.
2130
01:51:34,290 --> 01:51:34,970
Bueno.
2131
01:51:34,970 --> 01:51:36,460
Tómalo con calma.
2132
01:51:37,510 --> 01:51:38,460
¿Eda?
2133
01:51:38,900 --> 01:51:41,570
Serkan, no esta Kiraz, no esta Kiraz.
2134
01:51:41,570 --> 01:51:42,150
Bueno.
2135
01:51:42,150 --> 01:51:44,783
Ella se fue por la mañana,
pensé que se fue al
2136
01:51:44,796 --> 01:51:47,440
bosque, pero ella habría
venido, no hizo algo así.
2137
01:51:47,440 --> 01:51:48,650
Eda, necesitas calmarte.
2138
01:51:48,650 --> 01:51:50,310
Te entiendo, pero tienes que calmarte.
2139
01:51:50,310 --> 01:51:53,330
Cuando nos conocimos, ella
caminaba sola desde el bosque.
2140
01:51:53,330 --> 01:51:56,450
Ella es valiente, inteligente,
como tú, ¿de acuerdo?
2141
01:51:56,450 --> 01:52:01,470
Llamé a la policía en el camino y dije
que todos están mirando, ¿de acuerdo?
2142
01:52:01,470 --> 01:52:02,310
Lo encontraremos.
2143
01:52:02,310 --> 01:52:04,850
Por favor, lo principal es que no
se lastime, haz algo, por favor.
2144
01:52:04,850 --> 01:52:06,970
No te preocupes, no te
preocupes, te quedas aquí.
2145
01:52:06,970 --> 01:52:07,730
No puedo quedarme aquí.
2146
01:52:07,730 --> 01:52:09,500
- No, tienes que hacerlo.
- No.
2147
01:52:09,720 --> 01:52:11,363
Iré a donde planeamos
celebrar el cumpleaños.
2148
01:52:11,376 --> 01:52:13,030
Está bien, espera ahí.
2149
01:52:13,030 --> 01:52:14,783
Busca, por favor. .
2150
01:52:14,796 --> 01:52:16,560
Necesitas calmarte. Encontraré,
lo haré, lo prometo.
2151
01:52:17,630 --> 01:52:19,070
¿Kiraz?
2152
01:52:19,800 --> 01:52:21,780
¿Kiraz?
2153
01:52:22,270 --> 01:52:24,480
¿Kiraz?
2154
01:52:25,310 --> 01:52:26,480
¿Kiraz?
2155
01:52:26,560 --> 01:52:27,770
¿Kiraz?
2156
01:52:29,770 --> 01:52:31,000
¿Kiraz?
2157
01:52:31,260 --> 01:52:33,900
No le pasó nada malo, ¿verdad?
2158
01:52:34,000 --> 01:52:37,810
De hecho, es muy valiente, no lo creo.
2159
01:52:37,810 --> 01:52:40,150
Aparecerá viva y bien, estoy seguro.
2160
01:52:40,340 --> 01:52:43,000
Me sentí muy mal cuando
vi a Eda en este estado.
2161
01:52:43,440 --> 01:52:46,843
De hecho, la Sra. Eda es
muy fría, pero cuando
2162
01:52:46,856 --> 01:52:50,270
se trata de la niña,
todo es diferente.
2163
01:52:51,820 --> 01:52:53,950
Le tiene mucho cariño a la Sra. Eda, ¿eh?
2164
01:52:53,950 --> 01:52:55,950
¿Cómo no amarla?
2165
01:52:55,950 --> 01:52:59,660
Dios sabe dónde estaría si no fuera
por ella y el hermano Burak.
2166
01:52:59,660 --> 01:53:04,190
La vida no te dio nada en una bandeja de
oro como una pricesa, ¿quieres decir?
2167
01:53:05,370 --> 01:53:07,410
No quise decir eso.
2168
01:53:07,410 --> 01:53:09,410
Bueno, por supuesto.
2169
01:53:09,410 --> 01:53:11,850
Decidí no meterme contigo,
de ahora en adelante.
2170
01:53:11,850 --> 01:53:12,850
¿Por qué?
2171
01:53:17,010 --> 01:53:20,970
Porque tengo miedo de que te
enojes conmigo y te ofendas.
2172
01:53:35,190 --> 01:53:36,360
¿Estás bien?
2173
01:53:51,210 --> 01:53:52,530
¿Qué hay aquí?
