All language subtitles for 43. esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,650 --> 00:00:05,870 "Uno, dos, tres, cuatro." 2 00:00:14,350 --> 00:00:17,640 "No soy lo suficientemente maduro para aprender de mis errores". 3 00:00:18,170 --> 00:00:20,200 "Esta mentira es una obligación". 4 00:00:20,200 --> 00:00:22,560 "De lo contrario, no estoy enamorada de ti". 5 00:00:22,830 --> 00:00:25,800 ♫Pero hay una luz en tus ojos,...♫ 6 00:00:25,800 --> 00:00:27,630 ♫... y un cascabel en mi corazón♫. 7 00:00:27,630 --> 00:00:29,770 ♫Estoy lleno de alegría♫ 8 00:00:29,770 --> 00:00:32,320 ♫¿Qué son estos sentimientos?♫ 9 00:00:33,840 --> 00:00:34,810 ♫Vuelve tu rostro al cielo,...♫ 10 00:00:34,810 --> 00:00:35,860 ♫... mira la estrella del amor ♫ 11 00:00:35,860 --> 00:00:39,420 ♫Mira la estrella del amor, pero...♫ 12 00:00:40,740 --> 00:00:44,900 ♫... se iluminará y luego se desvanecerá. Lo sé.♫ 13 00:00:46,940 --> 00:00:51,140 ♫Todo pasa, todo acaba♫ 14 00:00:51,140 --> 00:00:55,190 ♫Una estrella se desliza en el cielo y desaparece♫ 15 00:00:55,190 --> 00:00:58,760 ♫Todo pasa, todo acaba♫ 16 00:00:58,760 --> 00:01:03,660 ♫La soledad siempre permanece en los espejos♫ 17 00:01:03,810 --> 00:01:06,010 SEN ÇAL KAPIMI Llamas a mi puerta" Capitulo 43 18 00:01:06,030 --> 00:01:26,030 Traducido por www.equipolatinoamericano.com 19 00:01:29,690 --> 00:01:33,850 Traté de seguirte, pero te habías ido hacía mucho tiempo. 20 00:01:36,410 --> 00:01:38,430 Parece que Kiraz me lo dejó. 21 00:01:38,540 --> 00:01:44,200 Sé que no querías, pero ella... Quería que te encontrara. 22 00:01:51,160 --> 00:01:52,410 Serkan. 23 00:02:01,180 --> 00:02:03,200 La dueña de este zapato. 24 00:02:09,210 --> 00:02:11,200 Esta hermosa niña... 25 00:02:15,550 --> 00:02:17,390 Esta dulce niña.... 26 00:02:22,800 --> 00:02:24,290 Yo soy su madre. 27 00:02:30,110 --> 00:02:31,880 Y tu eres el padre. 28 00:02:46,880 --> 00:02:49,310 Lo supe en Italia. 29 00:02:50,320 --> 00:02:53,240 Es decir, lo confirmé allí. 30 00:02:55,340 --> 00:02:56,640 Tú no querías. 31 00:02:57,640 --> 00:03:02,330 Dijiste que no querías... Dijiste que no querías verme. 32 00:03:03,950 --> 00:03:07,160 No podía, no podía decírselo. 33 00:03:14,990 --> 00:03:16,380 Serkan. 34 00:03:17,630 --> 00:03:20,460 Episodio 43 35 00:03:20,490 --> 00:03:23,770 ¿No dirás nada? 36 00:03:41,260 --> 00:03:43,260 Llamé, pero no responde a las llamadas. 37 00:03:43,260 --> 00:03:44,650 ¿Dónde está? 38 00:03:44,650 --> 00:03:47,480 No, ¿este chico nació para volverme loco? 39 00:03:47,480 --> 00:03:48,830 ¡Serkan! 40 00:03:48,830 --> 00:03:50,560 Serkan... ¿Dónde has estado hermano? 41 00:03:50,560 --> 00:03:51,800 Serkan, te estábamos buscando. 42 00:03:51,800 --> 00:03:53,950 -Espera, Serkan. ¡Serkan! 43 00:03:53,950 --> 00:03:55,800 -¿Qué está sucediendo? Serkan, ¿qué estás haciendo? 44 00:03:55,800 --> 00:03:56,920 Serkan ... 45 00:03:57,280 --> 00:04:00,170 ¡Voy a perder la cabeza! Realmente, voy a perder la cabeza. Tu niño .. 46 00:04:00,170 --> 00:04:02,120 ¡Serkan, abre la puerta! ¡Serkan! 47 00:04:02,150 --> 00:04:03,390 ¡Allah! 48 00:04:03,520 --> 00:04:07,230 -¡Serkan! Serkan, hermano, escucha. ¿Dónde vas? 49 00:04:10,240 --> 00:04:12,490 Le preguntaré a la familia de esta niña de las flores. 50 00:04:12,510 --> 00:04:15,130 No hay razón para enojarse. 51 00:04:15,160 --> 00:04:18,760 ¿Cómo? Mira, se ha ido. 52 00:04:19,800 --> 00:04:21,230 ¿Eda? 53 00:04:21,800 --> 00:04:22,910 ¡Eda! 54 00:04:23,150 --> 00:04:25,050 Espera por favor. 55 00:04:25,630 --> 00:04:27,698 Me escondiste a tu nieta durante tantos años. 56 00:04:27,711 --> 00:04:29,790 Pero me enteré de todo. 57 00:04:29,790 --> 00:04:32,010 Le diré todo a Serkan, no puedes esconderlo de él. 58 00:04:32,010 --> 00:04:33,690 Sra. Aydan, cálmese. 59 00:04:33,690 --> 00:04:35,710 Recién se lo he dicho. 60 00:04:37,900 --> 00:04:38,960 ¿Lo hizo? 61 00:04:38,960 --> 00:04:41,930 Serkan, ¿dónde estás? Responde ya. 62 00:05:22,010 --> 00:05:24,460 Por favor come un poco... 63 00:05:24,590 --> 00:05:27,690 Mira donde fui a buscar. Esta es tu fruta favorita. 64 00:05:27,690 --> 00:05:29,150 ¡Por favor! 65 00:05:34,090 --> 00:05:36,750 La cereza es la fruta del infinito. ¿Sabes? 66 00:05:36,840 --> 00:05:39,180 Significa infinito. 67 00:05:42,700 --> 00:05:44,940 Tengo algo de lo que me arrepiento por dentro. 68 00:05:44,940 --> 00:05:46,910 Lo cual no puedo decirte. 69 00:05:51,560 --> 00:05:55,360 Yo... me levanto a las 5 todas las mañanas, señora. 70 00:05:55,360 --> 00:05:58,220 Yo también me levanto a las 5. La persona se vuelve más productiva. 71 00:06:01,690 --> 00:06:03,260 ¿Qué quieres? 72 00:06:03,470 --> 00:06:06,380 Soy alérgica a las fresas. Excepto de ella, puede ser cualquiera. 73 00:06:06,380 --> 00:06:07,960 Pero quiero 2. 74 00:06:15,520 --> 00:06:19,180 ¿Por qué esta chica se negó a irse? ¿Por qué cambió de opinión? 75 00:06:19,280 --> 00:06:21,180 ¿Qué le dirá a Serkan Bolat? 76 00:06:21,180 --> 00:06:22,730 ¿Qué dice de eso ..? 77 00:06:22,730 --> 00:06:23,870 Desvergonzado. 78 00:06:23,870 --> 00:06:25,343 ¿Puedes estar más tranquila? Están intentando 79 00:06:25,356 --> 00:06:26,840 poner a dormir a Kiraz ahí dentro. 80 00:06:26,840 --> 00:06:28,270 Seguramente le hablará sobre Kiraz. 81 00:06:28,270 --> 00:06:29,360 Eso es correcto. 82 00:06:30,010 --> 00:06:33,500 ¿Por qué eres tan negativa al respecto? 83 00:06:33,500 --> 00:06:39,480 Tal vez no lo sé, fue a ver al cuñado, a su puerta. 84 00:06:39,640 --> 00:06:42,480 Ella dijo que antes de irse, quiero verte por última vez. 85 00:06:42,480 --> 00:06:44,940 -¿Verlo? Lo cual es muy lógico. 86 00:06:44,990 --> 00:06:48,270 Hija, ¿por qué? ¿Por qué? ¡Que el diablo lo vea! 87 00:06:48,270 --> 00:06:51,720 O, no sé, quería despedirse de la carretera, recibir una bendición. 88 00:06:51,720 --> 00:06:54,030 -Qué es muy lindo. -Melo... 89 00:06:54,030 --> 00:06:57,390 Ahora, cuando te golpee, verás. 90 00:06:58,510 --> 00:07:02,920 O... la última vez que quise decir esto... 91 00:07:03,240 --> 00:07:05,640 Siempre has estado en mi vida. 92 00:07:05,640 --> 00:07:08,860 Y siempre lo harás. Eres el príncipe de mi corazón. 93 00:07:08,860 --> 00:07:11,530 -Y eso es correcto. Cállate cállate. 94 00:07:11,530 --> 00:07:12,440 Cállate. 95 00:07:13,070 --> 00:07:14,220 Está bien Dios. 96 00:07:14,220 --> 00:07:16,440 - Fue a hablar de Kiraz. ¿Estás satisfecha? ¡Sí! 97 00:07:16,440 --> 00:07:19,228 Dios. Pronto la policía y una ambulancia llegarán al hotel a rescatarnos. 98 00:07:19,241 --> 00:07:22,040 Entonces entenderemos lo que dijo y lo que no hizo. 99 00:07:22,040 --> 00:07:24,620 Chica, ¿por qué no hablas normal? 100 00:07:24,620 --> 00:07:26,300 O hablas bien o cállate. 101 00:07:26,300 --> 00:07:28,140 ¿Por qué me gritas? 102 00:07:28,140 --> 00:07:31,820 -¡Mira! -He enumerado todas las opciones, no podría elegir una. 103 00:07:31,820 --> 00:07:34,860 -¿Está pasando porque dije? No puedo elegir porque tus pensamientos están en el aire. 104 00:07:34,860 --> 00:07:36,880 -¿Qué dije? ¿Por qué estas gritando? ¡No puedo escojer! 105 00:07:36,880 --> 00:07:39,420 - ¿Qué tipo de persona eres? No me grites. 106 00:07:39,420 --> 00:07:41,200 -¿No porque? Un hombre así .. 107 00:07:41,200 --> 00:07:43,920 Esa situación. Eres una persona negativa. 108 00:07:47,070 --> 00:07:51,080 Si un hombre no puede confiar en su esposa, entonces ¿qué? 109 00:07:51,400 --> 00:07:53,960 Cariño, tienes razón, rompí tu confianza. 110 00:07:53,960 --> 00:07:56,460 Entiendo que te sientas así. Pero por favor, ¿no podemos exagerar? 111 00:07:56,460 --> 00:08:01,320 Durante tantos años, ¿cómo se puedes ocultar el hecho de que Eda tuvo una hija? 112 00:08:01,320 --> 00:08:03,020 ¿Quería ocultarlo por mi propia voluntad? 113 00:08:03,020 --> 00:08:05,920 No me gusta esconderme, no me gustan las mentiras. 114 00:08:05,920 --> 00:08:07,210 Por lo que Serkan resultó, digo lo mismo. 115 00:08:07,210 --> 00:08:08,760 Me lo pidió Eda. 116 00:08:08,760 --> 00:08:11,150 No, vida mía, ¿cómo lo escondiste de mí? 117 00:08:11,150 --> 00:08:12,560 ¿Por qué me lo ocultaste? 118 00:08:12,560 --> 00:08:15,200 Porque sé cómo me sentí. Sentirías lo mismo. 119 00:08:15,200 --> 00:08:17,310 Me quedaría en el medio, no podría dormir por la noche. 120 00:08:17,310 --> 00:08:19,690 Era así. Por lo tanto, te gustaría decirle... 121 00:08:19,690 --> 00:08:21,480 Por supuesto que me gustaría decirle. 122 00:08:21,480 --> 00:08:24,620 ¿No tiene un padre derecho a saber que tiene una hija? 123 00:08:24,620 --> 00:08:25,930 Por supuesto que iría y se lo diría a Serkan. 124 00:08:25,930 --> 00:08:27,528 Está bien, claro, pero no funciona de esa manera. 125 00:08:27,541 --> 00:08:29,150 Como digo, me pregunté. 126 00:08:29,150 --> 00:08:31,260 Mira, respondiste. 127 00:08:31,260 --> 00:08:32,920 Te juro que no lo sé. 128 00:08:32,920 --> 00:08:35,180 Mira, Serkan no es importante. 129 00:08:35,180 --> 00:08:36,590 ¿Debería decirte algo? 130 00:08:36,590 --> 00:08:38,600 Si la Sra. Aydan escucha que lo que escondiste... 131 00:08:38,600 --> 00:08:41,020 Ella te matará. 132 00:08:41,020 --> 00:08:43,200 Engin, por favor no lo hagas. 133 00:08:43,200 --> 00:08:45,420 Por favor, no se lo digas a la Sra. Aydan. 134 00:08:45,720 --> 00:08:48,010 Es cierto, no puedo meterme con la Sra. Aydan, por favor. 135 00:08:48,110 --> 00:08:49,120 Quizás lo haga. 136 00:08:49,310 --> 00:08:51,960 Engin ... Mi amor.. 137 00:08:53,020 --> 00:08:54,650 Está bien, está bien, no se lo diré. 138 00:08:55,070 --> 00:08:56,380 Entonces será muy malo. 139 00:08:56,380 --> 00:08:57,500 Gracias. 140 00:08:57,530 --> 00:09:02,570 Pero, por supuesto, esto no significa que no serás castigada por ocultarme algo. 141 00:09:03,080 --> 00:09:05,470 Está bien, tienes razón. Por supuesto que tiene razón. 142 00:09:05,470 --> 00:09:06,810 Me disculpo. 143 00:09:06,970 --> 00:09:08,590 Haré lo que quieras. Habla. 144 00:09:08,590 --> 00:09:09,880 Bueno. 145 00:09:10,840 --> 00:09:12,670 Volveré a trabajar. 146 00:09:13,420 --> 00:09:15,440 Y tú cuidarás de Can. 147 00:09:15,870 --> 00:09:17,550 ¿No voy a ir a trabajar? 148 00:09:17,760 --> 00:09:19,390 Engin, esto no es un castigo, ¡sino un chantaje! 149 00:09:19,390 --> 00:09:21,760 Por favor, estás causando problemas, me sacas mi trabajo. 150 00:09:21,760 --> 00:09:24,240 Pregunte, ¿cuándo llegamos a este nivel? 151 00:09:24,590 --> 00:09:27,320 ¡Dios, fue usted quien nos trajo a este nivel, Sra. Pırıl! 152 00:09:27,320 --> 00:09:28,220 Dios. 153 00:09:28,220 --> 00:09:32,300 Mira, cariño, no tengo ningún problema en cuidar al niño. Cuidaré del niño. 154 00:09:32,300 --> 00:09:34,590 Pero... yo también iré a trabajar. 155 00:09:34,590 --> 00:09:36,010 Y haré el trabajo. ¿Vamos juntos? 156 00:09:36,080 --> 00:09:36,090 -Es imposible. Encontremos otra salida. 157 00:09:37,280 --> 00:09:39,070 -Es imposible. Por favor. 158 00:09:39,210 --> 00:09:40,380 No puedes. 159 00:09:40,380 --> 00:09:42,400 Está bien, está bien.. 160 00:09:42,400 --> 00:09:43,950 Y entonces te aburres. 161 00:09:43,950 --> 00:09:45,740 Te aburrirás en dos días. 162 00:09:45,920 --> 00:09:46,840 Veremos. 163 00:09:46,840 --> 00:09:48,320 -Ya veremos. Ya veremos. 164 00:09:48,320 --> 00:09:50,528 Pero, por favor, no le diga a la Sra. Aydan que sé de 165 00:09:50,541 --> 00:09:52,760 Kiraz desde hace años. Yo digo que tenía que hacerlo. 166 00:09:53,480 --> 00:09:54,880 Por favor, Engin. Me quedé en el medio. 167 00:09:55,360 --> 00:09:56,560 ¿Qué? 168 00:09:56,560 --> 00:09:57,470 No. 169 00:09:58,120 --> 00:09:59,230 Sra. Aydan. 170 00:09:59,230 --> 00:10:01,050 ¿Y lo sabías? 171 00:10:01,520 --> 00:10:03,850 Sra. Aydan, si escuche, fue así... 172 00:10:03,850 --> 00:10:06,030 De acuerdo, esto ha estado sucediendo durante años, pero... 173 00:10:06,030 --> 00:10:08,730 Digo, me quedé en el medio. Serkan, en principio, no quería un hijo. 174 00:10:08,730 --> 00:10:10,840 Su hijo, lo sabe. Me lo pidió Eda. 175 00:10:10,870 --> 00:10:12,640 Es decir, ¿lo ves Seyfi? 176 00:10:12,640 --> 00:10:16,330 No hay una sola persona alrededor de Serkan en quien pueda confiar. 177 00:10:16,330 --> 00:10:19,200 ¡Todos le pegan por la espalda! 178 00:10:19,200 --> 00:10:21,470 Sra. Aydan, no sea dramática. 179 00:10:21,470 --> 00:10:23,500 La niña se quedó entre ellos, pobre niña, no podía decirlo. 180 00:10:23,500 --> 00:10:26,480 ¿Qué queda en el medio? ¡Ni siquiera le dijo a su marido! 181 00:10:26,480 --> 00:10:27,720 Engin, di algo. 182 00:10:27,720 --> 00:10:29,900 Está bien, no lo digas. 183 00:10:31,850 --> 00:10:33,440 Qué pena. 184 00:10:33,440 --> 00:10:34,760 Sra. Aydan .. 185 00:10:34,760 --> 00:10:37,100 No preste atención, se enciende rápidamente y se desvanece rápidamente. 186 00:10:37,100 --> 00:10:39,180 -No tiene maldad. Sra. Aydan .. 187 00:10:39,530 --> 00:10:41,420 No me mires en absoluto. Absolutamente. 188 00:10:41,420 --> 00:10:42,840 ¿Qué es esto para mí? 189 00:10:42,840 --> 00:10:45,580 ¿Tengo la culpa de todo? 190 00:10:52,990 --> 00:10:55,150 Gracias. 191 00:11:43,980 --> 00:11:45,230 Serkan .. 192 00:11:47,610 --> 00:11:50,430 Sé que estás dentro. Abre la puerta. 193 00:11:55,080 --> 00:11:56,640 Serkan, por favor. 194 00:11:57,080 --> 00:11:59,470 Quiero hablar. ¿Puedes abrir? 195 00:12:01,530 --> 00:12:03,080 Eda, ¿puedes irte? 196 00:12:04,040 --> 00:12:05,230 No puedo. 197 00:12:05,560 --> 00:12:08,220 No puedo, porque tenemos que hablar. 198 00:12:09,440 --> 00:12:11,150 Por favor, mira .. 199 00:12:11,710 --> 00:12:13,660 Por favor, vamos, abre la puerta. 200 00:12:14,240 --> 00:12:16,240 Hablemos cara a cara. 201 00:12:20,280 --> 00:12:22,280 Serkan, te lo digo. 202 00:12:24,510 --> 00:12:26,030 Serkan .. 203 00:12:27,230 --> 00:12:29,550 Si es necesario, esperaré aquí hasta la mañana. 204 00:12:30,040 --> 00:12:32,060 Serkan, hasta que abras la puerta, estoy aquí. 205 00:13:05,950 --> 00:13:07,240 ¿Kiraz se quedó dormida? 206 00:13:07,760 --> 00:13:10,120 Llamaba constantemente a su madre, pero luego se dió por vencida. 207 00:13:10,120 --> 00:13:11,640 Mi alma. 208 00:13:11,950 --> 00:13:15,420 No se preocupe, ella está muy contenta con nuestra vuelta. 209 00:13:16,160 --> 00:13:17,760 ¿Alguna noticia de Eda? 210 00:13:18,800 --> 00:13:20,730 Llamé, pero no respondió. 211 00:13:20,730 --> 00:13:23,050 Así es como vuelve loco a una persona. 212 00:13:23,050 --> 00:13:25,200 No parece conocer a su hija. 213 00:13:25,200 --> 00:13:27,360 Si le habló de Kiraz, el caso es, por supuesto, difícil. 214 00:13:27,360 --> 00:13:30,410 Este Serkan Bolat ahora lo está destruyendo todo. 215 00:13:31,200 --> 00:13:33,950 Hermana Ayfer, mira todo negativamente. 216 00:13:34,060 --> 00:13:37,360 Quizás se reconciliaron con el cuñado hace mucho tiempo. 217 00:13:37,820 --> 00:13:38,800 ¡Sí! 218 00:13:38,800 --> 00:13:40,890 Incluso perdió la memoria. 219 00:13:40,890 --> 00:13:44,800 Entonces salta, estemos juntos. No, vete, vuelve, vete. Vuelve y vete. 220 00:13:44,800 --> 00:13:46,400 Te enfermarás después de todo. 221 00:13:46,400 --> 00:13:49,210 Te juro que si sigues pensando de esta manera te enfermarás. 222 00:13:49,260 --> 00:13:51,520 Mira, te contaré esta situación de manera positiva. 223 00:13:51,520 --> 00:13:53,520 -Quizá se arreglaron hace mucho tiempo. ¿Y? 224 00:13:53,520 --> 00:13:56,720 Y dicen en qué casa vivirán cuando se casen. 225 00:13:56,720 --> 00:13:59,370 O no sé si es hora de que Kiraz vaya a la escuela. 226 00:13:59,370 --> 00:14:01,120 Creo que este es un tema muy importante. 227 00:14:01,120 --> 00:14:05,310 Porque, me pregunto, ¿será Kiraz arquitecto como padre o paisajista como madre? 228 00:14:05,310 --> 00:14:07,500 Porque las escuelas están en diferentes lugares. 229 00:14:07,500 --> 00:14:09,370 -¡Hay muchos temas de conversación! ¡Melo! 230 00:14:09,370 --> 00:14:13,800 -¿Qué? Tus sueños rosas los cerraré y los pondré en tu boca. 231 00:14:13,800 --> 00:14:15,050 Muy avergonzada. Es una vergüenza. 232 00:14:15,050 --> 00:14:17,530 ¿No estás avergonzada de qué tipo de mujer te has convertido? 233 00:14:18,920 --> 00:14:21,360 Abre, abre. 234 00:14:21,360 --> 00:14:22,300 Nos vemos. 235 00:14:22,300 --> 00:14:23,800 Adiós, Burak, es bueno que estés. 236 00:14:23,800 --> 00:14:26,680 ¿Dónde de repente se metió algo en la boca? ¿Qué estas diciendo? 237 00:14:26,680 --> 00:14:29,680 ¿Qué quieres decir con qué estás haciendo? ¡Siempre enojada conmigo! 238 00:14:29,790 --> 00:14:32,250 ¿Tú no sabes? Lo haces sentir mal. 239 00:14:32,250 --> 00:14:35,130 - ¿No se qué? Allah, Burak... 240 00:14:43,470 --> 00:14:45,630 Lo siento mucho por este tipo. 241 00:14:46,810 --> 00:14:49,440 Su relación con Eda y Kiraz. 242 00:14:50,590 --> 00:14:53,580 Y que los nuestros corren tras Serkan. 243 00:14:55,690 --> 00:14:57,160 Al menos un hombre puede advertir. 244 00:14:57,160 --> 00:14:59,230 -El hombre al menos lo advertirá, se tapará la boca. ¿Cómo? 245 00:14:59,230 --> 00:15:03,080 - Te pellizqué. -¡Siempre pellizcas! ¿Cómo sé que es por este motivo? 246 00:15:03,080 --> 00:15:03,988 - Te olvidas de escuchar, tienes un problema con eso. 247 00:15:04,001 --> 00:15:04,920 ¿Qué tiene esto que ver con eso? Por ti.. 248 00:15:04,920 --> 00:15:07,680 Solo grita. Grita siempre incansablemente. 249 00:15:07,680 --> 00:15:09,410 La persona está enojada. -Tu boca porque .. 250 00:15:09,440 --> 00:15:10,710 ¡Yo creo en el amor! 251 00:15:10,800 --> 00:15:12,283 ¡Yo creo en el amor! Esto es amor verdadero. 252 00:15:12,296 --> 00:15:13,790 El amor es un regalo. 253 00:15:13,790 --> 00:15:15,760 Tu no sabes. 254 00:15:15,760 --> 00:15:17,730 -Tú también le crees al masajista. No le creo. 255 00:15:17,730 --> 00:15:19,700 -Gracias a ti. Kiraz se despertó. 256 00:15:19,700 --> 00:15:21,070 ¡La niña se despertó! 257 00:15:21,070 --> 00:15:22,610 Ya voy, querida. 258 00:15:22,610 --> 00:15:24,290 Ve, ve. 259 00:15:24,290 --> 00:15:25,650 ¡Ya voy! 260 00:15:26,240 --> 00:15:28,140 Bueno, ¡hiciste el trabajo! 261 00:15:38,780 --> 00:15:41,340 Tenía muchas ganas de decirte. 262 00:15:42,960 --> 00:15:45,150 Incluso llegué a tu puerta una vez. 263 00:15:45,150 --> 00:15:46,910 Pero ella regresé. 264 00:15:48,620 --> 00:15:51,860 ¿Y recuerdas que cuando estaba en Italia te llamé? 265 00:16:15,520 --> 00:16:17,740 Serkan, quiero hablar. 266 00:16:34,540 --> 00:16:37,730 No hay nada de que hablar. No podemos seguir con nuestra relación, se terminó. 267 00:16:49,460 --> 00:16:51,740 Sé que estás enojado conmigo. 268 00:16:52,660 --> 00:16:55,520 Y también sé a qué me echas la culpa. Y tienes razón. 269 00:17:06,320 --> 00:17:08,620 Pero realmente quería a mi bebé. 270 00:17:11,420 --> 00:17:14,140 Para tener un pedazo de ti, que vive conmigo. 271 00:17:14,140 --> 00:17:16,020 Crecí, realmente lo quería. 272 00:17:19,570 --> 00:17:22,370 Tenía mucho miedo de que no quisieras. 273 00:17:23,680 --> 00:17:27,340 Tenía miedo de tu crueldad. ¡Qué hacer, me asusté! 274 00:17:38,050 --> 00:17:40,220 Vamos, abre esta puerta, hablemos. 275 00:17:41,330 --> 00:17:44,590 Por favor, Serkan, abre esta puerta y habla. 276 00:17:52,700 --> 00:17:54,480 Está bien, como quieras. 277 00:17:54,590 --> 00:17:57,200 Eres terco y yo soy aún más terca. 278 00:17:57,200 --> 00:17:59,150 Estoy aquí hasta la mañana, no me voy. 279 00:17:59,150 --> 00:18:02,530 Hasta que abras esta puerta, estoy aquí. Si es necesario, dormiré aquí. 280 00:18:09,630 --> 00:18:11,520 Serkan, por favor. 281 00:19:12,900 --> 00:19:14,210 ¡Seyfi! 282 00:19:14,910 --> 00:19:17,490 Seyfi, me pregunto qué tipo de sueño es este. 283 00:19:17,660 --> 00:19:19,630 -Es demasiado temprano. ¡Levántate, levántate! 