2174
01:53:52,530 --> 01:53:55,690
¿El dron despegará este año?
2175
01:53:55,690 --> 01:53:57,340
Mi nieta no está.
2176
01:53:57,340 --> 01:54:01,520
Sra. Aydan, este es un dron, no
un avión, que despegará pronto.
2177
01:54:02,610 --> 01:54:06,320
¿Podemos tirarlo y despegará?
2178
01:54:06,320 --> 01:54:10,880
¿Pueden ir a Engin juntos?
2179
01:54:10,880 --> 01:54:12,740
¿Podemos deshacernos de ti?
2180
01:54:13,850 --> 01:54:18,220
Está escrito que debe observar el clima,
si es adecuado para los despegues.
2181
01:54:18,420 --> 01:54:19,570
Ya veremos.
2182
01:54:19,570 --> 01:54:21,210
En realidad no, hubo días mejores.
2183
01:54:21,220 --> 01:54:24,140
Un rayo te golpeará y te golpeará ahora.
Están intentando hacernos daño.
2184
01:54:27,180 --> 01:54:30,350
Mira, dice que necesitas mirar
el calibre, es muy importante.
2185
01:54:30,350 --> 01:54:32,160
Vamos vamos.
2186
01:54:32,160 --> 01:54:33,680
Haz algo ya.
2187
01:54:34,430 --> 01:54:42,850
Primero encuentra el lado derecho, luego
tómalo por la cola, levántalo, gíralo...
2188
01:54:42,850 --> 01:54:45,730
Ahora encontraré el lado
correcto y te destruiré.
2189
01:54:45,730 --> 01:54:47,550
Te destruiré demasiado pronto.
2190
01:54:47,550 --> 01:54:49,280
Próximo en la fila.
2191
01:54:49,280 --> 01:54:50,950
Bien, hagámoslo ahora.
2192
01:54:50,950 --> 01:54:51,380
Vamos.
2193
01:54:51,380 --> 01:54:52,330
Sr. Aydan.
2194
01:54:52,910 --> 01:54:53,910
Bueno.
2195
01:54:55,600 --> 01:54:57,070
Está bien, despegó, despegó.
2196
01:54:57,600 --> 01:55:01,130
Vuela en mi dirección,
vuela en mi dirección.
2197
01:55:01,130 --> 01:55:01,630
Vuela allí.
2198
01:55:01,630 --> 01:55:05,740
- Aléjate, aléjate.
- No toques, no toques.
2199
01:55:05,740 --> 01:55:08,220
Necesitas administrarlo.
2200
01:55:08,220 --> 01:55:12,250
No vengas, no vengas, busca
a Kiraz, busca a Kiraz.
2201
01:55:12,950 --> 01:55:16,350
Moscas, moscas.
2202
01:55:16,460 --> 01:55:19,190
¡¿Dónde estás?!
2203
01:55:19,490 --> 01:55:24,540
Melo, ¿tal vez Kiraz descubrió
que Serkan es su padre?
2204
01:55:24,540 --> 01:55:28,300
No, ¿de dónde lo sacaste? Discutimos
durante un par de minutos, imposible.
2205
01:55:28,300 --> 01:55:29,340
Bueno.
2206
01:55:30,440 --> 01:55:36,570
Ella estará muy molesta, muy molesta
porque su propio papá no la quiere.
2207
01:55:38,340 --> 01:55:39,290
¿Qué?
2208
01:55:39,670 --> 01:55:41,930
No estás obligado a explicarte, Burak.
2209
01:55:44,090 --> 01:55:45,680
¿Me llamaste Burak?
2210
01:55:47,680 --> 01:55:49,940
Sí, te llamas Burak, pero ¿cómo
debería llamar a eso? ¿Abdurazak?
2211
01:55:49,940 --> 01:55:51,520
Tu nombre es Burak, así es como te llamé.
2212
01:55:51,520 --> 01:55:55,280
No, me llamaste jefe
todo el tiempo, por eso.
2213
01:55:57,020 --> 01:55:57,900
¿Sí?
2214
01:55:57,900 --> 01:55:58,840
Sí.
2215
01:55:59,050 --> 01:56:00,840
Si, eso es correcto.
2216
01:56:02,300 --> 01:56:05,080
¿Ya no me ves como tu jefe?
2217
01:56:06,500 --> 01:56:08,150
¿Por qué piensas eso?
2218
01:56:08,850 --> 01:56:12,830
Mirándote, solo veo al jefe.
2219
01:56:12,980 --> 01:56:15,223
Si estuviera pensando en
algo, entonces sé que no
2220
01:56:15,236 --> 01:56:17,490
habría pasado nada, pero
ni siquiera pienso...
2221
01:56:18,970 --> 01:56:20,410
Qué vas a decir...
2222
01:56:23,480 --> 01:56:24,940
¿Por qué dijiste eso?
2223
01:56:25,980 --> 01:56:29,370
Nosotros…
2224
01:56:33,510 --> 01:56:40,900
Hemos vivido tanto juntos, a partir
de ahora eres mi amigo, Melo.
2225
01:56:42,520 --> 01:56:46,900
¡Leona Melo!
2226
01:56:54,480 --> 01:56:56,080
¡León Burak!
2227
01:56:56,970 --> 01:56:59,240
¡Un verdadero jefe!
2228
01:56:59,240 --> 01:57:01,910
Precisamente, precisamente, sí, claro.
2229
01:57:03,200 --> 01:57:09,700
Iré a echar un vistazo al
vestidor, ¿de acuerdo?
2230
01:57:09,700 --> 01:57:10,520
Bueno.
2231
01:57:10,520 --> 01:57:11,870
Si encuentra a Kiraz, hágamelo saber.
2232
01:57:11,870 --> 01:57:13,870
Esta bien, Esta bien, te lo
haré saber, por supuesto.
2233
01:57:20,520 --> 01:57:23,310
Lo que me gustaría decirte...
2234
01:57:28,290 --> 01:57:30,200
¿Kiraz?
2235
01:57:30,380 --> 01:57:31,510
¿Kiraz?
2236
01:57:31,780 --> 01:57:33,930
¡Señor, aparece ya!
2237
01:57:34,460 --> 01:57:35,910
¡Kiraz!
2238
01:57:35,910 --> 01:57:37,230
- ¡Dios!
- ¿Kiraz?
2239
01:57:37,230 --> 01:57:38,960
Por Dios, ¿vendría un niño aquí?
2240
01:57:38,960 --> 01:57:40,880
Si llego aquí solo, me asustaré.
2241
01:57:40,880 --> 01:57:44,490
No lo sé, de repente aparece
de todas partes, no lo sé.
2242
01:57:44,490 --> 01:57:46,970
Engin, ¿tal vez debería haberme
quedado al lado de Eda?
2243
01:57:46,970 --> 01:57:49,230
Porque ahora está muy mal.
2244
01:57:49,230 --> 01:57:53,400
Ante sus ojos, un niño
desapareció, por supuesto.
2245
01:57:53,400 --> 01:57:55,740
- No la estás culpando, ¿verdad?
- ¿Mamá?
2246
01:57:55,740 --> 01:57:56,620
Espera un minuto, hijo.
2247
01:57:56,620 --> 01:57:59,650
Mamá, tengo que decirte algo.
2248
01:57:59,650 --> 01:58:00,870
Espera un minuto, hijo.
2249
01:58:01,200 --> 01:58:03,340
¿Estás culpando a Eda o creo que sí?
2250
01:58:03,340 --> 01:58:06,910
Seamos objetivos y prestemos atención
a la culpa de Serkan, por favor.
2251
01:58:06,910 --> 01:58:08,410
No pero…
2252
01:58:08,410 --> 01:58:09,450
¿No pero?
2253
01:58:09,450 --> 01:58:11,130
Engin, ¿es eso posible?
2254
01:58:11,130 --> 01:58:13,970
Déjame recordarte cómo perdiste a
Can en el parque el año pasado.
2255
01:58:13,970 --> 01:58:17,430
Este es otro caso, ¿por qué estás
dirigiendo las flechas, no entiendo?
2256
01:58:17,430 --> 01:58:20,180
¿Cómo se relaciona esto?
2257
01:58:20,180 --> 01:58:22,750
Papá, tengo que decirte algo.
2258
01:58:22,750 --> 01:58:23,930
Está bien, hijo, hablemos.
2259
01:58:23,930 --> 01:58:27,190
Tienes razón, Engin, la situación es
diferente, porque tú tienes la culpa.
2260
01:58:27,190 --> 01:58:31,180
Perdiste a Can en el parque cuando le
pediste una receta a la Sra. Zehra.