284 00:19:19,630 --> 00:19:21,710 Levántate, tenemos mucho que hacer. Levántate.. 285 00:19:21,710 --> 00:19:23,170 Levántate. 286 00:19:24,640 --> 00:19:25,860 ¿Ha dormido? 287 00:19:25,860 --> 00:19:27,420 ¿Cómo duermo? ¿Cómo duermo? 288 00:19:27,420 --> 00:19:30,850 Mi nieta está en manos de estos salvajes, ¿cómo puedo dormir? 289 00:19:30,850 --> 00:19:32,940 Tomaré la niño, me quedaré en su puerta. 290 00:19:32,940 --> 00:19:34,900 Levántate, adelante. Levántate, vámonos. 291 00:19:34,900 --> 00:19:36,740 - Sra. Aydan, espere, espere. ¿Qué está sucediendo? 292 00:19:36,740 --> 00:19:40,240 Siéntese aquí, siéntese, siéntese. 293 00:19:40,240 --> 00:19:42,480 Bien, llamamos primero. Hablemos con el Sr. Serkan. 294 00:19:42,480 --> 00:19:47,330 ¿Por qué llamar? Mi hijo inteligente y razonable... 295 00:19:47,330 --> 00:19:51,010 Ya he puesto un ejército de abogados frente a estas puertas. 296 00:19:51,010 --> 00:19:52,940 ¡Esto es lo que se merecen! 297 00:19:55,410 --> 00:19:57,890 Su hijo no contestó el teléfono. 298 00:19:57,890 --> 00:19:58,900 Levántate. 299 00:19:58,900 --> 00:20:02,140 Levántate, los alinearé todos como cuentas frente a mí. 300 00:20:02,140 --> 00:20:04,270 Recuperemos a nuestro hijo. ¡Levántate! 301 00:20:04,270 --> 00:20:06,900 Sra. Aydan, quizás podemos hacer ésto primero. 302 00:20:07,250 --> 00:20:10,560 Se pondría en orden. Para que Kiraz no tenga miedo cuando la vea. 303 00:20:10,560 --> 00:20:13,630 -¿Qué pasó conmigo? Señor Dios. No hay nada, pero 304 00:20:16,320 --> 00:20:18,830 ¡A qué estado me han traído! 305 00:20:18,830 --> 00:20:21,340 Sra. Aydan, ¿quizás no los culpemos a ellos por todo? 306 00:20:21,490 --> 00:20:23,200 Por supuesto que los culparé. 307 00:20:23,200 --> 00:20:25,650 Mi cabello se ha enredado debido a la frustración. 308 00:20:25,650 --> 00:20:28,000 Éste, desayuna primero. 309 00:20:28,000 --> 00:20:30,140 Toma una ducha, se viste bien... 310 00:20:30,140 --> 00:20:32,530 Para que Kiraz esté encantada cuando la vea. 311 00:20:33,870 --> 00:20:36,340 Espejo, espejo, dime. 312 00:20:36,340 --> 00:20:41,730 ¿Hay una abuela en este mundo, más bella, más joven y más bella que yo? 313 00:20:41,970 --> 00:20:45,730 Si lo desea, no coloquemos el espejo en una posición incómoda debido a estas preguntas. 314 00:20:45,730 --> 00:20:46,690 ¿Se dañará? 315 00:20:46,690 --> 00:20:48,030 Temo que se rompa. 316 00:20:48,030 --> 00:20:49,580 ¡7 años de desgracia! 317 00:20:49,580 --> 00:20:52,020 Vámonos entonces, ¿eh? 318 00:21:30,370 --> 00:21:32,060 Sirius. 319 00:21:34,900 --> 00:21:36,510 Cariño mío. 320 00:21:36,860 --> 00:21:39,330 Te extrañé muchísimo. 321 00:21:39,890 --> 00:21:42,210 ¿Me extrañaste también? 322 00:21:45,700 --> 00:21:47,330 Mi alma. 323 00:21:54,900 --> 00:21:56,260 Entonces Eda. 324 00:21:56,740 --> 00:21:59,170 Habla, si quieres, hablemos. 325 00:22:30,830 --> 00:22:34,130 Kerem, ¿qué es este estado? Se te cae la cara. 326 00:22:34,130 --> 00:22:36,370 La cara estaba destrozada, hermano. 327 00:22:40,300 --> 00:22:42,130 Dime lo que sucedió. 328 00:22:42,620 --> 00:22:44,620 Una niña encendió el color verde. 329 00:22:45,250 --> 00:22:46,740 Como entiendes, ella se quedó clavada en mi corazón. 330 00:22:46,740 --> 00:22:48,350 ¿Y cuál es el problema? 331 00:22:48,350 --> 00:22:50,380 Resulta que el verde no era cierto. 332 00:22:50,380 --> 00:22:51,890 Pero yo la veo. 333 00:22:53,490 --> 00:22:56,580 No hay necesidad de molestarse, mira el resultado. 334 00:22:56,940 --> 00:23:00,130 El resultado está en la cara, hermano. Ella me echó. 335 00:23:00,590 --> 00:23:02,460 Entonces tienes dos opciones. 336 00:23:02,610 --> 00:23:06,300 O te negarás, ya que es fácil. 337 00:23:06,910 --> 00:23:10,210 O esperarás, tal vez la enamorarás algún día. 338 00:23:14,000 --> 00:23:16,300 No, hermano, me vengaré. 339 00:23:16,400 --> 00:23:19,300 -No, hijo, venganza y demás. Sí. 340 00:23:19,420 --> 00:23:21,860 No puedes, escúchame. 341 00:23:21,860 --> 00:23:23,460 Buenos días. 342 00:23:24,050 --> 00:23:25,300 Te preguntaré algo. 343 00:23:25,300 --> 00:23:27,890 Lo siento, pero tengo una pregunta para ti. 344 00:23:28,030 --> 00:23:29,330 Eda se ha ido. 345 00:23:29,330 --> 00:23:31,310 La oficina esta vacía. ¿Qué estás haciendo aquí? 346 00:23:31,310 --> 00:23:33,630 Ya tengo suficientes problemas. 347 00:23:33,640 --> 00:23:35,260 Por favor, al menos detente. 348 00:23:35,260 --> 00:23:38,830 Juro que la gente de aquí no se queda sin problemas. 349 00:23:39,050 --> 00:23:41,120 ¿Que te pasó? Múevete. Dime. 350 00:23:41,120 --> 00:23:43,250 Las cuerdas de su corazón se estremecieron. 351 00:23:44,910 --> 00:23:47,690 La niña mostró una tarjeta roja. Todo está destruido. 352 00:23:47,690 --> 00:23:50,660 Primero, aprenda a ganar el corazón de una chica. 353 00:23:50,660 --> 00:23:52,730 Entonces puedes decidir el resto. 354 00:23:52,730 --> 00:23:54,850 Quién sabe qué tontería has cometido. 355 00:23:55,820 --> 00:23:59,410 Hermana, de verdad, ¿cómo puedo ganar el corazón de una chica? 356 00:23:59,410 --> 00:24:01,660 Soy un maestro en estos asuntos. Ahora te lo estoy contando. 357 00:24:01,660 --> 00:24:05,860 Haces todo lo que una chica ama, todo lo que le interesa. 358 00:24:06,150 --> 00:24:08,398 Todo estaría bien, pero incluso las parejas casadas de 359 00:24:08,411 --> 00:24:10,670 40 años no saben quién ama qué. ¿Cómo debería saberlo? 360 00:24:10,670 --> 00:24:11,730 Bien hecho. 361 00:24:13,430 --> 00:24:16,020 La verdad... 362 00:24:16,020 --> 00:24:19,550 Pero, mira, nunca eres un tronco sin tocar por la gente. 363 00:24:19,550 --> 00:24:20,780 Pero esto es feo. 364 00:24:23,320 --> 00:24:24,770 Deja de hablar de eso ahora. 365 00:24:24,770 --> 00:24:27,750 ¿Debería enseñarte esto? Es un momento diferente ahora, querido. 366 00:24:27,750 --> 00:24:31,990 Existen las redes sociales. Entra, tienen todo lo que necesitan dentro. 367 00:24:33,990 --> 00:24:35,950 ¡Tienes razón! ¡Larga vida a ti! 368 00:24:36,540 --> 00:24:37,840 Vamos, nos vemos luego. 369 00:24:37,840 --> 00:24:39,980 ¡Bailarás conmigo, princesa! 370 00:24:40,140 --> 00:24:41,980 Señor. 371 00:24:42,320 --> 00:24:45,950 ¿Está loco o qué? Tienes tantos años. ¿Te enseñaré esto? 372 00:24:47,740 --> 00:24:49,630 Es un tipo muy limpio. 373 00:24:50,090 --> 00:24:52,300 Experimentó una decepción, se nota. 374 00:24:56,350 --> 00:24:58,870 Todavía tiene mucho que atravesar, muchas cosas. 375 00:24:59,310 --> 00:25:00,870 Mírame a mí y a Eda... 376 00:25:01,290 --> 00:25:02,870 Ya olvidé el número, para ser honesta. 377 00:25:03,790 --> 00:25:07,180 Por lo que tengo entendido, Serkan la hizo añicos. 378 00:25:09,970 --> 00:25:12,273 Pero mi Dada está haciendo todo lo que está 379 00:25:12,286 --> 00:25:14,600 en sus manos para reunir estos pedazos rotos. 380 00:25:18,340 --> 00:25:22,090 A veces, no importa cuán fuerte sea la decepción, no dejarás de luchar. 381 00:25:25,370 --> 00:25:27,680 Qué chica tan sensible eres, Melo. 382 00:25:36,180 --> 00:25:38,740 Exactamente. A veces me pasa esto. 383 00:25:38,740 --> 00:25:40,190 Tenemos mucho trabajo por hacer. Levántate. 384 00:25:41,190 --> 00:25:43,600 ¿Por qué todavía sostiene mi pierna? 385 00:25:44,220 --> 00:25:46,020 En un momento, parecía que estabas a punto de golpearme. 386 00:25:46,020 --> 00:25:47,560 No, no. No te pegaré. 387 00:25:49,690 --> 00:25:52,870 El nacimiento de Kiraz fue una decisión muy seria para mí. 388 00:25:55,800 --> 00:25:58,980 Pero nunca lamenté esta decisión ni por un momento. 389 00:26:00,010 --> 00:26:02,760 Lo único que lamento es no haberte dicho. 390 00:26:05,060 --> 00:26:08,330 Pero cuando rompimos, me sacaste de tu vida con tanta dureza... 391 00:26:08,330 --> 00:26:10,040 No podía decirlo. 392 00:26:10,510 --> 00:26:14,070 Sé que cometí un error. Debería haberlo dicho desde el principio. 393 00:26:14,400 --> 00:26:16,070 Pero no pude decirlo. 394 00:26:23,140 --> 00:26:25,290 Serkan, por favor di algo. 395 00:26:25,890 --> 00:26:29,300 No te sientes así en silencio. Grita, maldice, di algo. 396 00:26:30,260 --> 00:26:31,420 Por favor. 397 00:26:36,020 --> 00:26:38,710 Eda, no hay situación por la que deba gritar y maldecir. 398 00:26:40,870 --> 00:26:42,770 Lo pensé durante mucho tiempo anoche. 399 00:26:45,940 --> 00:26:51,200 Tienes razón. Si yo fuera tú, habría hecho lo mismo. 400 00:26:51,200 --> 00:26:52,700 ¿Hablas en serio? 401 00:26:56,930 --> 00:26:59,780 Si vinieras y me dijeras: "Estoy embarazada"... 402 00:26:59,780 --> 00:27:02,630 Es muy probable que te pidiera que te hagas un aborto. 403 00:27:07,450 --> 00:27:09,480 Entonces Kiraz no habría nacido. 404 00:27:13,780 --> 00:27:16,910 Este Burak... Ella lo llama papá. 405 00:27:16,910 --> 00:27:18,270 Ella dice: "Buba". 406 00:27:19,920 --> 00:27:22,690 Abreviatura de Burak Baldcyn. 407 00:27:28,180 --> 00:27:30,230 ¿Qué le dijiste Kiraz? 408 00:27:31,860 --> 00:27:33,830 ¿Qué su padre estaba muerto? 409 00:27:37,220 --> 00:27:39,110 Dije que era astronauta. 410 00:27:41,440 --> 00:27:43,218 Mi papá es realmente un astronauta. Ha estado 411 00:27:43,231 --> 00:27:45,020 volando en el espacio durante varios años. 412 00:27:45,040 --> 00:27:47,513 No puedo creerlo. Tu nombre es Kiraz, tu papá es astronauta. ¿Que sigue? 413 00:27:47,526 --> 00:27:50,010 ¿Dirás ahora que tu madre es un caballo con alas? 414 00:27:50,010 --> 00:27:54,460 Mi mamá es un hada. ¿Quizás también tuviste un hada de cuento? 415 00:27:59,280 --> 00:28:03,840 Astronauta... Así que a Kiraz no se le ocurrió esto. 416 00:28:05,550 --> 00:28:06,800 Creativa. 417 00:28:06,800 --> 00:28:08,210 ¿Qué se suponía que debía hacer? 418 00:28:13,990 --> 00:28:16,470 Crecí sin mamá y papá, ya sabes. 419 00:28:17,100 --> 00:28:20,300 Pero lo que me mantuvo en pie fue su amor. 420 00:28:20,760 --> 00:28:22,860 También sé por lo que pasaste cuando eras niño. 421 00:28:22,860 --> 00:28:25,870 El hecho de que tu padre no te quisiera todavía se hace sentir. 422 00:28:26,490 --> 00:28:29,480 Tenía que decirle a mi hija: "¿Tienes un padre que no quería tu nacimiento"? 423 00:28:29,480 --> 00:28:30,610 ¿Qué tenía que decir? 424 00:28:30,860 --> 00:28:34,060 Le dije: "Es un astronauta", y al menos ella se convirtió en una niña feliz. 425 00:28:41,790 --> 00:28:43,330 ¿Qué estás pensando? 426 00:28:50,760 --> 00:28:53,660 Eda, no puedo soportar todo esto de una vez. 427 00:28:55,660 --> 00:28:57,980 Necesito tiempo. 428 00:28:59,200 --> 00:29:03,100 Es decir, necesito tiempo para pensar en mis próximos pasos. 429 00:29:03,100 --> 00:29:04,250 Bueno. 430 00:29:04,250 --> 00:29:06,250 Sería bueno si pudiera estar un poco solo. 431 00:29:06,800 --> 00:29:09,700 Bueno. Entiendo. Tienes razón. 432 00:29:13,170 --> 00:29:18,790 Mira. Y estas son fotos de Kiraz. 433 00:29:18,790 --> 00:29:20,390 Y también hay un video aquí. 434 00:29:21,650 --> 00:29:25,050 Los dejaré aquí, pensando que quieres ver cómo creció. 435 00:30:07,890 --> 00:30:12,180 No, señor. Desafortunadamente, el Sr. Serkan no vino hoy. 436 00:30:13,380 --> 00:30:15,760 Está bien, señor. Yo se lo voy a pasar. 437 00:30:16,900 --> 00:30:18,370 Que tenga un lindo día. 438 00:30:19,820 --> 00:30:23,110 Han estado preguntando al hermano Serkan toda la mañana. 439 00:30:23,110 --> 00:30:24,810 Aquí tampoco ha cambiado nada. 440 00:30:24,810 --> 00:30:26,810 La hermana Eda no se encuentra por ningún lado. 441 00:30:26,810 --> 00:30:29,380 ¿Por qué nos ponen en tal situación? 442 00:30:29,380 --> 00:30:31,380 Al menos podrían dejar una nota. 443 00:30:31,380 --> 00:30:33,380 Olvídalo, no te cuelgues. Toma asiento. 444 00:30:34,060 --> 00:30:36,140 Te traje café. 445 00:30:36,140 --> 00:30:39,990 Tu favorito... white (blanco) 446 00:30:40,650 --> 00:30:42,100 Chocolate... 447 00:30:43,450 --> 00:30:44,380 ¿Qué más? 448 00:30:44,380 --> 00:30:45,160 Moka 449 00:30:45,160 --> 00:30:46,780 ¡Moka! ¡Sí! ¡Moka! 450 00:30:46,780 --> 00:30:48,783 Tuve que inscribirme en un curso de idiomas 451 00:30:48,796 --> 00:30:50,810 extranjeros de una semana para decir esto, pero... 452 00:30:51,960 --> 00:30:53,840 Muchas gracias, pero yo... 453 00:30:53,840 --> 00:30:56,980 Bebes con leche sin lactosa porque eres alérgica. Lo sé. 454 00:30:57,930 --> 00:31:00,410 ¿Cómo sabes esto? 455 00:31:01,620 --> 00:31:07,980 Pude oírte pedirlo al camarero. Quizás lo escribí yo mismo. 456 00:31:13,400 --> 00:31:16,070 No te preocupe por el trabajo, ¿de acuerdo? 457 00:31:16,400 --> 00:31:20,570 Vamos, tómate tu café. Tomaré el mío. 458 00:31:21,270 --> 00:31:24,060 Nos vemos. 459 00:31:31,690 --> 00:31:33,370 Aquí tienes, hijo. 460 00:31:33,910 --> 00:31:34,970 ¿Engin? 461 00:31:34,970 --> 00:31:38,840 ¿Podemos quitarle el trabajo a Erdem el trabajo de niñero? 462 00:31:38,840 --> 00:31:40,620 Lo siento, pero ¿qué, señora? ¿Lo siento? 463 00:31:40,620 --> 00:31:41,890 ¡Trabajo de niñera! 464 00:31:43,140 --> 00:31:46,440 Sr. Engin, ¡pero nunca hablamos de eso! 465 00:31:47,200 --> 00:31:47,990 ¡Erdem! 466 00:31:47,990 --> 00:31:48,530 ¡Cállate! 467 00:31:48,530 --> 00:31:49,760 ¡No puedo estar en silencio, señor! 468 00:31:49,760 --> 00:31:51,400 ¡No! ¡Le juro que no puedo quedarme en silencio! 469 00:31:51,400 --> 00:31:54,860 Es decir, este niño, este pequeño extraterrestre constantemente... 470 00:31:54,860 --> 00:31:57,670 ¡Demuestra que es mucho más inteligente que yo! 471 00:31:57,670 --> 00:32:01,700 ¿Es eso posible? Yo todavía... 78 por 3? 472 00:32:01,700 --> 00:32:03,180 Doscientos treinta y cuatro. 473 00:32:03,180 --> 00:32:04,450 Doscientos treinta y cuatro... 474 00:32:04,450 --> 00:32:06,170 Mira... Cómo puedes ver. 475 00:32:06,170 --> 00:32:07,760 Can está mucho mejor solo. 476 00:32:07,760 --> 00:32:10,950 ¡Pero no puedes hacer esto en mi presencia! 477 00:32:10,950 --> 00:32:12,200 ¡Déjeme irme en ese caso! 478 00:32:12,200 --> 00:32:13,800 ¡Hable a mis espaldas! 479 00:32:13,800 --> 00:32:15,520 ¡Uf! ¡Suficiente! 480 00:32:15,520 --> 00:32:18,048 Ambos presionan demasiado. La razón por la que 481 00:32:18,061 --> 00:32:20,600 Erdem está aquí no es el trabajo de niñera de Can. 482 00:32:20,600 --> 00:32:22,720 Él me ayudará. Él es mi asistente aquí. 483 00:32:22,720 --> 00:32:23,770 - ¿Sí? Sí. 484 00:32:30,300 --> 00:32:35,720 Ahora, por supuesto, dado que el señor Engin ha vuelto a trabajar... 485 00:32:35,720 --> 00:32:40,180 Necesita un asistente como yo... Necesita un asistente tan calificado. 486 00:32:40,710 --> 00:32:42,040 Mira... 487 00:32:43,210 --> 00:32:44,330 Mi querido. 488 00:32:44,330 --> 00:32:46,890 Mi amor, mi único, por favor, por favor. Te lo ruego. 489 00:32:46,890 --> 00:32:48,410 Por favor, no quiero. No puedes hacerlo de esta manera. 490 00:32:48,410 --> 00:32:50,180 ¿Qué? 491 00:32:50,180 --> 00:32:52,580 Busquemos otra solución. Te lo ruego. 492 00:32:52,580 --> 00:32:55,990 No. No debes insistir. No molestes. No te atrevas a molestarte. 493 00:32:56,590 --> 00:32:57,870 Hemos cambiado de posición. 494 00:32:57,870 --> 00:33:00,160 Serás castigada, Sra. Pırıl. Lo siento. 495 00:33:00,160 --> 00:33:01,480 ¿Pero qué podía hacer yo? 496 00:33:01,480 --> 00:33:03,880 ¿Qué pude haber hecho? ¿Qué harías si estuvieras en mi lugar? 497 00:33:03,880 --> 00:33:05,290 Pensemos una vez más. 498 00:33:05,290 --> 00:33:06,310 ¡Engin! 499 00:33:06,490 --> 00:33:08,940 ¿Podemos hablar? 500 00:33:08,940 --> 00:33:11,830 Sin los que nos apuñalaron por la espalda. 501 00:33:15,310 --> 00:33:17,370 Nuestro desayuno acaba de terminar. 502 00:33:17,370 --> 00:33:18,580 ¿No es así, Can? 503 00:33:18,580 --> 00:33:20,300 Si. Vamos, vamos hijo. Nosotros... 504 00:33:20,860 --> 00:33:22,330 Iremos a otro lugar. 505 00:33:22,330 --> 00:33:23,820 Tú... Erdem... 506 00:33:23,820 --> 00:33:25,370 Vamos. 507 00:33:29,900 --> 00:33:30,720 ¡Vete! 508 00:33:30,720 --> 00:33:31,850 ¿Quién está aquí? 509 00:33:31,850 --> 00:33:33,200 ¡No hay nadie! ¡Vete!¡Vete! 510 00:33:33,200 --> 00:33:34,620 ¡Sal de aquí! ¡Vamos! ¡Vamos! 511 00:33:34,620 --> 00:33:36,620 ¿Yo también me voy? 512 00:33:37,500 --> 00:33:39,690 ¡Debería darle vergüenza! 513 00:33:39,690 --> 00:33:42,260 ¿Cuándo lo he traicionado? Aquí... 514 00:33:42,260 --> 00:33:44,800 Soy la única persona que los ama a todos. 515 00:33:44,800 --> 00:33:47,320 ¿Finalmente se da cuenta de esto, tengo mucha curiosidad? 516 00:33:47,320 --> 00:33:48,450 Erdem... 517 00:33:52,420 --> 00:33:54,020 ¡Eres una persona desagradable! 518 00:33:54,020 --> 00:33:55,570 Vamos vamos. Estás demás en esta mesa. 519 00:33:55,570 --> 00:33:57,100 Ve a comer simit en la ciudad. 520 00:33:57,640 --> 00:34:01,600 ¡Dios! ¿Esta florista ha envenenado a todo el mundo? ¿Qué sucedió? 521 00:34:01,600 --> 00:34:03,990 Ella pone a su lado a todas las personas que amo. 522 00:34:03,990 --> 00:34:08,030 Ni siquiera pregunte, Sra. Aydan. Pırıl y yo quedamos muy sorprendidos. De verdad. 523 00:34:08,030 --> 00:34:11,320 Bueno. No se trata de eso. ¿Ha recibido noticias de Serkan? 524 00:34:11,320 --> 00:34:13,460 No pude hacerlo. Debo haberlo llamado 1000 veces. 525 00:34:13,460 --> 00:34:15,110 Nunca respondió a las llamadas. 526 00:34:15,110 --> 00:34:17,680 ¿Dónde está este chico? No puedo entender. 527 00:34:17,680 --> 00:34:20,490 ¡Tenemos que alejar a mi nieta de esas villanas! 528 00:34:20,490 --> 00:34:22,213 Pero estas cosas no se hacen de esa manera. Estas cosas no 529 00:34:22,226 --> 00:34:23,960 se hacen de esa manera. Se necesita un poco de tiempo, ¿no? 530 00:34:23,960 --> 00:34:27,370 ¿Qué tiempo? Me pregunto qué pasará con mi tiempo. 531 00:34:27,370 --> 00:34:30,420 Se llevaron a mi nieta, fue criada como miembro de la familia Yildiz. 532 00:34:30,420 --> 00:34:32,940 ¡Pero la sangre Bolat corre por sus venas! 533 00:34:33,130 --> 00:34:34,983 Solo queda un paso hasta el momento en que mi 534 00:34:34,996 --> 00:34:36,860 nieta se convierta en un campesino sureño. 535 00:34:36,860 --> 00:34:38,860 Sra. Aydan, parece que está exagerando un poco. 536 00:34:38,860 --> 00:34:42,670 ¿Podemos hacer esto? Deje que el Sr. Engin vuelva a llamar al Sr. Serkan. 537 00:34:42,670 --> 00:34:43,070 ¡Vamos! 538 00:34:43,070 --> 00:34:46,200 ¡Gran idea! Llamaré ahora mismo. Al final, sin intentarlo, ¿verdad? 539 00:34:46,200 --> 00:34:47,750 No pasará nada malo. 540 00:34:52,510 --> 00:34:53,380 Escucho, Engin. 541 00:34:53,380 --> 00:34:56,290 Hermano, ¿dónde estás? 542 00:34:56,290 --> 00:34:57,543 Todos te hemos estado buscando desde la mañana. 543 00:34:57,556 --> 00:34:58,820 ¿Qué estás haciendo? 544 00:34:58,820 --> 00:35:00,340 Necesito estar solo por un tiempo. 545 00:35:00,340 --> 00:35:02,808 Por supuesto, pasaste por una gran conmoción. 546 00:35:02,821 --> 00:35:05,300 Años después, descubriste que tienes una hija. 547 00:35:06,290 --> 00:35:08,910 Por supuesto, no me sorprende, lo sabes. 548 00:35:08,910 --> 00:35:13,040 Bueno. En ese caso, ya que lo sabes, por favor, dame un poco de tiempo. 549 00:35:13,040 --> 00:35:15,170 Necesito estar solo un rato, ¿de acuerdo? 550 00:35:15,170 --> 00:35:16,653 Está bien, hermano, está bien. Recopila sus pensamientos. 551 00:35:16,666 --> 00:35:18,160 No hay problema. No te preocupes. 552 00:35:18,160 --> 00:35:20,383 Y, sin embargo, puede decirle a Pırıl que, a partir de ahora 553 00:35:20,396 --> 00:35:22,630 se haga cargo del hotel y solucione todo lo antes posible. 554 00:35:22,630 --> 00:35:24,323 No no. No te preocupes, yo sigo todos los asuntos. 555 00:35:24,336 --> 00:35:26,040 Pırıl cuidará al niño. 556 00:35:26,040 --> 00:35:27,963 Bueno. Es decir, haz lo que quieras. Pero, por favor, 557 00:35:27,976 --> 00:35:29,910 que no haya más problemas con este caso, ¿de acuerdo? 