2261
01:58:31,180 --> 01:58:34,320
Piril, sabes que esta es mi línea roja.
2262
01:58:34,320 --> 01:58:36,780
Papá, tengo que contarte un secreto.
2263
01:58:36,780 --> 01:58:38,780
Está bien, hijo, discutiremos
tus secretos más tarde.
2264
01:58:38,780 --> 01:58:42,760
Encontré a la persona adecuada,
¿lo dejaría ir sin receta?
2265
01:58:42,760 --> 01:58:47,470
Es cierto que eres hermosa, hermosa, súper.
2266
01:58:47,470 --> 01:58:51,450
¿Quizás no nos comamos el uno al otro
y busquemos a Kiraz por separado?
2267
01:58:51,450 --> 01:58:52,080
¿Qué dices?
2268
01:58:52,080 --> 01:58:54,080
Será más útil de esta manera.
2269
01:58:54,490 --> 01:58:56,590
Bien, hagámoslo.
2270
01:58:56,590 --> 01:59:02,040
Recojo a Can y regreso al hotel,
discutiremos este tema, lo discutiremos.
2271
01:59:02,040 --> 01:59:02,560
¿Ustedes están juntos?
2272
01:59:02,560 --> 01:59:05,020
Vamos hijo, vamos.
2273
01:59:13,090 --> 01:59:14,350
¿Kiraz?
2274
01:59:16,470 --> 01:59:17,930
¿Kiraz?
2275
01:59:32,480 --> 01:59:36,320
Me voy muy lejos, Serkan
Bolat, encuéntrame también.
2276
01:59:36,340 --> 01:59:56,340
www.equipolatinoamericano.com
2277
02:00:09,930 --> 02:00:10,990
¡Hola, Can!
2278
02:00:10,990 --> 02:00:12,240
¡Hola!
2279
02:00:12,240 --> 02:00:13,460
¿Cómo estas? ¿Bien?
2280
02:00:13,460 --> 02:00:14,620
Bien
2281
02:00:15,450 --> 02:00:17,180
Todos buscan a Kiraz.
2282
02:00:17,180 --> 02:00:18,170
Lo sé.
2283
02:00:18,420 --> 02:00:20,230
Ella es una amiga cercana tuya, ¿no es así?
2284
02:00:20,230 --> 02:00:21,630
Sí.
2285
02:00:22,160 --> 02:00:25,340
¿Por qué no estás mirando?
¿No estás preocupado?
2286
02:00:26,150 --> 02:00:28,090
Realmente no.
2287
02:00:28,390 --> 02:00:31,190
Kiraz volverá de todos modos.
2288
02:00:32,440 --> 02:00:35,040
¿Sabes dónde está Kiraz?
2289
02:00:35,040 --> 02:00:36,230
Sí.
2290
02:00:37,800 --> 02:00:39,910
Fue a buscar a su papá.
2291
02:00:40,190 --> 02:00:41,910
¿Cómo lo encontrará?
2292
02:00:42,130 --> 02:00:47,840
Escribió una nota para que papá
regresara y se la enviara.
2293
02:00:47,840 --> 02:00:49,410
¿Cómo lo hará?
2294
02:00:50,250 --> 02:00:52,340
Su papá es astronauta.
2295
02:00:55,720 --> 02:00:57,890
¿Subiste a la misma torre?
2296
02:00:58,140 --> 02:00:59,470
Sí.
2297
02:01:01,610 --> 02:01:03,890
Eres genial, Can, choca esos cinco.
2298
02:01:03,910 --> 02:01:50,230
www.equipolatinoamericano.com
2299
02:01:51,000 --> 02:01:52,160
¿Kiraz?
2300
02:01:53,990 --> 02:01:59,140
Serkan Bolat, me encontraste.
2301
02:02:02,880 --> 02:02:05,040
Kiraz, ¿qué haces aquí?
2302
02:02:05,200 --> 02:02:07,800
Le envío una nota a papá.
2303
02:02:07,800 --> 02:02:10,880
E intentando atarla, como enseñaste.
2304
02:02:11,060 --> 02:02:12,160
Vamos.
2305
02:02:14,080 --> 02:02:18,760
Kiraz, no vengas sola a estos
lugares, mamá está preocupada.
2306
02:02:18,760 --> 02:02:21,240
No estoy tan lejos.
2307
02:02:45,450 --> 02:02:47,790
Papá, hoy es mi cumpleaños.
2308
02:02:57,260 --> 02:02:59,360
¿Es realmente tu cumpleaños hoy?
2309
02:03:04,300 --> 02:03:05,520
Tómalo.
2310
02:03:13,200 --> 02:03:15,980
¿Crees que papá recibirá la nota?
2311
02:03:27,490 --> 02:03:29,200
Estoy seguro de que lo conseguirá.
2312
02:03:30,490 --> 02:03:32,810
Vamos, vámonos ya.
2313
02:03:49,270 --> 02:03:51,130
¿Qué sucedió? ¿Qué sucedió? ¿Hay noticias?
2314
02:03:51,130 --> 02:03:52,210
No.
2315
02:03:52,210 --> 02:03:54,350
Mira, no, no.
2316
02:03:54,350 --> 02:03:56,173
Está bien, cálmate.
2317
02:03:56,186 --> 02:03:58,020
Registramos todo el bosque, no
la encontramos por ningún lado.
2318
02:03:58,180 --> 02:03:59,720
Lo encontraremos, cálmate.
2319
02:03:59,720 --> 02:04:02,100
Me volveré loca, me volveré loca.
2320
02:04:02,480 --> 02:04:04,100
¡Viene Kiraz!
2321
02:04:06,360 --> 02:04:09,020
¡Gracias a Dios!
2322
02:04:09,790 --> 02:04:10,740
¿Dónde has estado?
2323
02:04:10,740 --> 02:04:15,030
Le envié una nota a mi papá para
que viniera a mi cumpleaños.
2324
02:04:15,480 --> 02:04:17,730
¿Cómo regresaste de ahí?
2325
02:04:18,050 --> 02:04:20,380
Serkan Bolat me trajo a casa.
2326
02:04:21,750 --> 02:04:23,440
¿Serkan te trajo?
2327
02:04:23,440 --> 02:04:24,920
¿Dónde está Serkan?
2328
02:04:25,190 --> 02:04:28,440
No sé, me dejó y se fue, no
estará en mi cumpleaños.
2329
02:04:28,440 --> 02:04:32,580
Olvídalo, estamos todos
reunidos aquí para ti.
2330
02:04:32,580 --> 02:04:39,180
Además, te hice un pastel
de estrellas enorme.
2331
02:04:41,910 --> 02:04:44,580
Vamos, vamos, la fiesta está aquí.
2332
02:04:44,580 --> 02:04:47,110
No, la fiesta está aquí.
2333
02:04:47,110 --> 02:04:48,130
No, no, aquí.
2334
02:04:48,130 --> 02:04:49,150
Aquí no.
2335
02:04:49,150 --> 02:04:49,560
No.
2336
02:04:49,560 --> 02:04:52,770
Me siento muy mal ahora,
destruiré a ambas partes.
2337
02:04:52,770 --> 02:04:53,270
Bueno.
2338
02:04:53,270 --> 02:04:54,080
Ella lo destruirá.
2339
02:04:54,080 --> 02:04:55,500
De acuerdo, deja que Kiraz decida.
2340
02:04:55,500 --> 02:04:56,570
¿Kiraz?
2341
02:04:56,570 --> 02:04:58,680
¡Hurra!
2342
02:04:58,680 --> 02:04:59,890
La fiesta estará aquí.
2343
02:04:59,890 --> 02:05:01,330
De acuerdo, vamos.
2344
02:05:01,380 --> 02:05:03,240
Necesitamos cambiar su ropa.
2345
02:05:03,240 --> 02:05:05,180
De acuerdo, cámbiate de ropa y vuelve.
2346
02:05:05,250 --> 02:05:06,840
- Estamos esperando.
- Seguro.
2347
02:05:13,520 --> 02:05:18,290
Sí, Engin, si quieres, ven a nuestro lado.
2348
02:05:18,290 --> 02:05:23,400
Yo entiendo, te vas al otro lado,
porque tú mismo te confundiste.
2349
02:05:23,400 --> 02:05:24,300
No digas eso.
2350
02:05:24,300 --> 02:05:25,700
Pero es así.
2351
02:05:25,700 --> 02:05:27,680
Me voy a volver loca, de verdad.
2352
02:05:27,680 --> 02:05:29,590
Qué feo, Sra. Aydan.
2353
02:05:29,690 --> 02:05:30,730
Sí.
2354
02:05:30,730 --> 02:05:32,560
Eda es mi amiga.