558 00:35:29,910 --> 00:35:31,910 Está bien. Nos vemos. 559 00:35:31,910 --> 00:35:33,510 ¿Qué está haciendo? ¿Regresará o no? 560 00:35:33,510 --> 00:35:33,960 No volverá. 561 00:35:33,960 --> 00:35:37,640 ¿Este florista está chantajeando a mi hijo o qué? 562 00:35:37,640 --> 00:35:39,163 Es decir, dijo: "Necesito ordenar un poco mis pensamientos. 563 00:35:39,176 --> 00:35:40,710 Necesito estar a solas conmigo mismo". 564 00:35:40,710 --> 00:35:44,300 ¡Mientras ordena sus pensamientos, esta mafia infantil secuestrará a mi nieta! 565 00:35:44,300 --> 00:35:46,500 ¿Por qué tienen que hacer eso, querida? 566 00:35:46,500 --> 00:35:50,710 Es decir, si quisieran hacer eso, Eda no le diría a Serkan que tiene una hija, ¿verdad? 567 00:35:50,710 --> 00:35:51,110 Exactamente. 568 00:35:51,110 --> 00:35:55,010 Pero siguen huyendo. Siempre que vengo, no están. ¿Dónde están? 569 00:35:55,010 --> 00:35:56,733 ¡La gente probablemente esté esperando que la situación 570 00:35:56,746 --> 00:35:58,480 se calme, Sra. Aydan! ¡Está exagerando demasiado! 571 00:35:58,480 --> 00:36:01,220 ¡No se conformará! ¿Dónde está su casa? ¡Iré y me caeré por allí! 572 00:36:01,220 --> 00:36:04,360 Sra. Aydan, no lo haga. No lo haga. Necesitamos estar tranquilos. 573 00:36:04,360 --> 00:36:06,110 Sentémonos y pensemos con calma. 574 00:36:06,110 --> 00:36:09,050 Y los pasos que daremos ahora, debemos pensarlos con mucho cuidado. 575 00:36:09,050 --> 00:36:10,270 ¿No es así? Necesitamos tomar decisiones. 576 00:36:10,270 --> 00:36:13,970 ¡Dios, me levanto y me siento! ¡Mira, estoy bajo estrés! 577 00:36:15,530 --> 00:36:16,920 ¿Hermana Ayfer? 578 00:36:16,920 --> 00:36:17,720 ¿Hay noticias? 579 00:36:17,720 --> 00:36:19,940 No, y no vino al café. 580 00:36:19,940 --> 00:36:23,160 Así que volví a casa para comprobar si había venido. 581 00:36:23,460 --> 00:36:25,670 Te lo juro, mira, espero un minuto más... 582 00:36:25,670 --> 00:36:26,950 Entonces llamaré a la policía de inmediato. 583 00:36:26,950 --> 00:36:28,650 - No digas estas tonterías. ¡Llamaré! 584 00:36:28,800 --> 00:36:30,160 ¡Aquí! ¡Ella vino! 585 00:36:30,160 --> 00:36:31,560 ¡Dios, gracias! 586 00:36:31,560 --> 00:36:32,710 Llegué tía, llegué. 587 00:36:32,710 --> 00:36:34,660 ¿Dónde estabas? Por tantas horas... 588 00:36:34,670 --> 00:36:36,283 Estábamos preocupados. Nos moríamos de ansiedad. 589 00:36:36,296 --> 00:36:37,920 Pensando toda la noche. 590 00:36:38,120 --> 00:36:39,320 ¿Dónde está Kiraz? 591 00:36:39,320 --> 00:36:42,300 Piso superior. Hoy no la dejé salir. 592 00:36:42,300 --> 00:36:44,163 Una bruja llamada Aydan debe haberlo descubierto. 593 00:36:44,176 --> 00:36:46,050 Para que ella no se moleste en eso. 594 00:36:46,300 --> 00:36:47,680 Ella acaba de enterarse. 595 00:36:47,680 --> 00:36:49,450 ¡Dios! 596 00:36:49,450 --> 00:36:50,990 Ahora ella no nos dejará solos. 597 00:36:50,990 --> 00:36:53,110 Seguramente habrá un escándalo. 598 00:36:53,110 --> 00:36:54,480 No hables tonterías. 599 00:36:54,480 --> 00:36:56,480 ¿Qué escándalo? ¿Qué desgracia? 600 00:36:56,480 --> 00:36:59,190 Todos somos adultos. Nadie hará una escena. 601 00:37:00,140 --> 00:37:01,760 Te juro que no iré a trabajar. 602 00:37:01,760 --> 00:37:03,470 Y no la dejaré salir a la calle. 603 00:37:03,470 --> 00:37:05,680 Porque si la veo, estrangularé a Aydan. 604 00:37:06,930 --> 00:37:08,930 Cálmate tía. 605 00:37:09,300 --> 00:37:11,440 Te diré lo que pasó. 606 00:37:40,310 --> 00:37:42,738 ¡Mírame! ¡Dime la ubicación de la casa de esta gente baja! 607 00:37:42,751 --> 00:37:45,190 ¡De lo contrario, te haré pedazos! 608 00:37:45,190 --> 00:37:47,510 ¡Le juro que no puedo soportar más esta presión! 609 00:37:47,510 --> 00:37:49,620 Sra. Aydan, ¿podemos ponernos un poco más empáticos? 610 00:37:49,620 --> 00:37:52,208 ¿Qué tipo de empatía? ¡Tengo tantos traidores a mi alrededor! 611 00:37:52,221 --> 00:37:54,820 ¡Dime la dirección! ¡Voy a ir! 612 00:37:55,030 --> 00:37:55,950 No la diré. 613 00:37:55,950 --> 00:38:01,100 Porque no quiero que se equivoque, y por eso Kiraz empiece a odiarla. 614 00:38:02,190 --> 00:38:05,530 Tira oro al barro, seguirá siendo oro. 615 00:38:05,530 --> 00:38:08,030 ¡Mi nieta es como yo! ¡Aristócrata! 616 00:38:08,030 --> 00:38:10,330 Sí, estoy de acuerdo con lo que dice sobre el oro. 617 00:38:10,330 --> 00:38:13,510 Pero, ¿cómo le decimos esto a un niño pequeño, Sra. Aydan? 618 00:38:13,510 --> 00:38:15,880 ¿Quizás debería pedirle la opinión al Sr. Serkan? El es su padre. 619 00:38:15,880 --> 00:38:18,600 Serkan está conmocionado. No entiende nada. 620 00:38:18,600 --> 00:38:20,930 No puedo esperar el momento en que salga del shock. 621 00:38:20,930 --> 00:38:22,320 ¡Dime la dirección! 622 00:38:22,320 --> 00:38:23,530 ¡Voy a ir! 623 00:38:25,160 --> 00:38:27,470 ¡Todavía está comiendo algo con apetito! 624 00:38:28,240 --> 00:38:29,130 ¡Dilo! 625 00:38:29,130 --> 00:38:30,130 No lo diré. 626 00:38:30,130 --> 00:38:31,740 ¡No lo diré! 627 00:38:33,020 --> 00:38:35,730 Es decir, Serkan mostró una reacción madura. 628 00:38:35,730 --> 00:38:38,650 Necesita tiempo para pensar. Me dijo. 629 00:38:38,770 --> 00:38:40,930 Solo sabe pensar. 630 00:38:40,930 --> 00:38:41,830 ¿Qué iba a hacer? 631 00:38:41,830 --> 00:38:43,970 ¿Debería haberlo destruido todo, tía? ¿No sería mejor? 632 00:38:43,970 --> 00:38:46,070 No lo se Eda. Quizás hubiera sido mejor. 633 00:38:46,070 --> 00:38:49,180 Al menos descubrimos cuánto ama a su hija. 634 00:38:49,180 --> 00:38:51,603 Quiero decir... ¿No dijo nada en absoluto? Es decir, 635 00:38:51,616 --> 00:38:54,050 algo en el estilo: «Estoy acostumbrado a Kiraz». 636 00:38:54,050 --> 00:38:56,163 Ni siquiera: “Nos hicimos amigos, empezamos a 637 00:38:56,176 --> 00:38:58,300 comunicarnos bien”... Es decir, ¿no dijo una sola frase? 638 00:38:58,300 --> 00:39:00,480 Él no dijo nada. Nada. 639 00:39:01,350 --> 00:39:05,370 No. No creo que quiera un hijo. 640 00:39:07,520 --> 00:39:11,080 Dada, ¿esperas algo de él? 641 00:39:11,080 --> 00:39:14,960 Melo, ¿cuáles son las expectativas? Hace años aprendí a no esperar nada de él. 642 00:39:14,960 --> 00:39:15,860 ¿No lo sabes? 643 00:39:15,860 --> 00:39:20,270 Ah, Eda. ¿Por qué permaneciste en su puerta hasta la mañana? 644 00:39:20,270 --> 00:39:21,630 Solo una esperanza, ¿verdad? 645 00:39:21,630 --> 00:39:23,780 Para escuchar algo bueno, ¿verdad? 646 00:39:26,520 --> 00:39:28,300 No lo sé. 647 00:39:33,210 --> 00:39:35,730 No lo sé. Verdad. Es decir... 648 00:39:38,060 --> 00:39:40,650 Durante muchos años pensé que se reunirían. 649 00:39:40,650 --> 00:39:43,330 Por eso le dije a mi hija que su papá es astronauta. 650 00:39:43,330 --> 00:39:46,650 Con la esperanza de que regrese. Ni siquiera se... 651 00:39:46,960 --> 00:39:49,080 Dada, no te enfades, ¿de acuerdo? 652 00:39:49,300 --> 00:39:54,030 Quiero decir... ¿Quizás el cuñado vendrá con buenas noticias? 653 00:39:54,030 --> 00:39:57,090 Sinceramente, no creo que debas esperar nada. 654 00:39:57,090 --> 00:39:59,440 Si realmente amaba a su hija... 655 00:39:59,440 --> 00:40:01,440 En lugar de escapar a Estambul... 656 00:40:01,440 --> 00:40:03,000 Comenzaría a correr tras ella. 657 00:40:03,000 --> 00:40:05,550 - Hermana Ayfer... - ¿Qué? ¿No estoy en lo cierto? 658 00:40:05,550 --> 00:40:06,870 ¿Me equivoco? 659 00:40:09,000 --> 00:40:12,640 Bueno en ese caso. Como nada ha cambiado en nuestra vida, volvamos al trabajo. 660 00:40:12,640 --> 00:40:14,770 Te llevas a Kiraz, ¿de acuerdo, tía? 661 00:40:14,940 --> 00:40:18,330 Vamos, me prepararé y finalmente podremos ir a trabajar. 662 00:40:21,470 --> 00:40:22,870 Vamos, Melo. Vamos. 663 00:40:24,670 --> 00:40:27,070 ¡Ay Dios mío! ¡No puedo creerlo! 664 00:40:27,070 --> 00:40:29,070 Quiero decir, ¿el Sr. Serkan se ha ido? 665 00:40:29,070 --> 00:40:29,760 ¿Cómo? 666 00:40:29,760 --> 00:40:32,050 Dios mío... Tiene un inglés tan hermoso. 667 00:40:32,050 --> 00:40:34,080 Sra. Denise, no se preocupe en absoluto. 668 00:40:34,080 --> 00:40:36,280 Yo personalmente estaré al frente del proyecto. 669 00:40:36,280 --> 00:40:37,680 No sobreviviremos a ningún problema. 670 00:40:37,680 --> 00:40:39,110 Continuaremos por el mismo camino desde donde lo dejamos. 671 00:40:39,110 --> 00:40:41,520 Sí, y estaré al lado del Sr. Engin. 672 00:40:41,520 --> 00:40:43,880 Por lo tanto, puede estar completamente tranquilo. 673 00:40:43,880 --> 00:40:47,950 Ay, me sentí tan tranquila. No te puedes imaginar. 674 00:40:47,950 --> 00:40:49,950 ¿A quién le importa el trabajo? 675 00:40:49,950 --> 00:40:52,070 ¡Guau! Dice Erdem. 676 00:40:52,070 --> 00:40:55,210 ¡Mi copia! ¿Cómo es posible esta similitud? 677 00:40:55,210 --> 00:40:58,060 Yo... yo tampoco trabajo para nada... 678 00:40:58,060 --> 00:41:00,060 Quiero decir... creo que es un negocio aburrido. 679 00:41:00,060 --> 00:41:01,220 ¿Quién es? 680 00:41:01,220 --> 00:41:01,910 Mi asistente. 681 00:41:01,910 --> 00:41:03,910 Soy su asistente. Erdem Şangay. 682 00:41:04,120 --> 00:41:06,910 No entiendo lo que te preocupa. 683 00:41:06,910 --> 00:41:09,130 ¿Qué te preocupa, sino un secreto? 684 00:41:09,130 --> 00:41:10,350 ¡Serkan Bolat! 685 00:41:10,350 --> 00:41:12,598 ¡Señor Dios! ¡Serkan Bolat de nuevo! ¡Este hombre es, 686 00:41:12,611 --> 00:41:14,870 en primer lugar, demasiado guapo! ¡Esto no es justo! 687 00:41:14,870 --> 00:41:17,360 ¡No digas que se fue por culpa del paisajista Eda! 688 00:41:17,360 --> 00:41:18,860 No cariño. ¿Cuál es la conexión? 689 00:41:18,860 --> 00:41:20,960 Sí, eso es lo que pasó. Probablemente esto es lo que sucedió. 690 00:41:20,960 --> 00:41:21,880 Exactamente. 691 00:41:21,880 --> 00:41:23,300 ¡Erdem, zamolçi! 692 00:41:23,300 --> 00:41:24,670 ¡Zalmoçi, Erdem! 693 00:41:24,950 --> 00:41:27,333 Mire, Sra. Denise. El Sr. Serkan vendrá 694 00:41:27,346 --> 00:41:29,740 periódicamente para trabajar en el proyecto. 695 00:41:29,740 --> 00:41:31,800 Si solo me conocieras un poco... 696 00:41:31,800 --> 00:41:34,240 Habrían entendido que no me contentaría con poco. 697 00:41:34,240 --> 00:41:36,970 Es decir, ¿veré al Sr. Serkan una vez cada 40 años? 698 00:41:36,970 --> 00:41:38,300 ¿Que eseso? ¡Como limosna! 699 00:41:38,300 --> 00:41:39,910 ¡Eso es! ¡Dios! 700 00:41:39,910 --> 00:41:41,920 ¡Increíble! Bueno, ¿cómo puede ser esto? 701 00:41:41,920 --> 00:41:43,050 Que estúpido. 702 00:41:43,050 --> 00:41:44,360 Pero estoy seguro de que encontraremos... 703 00:41:44,360 --> 00:41:46,360 ¡Deja que el consenso te acompañe! 704 00:41:46,360 --> 00:41:48,360 ¡Quiero seguir adelante! 705 00:41:48,490 --> 00:41:51,870 Pero no entiendo nada. Si entendiera lo que quieres... 706 00:41:51,870 --> 00:41:52,980 ¿Qué quieres? 707 00:41:52,980 --> 00:41:56,120 Muy simple: Detengo el proyecto. 708 00:41:56,120 --> 00:41:58,250 - ¿Qué? . - Este caso termina aquí. 709 00:41:58,250 --> 00:42:01,650 Pero ¿cómo es esto posible? Tanta gente... tanto trabajo... 710 00:42:01,650 --> 00:42:04,090 Mi carrera que terminó antes de comenzar... 711 00:42:04,090 --> 00:42:07,270 ¡Si el Sr. Serkan no está allí, yo no estoy! 712 00:42:07,270 --> 00:42:08,050 ¡Y este proyecto no existe! 713 00:42:08,050 --> 00:42:09,818 ¡Y voy a despedir a Eda! ¡Y te estoy despidiendo! ¡Y 714 00:42:09,831 --> 00:42:11,610 te estoy despidiendo! ¡Los estoy despidiendo a todos! 715 00:42:11,610 --> 00:42:13,120 ¡Dios! ¡Me siento más tranquilo cuando disparo! 716 00:42:13,120 --> 00:42:14,520 ¡Se vuelve más tranquilo cuando disparo! ¡Fuera! 717 00:42:14,520 --> 00:42:17,760 ¿Pero por qué grita así, señora? Por qué gritar... 718 00:42:17,760 --> 00:42:20,120 Erdem, cálmate. Tómalo con calma. No le prestes atención. 719 00:42:30,220 --> 00:42:33,450 Hiciste un mal movimiento, mamá. Tú perderás. 720 00:42:33,660 --> 00:42:36,370 Perdí todo lo que pude, hijo. 721 00:42:36,840 --> 00:42:38,370 ¡Padre! 722 00:42:40,140 --> 00:42:42,070 ¡Le daré a mamá un jaque mate! 723 00:42:42,070 --> 00:42:46,210 Ah, hijo... Todos tenemos jaque mate. 724 00:42:46,500 --> 00:42:49,940 Espera un minuto. Ven aquí. Vaya, vaya. 725 00:42:50,310 --> 00:42:52,100 ¿Qué pasó desde el primer día? 726 00:42:52,100 --> 00:42:54,250 ¿Te han hecho jaque mate? La vida laboral es dura. 727 00:42:54,250 --> 00:42:57,200 Por supuesto, perdió el control después de tomar un descanso durante varios años. 728 00:42:57,200 --> 00:42:58,350 Si quieres... 729 00:42:58,350 --> 00:43:00,418 Ahora no es el momento de burlarse. Eso es... 730 00:43:00,431 --> 00:43:02,510 El problema es muy serio esta vez. 731 00:43:02,780 --> 00:43:07,820 ¿Volveré a ser niñera? ¡No quiero que esto suceda! 732 00:43:08,170 --> 00:43:12,900 Espera un minuto. El problema no es grave. Decidiré. Cambiemos de rol de nuevo. 733 00:43:12,900 --> 00:43:15,860 Mira nuestro Can. Resolveré el problema con el trabajo. 734 00:43:15,860 --> 00:43:19,590 Este no es uno de esos problemas que cualquiera puede resolver, mi vida. 735 00:43:19,590 --> 00:43:21,230 ¿Tengo problemas para hacerte llegar esto ahora mismo? 736 00:43:21,230 --> 00:43:22,990 Debido al hecho de que Serkan renunció a su trabajo... 737 00:43:22,990 --> 00:43:25,850 La Sra. Denise nos despidió a todos. 738 00:43:25,850 --> 00:43:27,550 Es decir, ¿como? Ella no puede hacer eso. 739 00:43:27,550 --> 00:43:28,590 Ya lo hizo. 740 00:43:28,760 --> 00:43:32,380 ¿Pero no es la Sra. Denise una mujer hermosa? 741 00:43:32,380 --> 00:43:37,290 Ella es una mujer realmente maravillosa. Ojalá pudiera ser su asistente. 742 00:43:37,290 --> 00:43:38,580 Ella sería mi jefa. 743 00:43:38,580 --> 00:43:42,040 Esto no se puede hacer. Hablaré. Al menos probaré suerte. 744 00:43:42,040 --> 00:43:42,980 ¡Ah! 745 00:43:42,980 --> 00:43:44,920 - Hijo, ¿qué has hecho? . - ¡Mamá! 746 00:43:44,920 --> 00:43:47,370 Mamá... Mamá, por supuesto. El niño dice: «Mamá». 747 00:43:47,370 --> 00:43:49,228 ¿Ves lo que dice? «Mamá dice. Tú ocúpate de tus asuntos. 748 00:43:49,241 --> 00:43:51,110 Yo decidiré mis propios asuntos». 749 00:43:51,110 --> 00:43:51,970 ¡Yo me ocuparé de eso, querida! 750 00:43:51,970 --> 00:43:55,690 Que extraño. Resulta que usted no es tan inteligente. 751 00:43:56,120 --> 00:43:57,850 ¿Qué pasa hijo? ¿Qué has hecho? 752 00:43:57,850 --> 00:43:59,660 Golpeé mi mano. 753 00:43:59,660 --> 00:44:01,050 ¡Golpea su mano mano! 754 00:44:02,120 --> 00:44:03,180 Bueno. 755 00:44:04,070 --> 00:44:05,000 Bueno. 756 00:44:05,440 --> 00:44:10,630 Aquí, Sra. Piril. Este es un niño. No pueden quedarse solos así. 757 00:44:10,630 --> 00:44:12,370 Veo que ha comenzado a comprender esto. 758 00:44:12,370 --> 00:44:14,510 De acuerdo, hijo. Vamos, limpiemoslo. Vamos, hijo. 759 00:44:14,510 --> 00:44:16,140 Vamos. Limpiaremos tu ropa. 760 00:44:16,140 --> 00:44:18,140 Resulta que no eres tan inteligente. 761 00:44:18,700 --> 00:44:20,050 Es asombroso, lo juro. 762 00:44:21,400 --> 00:44:23,070 ¡Mate! ¡Mate! ¡Hora! ¡Dos! 763 00:44:31,610 --> 00:44:33,210 ¿Hola, Serkan? 764 00:44:33,740 --> 00:44:36,740 Hermano, tenemos un problema muy grande. Necesitas venir aquí urgentemente. 765 00:44:44,470 --> 00:44:48,790 Esto es... Tengo una reunión con la Srta. Denise. Por eso vine. 766 00:44:49,770 --> 00:44:50,510 A ella. 767 00:44:50,510 --> 00:44:51,580 Bueno. 768 00:45:03,500 --> 00:45:05,520 Vendré. Pasaré por tu casa por la noche. 769 00:45:05,520 --> 00:45:06,370 Por supuesto por supuesto. 770 00:45:06,370 --> 00:45:07,470 - ¿Melo? . - ¡Corta! 771 00:45:07,470 --> 00:45:09,470 ¡Melo! ¡Melo! 772 00:45:09,650 --> 00:45:11,590 Serkan ha vuelto. Él está aquí. 773 00:45:12,420 --> 00:45:14,200 En ese caso, ¡todo está bien! ¡Esto significa que aceptó! 774 00:45:14,200 --> 00:45:16,000 ¡Está en tu bolsillo! ¡El aceptó! 775 00:45:16,000 --> 00:45:17,610 Ni siquiera sé. Pero es posible. 776 00:45:17,610 --> 00:45:19,610 No querida, ¿por qué no lo sabes? 777 00:45:19,610 --> 00:45:22,430 Bueno. Si no hubiera querido, no habría puesto un pie aquí. Piense de esta manera. 778 00:45:22,430 --> 00:45:25,130 ¡Hurra! ¡Tenemos vacaciones, lo juro! 779 00:45:25,130 --> 00:45:27,280 ¡Hurra! ¡No lo puedo soportar! Te besaré. 780 00:45:30,440 --> 00:45:32,550 Bueno. ¿Dónde está ahora? ¿Qué estamos haciendo? 781 00:45:32,550 --> 00:45:34,550 Fue a ver a la Sra. Denise. 782 00:45:34,550 --> 00:45:35,760 ¿Dónde está Kiraz? 783 00:45:35,760 --> 00:45:37,080 Aquí... 784 00:45:37,820 --> 00:45:39,080 Kiraz... 785 00:45:39,470 --> 00:45:40,890 Esta jugado... 786 00:45:41,050 --> 00:45:42,890 ¡Bueno no! 787 00:45:43,120 --> 00:45:47,140 Es decir, mi querida dada, ¡te juro que diste a luz una rana de pantano! 788 00:45:47,140 --> 00:45:49,073 ¡Te dije! ¡Dije que no juegues tanto con 789 00:45:49,086 --> 00:45:51,030 plantas e insectos cuando estabas embarazada! 790 00:45:51,030 --> 00:45:52,460 ¿Cómo se relaciona esto con esto? 791 00:45:52,460 --> 00:45:54,460 ¿Y si Serkan quiere verla? 792 00:45:54,460 --> 00:45:55,720 - ¿Qué hacemos? . - Hagámoslo. 793 00:45:55,720 --> 00:45:57,140 Lavemosla en el baño. 794 00:45:57,140 --> 00:45:59,150 Limpia la suciedad de su ropa, de su rostro. 795 00:45:59,150 --> 00:45:59,990 Espera, esta bien. 796 00:45:59,990 --> 00:46:01,240 ¿Kiraz? 797 00:46:01,240 --> 00:46:03,070 Ven a mi. 798 00:46:03,070 --> 00:46:04,770 Ven, hija. Vamos. 799 00:46:05,520 --> 00:46:07,210 Incluso brazos y piernas. 800 00:46:07,560 --> 00:46:09,100 Ven aquí. 801 00:46:09,160 --> 00:46:10,190 Vamos, hija. 802 00:46:10,190 --> 00:46:11,560 Espero que no huela. 803 00:46:11,560 --> 00:46:12,730 Ven aquí. 804 00:46:12,920 --> 00:46:14,810 Mamá, regué las flores. 805 00:46:14,810 --> 00:46:16,640 Lo hiciste muy bien, pero... 806 00:46:17,280 --> 00:46:19,030 ¿Sabes lo que vamos a hacer ahora? 807 00:46:19,030 --> 00:46:21,930 Vamos a ponerte ropa limpia. 808 00:46:21,930 --> 00:46:24,270 Pero jugaré un poco más. 809 00:46:24,270 --> 00:46:25,260 ¡Se acabó la suciedad! 810 00:46:25,310 --> 00:46:26,190 A partir de ahora, nada de suciedad. 811 00:46:26,280 --> 00:46:27,770 Sal de ahí. 812 00:46:27,960 --> 00:46:30,380 Pero no podemos, tenemos que hacerlo muy rápido. 813 00:46:30,380 --> 00:46:31,870 ¿Por qué? 814 00:46:31,870 --> 00:46:33,280 Porque... 815 00:46:33,500 --> 00:46:34,430 ¿Por qué? 816 00:46:34,680 --> 00:46:35,320 ¡Can! 817 00:46:35,320 --> 00:46:36,440 De repente veremos a Can. 818 00:46:36,440 --> 00:46:37,790 ¿Puede Can verte así? 819 00:46:37,790 --> 00:46:39,150 Déjalo verme. 820 00:46:39,150 --> 00:46:41,210 Está muy limpio y yo también lo ensuciaré. 821 00:46:41,210 --> 00:46:42,840 Entonces, ¿qué pasa con lo que ve? 822 00:46:44,030 --> 00:46:44,990 No trabajará. 823 00:46:44,990 --> 00:46:46,300 ¡Hora del soborno! 824 00:46:46,300 --> 00:46:47,340 Escucha. 825 00:46:47,800 --> 00:46:52,380 Si te deshaces de la suciedad ahora, tendrás 2 helados. 826 00:46:53,500 --> 00:46:56,010 ¿Por qué le haces esto a esta chica? 827 00:46:56,920 --> 00:46:59,900 La niña tiene cabeza para las finanzas, igual que el padre. 828 00:46:59,900 --> 00:47:01,440 No pierde una sola oportunidad. 829 00:47:01,440 --> 00:47:03,070 Está bien entonces, que así sea. 830 00:47:03,070 --> 00:47:03,740 Luego... 831 00:47:04,000 --> 00:47:06,190 Vamos, ve, cámbiala. 832 00:47:06,190 --> 00:47:06,920 ¿Por qué estoy cambiando? 833 00:47:06,920 --> 00:47:08,800 ¡Eres su madre, levántate, cámbiate de ropa! 834 00:47:08,800 --> 00:47:10,220 ¿Estoy trabajando, sabes? 835 00:47:10,220 --> 00:47:12,350 Y además, él está aquí, por favor vamos. 836 00:47:12,350 --> 00:47:13,920 ¿Por qué todo el trabajo sucio recae sobre mí? 837 00:47:13,920 --> 00:47:14,750 ¡Es tierra! 838 00:47:14,750 --> 00:47:15,770 Por favor vamos. 839 00:47:15,770 --> 00:47:16,840 Suficiente. 840 00:47:16,840 --> 00:47:18,060 ¡Helado! 841 00:47:18,060 --> 00:47:18,940 Vamos vamos vamos. 842 00:47:18,940 --> 00:47:19,800 Dice helado. 843 00:47:19,800 --> 00:47:21,310 Yo siempre hago el trabajo sucio. 844 00:47:21,310 --> 00:47:22,920 Primero cámbiate de ropa, o te juro que no te cambiarás. 845 00:47:22,920 --> 00:47:23,740 Ven aquí. 846 00:47:23,740 --> 00:47:24,760 Vamos primero... 847 00:47:24,760 --> 00:47:28,840 No, cuando te veo, me cargan directamente de energía positiva. 848 00:47:29,610 --> 00:47:32,120 Sin ti, me convierto en una persona completamente diferente. 849 00:47:32,240 --> 00:47:33,100 Sí. 850 00:47:33,100 --> 00:47:36,000 Recibí noticias, no esperaba esto de ti en absoluto. 851 00:47:36,350 --> 00:47:37,560 De nada. 852 00:47:37,760 --> 00:47:40,140 ¿Estás diciendo eso porque despedí a todos? 853 00:47:40,540 --> 00:47:44,940 ¿O viniste corriendo porque despedí a Eda? 854 00:47:45,580 --> 00:47:47,160 ¿Qué significa? 855 00:47:47,160 --> 00:47:49,230 Mira, no voy a estirar. 856 00:47:49,230 --> 00:47:52,220 ¿Es Eda realmente tu ex novia? 857 00:47:52,840 --> 00:47:56,920 Más precisamente, ¿cuáles son sus criterios de belleza? 858 00:47:56,920 --> 00:47:59,480 Sra. Denise, ¿de qué estamos hablando ahora? 859 00:47:59,960 --> 00:48:02,060 Te daré un consejo. 860 00:48:02,750 --> 00:48:05,290 Tuve 5 maridos. 861 00:48:05,820 --> 00:48:08,000 Y no veo a ninguno de ellos. 862 00:48:08,000 --> 00:48:08,990 ¿Por qué? 863 00:48:09,790 --> 00:48:12,730 Porque la corriente no saldrá de la primera. 864 00:48:13,980 --> 00:48:15,100 Maravilloso. 865 00:48:15,100 --> 00:48:19,500 Pero, Sra. Denise, esto no es asunto suyo. 866 00:48:19,900 --> 00:48:22,520 Dices eso para que no me moleste, ¿verdad? 867 00:48:22,520 --> 00:48:24,250 Sí, y para mí, ¿qué me importa? 868 00:48:24,680 --> 00:48:26,360 Bien, entonces hagámoslo. 869 00:48:26,760 --> 00:48:28,440 No cancelaremos el proyecto. 870 00:48:28,440 --> 00:48:31,130 Y no vas a despedir a nadie, todos estarán en sus puestos de trabajo. 871 00:48:31,130 --> 00:48:33,340 Y empezaré mi trabajo, ¿de acuerdo? 872 00:48:33,340 --> 00:48:34,730 Súper. 873 00:48:34,840 --> 00:48:35,880 Notemos ahora esto. 874 00:48:35,880 --> 00:48:38,670 No creo que debamos celebrar esto ahora, porque tengo cosas que hacer. 875 00:48:39,550 --> 00:48:41,150 Pero sigues aquí, ¿no? 876 00:48:41,150 --> 00:48:41,550 Sí. 877 00:48:41,680 --> 00:48:43,690 Es decir, estamos organizando una celebración más personal. 878 00:48:48,040 --> 00:48:49,000 Sí. 879 00:48:49,160 --> 00:48:50,600 Quizás. 880 00:48:57,310 --> 00:48:59,200 Así que al final viniste. 881 00:48:59,200 --> 00:49:01,310 Seguramente no iba a evitarlo en todo el día, señora. 882 00:49:01,310 --> 00:49:02,860 ¿Por qué debería evitar esto, eh? 883 00:49:02,860 --> 00:49:05,120 ¿Qué debo evitar? 884 00:49:05,120 --> 00:49:06,920 Por supuesto, lo evitarás por miedo. 885 00:49:06,920 --> 00:49:08,040 De esto lo harás. 886 00:49:08,040 --> 00:49:11,500 Pero, por supuesto, ¡ten miedo de qué más te haré! 887 00:49:12,120 --> 00:49:16,440 Escúcheme Sra. Aydan, deje que el que le teme sea igual que usted. 888 00:49:16,440 --> 00:49:19,450 Mira, Seyfi, culpable y fuerte. 889 00:49:19,450 --> 00:49:20,860 No voy a meterme contigo. 890 00:49:20,860 --> 00:49:22,030 ¿Dónde está mi nieta? 891 00:49:22,030 --> 00:49:24,640 ¿Por qué es tu nieta, me pregunto? 892 00:49:24,720 --> 00:49:29,440 Si quieres te cuento en detalle, ¿dónde y cómo? 893 00:49:29,440 --> 00:49:30,440 Quieres. 894 00:49:30,440 --> 00:49:32,240 Mírala, grosero. 895 00:49:32,240 --> 00:49:33,640 ¿Qué es esta pelea? 896 00:49:33,640 --> 00:49:36,030 ¿Tienes idea de por qué estás peleando? 897 00:49:36,280 --> 00:49:37,310 Es decir... 898 00:49:39,420 --> 00:49:41,630 A salvo, mírala, todo en una abuela. 899 00:49:41,630 --> 00:49:42,730 Eche un vistazo a esta majestuosidad. 900 00:49:42,730 --> 00:49:44,760 Mala suerte, no digas tonterías. 901 00:49:45,280 --> 00:49:47,900 Mamá de Serkan Bolat, ¿por qué viniste? 902 00:49:47,900 --> 00:49:50,000 Vine a verte. 903 00:49:53,310 --> 00:49:54,480 Eso... 904 00:49:54,650 --> 00:49:58,030 Kiraz, te prometí helado. 905 00:49:58,030 --> 00:50:00,300 Vamos, cubriré esta deuda contigo. 906 00:50:00,300 --> 00:50:01,720 ¡Helado! 907 00:50:02,760 --> 00:50:06,360 Por primera vez, la niña está adecuadamente bañada, la cara está limpia. 908 00:50:06,360 --> 00:50:07,480 ¿Por qué lo harías? 909 00:50:07,480 --> 00:50:09,000 ¡Ella es siempre como una flor, como una flor! 910 00:50:09,000 --> 00:50:09,800 Que flor. 911 00:50:09,800 --> 00:50:13,560 La niña ni siquiera usaba zapatos, fue como un hippie a Kabak Koyu. 912 00:50:13,560 --> 00:50:16,320 Ella es una niña, es verano, ¿qué es eso por el amor de Dios? 913 00:50:16,320 --> 00:50:17,480 Seyfi, cállate. 914 00:50:17,480 --> 00:50:19,503 Por lo que hemos aprendido, ahora visten bien a 915 00:50:19,516 --> 00:50:21,550 la niña para que no se le escape de las manos. 916 00:50:21,550 --> 00:50:22,640 ¡No jugaré este juego! 917 00:50:22,640 --> 00:50:24,350 ¿Por qué necesitamos jugar? 918 00:50:24,410 --> 00:50:27,040 Me pregunto cuál es su derecho a esta niña. 919 00:50:27,790 --> 00:50:28,640 Tía. 920 00:50:28,640 --> 00:50:29,900 Habla, sobrina. 921 00:50:29,900 --> 00:50:34,460 Tía, haz un pastel de helado para mi cumpleaños mañana. 922 00:50:34,460 --> 00:50:39,240 ¿Puedo hacerlo si quieres? Moriré por ti. 923 00:50:39,400 --> 00:50:40,080 Kiraz. 924 00:50:40,080 --> 00:50:42,730 Kiraz, también puedo hacerte un pastel. 925 00:50:42,730 --> 00:50:45,630 No me hagas reír, ¿qué entiendes de pasteles? 926 00:50:45,630 --> 00:50:49,020 Incluso si no puedo cocinar, ordenaré. 927 00:50:49,020 --> 00:50:51,770 También ordenaré la más hermosa, la más grande. 928 00:50:51,770 --> 00:50:52,670 ¡Hurra! 929 00:50:52,670 --> 00:50:55,470 Incluso haré una fiesta de cumpleaños si quieres. 930 00:50:55,470 --> 00:50:56,720 No, ¿por qué lo harías? 931 00:50:56,720 --> 00:50:59,290 Estamos haciendo nuestra propia fiesta, ¿no es así, mi amor? 932 00:50:59,290 --> 00:50:59,950 No, lo haré. 933 00:50:59,950 --> 00:51:01,820 Haré la fiesta más hermosa de mi vida. 934 00:51:01,820 --> 00:51:04,300 Será más divertido si hay 2 fiestas. 935 00:51:05,370 --> 00:51:06,590 Por supuesto que lo será. 936 00:51:06,590 --> 00:51:07,800 No sé si lo habrá. 937 00:51:07,800 --> 00:51:10,300 Vamos, come tu helado, corre. 938 00:51:12,560 --> 00:51:16,510 Escúchame, Aydan Bolat, no te dejaré tener esta fiesta. 939 00:51:17,130 --> 00:51:18,170 Vamos. 940 00:51:18,170 --> 00:51:19,630 Adelante en el campo de batalla. 941 00:51:19,630 --> 00:51:22,160 Y no le dejaré un campo, Sra. Eyfer. 942 00:51:22,160 --> 00:51:23,400 Yo te mostraré. 943 00:51:23,400 --> 00:51:24,600 Te mostraré cómo se hacen las fiestas. 944 00:51:24,600 --> 00:51:26,080 Comenzó la época de la familia Bolat. 945 00:51:26,080 --> 00:51:27,690 Vamos, familia Bolat, ya ves. 946 00:51:27,690 --> 00:51:28,510 ¿Yah? 947 00:51:28,510 --> 00:51:29,630 ¡Yah! 948 00:51:31,080 --> 00:51:32,750 Hubo problemas en el trabajo. 949 00:51:32,750 --> 00:51:34,110 Malentendido. 950 00:51:34,110 --> 00:51:36,830 Por eso vine a solucionarlos. 951 00:51:37,070 --> 00:51:38,460 Si quieres... 952 00:51:38,490 --> 00:51:39,690 ¿Sí? 953 00:51:40,000 --> 00:51:42,110 Tengo un par de cosas que hacer, entonces... 954 00:51:42,110 --> 00:51:43,200 ¿Mas tarde? 955 00:51:43,200 --> 00:51:46,330 Luego, revisaremos el proyecto juntos, ¿de acuerdo? 956 00:51:48,490 --> 00:51:49,900 ¿Sobre el proyecto? 957 00:51:51,320 --> 00:51:52,510 ¿Trabajará en un proyecto? 958 00:51:52,510 --> 00:51:54,440 Como si no tuviéramos ningún problema. 959 00:51:54,440 --> 00:51:58,270 Como si no hubiera pasado nada, ¿vamos a trabajar juntos en el proyecto? 960 00:51:58,270 --> 00:51:59,530 No entiendo. 961 00:52:01,550 --> 00:52:03,720 ¿Cancelar proyecto? 962 00:52:04,140 --> 00:52:08,760 Si por proyecto no te refieres a nuestro hija común, entonces cancelaremos, sí. 963 00:52:14,040 --> 00:52:18,890 Esta mañana dije que necesitaba un poco de tiempo. 964 00:52:19,000 --> 00:52:20,360 En la mañana. 965 00:52:22,250 --> 00:52:23,360 Bien. 966 00:52:23,530 --> 00:52:24,920 Deja que sea tuyo todo el tiempo. 967 00:52:24,920 --> 00:52:26,620 Piensa tanto como quieras. 968 00:52:26,620 --> 00:52:33,000 Pero sin tomar una decisión, no puede llegar adonde estamos yo y mi hija, Serkan. 969 00:52:34,430 --> 00:52:35,050 Bueno. 970 00:52:35,880 --> 00:52:37,040 ¿Quieres hablar? 971 00:52:37,040 --> 00:52:38,620 Hablemos. 972 00:52:38,840 --> 00:52:40,520 Está bien, hablemos, vámonos. 973 00:52:41,770 --> 00:52:43,550 Hablemos del terraplén. 974 00:52:49,900 --> 00:52:52,730 No, queridos, el niño no será deshonrado en su hogar. 975 00:52:52,730 --> 00:52:55,310 Su abuela la criará lo mejor que pueda. 976 00:52:56,430 --> 00:52:58,090 Tu hijo lo sabe, me pregunto. 977 00:52:58,090 --> 00:53:00,570 No veo a ningún padre por aquí. 978 00:53:00,570 --> 00:53:02,360 ¿Quizás ya dejarás esta pelea? 979 00:53:02,360 --> 00:53:03,280 ¡Luchas durante horas! 980 00:53:03,280 --> 00:53:05,480 Ya estamos cansados ​​y nos sentamos, pero sigues adelante. 981 00:53:05,480 --> 00:53:08,110 No solo nos han hecho parecer tontos, también están tratando de salir. 982 00:53:08,110 --> 00:53:09,400 ¡No realmente! 983 00:53:11,560 --> 00:53:13,050 Eso... 984 00:53:13,050 --> 00:53:16,990 ¿Cuánto tiempo llevamos sentados para una conversación de tal calidad? 985 00:53:16,990 --> 00:53:18,680 Funcionó bien. Y nos hizo bien. 986 00:53:18,680 --> 00:53:22,600 Es muy difícil encontrar gente tan agradable cerca, queridos. 987 00:53:22,600 --> 00:53:26,120 De todos modos, ¡los viejos amigos entenderán tu idioma! 988 00:53:26,120 --> 00:53:29,440 Te vengaré por cada año que me robaste. 989 00:53:30,400 --> 00:53:31,160 ¡De nada! 990 00:53:31,160 --> 00:53:33,600 ¿Qué sentido tiene abrir ahora viejos cuadernos? 991 00:53:33,600 --> 00:53:36,480 Estás tan cansado de Eda que la niña no pudo entrar en razón. 992 00:53:36,480 --> 00:53:38,640 ¡No dejaré que molestes a Kiraz! 993 00:53:42,650 --> 00:53:45,200 Qué buen momento lo pasamos. 994 00:53:45,200 --> 00:53:47,130 Cuántos buenos recuerdos hemos acumulado. 995 00:53:47,130 --> 00:53:48,810 Hablamos de esto durante horas. 996 00:53:48,810 --> 00:53:52,270 Lo hemos guardado hasta el cuello, querido. 997 00:53:52,270 --> 00:53:55,160 De todos modos, viejos amigos. 998 00:53:56,380 --> 00:53:57,920 Ya verás. 999 00:53:57,920 --> 00:54:00,330 ¡Juro que realmente empezaré a gritar «ayuda» ahora! 1000 00:54:00,330 --> 00:54:01,020 Deténgase ya. 1001 00:54:01,020 --> 00:54:02,110 La niña escuchará. 1002 00:54:02,110 --> 00:54:03,610 Que ella oiga, como a mí. 1003 00:54:03,610 --> 00:54:05,690 ¿Por qué nos escondemos de mi nieta? 1004 00:54:06,410 --> 00:54:07,630 ¡Licencia! 1005 00:54:07,630 --> 00:54:09,470 Deje que mamá y papá tomen una decisión. 1006 00:54:09,470 --> 00:54:10,860 No depende de ti decidir. 1007 00:54:10,860 --> 00:54:13,820 Melo, la respuesta es obvia, ¿no lo sabemos? 1008 00:54:13,820 --> 00:54:15,150 ¿No lo sabes? 1009 00:54:15,150 --> 00:54:15,800 Sabemos. 1010 00:54:15,800 --> 00:54:16,990 Estas cosas son muy impredecibles. 1011 00:54:16,990 --> 00:54:18,730 Aquí tienes. 1012 00:54:21,160 --> 00:54:24,960 Lo juras, y ya han comenzado a comunicarse. 1013 00:54:24,960 --> 00:54:29,200 Entonces el padre Serkan Bolat defenderá a su hija. 1014 00:54:29,200 --> 00:54:31,200 ¡Que comience el tiempo de la familia Bolat! 1015 00:54:31,200 --> 00:54:32,440 Eres tu dedo... 1016 00:54:32,830 --> 00:54:34,010 La época de la familia Bolat. 1017 00:54:34,010 --> 00:54:37,080 Aún no has visto la época de la familia Yildiz. 1018 00:54:40,250 --> 00:54:41,390 Eda. 1019 00:54:50,350 --> 00:54:51,120 Yo... 1020 00:54:51,210 --> 00:54:53,560 No estoy preparado para ser padre. 1021 00:54:57,710 --> 00:55:00,190 No es fácil decir esto. 1022 00:55:00,300 --> 00:55:02,910 Estoy seguro de que tampoco es fácil escuchar eso, pero... 1023 00:55:04,860 --> 00:55:07,640 No puedo ser tan injusto con Kiraz. 1024 00:55:08,230 --> 00:55:09,770 No puedo. 1025 00:55:11,350 --> 00:55:13,870 No puedo dejar que viva lo que viví con mi padre. 1026 00:55:13,870 --> 00:55:15,480 Será injusto para ella. 1027 00:55:15,480 --> 00:55:16,470 Ella... 1028 00:55:16,470 --> 00:55:21,000 Necesita que alguien la cuide, no yo. 1029 00:55:21,000 --> 00:55:23,390 Sí, se merece lo mejor, Serkan. 1030 00:55:24,140 --> 00:55:28,630 Pero mira, materialmente, lo que necesites, siempre estoy aquí. 1031 00:55:28,630 --> 00:55:30,700 ¿Qué significa material? 1032 00:55:31,340 --> 00:55:34,550 ¿Qué significa material? ¿Cuándo puede Kiraz necesitar financiación? 1033 00:55:34,550 --> 00:55:35,390 No estoy hablando de eso. 1034 00:55:35,390 --> 00:55:36,470 Sabes a lo que me refiero. 1035 00:55:36,470 --> 00:55:39,740 Es decir, siempre que lo necesite, material o espiritualmente... 1036 00:55:39,740 --> 00:55:42,630 Kiraz no necesita apoyo, ¿entiendes? 1037 00:55:43,820 --> 00:55:44,780 No lo entiendes, ¿verdad? 1038 00:55:44,780 --> 00:55:45,630 ¡Ella no necesita apoyo! 1039 00:55:45,630 --> 00:55:47,550 Hay muchas personas en su vida que la apoyan. 1040 00:55:47,550 --> 00:55:50,730 ¡Hay una tía, está Melo, está Burak, está Kerem! 1041 00:55:51,640 --> 00:55:54,190 Entonces, si no estuvieran allí, ni siquiera yo podría hacerlo. 1042 00:55:55,000 --> 00:56:00,440 Entonces, hasta hoy, debes haber pasado por algunos días difíciles. 1043 00:56:03,500 --> 00:56:05,150 Pero no sé qué decir. 1044 00:56:05,150 --> 00:56:07,370 Esto es maravilloso porque es difícil. 1045 00:56:11,000 --> 00:56:14,300 Es un gran sentimiento ser la mamá de Kiraz. 1046 00:56:15,510 --> 00:56:17,070 Lloras cuando llora. 1047 00:56:17,070 --> 00:56:18,630 Toma su mano cuando tenga miedo. 1048 00:56:18,630 --> 00:56:20,710 Inhala su aroma todos los días. 1049 00:56:22,520 --> 00:56:24,653 Daré al mundo entero por una sonrisa, o quemaré 1050 00:56:24,666 --> 00:56:26,810 al mundo entero por una de sus frustraciones. 1051 00:56:26,810 --> 00:56:28,910 ¡Esto es maternidad! 1052 00:56:33,390 --> 00:56:35,670 Por eso te entiendo. 1053 00:56:36,510 --> 00:56:39,850 Cuando dijiste por qué no podemos estar juntos. 1054 00:56:39,850 --> 00:56:43,030 ¿Crees que la barrera entre nosotros es Kiraz? 1055 00:56:43,340 --> 00:56:46,120 ¿Puede mi hija ser la barrera entre nosotros? 1056 00:56:46,300 --> 00:56:50,410 ¿Crees que si Kiraz no estuviera allí, habría saltado sobre tu cuello? 1057 00:56:55,820 --> 00:56:56,920 ¿Sabes cuál es nuestro obstáculo? 1058 00:56:56,920 --> 00:56:58,090 ¡Eres nuestra barrera! 1059 00:56:58,090 --> 00:56:58,860 ¡Tú! 1060 00:56:58,860 --> 00:57:00,550 ¡Eres estos límites claros! 1061 00:57:00,550 --> 00:57:02,870 Estos límites... 1062 00:57:03,690 --> 00:57:05,150 Eda, no eres justa. 1063 00:57:05,150 --> 00:57:08,680 Sabes, cuando estábamos juntos, borré todas esas líneas rojas. 1064 00:57:08,680 --> 00:57:10,040 ¡Sí, pero luego los dibujaste de nuevo! 1065 00:57:10,040 --> 00:57:11,390 Ha vuelto a la configuración de fábrica. 1066 00:57:11,390 --> 00:57:12,410 ¡Uno a uno! 1067 00:57:12,410 --> 00:57:14,620 Uno a uno eres el mismo, ¡nada ha cambiado! 1068 00:57:14,620 --> 00:57:16,300 ¿Qué nos pasó? 1069 00:57:16,890 --> 00:57:17,960 ¿Qué nos pasó? 1070 00:57:17,960 --> 00:57:18,940 ¿Dónde estás? 1071 00:57:18,940 --> 00:57:20,570 ¿Quién es usted? 1072 00:57:20,570 --> 00:57:23,580 ¿Por qué apareciste frente a mí de nuevo? 1073 00:57:34,710 --> 00:57:37,770 Escuche, de verdad, si estuviera en mis manos, volvería atrás en el tiempo. 1074 00:57:37,770 --> 00:57:40,470 Porque cuando dejaste mi vida, lo perdí todo. 1075 00:57:40,470 --> 00:57:41,710 ¡Eres todo lo que tenía! 1076 00:57:41,710 --> 00:57:43,260 No estoy sola. 1077 00:57:44,830 --> 00:57:46,620 Estamos yo y Kiraz. 1078 00:57:47,310 --> 00:57:49,500 Si aceptas, nos aceptará a los dos. 1079 00:57:49,610 --> 00:57:52,750 Si no, nos perderás a los dos. 1080 00:57:53,610 --> 00:57:56,140 Durante años me torturé. 1081 00:57:56,760 --> 00:58:01,080 La atormenté durante años porque no te dije que la crié sin padre. 1082 00:58:01,580 --> 00:58:03,370 ¿Y qué pasa si no lo dijiste? 1083 00:58:03,370 --> 00:58:05,480 Resulta que nada hubiera cambiado. 1084 00:58:06,190 --> 00:58:08,600 No debería haber torturado tu conciencia. 1085 00:58:22,700 --> 00:58:24,810 ¿«El dolor de Gench Fetter»? 1086 00:58:26,310 --> 00:58:28,590 Lo siento, ¿dijiste algo, princesa? 1087 00:58:29,370 --> 00:58:31,100 Me refiero al libro. 1088 00:58:31,100 --> 00:58:33,080 Me sorprende tu elección. 1089 00:58:33,450 --> 00:58:33,930 ¿Por qué? 1090 00:58:33,930 --> 00:58:35,880 ¿Solo puedo ver partidos de fútbol? 1091 00:58:36,110 --> 00:58:38,030 No, no es por eso. 1092 00:58:38,030 --> 00:58:39,160 Vamos vamos. 1093 00:58:39,960 --> 00:58:42,300 En tu opinión, el libro no me convenía, admítelo. 1094 00:58:42,300 --> 00:58:43,340 Bueno. 1095 00:58:43,340 --> 00:58:46,490 No eres como alguien que lee libros. 1096 00:58:49,110 --> 00:58:54,230 En un momento hubo una princesa que me culpó por una actitud prejuiciosa. 1097 00:58:56,140 --> 00:58:57,930 Sí, tiene usted razón. 1098 00:59:00,870 --> 00:59:04,680 Por cierto, este es uno de mis libros favoritos. 1099 00:59:07,350 --> 00:59:08,600 ¿En serio? 1100 00:59:09,510 --> 00:59:11,210 ¿Aunque te gustó? 1101 00:59:12,250 --> 00:59:13,950 Lo leí 5 veces. 1102 00:59:15,450 --> 00:59:17,420 No te burles de mi. 1103 00:59:17,830 --> 00:59:19,590 No lo creeré más. 1104 00:59:21,110 --> 00:59:22,860 ¿Se suponía que iba a pasar? 1105 00:59:23,190 --> 00:59:25,930 Eso que hizo feliz a una persona para siempre, 1106 00:59:25,930 --> 00:59:29,310 ¿Al mismo tiempo debería haber causado sus problemas? 1107 00:59:32,860 --> 00:59:35,070 Me llevas de un shock a otro. 1108 00:59:35,070 --> 00:59:37,420 Esto es solo el comienzo, princesa. 1109 00:59:41,340 --> 00:59:42,380 Caray. 1110 00:59:42,510 --> 00:59:44,550 Los italianos escriben a la oficina de correos sin cesar. 1111 00:59:44,620 --> 00:59:46,670 Tengo que ir a la Hermana Eda. 1112 00:59:48,680 --> 00:59:51,610 Entonces te veré más tarde, ¿de acuerdo? 1113 00:59:51,890 --> 00:59:53,260 Nos vemos. 1114 00:59:58,330 --> 01:00:01,400 Por supuesto, leeré el libro 5 veces. 1115 01:00:14,070 --> 01:00:15,370 Mamá. 1116 01:00:15,530 --> 01:00:16,540 Hija. 1117 01:00:16,680 --> 01:00:18,680 Estas horquillas están lastimando mi piel. 1118 01:00:18,680 --> 01:00:19,710 Vamos. 1119 01:00:19,710 --> 01:00:21,390 Pero Eda, ahora... 1120 01:00:28,600 --> 01:00:30,680 Vamos, ve al jardín, Can está en alguna parte, vamos. 1121 01:00:30,680 --> 01:00:31,720 Bueno. 1122 01:00:37,870 --> 01:00:41,510 Serkan dijo que no quería ser el padre de Kiraz. 1123 01:00:41,960 --> 01:00:44,310 Te dije. 1124 01:00:44,570 --> 01:00:46,460 ¡Seguramente esto es una pesadilla! 1125 01:00:46,460 --> 01:00:50,010 ¿Qué quieres decir con que no seré el padre de mi propia hija? 1126 01:00:50,010 --> 01:00:52,970 Mamá, por supuesto que seré su padre, pero en un sentido material. 1127 01:00:52,970 --> 01:00:55,100 ¡Qué favor! 1128 01:00:55,240 --> 01:00:57,640 No necesitamos su dinero, ¿de acuerdo? 1129 01:00:57,770 --> 01:00:58,680 Absolutamente. 1130 01:00:58,680 --> 01:01:01,980 ¡La niña no necesita una billetera, sino un papá! ¡Padre! 1131 01:01:01,980 --> 01:01:05,150 Te juro que no lo creo. Para mí, Kiraz es bastante feliz sin un padre. 1132 01:01:05,480 --> 01:01:06,670 No digas tonterías, hermano. 1133 01:01:06,670 --> 01:01:08,300 ¿Qué niño no quiere un padre? 