2355
02:05:32,560 --> 02:05:33,830
Seguro, ¿qué está diciendo?
2356
02:05:33,830 --> 02:05:36,950
No la presiones, son amigas.
2357
02:05:36,950 --> 02:05:38,820
Basta ya.
2358
02:05:38,820 --> 02:05:42,370
¿Puedo cambiar de lado también?
2359
02:05:42,370 --> 02:05:43,300
Vamos.
2360
02:05:43,300 --> 02:05:44,810
Incluso estar a mi lado no valía la pena.
2361
02:05:44,830 --> 02:05:45,720
Vamos.
2362
02:05:45,720 --> 02:05:46,790
No desaparece.
2363
02:05:46,790 --> 02:05:49,300
Aydan, hola.
2364
02:05:49,550 --> 02:05:54,860
Kiraz, mira lo que te compré.
2365
02:05:58,940 --> 02:06:00,140
¿Qué es?
2366
02:06:00,330 --> 02:06:05,020
A medida que creces te pones
tacones, siempre están de moda.
2367
02:06:05,020 --> 02:06:06,230
¿Verdad?
2368
02:06:06,230 --> 02:06:07,690
Verdad.
2369
02:06:07,790 --> 02:06:10,920
- La niña estaba asustada.
- 20 años esperarán, cariño.
2370
02:06:10,930 --> 02:06:13,210
Realmente no le gustan los niños.
2371
02:06:14,200 --> 02:06:15,740
Gracias.
2372
02:06:15,740 --> 02:06:17,370
¿Dónde está el Sr. Serkan?
2373
02:06:17,730 --> 02:06:19,230
Se ha ido.
2374
02:06:19,230 --> 02:06:21,980
No esta Serkan, no vendrá.
2375
02:06:22,530 --> 02:06:25,450
¿Sí? Es aburrido entonces.
2376
02:06:25,450 --> 02:06:27,080
Ya estoy cansada de la fiesta.
2377
02:06:27,080 --> 02:06:29,920
Respira si quieres.
2378
02:06:30,190 --> 02:06:32,340
Corrí, adiós.
2379
02:06:32,340 --> 02:06:33,550
Adiós.
2380
02:06:33,550 --> 02:06:36,490
Entonces, ¿apagar las velas del pastel?
2381
02:06:36,490 --> 02:06:38,210
Luego, primero, nuestro pastel.
2382
02:06:38,210 --> 02:06:38,970
Él está aquí.
2383
02:06:38,970 --> 02:06:44,730
Si actúan así hoy, ¿qué
harán el día de su boda?
2384
02:06:45,270 --> 02:06:48,320
Quiero a papi, no lo
apagaré hasta que venga.
2385
02:06:49,360 --> 02:06:54,290
Kiraz se aburrió un poco, amigos,
por lo tanto, deben ser más sabios.
2386
02:06:54,650 --> 02:06:56,740
¿Quién es este señor sabio?
2387
02:06:58,030 --> 02:06:58,920
Buba.
2388
02:06:58,920 --> 02:06:59,880
¿Buba?
2389
02:07:00,090 --> 02:07:06,220
Buba, Dada, Mimi, Fifi, Melo, ¿dónde viven?
2390
02:07:06,220 --> 02:07:07,270
No hay nombres normales.
2391
02:07:07,270 --> 02:07:09,830
Bien, apaguemos las velas.
2392
02:07:09,830 --> 02:07:11,980
No lo apagaré sin mi papá.
2393
02:07:11,980 --> 02:07:19,250
Cariño, dije que papá no puede
venir, le gustaría, pero no puede.
2394
02:07:19,320 --> 02:07:22,990
Hay mucha gente aquí que te
quiere, por favor vamos, hija.
2395
02:07:23,170 --> 02:07:31,430
Hice un pastel tan hermoso,
mira, estrella de limón.
2396
02:07:31,430 --> 02:07:33,030
- Vamos nena.
- Lo amas mucho.
2397
02:07:33,030 --> 02:07:34,630
- Vamos nena.
- No me gusta.
2398
02:07:34,630 --> 02:07:36,710
- Dámelo por favor.
- No quiero.
2399
02:07:36,730 --> 02:07:56,730
www.equipolatinoamericano.com
2400
02:08:10,650 --> 02:08:11,950
¿Papá?
2401
02:08:16,700 --> 02:08:19,040
¡Feliz cumpleaños hija!
179435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.