1134 01:01:08,300 --> 01:01:09,750 ¡No quiere! 1135 01:01:09,990 --> 01:01:11,660 Que no esté en nuestra vida. 1136 01:01:11,660 --> 01:01:14,950 Cómo criamos a mi hija hasta el día de hoy, y seguiremos creciendo. 1137 01:01:14,950 --> 01:01:16,230 Seguro. 1138 01:01:16,410 --> 01:01:17,790 Usted no está sola. 1139 01:01:17,790 --> 01:01:20,060 Yo soy, su tía. Melo es, hay tía. 1140 01:01:21,470 --> 01:01:22,920 ¿Y la abuela? 1141 01:01:22,920 --> 01:01:24,070 ¿Qué pasará con la abuela? 1142 01:01:24,070 --> 01:01:25,960 Mira, me convertí en abuela a una edad tan joven. 1143 01:01:25,960 --> 01:01:30,380 Puede que no quieras a tu hijo, pero yo quiero a mi nieta, ¡eso es todo! 1144 01:01:30,380 --> 01:01:33,830 Estoy tan feliz de no ver a la bruja Aydan. 1145 01:01:34,540 --> 01:01:36,990 Así que no estoy muy seguro de eso. 1146 01:01:36,990 --> 01:01:38,790 Este asunto no terminará aquí, hermano. 1147 01:01:38,790 --> 01:01:39,590 Ya verás. 1148 01:01:39,590 --> 01:01:40,510 Se acabó para mí. 1149 01:01:40,510 --> 01:01:42,310 No quiero escuchar nada más. 1150 01:01:42,310 --> 01:01:43,310 Esta bien. 1151 01:01:45,670 --> 01:01:47,510 Mira, volvió a pasar lo mismo. 1152 01:01:47,510 --> 01:01:48,950 Melo, volvió a pasar lo mismo. 1153 01:01:48,950 --> 01:01:50,680 Volvió a molestar a mi hija. 1154 01:01:50,680 --> 01:01:52,840 ¿Debería seguirla? 1155 01:01:52,840 --> 01:01:53,990 No camine, siéntese. 1156 01:01:53,990 --> 01:01:55,370 Que haya un pequeño. 1157 01:01:55,370 --> 01:01:56,330 ¿Cómo es eso? 1158 01:01:56,330 --> 01:01:57,450 ¡Mi yerno! 1159 01:01:57,450 --> 01:01:58,140 Ve. 1160 01:01:58,140 --> 01:02:00,680 Cuñado, ¿ves? Deja de llamarlo cuñado ya. 1161 01:02:00,680 --> 01:02:02,710 Por el amor de Dios, es el padre de Kiraz. 1162 01:02:02,710 --> 01:02:03,870 Bueno. 1163 01:02:04,280 --> 01:02:06,490 No tengo nada más de que hablar. 1164 01:02:06,890 --> 01:02:08,970 Egoísta, deshonesto. 1165 01:02:09,630 --> 01:02:11,030 Él también es como una línea. 1166 01:02:11,030 --> 01:02:13,370 Lo borras, pero el rastro permanece. 1167 01:02:13,880 --> 01:02:15,500 ¡Hierba salvaje! 1168 01:02:16,570 --> 01:02:17,900 Eda. 1169 01:02:23,910 --> 01:02:25,110 ¿Estás bien? 1170 01:02:25,350 --> 01:02:26,760 ¡Maravilloso! 1171 01:02:27,130 --> 01:02:28,670 Maravilloso. 1172 01:02:28,670 --> 01:02:30,940 No más estrés que Serkan está a punto de descubrir. 1173 01:02:30,940 --> 01:02:32,200 Está terminado. 1174 01:02:32,970 --> 01:02:34,380 Tu dijiste... 1175 01:02:36,090 --> 01:02:37,510 ¿Muy enojado? 1176 01:02:38,620 --> 01:02:41,950 Cómo pudo reaccionar el robot, reaccionó de la misma manera. 1177 01:02:42,700 --> 01:02:46,940 Lo pesé todo, pensé que no le parecía lógico. 1178 01:02:47,100 --> 01:02:49,930 «Tómalo, no quiero, deja que Kiraz sea tuya», dijo. 1179 01:02:54,470 --> 01:02:56,040 ¿Qué tipo de gente hay? 1180 01:02:56,040 --> 01:02:59,790 No quiero una hija como Kiraz... 1181 01:03:02,150 --> 01:03:03,640 No podemos comprender la mente. 1182 01:03:04,060 --> 01:03:04,670 No le importa. 1183 01:03:04,670 --> 01:03:06,830 Kiraz tiene una familia que la quiere mucho. 1184 01:03:06,830 --> 01:03:08,230 Pensemos eso. 1185 01:03:08,470 --> 01:03:09,990 Espero que me veas entre esta familia. 1186 01:03:09,990 --> 01:03:10,940 Por supuesto. 1187 01:03:11,850 --> 01:03:14,570 Hermana Eda, ¿dónde estás? Te estoy buscando. 1188 01:03:14,570 --> 01:03:15,310 ¿Qué sucedió? 1189 01:03:15,310 --> 01:03:18,470 Estos italianos escriben todo, aparentemente no te han contactado. 1190 01:03:18,470 --> 01:03:19,530 ¿Qué escriben? 1191 01:03:19,530 --> 01:03:21,710 ¿Cómo puedo saber? ¿Sé italiano? 1192 01:03:23,960 --> 01:03:27,750 Esta es la mirada «usa el traductor, estúpido Kerem». 1193 01:03:36,040 --> 01:03:37,640 Vienen hoy. 1194 01:03:37,640 --> 01:03:38,670 ¿Qué? 1195 01:03:38,670 --> 01:03:39,660 Hoy. 1196 01:03:39,660 --> 01:03:41,000 ¿Vienen hoy? 1197 01:03:41,000 --> 01:03:42,070 Hoy. 1198 01:03:45,510 --> 01:03:46,270 Vamos a trabajar. 1199 01:03:46,270 --> 01:03:46,940 Rápido. 1200 01:03:46,940 --> 01:03:48,220 ¿Qué hacemos? ¿Qué vamos a hacer hoy? 1201 01:03:48,250 --> 01:03:48,870 ¡Vamos! 1202 01:03:48,870 --> 01:03:51,610 Pero le dije que consultara con el Sr. Serkan. 1203 01:03:51,610 --> 01:03:54,220 El hombre dijo tan abiertamente que no quería tener hijos. 1204 01:03:54,220 --> 01:03:57,290 ¡Ahora saltaré sobre ti y te destrozaré, Seyfi! 1205 01:03:57,290 --> 01:03:59,630 Entonces hubo un momento diferente, ahora es diferente. 1206 01:03:59,630 --> 01:04:01,320 Luego habló sin sentido. 1207 01:04:01,320 --> 01:04:04,540 Y ahora hay una chica viva frente a nosotros. 1208 01:04:04,650 --> 01:04:06,520 Esta bien, pero ¿no conoces a tu hijo? 1209 01:04:06,520 --> 01:04:09,210 El Sr. Serkan necesita mucho tiempo para adaptarse a cualquier cosa. 1210 01:04:09,210 --> 01:04:11,020 Se enamoró de la Sra. Eda. 1211 01:04:11,020 --> 01:04:13,160 Después de 3 meses, incluso podía decirse a sí mismo. 1212 01:04:13,160 --> 01:04:15,260 No, no, esta vez es diferente. 1213 01:04:15,260 --> 01:04:16,810 Habló con mucha precisión, hermano. 1214 01:04:16,810 --> 01:04:19,050 Después de todo, no puedes ser demasiado dulce, ¿verdad? 1215 01:04:19,050 --> 01:04:20,060 Es decir. 1216 01:04:20,700 --> 01:04:21,830 Estarán. 1217 01:04:22,890 --> 01:04:24,620 Aun así será. 1218 01:04:28,710 --> 01:04:33,480 Sí, desde que miró al cielo, la intriga está cargada. 1219 01:04:34,360 --> 01:04:36,440 ¿Qué hay en tu cabeza? 1220 01:04:36,780 --> 01:04:38,790 Pequeña intriga. 1221 01:04:38,790 --> 01:04:42,140 Mi hijo sin cerebro no pasó tiempo con su hija. 1222 01:04:42,140 --> 01:04:44,143 Después de pasar un poco de tiempo con ella, 1223 01:04:44,156 --> 01:04:46,170 el vínculo entre ellos se fortalecerá. 1224 01:04:46,170 --> 01:04:49,420 Y ya no podrá irse, dándole la espalda a esta chica. 1225 01:04:49,420 --> 01:04:50,220 Guau. 1226 01:04:50,890 --> 01:04:53,800 Esta es la intriga más dulce que ha construido hasta ahora. 1227 01:04:54,110 --> 01:04:55,470 Incluso el diablo no pensará en eso. 1228 01:04:55,470 --> 01:04:56,270 Por supuesto por supuesto. 1229 01:05:03,610 --> 01:05:06,590 Toma algo de esto, hijo. 1230 01:05:07,530 --> 01:05:09,670 Empecemos, Engin. 1231 01:05:09,670 --> 01:05:10,310 ¿Empezar? 1232 01:05:10,310 --> 01:05:11,990 Empecemos, empecemos. 1233 01:05:11,990 --> 01:05:13,580 ¿Comerás, hijo? Tómalo. 1234 01:05:14,190 --> 01:05:16,270 ¿Qué hiciste? ¡Me iba a comer esto! 1235 01:05:16,270 --> 01:05:19,470 Está bien hijo. Cantando desde una camiseta, ¿cuál es la diferencia? 1236 01:05:19,470 --> 01:05:20,550 No hay ningún problema. 1237 01:05:20,550 --> 01:05:21,320 Me voy. 1238 01:05:21,320 --> 01:05:22,430 Vamos, vamos. 1239 01:05:22,430 --> 01:05:24,030 Vamos, buena suerte para nosotros. 1240 01:05:24,030 --> 01:05:26,750 Mira, tenemos que resolver este proyecto de inmediato. 1241 01:05:26,750 --> 01:05:29,830 Por lo tanto, cualquier consentimiento que se necesite, que se obtenga y comencemos. 1242 01:05:29,830 --> 01:05:30,730 Bien, excelente. 1243 01:05:30,780 --> 01:05:32,780 Espero tener noticias tuyas, gracias. 1244 01:05:34,200 --> 01:05:35,160 Entonces... 1245 01:05:39,800 --> 01:05:43,100 Tenías que encontrarme, te dejé los zapatos. 1246 01:05:44,150 --> 01:05:48,060 Entonces, tal vez no soy el príncipe de Cenicienta, como pensabas. 1247 01:05:48,940 --> 01:05:51,590 Mamá me dijo que no creyera a los príncipes. 1248 01:05:52,710 --> 01:05:54,270 ¿Dónde están mis zapatos? 1249 01:05:54,270 --> 01:05:55,390 En la habitación. 1250 01:05:55,390 --> 01:05:56,220 Hola. 1251 01:05:56,220 --> 01:05:57,480 ¿Qué estás haciendo aquí? 1252 01:05:57,480 --> 01:05:58,840 Trabajo, supongo. 1253 01:05:58,840 --> 01:06:03,400 Engin, ¿no se suponía que ahora Pırıl cuidaría de Can? 1254 01:06:03,400 --> 01:06:05,770 Sí, hubo algunos problemas menores. 1255 01:06:05,770 --> 01:06:08,750 Por hoy, me dejaron a Kiraz y Can. 1256 01:06:08,750 --> 01:06:12,860 Y mientras jugamos, mira como se ve este niño, cómo se ensució. 1257 01:06:12,860 --> 01:06:15,550 Voy bañar a Can, lo voy a cambiar. 1258 01:06:15,550 --> 01:06:16,970 Mi alma. 1259 01:06:16,970 --> 01:06:19,930 Papá me tiró helado. 1260 01:06:19,930 --> 01:06:21,240 ¿Papá lo tiró? 1261 01:06:21,240 --> 01:06:21,550 Sí. 1262 01:06:21,550 --> 01:06:22,350 No me sorprende. 1263 01:06:22,350 --> 01:06:23,710 ¡Estos niños! 1264 01:06:23,910 --> 01:06:26,830 Nosotros, papá e hijo, nos estamos divirtiendo tanto juntos, tienes que verlo. 1265 01:06:26,830 --> 01:06:28,783 Hoy me ha vuelto a hacer decir «es bueno que 1266 01:06:28,796 --> 01:06:30,760 me haya convertido en padre», de verdad. 1267 01:06:30,760 --> 01:06:32,120 Mi querido hijo. 1268 01:06:32,120 --> 01:06:33,550 Mi pequeña águila. 1269 01:06:33,550 --> 01:06:36,410 Nos iremos, Kiraz queda confiada a ti, ¿de acuerdo hermano? 1270 01:06:36,490 --> 01:06:38,220 Can, te confío a Engin. 1271 01:06:38,220 --> 01:06:38,890 Bueno. 1272 01:06:38,890 --> 01:06:39,830 Vamos. 1273 01:06:40,920 --> 01:06:42,090 Sí. 1274 01:06:42,990 --> 01:06:45,290 Vamos, vamos, dame mis zapatos. 1275 01:06:45,580 --> 01:06:48,220 No hagas eso. 1276 01:06:48,220 --> 01:06:49,470 Es personal. 1277 01:06:49,470 --> 01:06:52,040 Mira, mira lo que escribo, ¿a quién le escribo? 1278 01:06:52,040 --> 01:06:53,320 Esta es una persona importante. 1279 01:06:53,320 --> 01:06:55,070 Bien, cierro, no. 1280 01:06:55,090 --> 01:06:55,990 ¡Levántate! 1281 01:06:55,990 --> 01:06:56,810 Me levanto. 1282 01:06:56,810 --> 01:06:57,850 Vamos, no. 1283 01:06:58,330 --> 01:06:59,160 ¿Puedes pasar? 1284 01:06:59,160 --> 01:07:00,380 Tus cordones... 1285 01:07:00,380 --> 01:07:02,630 Tienes que atarte los cordones, luego vámonos. 1286 01:07:02,630 --> 01:07:03,910 De lo contrario, te caerás y luego llorarás. 1287 01:07:03,910 --> 01:07:05,550 Y no puedo soportar tus lágrimas. 1288 01:07:05,550 --> 01:07:07,630 Si aprendo a atarlos, lo haré. 1289 01:07:07,630 --> 01:07:09,590 «Si aprendo a atarlos, lo haré». 1290 01:07:09,590 --> 01:07:10,060 Perfectamente. 1291 01:07:10,060 --> 01:07:10,830 Te diré algo. 1292 01:07:10,830 --> 01:07:11,670 Mírame. 1293 01:07:11,670 --> 01:07:13,350 Te diré algo importante. 1294 01:07:13,350 --> 01:07:17,980 A partir de ahora, debes hacer tus propias cosas. 1295 01:07:18,170 --> 01:07:20,600 Cuando mamá me enseña, se desatan. 1296 01:07:20,600 --> 01:07:22,150 ¿Me enseñarás? 1297 01:07:23,550 --> 01:07:24,350 Sí. 1298 01:07:24,350 --> 01:07:26,570 A tu mamá no le gustan los nudos. 1299 01:07:26,830 --> 01:07:28,410 ¿Te gustan? 1300 01:07:29,710 --> 01:07:31,150 Dame tu pie. 1301 01:07:31,580 --> 01:07:33,290 Mira ahora. Mira. 1302 01:07:33,790 --> 01:07:34,910 ¿Estás viendo? 1303 01:07:34,910 --> 01:07:36,510 Tiras así. 1304 01:07:36,620 --> 01:07:37,500 Mira. 1305 01:07:37,500 --> 01:07:39,420 Luego pones uno encima del otro... 1306 01:07:39,420 --> 01:07:42,040 Ayyy Seyfi, ¿ves lo mismo que yo? 1307 01:07:42,040 --> 01:07:43,590 ¡No puedo creer lo que ven mis ojos! 1308 01:07:43,590 --> 01:07:45,950 ¿Qué podía suceder? La sangre tira. 1309 01:07:46,600 --> 01:07:53,310 Cuando giras e insertas en el agujero, obtienes dos orejas de conejo. 1310 01:07:56,860 --> 01:07:58,940 Lo hice, lo hice. 1311 01:08:00,840 --> 01:08:02,950 Lo hice, lo hice. 1312 01:08:03,290 --> 01:08:04,300 ¿Qué es? 1313 01:08:04,390 --> 01:08:05,950 Mi baile de la felicidad. 1314 01:08:05,950 --> 01:08:07,020 ¿Es tu baile de la felicidad? 1315 01:08:07,020 --> 01:08:08,110 ¿Girando así? 1316 01:08:08,110 --> 01:08:09,100 Perfectamente. 1317 01:08:09,100 --> 01:08:10,650 Vamos. 1318 01:08:10,940 --> 01:08:11,590 El dedo. 1319 01:08:11,610 --> 01:08:13,110 Sostén mi dedo. 1320 01:08:23,130 --> 01:08:27,990 Ahora. Perdóname por molestarte. Espero que me perdones. 1321 01:08:28,060 --> 01:08:30,060 Son solo zapatos. 1322 01:08:31,070 --> 01:08:32,710 ¿Eres un niño? 1323 01:08:33,780 --> 01:08:35,810 ¿Estás molesto por algo? 1324 01:08:35,810 --> 01:08:37,390 Sí, un poco. 1325 01:08:37,640 --> 01:08:39,290 A mí también me pasa. 1326 01:08:45,050 --> 01:08:46,650 Mira. 1327 01:08:56,040 --> 01:08:58,080 ¿Eso está en tu cabeza? 1328 01:08:58,080 --> 01:09:00,520 La mayoría del tiempo está en mi cabeza. 1329 01:09:00,520 --> 01:09:03,030 A esto lo llamamos un círculo vicioso. 1330 01:09:05,130 --> 01:09:06,130 Ahora mira. 1331 01:09:06,780 --> 01:09:09,580 En tales casos, creo una puerta. 1332 01:09:09,840 --> 01:09:12,520 Y salgo a través de ella. Tú también haz eso. 1333 01:09:14,680 --> 01:09:17,400 Quizás este sea el mejor consejo que recibí en toda mi vida. 1334 01:09:21,200 --> 01:09:24,240 Me estás empezando a gustar, Serkan Bolat. 1335 01:09:29,480 --> 01:09:33,940 Llamaré a Engin, llamaré a Engin. Por que tenemos cosas que hacer. 1336 01:09:36,700 --> 01:09:38,160 Engin, ¿dónde estás? 1337 01:09:39,230 --> 01:09:41,660 Engin, necesitamos trabajar. ¿Puedes venir? 1338 01:09:41,660 --> 01:09:42,790 Bueno. 1339 01:09:44,290 --> 01:09:45,600 Bueno, gracias. 1340 01:09:45,600 --> 01:09:47,720 Hermano Serkan, te estaba buscando. 1341 01:09:47,720 --> 01:09:50,640 Pina, cuando trabajamos, todos me llaman Sr. Serkan. 1342 01:09:50,640 --> 01:09:53,450 Así que tú también me dices Sr. Serkan, por favor. 1343 01:09:53,860 --> 01:09:55,560 Está bien, Sr. Serkan. 1344 01:09:55,560 --> 01:09:57,558 Envié todos los mensajes, dispuse las carpetas. 1345 01:09:57,571 --> 01:09:59,580 Todo está en su oficina. 1346 01:09:59,580 --> 01:10:01,780 Está bien, no voy a ir a la oficina. 1347 01:10:03,780 --> 01:10:07,240 Hoy no iré, trabajaré junto a la piscina, Pina. 1348 01:10:07,240 --> 01:10:10,280 Por lo tanto, pasaré mis dibujos a Eda más adelante. 1349 01:10:10,280 --> 01:10:13,790 Pero dijiste que ahora tú mismo te comunicarás con Eda. 1350 01:10:15,120 --> 01:10:16,330 Todo ha cambiado. 1351 01:10:16,840 --> 01:10:19,110 Pero lo dijiste ayer. 1352 01:10:19,110 --> 01:10:23,220 Además, te enojaste conmigo porque llevé el documento a Eda. 1353 01:10:23,220 --> 01:10:26,290 Esto también ha cambiado. Todo puede cambiar. 1354 01:10:26,290 --> 01:10:27,260 ¿Está bien? 1355 01:10:28,360 --> 01:10:32,090 ¿Sigues evitando a la Sra. Deniz? ¿Eso también ha cambiado? 1356 01:10:32,090 --> 01:10:34,660 Pina, ahora voy a trabajar ahora. 1357 01:10:34,660 --> 01:10:37,770 Si pasa algo, me llamas. ¿Está bien? 1358 01:10:37,770 --> 01:10:38,810 Maravilloso. 1359 01:10:39,330 --> 01:10:40,810 Gracias, Pina. 1360 01:10:45,520 --> 01:10:47,200 Viene Kiraz. ¿Dónde está el Sr. Serkan? 1361 01:10:49,700 --> 01:10:51,420 Sí, vamos directo al parque. 1362 01:10:51,420 --> 01:10:52,610 Niños. 1363 01:10:58,920 --> 01:11:00,990 Entonces no necesita a su hija, Sr. Serkan. 1364 01:11:02,220 --> 01:11:03,380 Que así sea. 1365 01:11:03,380 --> 01:11:06,550 Pero no puedes distanciar a mi nieta de mí. 1366 01:11:06,550 --> 01:11:09,270 Ninguna fuerza puede detenerme. 1367 01:11:09,270 --> 01:11:12,290 Es genial, tan buena abuela. 1368 01:11:12,290 --> 01:11:14,640 Joven, pero ya abuela. ¿Cómo pasó? 1369 01:11:14,640 --> 01:11:17,053 ¿Qué quiere decir con que el Sr. Serkan se ha ido? 1370 01:11:17,066 --> 01:11:19,490 ¡Hoy solo lo vi por 10 minutos! 1371 01:11:19,490 --> 01:11:21,260 ¿Dónde está? 1372 01:11:21,260 --> 01:11:23,790 La última vez estaba junto a la piscina. 1373 01:11:23,790 --> 01:11:27,940 ¿Quizás hay que hacer un camino que conduzca al jardín, Pina? 1374 01:11:27,940 --> 01:11:31,270 No nos conviene caminar infelices por aquí. 1375 01:11:31,270 --> 01:11:33,410 El hermano Serkan... Lo siento. 1376 01:11:33,410 --> 01:11:36,830 No creo que al Sr. Serkan le guste esta idea. 1377 01:11:37,110 --> 01:11:39,860 No pareces entenderme. 1378 01:11:39,860 --> 01:11:42,590 Habrá lo que yo quiera. 1379 01:11:42,590 --> 01:11:45,400 ¡Mira, el Sr. Serkan está aquí! 1380 01:11:45,400 --> 01:11:47,970 Sr. Serkan, lo estamos buscando por todas partes. 1381 01:11:47,970 --> 01:11:48,690 ¿En serio? 1382 01:11:48,690 --> 01:11:49,130 En serio. 1383 01:11:49,130 --> 01:11:50,250 ¿De qué se trata el problema? 1384 01:11:50,250 --> 01:11:55,060 Me ofende. ¿Podría haber algún problema en el lugar donde se encuentra? 1385 01:11:55,480 --> 01:11:57,060 Quería proponer una reunión. 1386 01:11:57,060 --> 01:11:59,580 Está bien, necesito preguntarle a Eda. 1387 01:11:59,790 --> 01:12:01,683 Si ella también quiere, lo llevaremos a cabo, al 1388 01:12:01,696 --> 01:12:03,600 mismo tiempo revisaremos el proyecto nuevamente. 1389 01:12:03,600 --> 01:12:06,670 La hermana Eda está ocupada hoy, han llegado invitados de Italia. 1390 01:12:06,670 --> 01:12:08,020 ¿Llegaron hoy? 1391 01:12:08,020 --> 01:12:10,410 Si aquí están. 1392 01:12:10,940 --> 01:12:13,950 Eda me lo dijo, ¡pero lo olvidé! 1393 01:12:13,950 --> 01:12:15,740 ¿Quienes son? 1394 01:12:15,740 --> 01:12:19,990 Se dedicaron a la restauración de palacios antiguos en Italia. 1395 01:12:19,990 --> 01:12:22,660 Realmente quieren trabajar con la hermana Eda. 1396 01:12:22,660 --> 01:12:25,240 Es obvio, ya que acudieron a ella. 1397 01:12:25,240 --> 01:12:26,190 Obviamente. 1398 01:12:26,190 --> 01:12:29,440 ¿No encontraron a un hombre en Italia para plantar un par de flores? 1399 01:12:29,440 --> 01:12:30,560 Si me hubieran preguntado. 1400 01:12:30,580 --> 01:12:34,150 Recomendaría un buen especialista en Milan. 1401 01:12:34,820 --> 01:12:36,320 ¿De qué están hablando? 1402 01:12:36,320 --> 01:12:41,330 No se de que hablan, pero aman a la hermana Eda. 1403 01:12:41,330 --> 01:12:45,050 No quiero tener una reunión ahora mismo, vámonos. 1404 01:12:46,610 --> 01:12:49,538 Sra. Eda, estamos siguiendo las innovaciones 1405 01:12:49,551 --> 01:12:52,490 que ha introducido en el paisajismo. 1406 01:12:53,000 --> 01:12:57,830 Estamos encantados con su trabajo. Esperamos con ansias su presentación. 1407 01:12:57,980 --> 01:12:58,850 Muchas gracias. 1408 01:12:58,850 --> 01:13:02,460 ¿Tomamos un café antes de la presentación? 1409 01:13:02,460 --> 01:13:04,580 Por supuesto, con placer. 1410 01:13:04,580 --> 01:13:05,680 De nada. 1411 01:13:08,540 --> 01:13:11,450 Gracias por esta oportunidad, de verdad. 1412 01:13:11,450 --> 01:13:13,160 En absoluto, Sra. Eda. 1413 01:13:13,160 --> 01:13:15,480 Solo soy un miembro de la Junta de Directores. 1414 01:13:15,480 --> 01:13:19,190 Somos la institución original. Esto es muy importante para el paisajismo del hotel. 1415 01:13:19,190 --> 01:13:20,890 Y mi gran sueño. 1416 01:13:20,890 --> 01:13:21,950 Lo sé. 1417 01:13:21,950 --> 01:13:24,563 Si todos están de acuerdo, será el primer paisajista 1418 01:13:24,576 --> 01:13:27,200 de Turquía en trabajar con palacios italianos. 1419 01:13:27,200 --> 01:13:32,200 Solo que en un proyecto de este tipo, necesita un buen inversor. 1420 01:13:32,200 --> 01:13:35,790 De lo contrario, lamento decirlo, pero no obtendrá este trabajo. 1421 01:13:35,790 --> 01:13:36,470 Entiendo. 1422 01:13:36,470 --> 01:13:38,210 Hola, Serkan Bolat. 1423 01:13:38,210 --> 01:13:39,970 ¿Serkan Bolat? 1424 01:13:41,040 --> 01:13:44,310 Quiero decir... es un gran para mi conocerlo. 1425 01:13:44,640 --> 01:13:48,050 Mis compañeros estarán encantados de saber que está aquí. 1426 01:13:48,050 --> 01:13:49,310 Es muy famoso en Italia. 1427 01:13:49,310 --> 01:13:51,310 ¿Le gustaría unirse a nosotros? 1428 01:13:52,180 --> 01:13:56,260 Juro que sería un placer. Pero necesito preguntarle a Eda si está de acuerdo... 1429 01:13:56,260 --> 01:13:57,420 Somos socios, después de todo. 1430 01:13:57,420 --> 01:13:59,730 Espere un minuto, ¿Uds. Son socios? 1431 01:14:00,580 --> 01:14:05,030 Y yo estoy aquí diciéndole a la Sra. Eda que necesita un buen inversor. 1432 01:14:05,150 --> 01:14:07,640 Entonces, ¿daréis una presentación juntos? 1433 01:14:08,260 --> 01:14:09,880 Si, juntos. 1434 01:14:09,940 --> 01:14:11,880 - Sí. Excelente. 1435 01:14:11,880 --> 01:14:13,030 Nos vemos en la presentación. 1436 01:14:13,030 --> 01:14:14,330 Nos vemos. 1437 01:14:18,720 --> 01:14:19,390 ¿Qué? 1438 01:14:19,390 --> 01:14:21,090 Yo puedo encontrar un inversor. ¿Lo sabes? 1439 01:14:21,090 --> 01:14:22,270 Seguro. 1440 01:14:22,530 --> 01:14:28,930 Pero desde que Art Life está aquí, has hecho mucho por nosotros. 1441 01:14:28,930 --> 01:14:31,250 Creo que puedes usar Art Life. 1442 01:14:31,840 --> 01:14:33,000 ¿No es así? 1443 01:14:33,530 --> 01:14:35,690 Está bien, lo pensaré. 1444 01:14:35,690 --> 01:14:40,790 Piénsalo. No te preocupes, después dejaré tu vida. 1445 01:14:40,790 --> 01:14:42,240 Estoy muy contenta. 1446 01:14:45,270 --> 01:14:47,500 Sra. Aydan, ¿está segura? 1447 01:14:47,500 --> 01:14:49,060 ¡Seyfi, no me pongas nerviosa! 1448 01:14:49,060 --> 01:14:50,180 Bueno. 1449 01:15:08,300 --> 01:15:09,020 ¿Aydan? 1450 01:15:09,020 --> 01:15:10,220 ¡Kemal! 1451 01:15:10,220 --> 01:15:13,180 Pensé que me habías abandonado completamente. 1452 01:15:13,180 --> 01:15:16,980 Kemal, si supieras lo que me pasó. 1453 01:15:16,980 --> 01:15:17,980 ¿Qué pasa, Aydan? 1454 01:15:17,980 --> 01:15:20,710 ¡Tengo una nieta! 1455 01:15:20,710 --> 01:15:23,610 ¿Recuerdas a esa niña que estaba con Melo? 1456 01:15:23,610 --> 01:15:27,360 Ella es mi nieta, hija de Serkan y Eda. 1457 01:15:27,360 --> 01:15:28,580 Aydan, ¿qué estás diciendo? 1458 01:15:28,580 --> 01:15:29,800 ¡Sí! ¡Y no preguntes! 1459 01:15:29,800 --> 01:15:31,520 Espera, eso no es todo. 1460 01:15:31,520 --> 01:15:34,320 Serkan dijo que no necesitaba un hijo. 1461 01:15:34,320 --> 01:15:38,210 Pero ¿dejaré a mi nieta en manos de esta familia? 1462 01:15:38,210 --> 01:15:39,930 Debes venir urgentemente. 1463 01:15:40,660 --> 01:15:44,640 ¿Entonces llamaste porque necesitas ayuda, no a mí? 1464 01:15:44,640 --> 01:15:47,810 ¿Es hora de hablar de amor ahora, Kemal? 1465 01:15:47,810 --> 01:15:50,480 Me convertí en abuela a esta edad. Discutamos esto. 1466 01:15:50,480 --> 01:15:52,480 Ven si me amas. 1467 01:15:52,630 --> 01:15:56,640 Está bien, iré. Pero no entendí lo que puedo hacer. 1468 01:15:56,640 --> 01:16:00,890 ¿No eres abogado? Ayúdame con la custodia. 1469 01:16:00,890 --> 01:16:02,778 Aydan, no he trabajado durante muchos años, ¿sabes? 1470 01:16:02,791 --> 01:16:04,690 Necesitas un abogado con experiencia. 1471 01:16:05,610 --> 01:16:08,480 ¿En quién puedo confiar, Kemal? 1472 01:16:08,480 --> 01:16:13,050 Es necesario resolver este tema para que los periodistas no se enteren. 1473 01:16:13,520 --> 01:16:16,330 Bien, arreglaré mis asuntos y volveré mañana. 1474 01:16:16,330 --> 01:16:21,460 Pero como me nombraste tu abogado, te daré mi primer consejo. 1475 01:16:21,460 --> 01:16:23,870 No interfieras en nada, Aydan. 1476 01:16:23,870 --> 01:16:27,700 No te preocupes, no interferiré para nada. 1477 01:16:30,970 --> 01:16:31,910 ¿Viene? 1478 01:16:33,010 --> 01:16:34,430 Seguro. 1479 01:16:35,010 --> 01:16:36,790 ¿Preguntó por mí? ¿Dónde está Seyfi? ¿Preguntó? 1480 01:16:36,790 --> 01:16:38,010 No. 1481 01:16:38,010 --> 01:16:39,360 Después de todo, los tres caminamos. 1482 01:16:39,360 --> 01:16:40,550 Cállate. 1483 01:16:42,700 --> 01:16:47,640 ¡Nuestra señora la Valide Sultana ha venido! 1484 01:16:47,640 --> 01:16:49,210 ¡Qué honor! 1485 01:16:49,500 --> 01:16:50,480 Venga aquí. 1486 01:16:50,480 --> 01:16:52,090 Ven aquí. 1487 01:16:52,090 --> 01:16:54,090 Ven cerca de mí, Seyfi. 1488 01:16:55,440 --> 01:16:59,710 Señora Deniz, tengo una solicitud para usted. 1489 01:16:59,710 --> 01:17:00,600 Estoy escuchando. 1490 01:17:00,600 --> 01:17:03,580 Quiero tener una fiesta sorpresa mañana. 1491 01:17:03,580 --> 01:17:04,740 ¿Fiesta? 1492 01:17:04,740 --> 01:17:08,080 ¡Este es el objetivo de toda mi vida! 1493 01:17:08,730 --> 01:17:10,410 ¡Gran idea! 1494 01:17:10,410 --> 01:17:13,320 Necesitamos hacer una lista. ¿A quién invitamos? 1495 01:17:13,320 --> 01:17:15,320 ¿Cuál será el tema? 1496 01:17:15,560 --> 01:17:16,740 ¡Rojo! 1497 01:17:16,740 --> 01:17:18,400 La llamaremos Noche roja. 1498 01:17:18,400 --> 01:17:20,320 ¡El más brillante! 1499 01:17:20,320 --> 01:17:21,910 O algo como Mesa Caliente. 1500 01:17:21,910 --> 01:17:22,980 ¿Qué piensas de Mesa Caliente? 1501 01:17:22,980 --> 01:17:25,740 Sra. Aydan, deténgase. 1502 01:17:25,740 --> 01:17:30,970 No. Será una fiesta sorpresa de cumpleaños para de una niña pequeña. 1503 01:17:31,240 --> 01:17:35,970 ¿Pequeña? Es decir, pequeña. 1504 01:17:35,970 --> 01:17:37,750 Sí, una niñita. 1505 01:17:39,540 --> 01:17:41,310 Todo el estado de ánimo se había ido. 1506 01:17:41,310 --> 01:17:42,070 ¿Por qué? 1507 01:17:42,070 --> 01:17:43,860 ¡No me gustan los niños! 1508 01:17:43,860 --> 01:17:45,960 ¡Pequeños escarabajos! 1509 01:17:45,960 --> 01:17:46,880 ¿Estamos sorprendidos? 1510 01:17:46,880 --> 01:17:47,740 No. 1511 01:17:47,740 --> 01:17:55,430 Pero esta niña es muy importante para Serkan y para mí. 1512 01:17:56,240 --> 01:18:03,760 ¡Entonces organizaremos una fiesta inolvidable para la pequeña princesita! 1513 01:18:03,950 --> 01:18:05,210 ¿Princesa? 1514 01:18:05,210 --> 01:18:06,920 Esto no es para Kiraz. 1515 01:18:06,920 --> 01:18:09,760 Sí. Sí. A nuestra chica no le gusta eso. 1516 01:18:09,760 --> 01:18:11,840 Entonces, ¿cuál será el tema? 1517 01:18:11,840 --> 01:18:13,310 ¡Debería ser espléndido! 1518 01:18:13,310 --> 01:18:15,920 Debe ser sencillo, sincero. 1519 01:18:16,560 --> 01:18:17,878 Y no es necesario invitar a una gran cantidad 1520 01:18:17,891 --> 01:18:19,220 de invitados. Solo estaremos nosotros. 1521 01:18:19,220 --> 01:18:20,970 Invitaremos al menos a 500 personas. 1522 01:18:20,970 --> 01:18:22,660 Esto no es suficiente, se necesita aún más. 1523 01:18:22,660 --> 01:18:23,990 ¿Qué hacer con las golosinas? 1524 01:18:23,990 --> 01:18:25,000 Las golosinas son importantes. 1525 01:18:25,000 --> 01:18:27,380 Rolls de sushi en bandeja de plata. 1526 01:18:27,380 --> 01:18:28,940 ¡Köfte! 1527 01:18:31,770 --> 01:18:33,300 Y papas. 1528 01:18:35,120 --> 01:18:36,430 Delicia maravillosa. 1529 01:18:36,430 --> 01:18:38,520 Haré limonada. 1530 01:18:38,520 --> 01:18:39,400 ¡Magnífico! 1531 01:18:39,400 --> 01:18:41,280 ¡Magnífica no es la palabra correcta! 1532 01:18:41,280 --> 01:18:44,800 ¡Será una fiesta inolvidable! ¡Ya verán! 1533 01:18:44,800 --> 01:18:47,190 Lo principal es que lo vean amigos y enemigos. 1534 01:18:47,190 --> 01:18:49,300 Qué fiesta va a ser. 1535 01:18:55,420 --> 01:18:56,960 Encogiéndose de hombros, ¿eh? 1536 01:18:58,030 --> 01:18:59,890 Por tanto, el peligro es inminente. 1537 01:18:59,910 --> 01:19:14,910 Traducido por www.equipolatinoamericano.com. 1538 01:19:15,700 --> 01:19:17,040 ¿Estás lista? 1539 01:19:19,830 --> 01:19:23,050 No lo sé. Acepté una tarea que estaba más allá de mis posibilidades. 1540 01:19:23,050 --> 01:19:26,240 Me refiero a que es demasiado pronto para este proyecto. 1541 01:19:28,600 --> 01:19:30,290 No podré hacerlo . 1542 01:19:30,290 --> 01:19:31,890 Mi oponente es Sylvia Kingston. 1543 01:19:31,890 --> 01:19:33,890 Sí. 1544 01:19:33,890 --> 01:19:35,890 Sylvia Kingston. 1545 01:19:35,890 --> 01:19:38,610 Sí, no puedes competir con ella. 1546 01:19:41,520 --> 01:19:43,060 Veremos. 1547 01:19:46,740 --> 01:19:48,900 ¿Estás tratando de animarme? 1548 01:19:48,900 --> 01:19:50,900 Creo que lo estoy haciendo. 1549 01:19:52,340 --> 01:19:56,020 Gracias por el apoyo, pero no tienes que hacerlo. 1550 01:19:57,570 --> 01:19:59,640 De todos modos no me miras a la cara, Eda. 1551 01:19:59,640 --> 01:20:01,560 Pareces estar enojada conmigo. 1552 01:20:01,560 --> 01:20:04,210 ¿Es por Kiraz? 1553 01:20:04,890 --> 01:20:07,370 ¿Por qué debería estar enojada por algo que no quieres hacer? 1554 01:20:07,370 --> 01:20:08,910 Solo me sentí ofendida. 1555 01:20:09,720 --> 01:20:10,910 Lo siento. 1556 01:20:11,510 --> 01:20:12,990 Honestamente, lo siento. Por todo. 1557 01:20:13,400 --> 01:20:18,090 Perdóname por todo. Arruiné todo, sigo haciéndolo. Así que lo siento. 1558 01:20:18,090 --> 01:20:20,280 No discutiremos esto. Ya hemos hablado de todo. 1559 01:20:20,280 --> 01:20:21,350 Bueno. 1560 01:20:21,800 --> 01:20:23,240 ¿Cómo me veo? 1561 01:20:23,240 --> 01:20:25,020 No puedes lucir más bonita. 1562 01:20:25,410 --> 01:20:28,250 No estoy hablando de eso, pero está bien. 1563 01:20:31,180 --> 01:20:34,850 Cree en ti misma. Esta será una gran presentación. 1564 01:20:35,130 --> 01:20:36,420 ¿Puedes callarte? 1565 01:20:36,420 --> 01:20:37,990 Brevemente y al grano. 1566 01:20:37,990 --> 01:20:39,480 ¿Cuándo hablé mucho? 1567 01:20:39,480 --> 01:20:40,720 Siempre hablas demasiado. 1568 01:20:40,720 --> 01:20:42,180 No digas nada en la reunión. 1569 01:20:42,180 --> 01:20:43,900 No te preocupes, solo te miraré. 1570 01:20:43,900 --> 01:20:45,480 Ahora estoy aún más nerviosa. 1571 01:21:38,650 --> 01:21:45,620 Realmente fue la mejor presentación de todas, incluso la mía. 1572 01:21:46,110 --> 01:21:47,120 Gracias. 1573 01:21:47,120 --> 01:21:48,170 Felicidades. 1574 01:21:48,170 --> 01:21:50,240 Mañana se sabrá quiénes serán elegidos. 1575 01:21:50,870 --> 01:21:53,600 Lo siento. No importa. 1576 01:21:53,600 --> 01:21:56,110 ¿75 llamadas perdidas? 1577 01:21:56,110 --> 01:21:58,110 Sí, esto es por trabajo. 1578 01:21:58,110 --> 01:22:03,060 Últimamente no puedo concentrarme, parece que es por el hotel. 1579 01:22:03,620 --> 01:22:06,000 Creo que deberías ir a casa por el trabajo. 1580 01:22:09,880 --> 01:22:12,020 Pırıl puede manejarlo, ya sabes. 1581 01:22:12,790 --> 01:22:14,920 De acuerdo, iré con Kiraz. 1582 01:22:14,920 --> 01:22:19,630 Eda... No quería que fuera así. 1583 01:22:20,890 --> 01:22:23,820 Es demasiado tarde para decirlo. 1584 01:22:24,200 --> 01:22:25,500 ¿Tarde? 1585 01:22:25,500 --> 01:22:31,620 Es decir, me dices después de unos años que tenemos un hijo. ¿Qué esperabas? 1586 01:22:32,120 --> 01:22:35,800 Que dejaré todo, no pensaré... 1587 01:22:35,800 --> 01:22:37,890 ¿Y concentrarme en su vida? 1588 01:22:37,890 --> 01:22:40,310 No estoy esperando, vete. 1589 01:22:40,310 --> 01:22:41,950 Vuelve al trabajo. 1590 01:22:42,150 --> 01:22:44,500 Esconde tu cabeza como una ostra de nuevo. 1591 01:22:44,700 --> 01:22:47,750 Huye de la responsabilidad. Corre, sálvate a ti mismo. 1592 01:22:49,500 --> 01:22:51,490 Cometí el error de quedarme aquí. 1593 01:22:51,490 --> 01:22:53,190 Cuanto más lejos mejor. 1594 01:22:54,400 --> 01:22:55,680 Bueno. 1595 01:22:58,020 --> 01:22:59,480 ¿Ha olvidado algo? 1596 01:22:59,480 --> 01:23:00,710 No. 1597 01:23:00,710 --> 01:23:05,180 Acabo de hablar con mi esposa. Sabe, ella realmente quiere conocerla. 1598 01:23:05,180 --> 01:23:06,840 Yo también. 1599 01:23:07,050 --> 01:23:10,140 Y mi esposa da clases en la Facultad de Arquitectura. 1600 01:23:10,140 --> 01:23:14,650 ¿Si no le importa, nos gustaría cenar hoy con usted y el Sr. Serkan? 1601 01:23:14,650 --> 01:23:17,540 Bien bien. Sí, sería genial. 1602 01:23:17,540 --> 01:23:18,460 Bien, estamos de acuerdo. 1603 01:23:18,460 --> 01:23:19,540 Excelente. 1604 01:23:21,680 --> 01:23:23,660 Nos vemos para cenar. 1605 01:23:31,390 --> 01:23:35,350 Sra. Aydan, ¿por qué la seguimos? 1606 01:23:35,350 --> 01:23:38,010 La Sra. Deniz nos dio todas las opciones. 1607 01:23:38,010 --> 01:23:42,010 Sí, tía. ¿Y cuál fiesta puede ser mejor que la tuya? 1608 01:23:42,010 --> 01:23:46,400 Chicos, hay cosas que el dinero no puede comprar, desafortunadamente. 1609 01:23:46,400 --> 01:23:48,400 ¿Ud. Está diciendo eso? 1610 01:23:48,400 --> 01:23:53,050 Saben mejor que yo lo que le gusta a mi nieta. 1611 01:23:53,050 --> 01:23:56,600 Entonces, Pina, ve allí. 1612 01:23:56,600 --> 01:23:58,310 Y mira lo que hacen. 1613 01:23:58,310 --> 01:23:58,810 Vamos. 1614 01:23:58,810 --> 01:24:00,110 ¿Por qué yo? 1615 01:24:00,110 --> 01:24:01,440 Deja que vaya Seyfi. 1616 01:24:01,440 --> 01:24:05,780 Pina querida, eres tan inocente como Blancanieves. 1617 01:24:05,780 --> 01:24:07,670 E ingenua. 1618 01:24:07,670 --> 01:24:08,560 Y míralo. 1619 01:24:08,560 --> 01:24:09,560 Me ensucié. 1620 01:24:09,560 --> 01:24:11,560 Echa un vistazo. ¿Quién le creerá? 1621 01:24:11,560 --> 01:24:15,310 No se darán cuenta que me estás ayudando. 1622 01:24:15,310 --> 01:24:17,130 Vamos, cariño. 1623 01:24:17,130 --> 01:24:19,230 ¡Tía! 1624 01:24:19,230 --> 01:24:21,880 No seas así, vete. 1625 01:24:22,240 --> 01:24:23,490 Vamos, vamos. 1626 01:24:23,490 --> 01:24:25,360 Enderécese , de lo contrario permanecerá jorobada. 1627 01:24:25,360 --> 01:24:26,510 Vamos. 1628 01:24:29,570 --> 01:24:32,530 No mires, vete. 1629 01:24:32,970 --> 01:24:35,020 Qué mano tan pesada tienes. 1630 01:24:35,020 --> 01:24:35,940 No de esa manera. 1631 01:24:35,940 --> 01:24:39,650 Aquí, hágalo usted misma. Lo haces muy despacio. 1632 01:24:40,090 --> 01:24:41,470 ¿Cómo estás, Melo? 1633 01:24:41,660 --> 01:24:42,990 Bien, Pina querida. 1634 01:24:42,990 --> 01:24:44,620 ¿Cómo estás tú? 1635 01:24:45,480 --> 01:24:46,730 Nada... 1636 01:24:47,650 --> 01:24:49,050 Solo aburrida. 1637 01:24:52,750 --> 01:24:54,090 ¿Qué es eso? 1638 01:24:54,930 --> 01:24:58,830 Esto es... Tenemos una fiesta mañana. Aquí, estamos prepándonos. 1639 01:24:59,050 --> 01:25:00,830 ¿Qué fiesta? 1640 01:25:01,000 --> 01:25:03,970 Nosotros lo haremos... 1641 01:25:03,970 --> 01:25:07,120 ¿Podemos hablar con usted, señora Hipo? 1642 01:25:08,230 --> 01:25:11,530 Esta chica miente. También tengo hipo cuando miento. 1643 01:25:13,530 --> 01:25:15,230 ¿Qué está sucediendo? 1644 01:25:15,230 --> 01:25:16,400 ¿Qué estás escondiendo? 1645 01:25:17,490 --> 01:25:18,500 Vamos. 1646 01:25:19,490 --> 01:25:21,720 Prefiero tener hipo hasta la mañana, pero no diré nada. 1647 01:25:22,460 --> 01:25:24,010 ¿Dónde se va? 1648 01:25:24,010 --> 01:25:26,010 ¡Ella se fue del lugar! 1649 01:25:27,200 --> 01:25:29,130 ¡Seyfi, corre, es tu turno! ¡Corre! 1650 01:25:29,130 --> 01:25:30,470 ¿Qué significa mi turno? 1651 01:25:30,470 --> 01:25:33,350 ¡Se darán cuenta! ¡Para ellos soy un agente! 1652 01:25:33,350 --> 01:25:35,350 Tienes razón. 1653 01:25:35,350 --> 01:25:40,330 Entonces confiaremos solo en mi intuición y billetera, no hay otra salida. 1654 01:25:40,330 --> 01:25:43,330 No podemos confiar en su intuición, pero una billetera servirá. 1655 01:25:43,330 --> 01:25:44,150 ¡Cállate, Seyfi! 1656 01:25:44,150 --> 01:25:44,930 ¿Golpeo bien? 1657 01:25:44,930 --> 01:25:46,180 Mejor. 1658 01:25:46,180 --> 01:25:48,040 Funcionó bien. Me siento más relajado. 1659 01:25:53,630 --> 01:25:54,960 Te quiero muchísimo. 1660 01:25:54,960 --> 01:25:57,230 ¡No! ¡Yo más! ¡No, yo más! 1661 01:25:57,230 --> 01:25:58,650 ¡No, yo más! 1662 01:25:58,650 --> 01:26:00,000 Beso. 1663 01:26:00,000 --> 01:26:01,230 Y aquí. 1664 01:26:02,600 --> 01:26:04,090 Un beso mas. 1665 01:26:04,800 --> 01:26:07,930 En que hermosura te has convertido. ¿Me besarías aquí? Y aquí está el beso. 1666 01:26:09,420 --> 01:26:11,160 ¡Te comeré! 1667 01:26:12,320 --> 01:26:14,320 ¡Hora de cenar, cariño! 1668 01:26:15,230 --> 01:26:18,300 Has estado con tu mamá durante 2 horas. Ahora es mi turno, ¿no? 1669 01:26:27,580 --> 01:26:29,040 ¿Viniste? 1670 01:26:29,040 --> 01:26:30,400 ¿Estás lista? 1671 01:26:33,660 --> 01:26:35,930 Quiero que esta noche termine lo antes posible. 1672 01:26:37,710 --> 01:26:40,120 Nuestros sentimientos son mutuos, Eda. 1673 01:26:47,950 --> 01:26:49,980 Perdón por lo de hoy. 1674 01:26:49,980 --> 01:26:52,140 Por lo general, Serkan y yo somos inseparables. 1675 01:26:52,140 --> 01:26:52,990 ¿No es así, Serkan? 1676 01:26:53,210 --> 01:26:55,920 ¡Estamos tan cerca! 1677 01:26:55,920 --> 01:26:58,060 Hablamos de todo abiertamente. 1678 01:26:58,060 --> 01:27:02,860 Eda no me oculta nada. ¿No es así, Eda? 1679 01:27:03,260 --> 01:27:04,360 Por supuesto, Serkan. 1680 01:27:04,360 --> 01:27:07,790 Y Serkan es una persona muy responsable. 1681 01:27:08,060 --> 01:27:10,890 Nunca se escapa de la responsabilidad, ¿verdad, Serkan? 1682 01:27:10,890 --> 01:27:12,760 Sí, es así. Yo soy así. 1683 01:27:13,950 --> 01:27:16,030 Ustedes son tan lindos. 1684 01:27:16,030 --> 01:27:18,750 También tenemos momentos tensos con Hakan. 1685 01:27:18,750 --> 01:27:21,480 Pero llevamos juntos mucho tiempo, desde la escuela. 1686 01:27:21,720 --> 01:27:24,190 ¿Qué puedo decir? Les deseamos lo mismo. 1687 01:27:24,190 --> 01:27:26,430 No, no, somos nada así, solo somos socios. 1688 01:27:26,430 --> 01:27:30,330 Esto es solo profesionalismo. No puede haber amor entre nosotros. 1689 01:27:30,330 --> 01:27:34,030 Lo sentimos, hemos entendido completamente mal la situación. 1690 01:27:34,280 --> 01:27:38,120 Desde la distancia, pareces dos amantes apasionados. 1691 01:27:42,140 --> 01:27:43,550 - No... Sra. Eda .. 1692 01:27:43,550 --> 01:27:46,910 Al verla a Ud. Y a su hija en el jardín, pensé que estaban casados. 1693 01:27:46,910 --> 01:27:47,950 Lo siento. 1694 01:27:47,950 --> 01:27:49,370 Soy una madre soltera. 1695 01:27:49,370 --> 01:27:51,320 Sra. Eda, ¿tiene una hija? 1696 01:27:51,320 --> 01:27:53,560 Realmente amo a las chicas. 1697 01:27:53,560 --> 01:27:55,573 En serio, ¡Bravo! ¿Cómo se las arregló para criar 1698 01:27:55,586 --> 01:27:57,610 a un niño y al mismo tiempo tener tanto éxito? 1699 01:27:57,610 --> 01:27:59,200 Gracias. 1700 01:27:59,200 --> 01:28:01,470 Con amor, Sra. Nese, con amor. 1701 01:28:01,470 --> 01:28:05,070 Una persona puede hacer una carrera y cuidar de un niño. 1702 01:28:05,070 --> 01:28:09,900 Si hay un deseo. Pero si no hay amor, nada saldrá de él. 1703 01:28:09,900 --> 01:28:10,750 Es verdad. 1704 01:28:11,630 --> 01:28:13,450 ¿Tiene un hijo, Sr. Serkan? 1705 01:28:13,450 --> 01:28:14,570 No, el no tiene hijo, no. 1706 01:28:14,570 --> 01:28:17,770 Sra. Nese, cuéntenos un poco sobre la universidad. 1707 01:28:17,820 --> 01:28:19,580 Por su puesto que lo haré. 1708 01:28:19,580 --> 01:28:21,480 Chicos brillantes... 1709 01:28:45,150 --> 01:28:47,480 ¡Estamos esperando una idea desde la mañana, Erdem! 1710 01:28:47,480 --> 01:28:50,460 ¡Una idea! ¿Qué significa que todavía no haya ideas? 1711 01:28:50,460 --> 01:28:52,090 ¿Qué significa? 1712 01:28:52,090 --> 01:28:55,660 Sr. Engin, estos dibujos son muy hermosos, árboles, etc. 1713 01:28:55,660 --> 01:28:57,930 Qué hermoso dibuja. 1714 01:28:57,930 --> 01:28:58,810 No. 1715 01:28:58,810 --> 01:29:01,370 No, ya no sé qué decirte. 1716 01:29:01,480 --> 01:29:03,640 ¿Bebemos un refresco? 1717 01:29:07,960 --> 01:29:10,650 ¿Por qué está corriendo? ¿Hay algún problema? 1718 01:29:11,390 --> 01:29:13,600 No, no hay nada importante, amor. 1719 01:29:13,600 --> 01:29:15,440 He estado esperando una muestra todo este tiempo. 1720 01:29:15,440 --> 01:29:17,260 ¡Solo una muestra! 1721 01:29:17,260 --> 01:29:18,990 ¿Era así antes? 1722 01:29:20,620 --> 01:29:23,023 También solía ser así, querido. Pero te 1723 01:29:23,036 --> 01:29:25,450 olvidaste porque no trabajaste por un tiempo. 1724 01:29:25,450 --> 01:29:27,020 Allah. Allah. 1725 01:29:27,290 --> 01:29:29,320 - ¿Qué hizo Can? ¿Se quedó dormido? ¡No! 1726 01:29:29,320 --> 01:29:31,530 ¡Pide constantemente por algún Chitlenbeek! ¿Quién es Chitlenbeek? 1727 01:29:31,530 --> 01:29:33,530 Por el amor de Allah. ¿No se acostaba este niño con Tontik? 1728 01:29:33,560 --> 01:29:36,860 No, Tontik era cuando tenía dos años. Ahora tenemos a Chitlenbeek en nuestra vida. 1729 01:29:36,860 --> 01:29:38,520 - ¿Verdad? Aquí, Chitlenbeek. 1730 01:29:38,520 --> 01:29:41,160 Ah, mi destino. ¿Este es Chitlenbeek? 1731 01:29:41,160 --> 01:29:42,440 Hola, Chitlenbeek. 1732 01:29:42,440 --> 01:29:46,360 Cariño, te preguntaré algo. Teníamos un proveedor, el Sr. Cevdet. 1733 01:29:46,360 --> 01:29:47,740 ¿Qué hizo? ¿Cambió su número de teléfono? 1734 01:29:47,740 --> 01:29:49,143 Llama, llama, no contesta. Le pregunto a Erdem 1735 01:29:49,156 --> 01:29:50,570 y me dice: «¿Quién es el señor Cevdet?». 1736 01:29:50,570 --> 01:29:53,820 Por supuesto, en primer lugar, ¿por qué le preguntas esto a Erdem? El no sabe. 1737 01:29:53,820 --> 01:29:57,840 En segundo lugar, el Sr. Cevdet, lamentablemente, quebró hace un año. 1738 01:29:57,840 --> 01:29:59,900 Estaba el Sr. Isan en Kocael. 1739 01:29:59,900 --> 01:30:02,040 - Sí. Hemos estado trabajando con ellos durante un año. 1740 01:30:02,040 --> 01:30:03,560 - Estupendo. Sí. 1741 01:30:03,710 --> 01:30:05,840 Tengo una relación muy cercana con ellos. 1742 01:30:05,840 --> 01:30:08,280 Si quieres, puedo manejarlo. 1743 01:30:08,480 --> 01:30:12,250 - ¡Buena idea, amor! Está bien, entonces toma a Chitlenbeek y acuesta a Can. 1744 01:30:12,250 --> 01:30:13,720 Y yo... 1745 01:30:13,720 --> 01:30:15,130 ¡Espera un minuto! 1746 01:30:15,260 --> 01:30:16,640 Ese no es el acuerdo. 1747 01:30:16,640 --> 01:30:20,560 Cariño, solo quiero ayudarte. 1748 01:30:20,560 --> 01:30:23,370 ¡Fue un buen intento, amor! ¡Buen intento! 1749 01:30:23,610 --> 01:30:26,110 Pero esto es irreal. ¡Serás castigada! 1750 01:30:26,110 --> 01:30:27,740 Estás loca por el trabajo, ¿eh? 1751 01:30:27,740 --> 01:30:29,770 Volviéndote loca por el trabajo, ¿eh? 1752 01:30:29,770 --> 01:30:32,170 Me estoy volviendo loca. Se me ocurrió una idea. 1753 01:30:32,170 --> 01:30:33,930 Diré algo. ¡Resolvámoslo de alguna manera diferente! 1754 01:30:33,930 --> 01:30:35,580 - ¡Solución de alguna manera diferente! No lo hagas. 1755 01:30:35,580 --> 01:30:37,320 - ¡Lo haremos! ¡Vamos a decidir! ¡Por favor no hagas esto! 1756 01:30:37,320 --> 01:30:39,240 Pero no puedes. 1757 01:30:39,240 --> 01:30:40,830 Diré algo. 1758 01:30:41,100 --> 01:30:43,360 - Compartir, ¿qué dices? Dividamos. 1759 01:30:43,360 --> 01:30:47,360 Entonces seguiré trabajando. Amo cuidar de mi hijo. Esto es diferente. 1760 01:30:47,360 --> 01:30:49,020 Pero ahora escúchame, por favor. 1761 01:30:53,660 --> 01:30:55,160 Mi querido trabajo. 1762 01:30:55,160 --> 01:30:57,100 Chitlembik. 1763 01:31:00,730 --> 01:31:03,450 - Como hielo. Hermano león, ven a sentarte. 1764 01:31:03,790 --> 01:31:05,740 ¿Qué pasa, Sr. Engin? 1765 01:31:06,760 --> 01:31:09,530 Erdem, es muy difícil. 1766 01:31:09,760 --> 01:31:11,130 Verdad. 1767 01:31:12,570 --> 01:31:14,430 Le contaré uno de mis recuerdos... 1768 01:31:14,720 --> 01:31:18,810 Sí. Hoy cenamos con dos de los mejores arquitectos del país. 1769 01:31:19,000 --> 01:31:20,060 Lo que diga no será suficiente. 1770 01:31:20,060 --> 01:31:21,530 Este es un gran honor para nosotros. 1771 01:31:21,530 --> 01:31:24,360 Y para nosotros. Muchas gracias, fue una conversación muy agradable. 1772 01:31:24,360 --> 01:31:26,250 Gracias a Ud. También. 1773 01:31:26,410 --> 01:31:29,180 Esta noche llegué a conocerlos mejor a Uds., y a su trabajo. 1774 01:31:29,180 --> 01:31:32,590 Sra. Eda, admiro la pasión que tiene por su trabajo. 1775 01:31:32,920 --> 01:31:35,630 Haré todo lo posible para que usted se ocupe del palacio. 1776 01:31:35,630 --> 01:31:37,040 Gracias. 1777 01:31:37,040 --> 01:31:39,800 Y le garantizo que no se arrepentirá. 1778 01:31:39,800 --> 01:31:42,680 La Sra. Eda tiene una frase que ama mucho. 1779 01:31:42,680 --> 01:31:45,440 Es decir»,Adentro hay más de lo que piensas». 1780 01:31:46,800 --> 01:31:47,610 Sí... 1781 01:31:47,610 --> 01:31:50,090 Usé esa frase en mi discurso de graduación. 1782 01:31:50,090 --> 01:31:52,160 Fue un muy buen discurso. 1783 01:31:54,330 --> 01:31:56,400 Ha llegado su coche, Sr. Hakan. 1784 01:31:56,400 --> 01:31:58,330 Bueno, gracias. 1785 01:31:58,330 --> 01:32:00,270 Entonces, nos vemos. 1786 01:32:00,410 --> 01:32:01,850 Gracias. 1787 01:32:03,000 --> 01:32:04,670 Sr. Serkan. 1788 01:32:05,420 --> 01:32:06,910 - Adiós. Nos vemos. 1789 01:32:15,980 --> 01:32:17,370 Bonita pareja. 1790 01:32:17,580 --> 01:32:20,960 ¿Viniste a mi graduación en Italia, Serkan? 1791 01:32:20,960 --> 01:32:22,600 Sí. 1792 01:32:35,040 --> 01:32:36,720 Fue un día importante. 1793 01:32:36,720 --> 01:32:38,570 No podía fallar. 1794 01:32:39,480 --> 01:32:46,170 Sé que piensas que fuiste el único que sufrió todo el tiempo, pero... 1795 01:32:46,570 --> 01:32:48,560 La situación no es así, Eda. 1796 01:32:48,730 --> 01:32:52,890 Pienso en ti todos los días desde que dejaste mi vida. 1797 01:32:56,570 --> 01:32:59,130 Pero eso no cambió nada. 1798 01:33:00,360 --> 01:33:01,500 Bueno. 1799 01:33:01,840 --> 01:33:04,080 No querías asumir la responsabilidad. 1800 01:33:04,460 --> 01:33:06,890 Y yo no te quiero en mi vida. 1801 01:33:08,400 --> 01:33:11,260 Sal de mi vida. No lo hagas aún más complicado. 1802 01:33:19,420 --> 01:33:20,720 Sí. 1803 01:33:21,440 --> 01:33:23,290 Estaba asustado, Eda. 1804 01:33:25,000 --> 01:33:26,640 Me asusté. 1805 01:34:05,980 --> 01:34:07,520 Me escucharás. 1806 01:34:07,520 --> 01:34:08,440 No quiero hablar contigo. 1807 01:34:08,440 --> 01:34:11,420 Eda, te escuché, y ahora te toca a ti. Me escucharás. 1808 01:34:11,420 --> 01:34:12,920 ¡Tranquilizate! Kiraz está durmiendo. 1809 01:34:12,960 --> 01:34:14,190 Deja de perseguirme. No quiero hablar. 1810 01:34:14,320 --> 01:34:16,460 Eda, mírame. 1811 01:34:16,640 --> 01:34:17,790 Mírame. 1812 01:34:23,180 --> 01:34:26,200 El médico me dijo que nunca tendría hijos. 1813 01:34:28,570 --> 01:34:29,610 ¿Qué estas diciendo? 1814 01:34:29,610 --> 01:34:32,160 Después de vencer al cáncer. 1815 01:34:32,320 --> 01:34:34,160 Fui al médico sin decírtelo. 1816 01:34:34,160 --> 01:34:36,190 Le dije que con Eda queríamos tener hijos. 1817 01:34:36,190 --> 01:34:37,770 Dijo que era imposible. 1818 01:34:37,870 --> 01:34:40,048 Todas las pastillas que tomé, quimioterapia... 1819 01:34:40,061 --> 01:34:42,250 Dijo que era imposible. 1820 01:34:43,900 --> 01:34:44,880 Bien. ¿Y Kiraz? 1821 01:34:44,880 --> 01:34:46,650 ¡Kiraz es un milagro! 1822 01:34:46,650 --> 01:34:47,280 ¿Está bien? 1823 01:34:47,280 --> 01:34:50,910 ¡Kiraz es un milagro! ¡Kiraz es tan similar a nosotros! 1824 01:34:50,910 --> 01:34:52,703 Debería haberlo descubierto desde el primer día. Pero 1825 01:34:52,716 --> 01:34:54,520 después de las palabras del médico, ni siquiera lo pensé. 1826 01:34:54,750 --> 01:34:57,000 ¿Por qué no me lo dijiste entonces? 1827 01:34:57,000 --> 01:34:59,160 ¿Por qué dijiste que no querías tener hijos? 1828 01:34:59,160 --> 01:35:01,530 ¡Yo diría que no podemos tener hijos! 1829 01:35:04,040 --> 01:35:06,330 Porque no me dejarías. 1830 01:35:13,480 --> 01:35:14,700 El médico... 1831 01:35:16,410 --> 01:35:20,590 Dijo que la probabilidad de que vuelva a tener cáncer en 5 años es del 70 %. 1832 01:35:20,590 --> 01:35:22,320 Yo tampoco te dije eso. 1833 01:35:22,860 --> 01:35:26,380 Porque si supieras eso, no me dejarías. 1834 01:35:27,520 --> 01:35:29,770 Tendría cáncer y no me dejarías de nuevo. 1835 01:35:29,770 --> 01:35:31,530 Arruinarías tu vida por mí. 1836 01:35:31,600 --> 01:35:35,180 Porque accederías a estar infeliz conmigo. 1837 01:35:36,780 --> 01:35:38,600 Después de todo lo que pasó. 1838 01:35:38,600 --> 01:35:42,490 Y después de que no pude darte lo que quieres, ¿de qué sirve? 1839 01:35:42,620 --> 01:35:44,170 Ahora, Serkan. 1840 01:35:44,600 --> 01:35:46,250 Ahora. 1841 01:35:46,250 --> 01:35:47,433 - Tienes una hija. ¡Y sabes que tienes una hija! 1842 01:35:47,446 --> 01:35:48,640 ¡No puedo, Eda! ¡No puedo! 1843 01:35:48,640 --> 01:35:49,660 ¡No puedo! 1844 01:35:49,660 --> 01:35:51,980 Soy una persona enferma, ¿de acuerdo? 1845 01:35:51,980 --> 01:35:54,650 Existe el riesgo de contraer cáncer en cualquier momento. 1846 01:35:57,280 --> 01:36:01,800 ¿De qué sirve construir la vida sabiendo esto? 1847 01:36:03,960 --> 01:36:08,730 Eda, no lo entiendes. Tengo una bomba de tiempo dentro de mí, ¿de acuerdo? 1848 01:36:08,730 --> 01:36:10,910 Está lista para explotar en cualquier momento. 1849 01:36:11,450 --> 01:36:13,600 Tú no sabes lo que es. 1850 01:36:13,600 --> 01:36:16,030 No sabes el miedo que tengo. 1851 01:36:16,140 --> 01:36:18,860 No lo sé, no lo sé. Sí, tú lo experimentaste. 1852 01:36:19,100 --> 01:36:22,040 No sé qué pensaste, cuáles fueron tus pensamientos. 1853 01:36:22,380 --> 01:36:25,070 ¡Pero se ha ido, Serkan! ¡Está terminado! 1854 01:36:25,180 --> 01:36:26,430 ¡Está terminado! 1855 01:36:26,430 --> 01:36:27,760 Eda... 1856 01:36:29,920 --> 01:36:35,740 Te estoy contando todo esto solo para que entiendas mi decisión sobre Kiraz. 1857 01:36:37,130 --> 01:36:39,550 No puedo responsabilizarme de la niña. 1858 01:36:39,610 --> 01:36:42,040 No puedo ser un buen padre. 1859 01:36:43,610 --> 01:36:45,080 ¿Por qué dices esto? 1860 01:36:45,080 --> 01:36:46,920 ¿Por qué estás tan obsesionado? 1861 01:36:46,920 --> 01:36:48,350 ¿Por qué todo tiene que ser perfecto? 1862 01:36:48,350 --> 01:36:50,220 ¡Porque Kiraz es perfecta! 1863 01:36:50,220 --> 01:36:52,780 ¡Porque eres perfecta! 1864 01:36:54,030 --> 01:36:56,140 Eres la mujer perfecta. 1865 01:36:56,140 --> 01:37:00,270 Eres perfecta en tu corazón, mente y alma. ¡Eres la persona perfecta! 1866 01:37:00,270 --> 01:37:04,700 Desde el primer día que te vi, pienso en una cosa. 1867 01:37:05,040 --> 01:37:07,710 «No eres digno de esta mujer». 1868 01:37:07,710 --> 01:37:11,640 Llegará el día en que ella no podrá tolerarte. 1869 01:37:12,720 --> 01:37:17,280 Cerraste tu corazón, tu alma en una jaula. 1870 01:37:17,420 --> 01:37:19,450 Y lo llamas vida. 1871 01:37:19,820 --> 01:37:24,160 ¿Por qué te haces esto a ti mismo? ¿Por qué te estás limitando tanto? 1872 01:37:24,270 --> 01:37:26,890 Eda, soy una persona solitaria. 1873 01:37:29,680 --> 01:37:31,660 He estado solo toda mi vida. 1874 01:37:32,720 --> 01:37:34,650 Estaba solo después de la muerte de mi hermano. 1875 01:37:34,650 --> 01:37:35,900 Estaba solo en el internado. 1876 01:37:35,900 --> 01:37:38,320 Estaba solo en el trabajo. Siempre he estado solo. 1877 01:37:40,560 --> 01:37:42,380 Pero luego llegaste a mi vida. 1878 01:37:42,910 --> 01:37:45,600 Y todo cambió. 1879 01:37:48,090 --> 01:37:50,280 Pero luego dejaste mi vida. 1880 01:37:50,670 --> 01:37:54,400 Y después de que te fuiste, durante 5 años... 1881 01:37:54,460 --> 01:37:58,640 Me quedé con nuestros recuerdos, con tus alucinaciones. 1882 01:38:01,560 --> 01:38:03,020 Así que por favor. 1883 01:38:03,900 --> 01:38:06,720 No importa lo enojada que estés conmigo. 1884 01:38:08,240 --> 01:38:10,620 No me digas que me olvidaste. 1885 01:38:10,700 --> 01:38:12,990 Porque es muy difícil para mí escucharlo. 1886 01:38:14,140 --> 01:38:16,010 Por favor respeta esto. 1887 01:38:20,170 --> 01:38:21,370 Buenas noches. 1888 01:38:48,350 --> 01:38:49,580 Sí. 1889 01:38:50,960 --> 01:38:54,800 Piensa piensa. Veamos cómo sale de este caso, Serkan. 1890 01:38:54,800 --> 01:38:57,840 En mi opinión, no distingues el tono cuando una persona está ocupada, Engin. 1891 01:38:57,980 --> 01:38:59,180 No entiendo. 1892 01:38:59,640 --> 01:39:02,330 Piensas en cómo alejarte de mí. Yo tampoco lo entiendo. 1893 01:39:02,330 --> 01:39:03,160 Hablemos hermano. 1894 01:39:03,160 --> 01:39:05,240 - Hablemos. - Hablemos. 1895 01:39:06,220 --> 01:39:08,090 ¿Todavía amas a Eda? 1896 01:39:09,800 --> 01:39:11,020 Sí. 1897 01:39:11,560 --> 01:39:13,100 ¿Amas a Kiraz? 1898 01:39:15,280 --> 01:39:18,590 Sí. Por loca que sea la pregunta, ¡sí! 1899 01:39:19,360 --> 01:39:21,230 Amas mucho a Eda y Kiraz. 1900 01:39:21,230 --> 01:39:21,950 Sí. 1901 01:39:21,950 --> 01:39:23,610 Este era tu sueño, Serkan. 1902 01:39:23,610 --> 01:39:27,440 Tu mayor sueño era tener un bebé con Eda. 1903 01:39:27,440 --> 01:39:28,860 Sí. 1904 01:39:29,120 --> 01:39:30,570 Pero ahora no quieres. 1905 01:39:30,700 --> 01:39:31,710 Sí. 1906 01:39:33,020 --> 01:39:34,700 Eres un maniático. 1907 01:39:35,100 --> 01:39:37,900 ¡Eres un maníaco! 1908 01:39:37,900 --> 01:39:39,660 ¡Eres solo un maníaco! ¡Maníaco! 1909 01:39:39,660 --> 01:39:41,500 ¿Viniste aquí para decir esto? 1910 01:39:41,610 --> 01:39:43,360 ¡Estás locamente enamorado de Eda! 1911 01:39:43,360 --> 01:39:44,360 Sí. 1912 01:39:44,570 --> 01:39:47,310 ¿Quieres lastimarla por amarla? 1913 01:39:47,390 --> 01:39:49,580 ¡No fue suficiente lo que experimentó hasta el día de hoy! 1914 01:39:49,580 --> 01:39:51,550 ¿Y piensas qué más se puede hacer? 1915 01:39:51,550 --> 01:39:52,250 ¿Entonces? 1916 01:39:52,250 --> 01:39:53,550 Engin. 1917 01:39:53,550 --> 01:39:56,840 No puedo estar a la altura de las expectativas de Eda. 1918 01:39:56,840 --> 01:39:57,840 ¿Esta bien? 1919 01:39:57,950 --> 01:40:01,840 Es decir, yo, como persona que ya estaba enferma. 1920 01:40:01,840 --> 01:40:04,970 Y si me vuelvo a enfermar y muero esta vez. 1921 01:40:04,970 --> 01:40:09,240 Entonces esta vez abandonaré a estas dos personas a mitad de camino por segunda vez. 1922 01:40:09,240 --> 01:40:10,800 ¡No quiero hacer esto! 1923 01:40:10,800 --> 01:40:13,113 Por lo tanto, es mejor si Kiraz no me conozca en 1924 01:40:13,126 --> 01:40:15,450 absoluto, no me ame, ¡no pase tiempo conmigo! 1925 01:40:15,450 --> 01:40:19,320 ¡Entonces ella pasará tiempo conmigo, me amará! 1926 01:40:19,320 --> 01:40:22,830 ¿Crees que será difícil para ellos solos perderte, Serkan? 1927 01:40:23,820 --> 01:40:26,890 Hay decenas de personas a tu alrededor que te quieren. ¿No puedes ver? 1928 01:40:27,020 --> 01:40:28,360 ¿Y qué nos pasará? 1929 01:40:28,360 --> 01:40:30,800 No puedes huir de todos. 1930 01:40:30,800 --> 01:40:33,930 ¡Solo, aléjate de todos! 1931 01:40:36,220 --> 01:40:38,920 Serkan, vuelve a hablar con tu médico. 1932 01:40:39,340 --> 01:40:44,640 Si todavía existe tal riesgo en su cuerpo. 1933 01:40:45,390 --> 01:40:47,560 Entonces respetaré todas tus decisiones. 1934 01:40:48,220 --> 01:40:51,630 Pero ante ti hay una mujer que te ama más que a cualquier otra cosa. 1935 01:40:51,630 --> 01:40:53,450 Te dedicó toda su vida. 1936 01:40:54,520 --> 01:40:57,310 Tienes una hija maravillosa. 1937 01:40:58,350 --> 01:41:00,443 Un día que pasen contigo valdrá la pena toda la vida. 1938 01:41:00,456 --> 01:41:02,560 ¿No entiendes esto, hermano? 1939 01:41:21,000 --> 01:41:22,360 ¡Buenos días! 1940 01:41:22,880 --> 01:41:25,500 ¡Buenos días! 1941 01:41:26,320 --> 01:41:29,580 ¡Buenos días, cariño, buenos días, cumpleañera! 1942 01:41:29,580 --> 01:41:31,600 No has dormido tanto. ¿Qué sucedió? 1943 01:41:31,600 --> 01:41:33,310 Buenos días mamá. 1944 01:41:33,310 --> 01:41:37,310 Hoy soñé con mi fiesta de cumpleaños. 1945 01:41:37,310 --> 01:41:38,670 ¿Viste tu fiesta? 1946 01:41:38,670 --> 01:41:39,580 ¿Y cómo? 1947 01:41:39,580 --> 01:41:41,930 ¡Muy genial! Me dieron muchos regalos. 1948 01:41:41,930 --> 01:41:43,720 ¡Que bien! 1949 01:41:44,090 --> 01:41:46,440 Papá también estuvo en la fiesta. 1950 01:41:47,230 --> 01:41:49,340 Pero yo te dije... 1951 01:41:49,340 --> 01:41:52,160 Tu papá no lo sabe. 1952 01:41:52,650 --> 01:41:55,520 No puede venir porque no sabe. 1953 01:41:55,740 --> 01:41:57,640 Pero si lo supiera, definitivamente vendría. 1954 01:41:57,640 --> 01:42:01,760 Si hubiera alguna manera de que pudiéramos hacérselo saber. 1955 01:42:03,320 --> 01:42:05,040 ¡Estás aún en la cama! 1956 01:42:05,040 --> 01:42:06,780 ¡Vamos! ¡A levantarse! 1957 01:42:06,780 --> 01:42:08,880 ¡Melo está esperando! ¡La tía está esperando! 1958 01:42:08,880 --> 01:42:11,420 Y lo más importante, ¡tus regalos te están esperando! 1959 01:42:11,740 --> 01:42:13,080 ¡A levantarse! ¡A levantarse! 1960 01:42:14,430 --> 01:42:16,300 ¡A levantarse! Lávate la cara y ven. 1961 01:42:16,300 --> 01:42:18,080 - Estoy esperando, ¿de acuerdo? - Esta bien. 1962 01:42:18,080 --> 01:42:18,910 Vamos. 1963 01:42:18,910 --> 01:42:20,040 Todo esta listo. 1964 01:42:20,040 --> 01:42:21,440 Todo. 1965 01:42:21,440 --> 01:42:23,130 Hermana Ayfer, contó 12 veces. 1966 01:42:23,130 --> 01:42:27,420 ¡Esta mujer de América trajo un payaso, probablemente! 1967 01:42:27,420 --> 01:42:28,880 ¡No tiene tacto! 1968 01:42:30,320 --> 01:42:32,430 Curiosamente, ¿la cara está demasiado maquillada? 1969 01:42:32,430 --> 01:42:34,380 Sería bueno si lo viéramos guapo o no. 1970 01:42:34,380 --> 01:42:37,000 Sí, porque ese es todo nuestro problema. 1971 01:42:37,130 --> 01:42:41,260 ¡Te tomaste esta fiesta demasiado en serio, hermana Ayfer! 1972 01:42:41,260 --> 01:42:43,210 ¿Cómo no puedo tomarlo en serio? ¡Ella es mi sobrina! 1973 01:42:43,210 --> 01:42:44,400 ¿Qué está mal? 1974 01:42:44,400 --> 01:42:45,960 ¿Tienes otra fiesta? 1975 01:42:47,500 --> 01:42:48,430 Ven. 1976 01:42:48,430 --> 01:42:53,280 Mirar. Tu ex suegra va a celebrar el segundo cumpleaños de Kiraz. 1977 01:42:53,770 --> 01:42:55,440 Y como será. ¿Habrá dos fiestas? 1978 01:42:55,440 --> 01:42:56,720 Sí, lo que le gusta. 1979 01:42:56,720 --> 01:42:58,240 ¡Nuestra! 1980 01:42:58,590 --> 01:43:01,450 Bien, pensemos que sí. Ella la acepta más que a Serkan. 1981 01:43:02,330 --> 01:43:04,558 ¡Su padre no se convierte en su padre! ¿La abuela 1982 01:43:04,571 --> 01:43:06,810 se convertirá en abuela? ¡No me hagas reír! 1983 01:43:06,810 --> 01:43:08,730 Ella encontrará una manera. 1984 01:43:09,480 --> 01:43:10,620 Donde esta esta chica. 1985 01:43:10,620 --> 01:43:11,840 ¿Si, donde esta ella? 1986 01:43:11,840 --> 01:43:14,860 No lo sé. Ella habría arremetido contra sus regalos, pero todavía no ha venido. 1987 01:43:14,860 --> 01:43:16,010 Voy a buscarla. 1988 01:43:16,010 --> 01:43:18,000 ¿Dónde estás mi querido enano? 1989 01:43:18,000 --> 01:43:21,240 ¿O decidió jugar al escondite por la mañana? 1990 01:43:23,100 --> 01:43:26,010 ¿No exageraste con la fiesta porque tu rival es Aydan? 1991 01:43:26,670 --> 01:43:27,720 ¿Tía? 1992 01:43:28,280 --> 01:43:31,440 No. Por la noche perdí el sueño. 1993 01:43:31,440 --> 01:43:32,670 Y decidí... 1994 01:43:32,840 --> 01:43:34,000 ¿Cuantas especies? 1995 01:43:34,570 --> 01:43:36,010 ¿Recuento de carne? 1996 01:43:36,010 --> 01:43:37,260 23. 1997 01:43:37,260 --> 01:43:40,360 20... tía, ¿qué haces? ¿Cuántas personas están ahí? 1998 01:43:40,360 --> 01:43:44,880 ¡Esta es mi sobrina! ¡Haré lo que quiera! ¡No interfieras! 1999 01:43:44,880 --> 01:43:46,040 ¡Señor! 2000 01:43:46,330 --> 01:43:48,118 Déjalo ir ya. Tenía que abrir los regalos. 2001 01:43:48,131 --> 01:43:49,930 ¿Dónde esta ella? 2002 01:43:50,190 --> 01:43:51,470 Kiraz no esta. 2003 01:43:51,470 --> 01:43:55,020 Llamé, pero ella tampoco está en la habitación. 2004 01:43:55,020 --> 01:43:56,010 ¿Cómo no? 2005 01:43:56,010 --> 01:43:57,720 - ¿Cómo puedo saber? - ¿Qué quieres decir no? 2006 01:43:57,720 --> 01:43:59,470 ¿Quizás fue a un café? 2007 01:44:02,280 --> 01:44:03,400 Ella me quiere. 2008 01:44:03,400 --> 01:44:04,970 Juega conmigo exactamente. 2009 01:44:04,970 --> 01:44:07,080 Llamaré a Burak. 2010 01:44:07,740 --> 01:44:10,170 ¿Crees que soy hipocondríaco? 2011 01:44:10,750 --> 01:44:14,360 Sr. Serkan, esta no es mi área de especialización. 2012 01:44:14,360 --> 01:44:17,040 Si lo desea, puede hablar con un psicólogo. 2013 01:44:17,040 --> 01:44:18,640 Bueno. Entonces te preguntaré eso. 2014 01:44:18,640 --> 01:44:20,270 Después de todo, dijiste que estaba curado. 2015 01:44:20,320 --> 01:44:23,040 ¿Pero no dijiste que podría enfermarme de nuevo? 2016 01:44:23,040 --> 01:44:24,280 Sí, lo hizo. 2017 01:44:24,280 --> 01:44:26,190 Y con una alta probabilidad. 2018 01:44:26,190 --> 01:44:28,220 Eso es lo que quería escuchar. 2019 01:44:28,520 --> 01:44:29,950 Escuche, Sr. Serkan. 2020 01:44:30,160 --> 01:44:32,890 He dicho esto en el pasado. 2021 01:44:33,070 --> 01:44:34,280 ¿Qué significa? 2022 01:44:34,460 --> 01:44:37,450 Es decir, los riesgosos 5 años ya pasaron. 2023 01:44:37,450 --> 01:44:38,520 ¿Es decir? 2024 01:44:38,520 --> 01:44:40,708 Es decir, tiene las mismas posibilidades de 2025 01:44:40,721 --> 01:44:42,920 desarrollar un tumor que un paciente normal. 2026 01:44:44,240 --> 01:44:45,530 ¿Cómo puedes estar seguro de esto? 2027 01:44:45,530 --> 01:44:48,360 Durante mucho tiempo no me siento nada bien. 2028 01:44:49,930 --> 01:44:51,600 Escuche, Sr. Serkan. 2029 01:44:51,690 --> 01:44:54,060 No se obsesione con esto. 2030 01:44:54,060 --> 01:44:57,760 Después de todo, la hipocondría también es un problema de salud. 2031 01:44:57,760 --> 01:44:59,390 Pero es precisamente el problema mental. 2032 01:44:59,390 --> 01:45:01,680 Pregunto desde el lado físico. 2033 01:45:01,710 --> 01:45:05,000 Si habla del lado físico, entonces está completamente sano. 2034 01:45:11,310 --> 01:45:12,330 No. 2035 01:45:12,330 --> 01:45:14,620 Burak no la vio. Ella tampoco está ahí. 2036 01:45:15,050 --> 01:45:17,240 Llamaré al hotel. 2037 01:45:18,360 --> 01:45:19,840 ¿Aydan la secuestró? 2038 01:45:19,840 --> 01:45:22,170 ¿Cómo va a secuestrarla? ¿Cómo entrará a la casa? 2039 01:45:22,170 --> 01:45:26,060 ¿Cómo puedo saber? ¡Cavé un túnel y de alguna manera secuestré a mi chica! 2040 01:45:26,480 --> 01:45:27,440 Hola. 2041 01:45:27,440 --> 01:45:30,910 Hola, ¿vino nuestra Kiraz hoy? 2042 01:45:32,680 --> 01:45:35,310 ¿Dónde está nuestra cumpleañera? 2043 01:45:35,310 --> 01:45:39,400 Si viene, házmelo saber, ¿de acuerdo? 2044 01:45:39,900 --> 01:45:41,720 Esta bien, trabajo fácil. 2045 01:45:41,720 --> 01:45:42,970 ¿Dónde está mi chica? 2046 01:45:43,470 --> 01:45:45,210 - ¿Dónde está Kiraz? - ¿Qué? 2047 01:45:45,210 --> 01:45:47,000 ¿Dónde está Kiraz, Aydan? 2048 01:45:47,000 --> 01:45:47,840 ¿Dónde? 2049 01:45:47,840 --> 01:45:48,620 ¿Qué significa? 2050 01:45:48,620 --> 01:45:51,660 ¿Dónde está Kiraz? Vinimos a ella. 2051 01:45:51,660 --> 01:45:52,520 ¿Dónde está Kiraz? 2052 01:45:57,610 --> 01:46:00,060 No podía cuidar de un niño, ¿verdad? 2053 01:46:00,060 --> 01:46:03,180 Es un milagro que durante tantos años el niño no haya sido secuestrado por la mafia. 2054 01:46:03,180 --> 01:46:05,200 ¡No digas esas cosas! 2055 01:46:05,200 --> 01:46:07,180 ¿Cómo sabemos que no fuiste tú quien secuestró? 2056 01:46:07,180 --> 01:46:08,060 ¿Qué? 2057 01:46:08,060 --> 01:46:09,470 ¿Yo? 2058 01:46:09,720 --> 01:46:13,390 Sí, lo secuestré, y ahora estoy hablando aquí contigo. 2059 01:46:13,580 --> 01:46:16,250 ¡Qué mujer tan divertida! ¡Gran humor! 2060 01:46:16,250 --> 01:46:18,160 - Pero esto no es una broma. - Pero fue bueno. 2061 01:46:18,160 --> 01:46:20,520 ¿Y cómo sabemos que no nos está engañando con esta pérdida? 2062 01:46:20,520 --> 01:46:22,960 ¿Por qué haríamos esto, Sra. Aydan? 2063 01:46:22,960 --> 01:46:25,420 ¡Por la misma razón que ha estado haciendo esto durante muchos años! 2064 01:46:25,420 --> 01:46:27,400 ¡Para no mostrarme a mi propia nieta! 2065 01:46:27,400 --> 01:46:29,850 Dios no lo quiera, Kiraz no será como tú. 2066 01:46:29,850 --> 01:46:31,980 ¡Dios no lo quiera! ¡De qué diablos estás hablando! 2067 01:46:31,980 --> 01:46:36,400 ¿Cuál es el problema? Espero que a ella le guste el arte tanto como a la señora Aydan. 2068 01:46:36,400 --> 01:46:39,630 Es decir, de lo contrario, ¿debería ser como estos secuestradores? 2069 01:46:39,630 --> 01:46:42,600 Ya ha comenzado a exagerar, Sra. Aydan. ¡Mira lo que dices! 2070 01:46:42,600 --> 01:46:45,200 - ¿Qué significa? . - ¡Nos llama secuestradores! 2071 01:46:45,580 --> 01:46:48,300 ¡Mírame! 2072 01:46:49,340 --> 01:46:50,520 ¡Melek! ¡Ella no está en casa! 2073 01:46:50,520 --> 01:46:51,420 ¡No! 2074 01:46:51,420 --> 01:46:54,010 - ¿Cómo esto? - ¡Este no es tu escondite habitual! 2075 01:46:55,440 --> 01:46:56,970 ¡Encontremosla juntos! 2076 01:46:56,970 --> 01:46:57,680 ¡Espera! 2077 01:46:57,700 --> 01:47:37,190 www.equipolatinoamericano.com 2078 01:47:42,080 --> 01:47:46,280 Hola, Serkan, estoy en Italia. 2079 01:47:47,810 --> 01:47:50,020 Estoy embarazada de 9 meses. 2080 01:47:55,820 --> 01:47:59,740 No tuve el valor de decirte... 2081 01:48:00,460 --> 01:48:02,453 Pero decidí grabar estos videos si de repente 2082 01:48:02,466 --> 01:48:04,470 quieres conocer a tu hija algún día. 2083 01:48:08,130 --> 01:48:11,460 Sí, tendremos una hija en un par de días. 2084 01:48:12,350 --> 01:48:14,060 Estoy enorme. 2085 01:48:14,730 --> 01:48:17,300 Solo estoy rodando, deberías ver. 2086 01:48:17,300 --> 01:48:20,170 Habría hecho que te rieras. 2087 01:48:32,700 --> 01:48:35,550 Este bebé huele la cosa más hermosa del mundo. 2088 01:48:36,750 --> 01:48:38,470 Huele a cereza. 2089 01:48:40,000 --> 01:48:42,540 Fue como si hubiera nacido de nuevo. 2090 01:48:42,980 --> 01:48:45,040 Ella me recordó a ti. 2091 01:48:48,710 --> 01:48:50,580 ¿La llamamos Kiraz? 2092 01:49:03,120 --> 01:49:07,970 Ya no puedo, llora hasta la mañana, no calla. 2093 01:49:08,570 --> 01:49:11,410 No sé si ella esta bien, lo que quiere. 2094 01:49:11,590 --> 01:49:14,270 No puedo, me siento muy mal. 2095 01:49:16,150 --> 01:49:18,680 Realmente no puedo, Serkan. 2096 01:49:24,170 --> 01:49:26,240 Kiraz tiene hoy un año. 2097 01:49:26,410 --> 01:49:29,168 Trató de comerse las velas del pastel, debiste 2098 01:49:29,181 --> 01:49:31,950 haberlo visto, lo tomé y tuvo una rabieta. 2099 01:49:32,190 --> 01:49:33,820 Muy dulce. 2100 01:49:33,950 --> 01:49:36,240 Ella se calmó y juega. 2101 01:49:42,210 --> 01:49:44,510 Serkan, mira a quién te mostraré. 2102 01:49:47,080 --> 01:49:50,650 Vamos, vamos, vamos, hija. 2103 01:49:52,150 --> 01:49:53,640 ¿Que está ahí? 2104 01:49:56,680 --> 01:49:58,760 Serkan, escucha... 2105 01:50:00,860 --> 01:50:02,280 ¡Padre! 2106 01:50:03,120 --> 01:50:04,380 ¡Padre! 2107 01:50:27,320 --> 01:50:28,370 ¿Hola? 2108 01:50:30,710 --> 01:50:34,760 Serkan, ¿Kiraz está cerca? 2109 01:50:34,760 --> 01:50:36,300 ¿La has visto hoy? 2110 01:50:36,300 --> 01:50:39,800 No estoy en Şiele. 2111 01:50:39,800 --> 01:50:41,800 Kiraz se ha ido por la mañana. 2112 01:50:41,800 --> 01:50:44,680 Está bien, no te preocupes, cálmate. 2113 01:50:44,680 --> 01:50:47,530 Estoy seguro de que ella está cerca, yo estaré allí, ¿de acuerdo? 2114 01:50:47,530 --> 01:50:49,270 Cálmate, estaré ahí. 2115 01:50:55,420 --> 01:50:59,460 Eda, por favor cálmate, te prometo que encontraremos a Kiraz, ¿de acuerdo? 2116 01:50:59,940 --> 01:51:02,570 - ¿Dónde estás hija, dónde? - Tómalo con calma. 2117 01:51:02,810 --> 01:51:05,848 Bien, hagamos esto, Pina, toma Kerem y camina 2118 01:51:05,861 --> 01:51:08,910 por la carretera, mira a tu alrededor. 2119 01:51:09,370 --> 01:51:12,230 Encontraré a Piril y examinaremos esa parte. 2120 01:51:12,230 --> 01:51:15,410 Melo, y tú y la Sra. Eyfer echen un vistazo a la costa, podemos encontrar un rastro. 2121 01:51:15,410 --> 01:51:16,950 Está bien, y Erdem y yo miraremos a través del dron. 2122 01:51:16,990 --> 01:51:19,460 - Esta bien vamos. . - Iré contigo. 2123 01:51:19,460 --> 01:51:22,740 Todavía tiene miedo de que secuestraremos a la niña para encontrarla primero. 2124 01:51:22,740 --> 01:51:23,580 ¿Qué tiene esto que ver con eso? 2125 01:51:23,580 --> 01:51:25,250 Vamos vamos. 2126 01:51:25,520 --> 01:51:28,328 Eda, mira, Kiraz es una chica muy fuerte, una 2127 01:51:28,341 --> 01:51:31,160 chica muy fuerte, no lo olvides, ¿Esta bien? 2128 01:51:31,160 --> 01:51:32,020 Bueno. 2129 01:51:32,980 --> 01:51:34,290 Burak, ayúdame. 2130 01:51:34,290 --> 01:51:34,970 Bueno. 2131 01:51:34,970 --> 01:51:36,460 Tómalo con calma. 2132 01:51:37,510 --> 01:51:38,460 ¿Eda? 2133 01:51:38,900 --> 01:51:41,570 Serkan, no esta Kiraz, no esta Kiraz. 2134 01:51:41,570 --> 01:51:42,150 Bueno. 2135 01:51:42,150 --> 01:51:44,783 Ella se fue por la mañana, pensé que se fue al 2136 01:51:44,796 --> 01:51:47,440 bosque, pero ella habría venido, no hizo algo así. 2137 01:51:47,440 --> 01:51:48,650 Eda, necesitas calmarte. 2138 01:51:48,650 --> 01:51:50,310 Te entiendo, pero tienes que calmarte. 2139 01:51:50,310 --> 01:51:53,330 Cuando nos conocimos, ella caminaba sola desde el bosque. 2140 01:51:53,330 --> 01:51:56,450 Ella es valiente, inteligente, como tú, ¿de acuerdo? 2141 01:51:56,450 --> 01:52:01,470 Llamé a la policía en el camino y dije que todos están mirando, ¿de acuerdo? 2142 01:52:01,470 --> 01:52:02,310 Lo encontraremos. 2143 01:52:02,310 --> 01:52:04,850 Por favor, lo principal es que no se lastime, haz algo, por favor. 2144 01:52:04,850 --> 01:52:06,970 No te preocupes, no te preocupes, te quedas aquí. 2145 01:52:06,970 --> 01:52:07,730 No puedo quedarme aquí. 2146 01:52:07,730 --> 01:52:09,500 - No, tienes que hacerlo. - No. 2147 01:52:09,720 --> 01:52:11,363 Iré a donde planeamos celebrar el cumpleaños. 2148 01:52:11,376 --> 01:52:13,030 Está bien, espera ahí. 2149 01:52:13,030 --> 01:52:14,783 Busca, por favor. . 2150 01:52:14,796 --> 01:52:16,560 Necesitas calmarte. Encontraré, lo haré, lo prometo. 2151 01:52:17,630 --> 01:52:19,070 ¿Kiraz? 2152 01:52:19,800 --> 01:52:21,780 ¿Kiraz? 2153 01:52:22,270 --> 01:52:24,480 ¿Kiraz? 2154 01:52:25,310 --> 01:52:26,480 ¿Kiraz? 2155 01:52:26,560 --> 01:52:27,770 ¿Kiraz? 2156 01:52:29,770 --> 01:52:31,000 ¿Kiraz? 2157 01:52:31,260 --> 01:52:33,900 No le pasó nada malo, ¿verdad? 2158 01:52:34,000 --> 01:52:37,810 De hecho, es muy valiente, no lo creo. 2159 01:52:37,810 --> 01:52:40,150 Aparecerá viva y bien, estoy seguro. 2160 01:52:40,340 --> 01:52:43,000 Me sentí muy mal cuando vi a Eda en este estado. 2161 01:52:43,440 --> 01:52:46,843 De hecho, la Sra. Eda es muy fría, pero cuando 2162 01:52:46,856 --> 01:52:50,270 se trata de la niña, todo es diferente. 2163 01:52:51,820 --> 01:52:53,950 Le tiene mucho cariño a la Sra. Eda, ¿eh? 2164 01:52:53,950 --> 01:52:55,950 ¿Cómo no amarla? 2165 01:52:55,950 --> 01:52:59,660 Dios sabe dónde estaría si no fuera por ella y el hermano Burak. 2166 01:52:59,660 --> 01:53:04,190 La vida no te dio nada en una bandeja de oro como una pricesa, ¿quieres decir? 2167 01:53:05,370 --> 01:53:07,410 No quise decir eso. 2168 01:53:07,410 --> 01:53:09,410 Bueno, por supuesto. 2169 01:53:09,410 --> 01:53:11,850 Decidí no meterme contigo, de ahora en adelante. 2170 01:53:11,850 --> 01:53:12,850 ¿Por qué? 2171 01:53:17,010 --> 01:53:20,970 Porque tengo miedo de que te enojes conmigo y te ofendas. 2172 01:53:35,190 --> 01:53:36,360 ¿Estás bien? 2173 01:53:51,210 --> 01:53:52,530 ¿Qué hay aquí? 2174 01:53:52,530 --> 01:53:55,690 ¿El dron despegará este año? 2175 01:53:55,690 --> 01:53:57,340 Mi nieta no está. 2176 01:53:57,340 --> 01:54:01,520 Sra. Aydan, este es un dron, no un avión, que despegará pronto. 2177 01:54:02,610 --> 01:54:06,320 ¿Podemos tirarlo y despegará? 2178 01:54:06,320 --> 01:54:10,880 ¿Pueden ir a Engin juntos? 2179 01:54:10,880 --> 01:54:12,740 ¿Podemos deshacernos de ti? 2180 01:54:13,850 --> 01:54:18,220 Está escrito que debe observar el clima, si es adecuado para los despegues. 2181 01:54:18,420 --> 01:54:19,570 Ya veremos. 2182 01:54:19,570 --> 01:54:21,210 En realidad no, hubo días mejores. 2183 01:54:21,220 --> 01:54:24,140 Un rayo te golpeará y te golpeará ahora. Están intentando hacernos daño. 2184 01:54:27,180 --> 01:54:30,350 Mira, dice que necesitas mirar el calibre, es muy importante. 2185 01:54:30,350 --> 01:54:32,160 Vamos vamos. 2186 01:54:32,160 --> 01:54:33,680 Haz algo ya. 2187 01:54:34,430 --> 01:54:42,850 Primero encuentra el lado derecho, luego tómalo por la cola, levántalo, gíralo... 2188 01:54:42,850 --> 01:54:45,730 Ahora encontraré el lado correcto y te destruiré. 2189 01:54:45,730 --> 01:54:47,550 Te destruiré demasiado pronto. 2190 01:54:47,550 --> 01:54:49,280 Próximo en la fila. 2191 01:54:49,280 --> 01:54:50,950 Bien, hagámoslo ahora. 2192 01:54:50,950 --> 01:54:51,380 Vamos. 2193 01:54:51,380 --> 01:54:52,330 Sr. Aydan. 2194 01:54:52,910 --> 01:54:53,910 Bueno. 2195 01:54:55,600 --> 01:54:57,070 Está bien, despegó, despegó. 2196 01:54:57,600 --> 01:55:01,130 Vuela en mi dirección, vuela en mi dirección. 2197 01:55:01,130 --> 01:55:01,630 Vuela allí. 2198 01:55:01,630 --> 01:55:05,740 - Aléjate, aléjate. - No toques, no toques. 2199 01:55:05,740 --> 01:55:08,220 Necesitas administrarlo. 2200 01:55:08,220 --> 01:55:12,250 No vengas, no vengas, busca a Kiraz, busca a Kiraz. 2201 01:55:12,950 --> 01:55:16,350 Moscas, moscas. 2202 01:55:16,460 --> 01:55:19,190 ¡¿Dónde estás?! 2203 01:55:19,490 --> 01:55:24,540 Melo, ¿tal vez Kiraz descubrió que Serkan es su padre? 2204 01:55:24,540 --> 01:55:28,300 No, ¿de dónde lo sacaste? Discutimos durante un par de minutos, imposible. 2205 01:55:28,300 --> 01:55:29,340 Bueno. 2206 01:55:30,440 --> 01:55:36,570 Ella estará muy molesta, muy molesta porque su propio papá no la quiere. 2207 01:55:38,340 --> 01:55:39,290 ¿Qué? 2208 01:55:39,670 --> 01:55:41,930 No estás obligado a explicarte, Burak. 2209 01:55:44,090 --> 01:55:45,680 ¿Me llamaste Burak? 2210 01:55:47,680 --> 01:55:49,940 Sí, te llamas Burak, pero ¿cómo debería llamar a eso? ¿Abdurazak? 2211 01:55:49,940 --> 01:55:51,520 Tu nombre es Burak, así es como te llamé. 2212 01:55:51,520 --> 01:55:55,280 No, me llamaste jefe todo el tiempo, por eso. 2213 01:55:57,020 --> 01:55:57,900 ¿Sí? 2214 01:55:57,900 --> 01:55:58,840 Sí. 2215 01:55:59,050 --> 01:56:00,840 Si, eso es correcto. 2216 01:56:02,300 --> 01:56:05,080 ¿Ya no me ves como tu jefe? 2217 01:56:06,500 --> 01:56:08,150 ¿Por qué piensas eso? 2218 01:56:08,850 --> 01:56:12,830 Mirándote, solo veo al jefe. 2219 01:56:12,980 --> 01:56:15,223 Si estuviera pensando en algo, entonces sé que no 2220 01:56:15,236 --> 01:56:17,490 habría pasado nada, pero ni siquiera pienso... 2221 01:56:18,970 --> 01:56:20,410 Qué vas a decir... 2222 01:56:23,480 --> 01:56:24,940 ¿Por qué dijiste eso? 2223 01:56:25,980 --> 01:56:29,370 Nosotros… 2224 01:56:33,510 --> 01:56:40,900 Hemos vivido tanto juntos, a partir de ahora eres mi amigo, Melo. 2225 01:56:42,520 --> 01:56:46,900 ¡Leona Melo! 2226 01:56:54,480 --> 01:56:56,080 ¡León Burak! 2227 01:56:56,970 --> 01:56:59,240 ¡Un verdadero jefe! 2228 01:56:59,240 --> 01:57:01,910 Precisamente, precisamente, sí, claro. 2229 01:57:03,200 --> 01:57:09,700 Iré a echar un vistazo al vestidor, ¿de acuerdo? 2230 01:57:09,700 --> 01:57:10,520 Bueno. 2231 01:57:10,520 --> 01:57:11,870 Si encuentra a Kiraz, hágamelo saber. 2232 01:57:11,870 --> 01:57:13,870 Esta bien, Esta bien, te lo haré saber, por supuesto. 2233 01:57:20,520 --> 01:57:23,310 Lo que me gustaría decirte... 2234 01:57:28,290 --> 01:57:30,200 ¿Kiraz? 2235 01:57:30,380 --> 01:57:31,510 ¿Kiraz? 2236 01:57:31,780 --> 01:57:33,930 ¡Señor, aparece ya! 2237 01:57:34,460 --> 01:57:35,910 ¡Kiraz! 2238 01:57:35,910 --> 01:57:37,230 - ¡Dios! - ¿Kiraz? 2239 01:57:37,230 --> 01:57:38,960 Por Dios, ¿vendría un niño aquí? 2240 01:57:38,960 --> 01:57:40,880 Si llego aquí solo, me asustaré. 2241 01:57:40,880 --> 01:57:44,490 No lo sé, de repente aparece de todas partes, no lo sé. 2242 01:57:44,490 --> 01:57:46,970 Engin, ¿tal vez debería haberme quedado al lado de Eda? 2243 01:57:46,970 --> 01:57:49,230 Porque ahora está muy mal. 2244 01:57:49,230 --> 01:57:53,400 Ante sus ojos, un niño desapareció, por supuesto. 2245 01:57:53,400 --> 01:57:55,740 - No la estás culpando, ¿verdad? - ¿Mamá? 2246 01:57:55,740 --> 01:57:56,620 Espera un minuto, hijo. 2247 01:57:56,620 --> 01:57:59,650 Mamá, tengo que decirte algo. 2248 01:57:59,650 --> 01:58:00,870 Espera un minuto, hijo. 2249 01:58:01,200 --> 01:58:03,340 ¿Estás culpando a Eda o creo que sí? 2250 01:58:03,340 --> 01:58:06,910 Seamos objetivos y prestemos atención a la culpa de Serkan, por favor. 2251 01:58:06,910 --> 01:58:08,410 No pero… 2252 01:58:08,410 --> 01:58:09,450 ¿No pero? 2253 01:58:09,450 --> 01:58:11,130 Engin, ¿es eso posible? 2254 01:58:11,130 --> 01:58:13,970 Déjame recordarte cómo perdiste a Can en el parque el año pasado. 2255 01:58:13,970 --> 01:58:17,430 Este es otro caso, ¿por qué estás dirigiendo las flechas, no entiendo? 2256 01:58:17,430 --> 01:58:20,180 ¿Cómo se relaciona esto? 2257 01:58:20,180 --> 01:58:22,750 Papá, tengo que decirte algo. 2258 01:58:22,750 --> 01:58:23,930 Está bien, hijo, hablemos. 2259 01:58:23,930 --> 01:58:27,190 Tienes razón, Engin, la situación es diferente, porque tú tienes la culpa. 2260 01:58:27,190 --> 01:58:31,180 Perdiste a Can en el parque cuando le pediste una receta a la Sra. Zehra. 2261 01:58:31,180 --> 01:58:34,320 Piril, sabes que esta es mi línea roja. 2262 01:58:34,320 --> 01:58:36,780 Papá, tengo que contarte un secreto. 2263 01:58:36,780 --> 01:58:38,780 Está bien, hijo, discutiremos tus secretos más tarde. 2264 01:58:38,780 --> 01:58:42,760 Encontré a la persona adecuada, ¿lo dejaría ir sin receta? 2265 01:58:42,760 --> 01:58:47,470 Es cierto que eres hermosa, hermosa, súper. 2266 01:58:47,470 --> 01:58:51,450 ¿Quizás no nos comamos el uno al otro y busquemos a Kiraz por separado? 2267 01:58:51,450 --> 01:58:52,080 ¿Qué dices? 2268 01:58:52,080 --> 01:58:54,080 Será más útil de esta manera. 2269 01:58:54,490 --> 01:58:56,590 Bien, hagámoslo. 2270 01:58:56,590 --> 01:59:02,040 Recojo a Can y regreso al hotel, discutiremos este tema, lo discutiremos. 2271 01:59:02,040 --> 01:59:02,560 ¿Ustedes están juntos? 2272 01:59:02,560 --> 01:59:05,020 Vamos hijo, vamos. 2273 01:59:13,090 --> 01:59:14,350 ¿Kiraz? 2274 01:59:16,470 --> 01:59:17,930 ¿Kiraz? 2275 01:59:32,480 --> 01:59:36,320 Me voy muy lejos, Serkan Bolat, encuéntrame también. 2276 01:59:36,340 --> 01:59:56,340 www.equipolatinoamericano.com 2277 02:00:09,930 --> 02:00:10,990 ¡Hola, Can! 2278 02:00:10,990 --> 02:00:12,240 ¡Hola! 2279 02:00:12,240 --> 02:00:13,460 ¿Cómo estas? ¿Bien? 2280 02:00:13,460 --> 02:00:14,620 Bien 2281 02:00:15,450 --> 02:00:17,180 Todos buscan a Kiraz. 2282 02:00:17,180 --> 02:00:18,170 Lo sé. 2283 02:00:18,420 --> 02:00:20,230 Ella es una amiga cercana tuya, ¿no es así? 2284 02:00:20,230 --> 02:00:21,630 Sí. 2285 02:00:22,160 --> 02:00:25,340 ¿Por qué no estás mirando? ¿No estás preocupado? 2286 02:00:26,150 --> 02:00:28,090 Realmente no. 2287 02:00:28,390 --> 02:00:31,190 Kiraz volverá de todos modos. 2288 02:00:32,440 --> 02:00:35,040 ¿Sabes dónde está Kiraz? 2289 02:00:35,040 --> 02:00:36,230 Sí. 2290 02:00:37,800 --> 02:00:39,910 Fue a buscar a su papá. 2291 02:00:40,190 --> 02:00:41,910 ¿Cómo lo encontrará? 2292 02:00:42,130 --> 02:00:47,840 Escribió una nota para que papá regresara y se la enviara. 2293 02:00:47,840 --> 02:00:49,410 ¿Cómo lo hará? 2294 02:00:50,250 --> 02:00:52,340 Su papá es astronauta. 2295 02:00:55,720 --> 02:00:57,890 ¿Subiste a la misma torre? 2296 02:00:58,140 --> 02:00:59,470 Sí. 2297 02:01:01,610 --> 02:01:03,890 Eres genial, Can, choca esos cinco. 2298 02:01:03,910 --> 02:01:50,230 www.equipolatinoamericano.com 2299 02:01:51,000 --> 02:01:52,160 ¿Kiraz? 2300 02:01:53,990 --> 02:01:59,140 Serkan Bolat, me encontraste. 2301 02:02:02,880 --> 02:02:05,040 Kiraz, ¿qué haces aquí? 2302 02:02:05,200 --> 02:02:07,800 Le envío una nota a papá. 2303 02:02:07,800 --> 02:02:10,880 E intentando atarla, como enseñaste. 2304 02:02:11,060 --> 02:02:12,160 Vamos. 2305 02:02:14,080 --> 02:02:18,760 Kiraz, no vengas sola a estos lugares, mamá está preocupada. 2306 02:02:18,760 --> 02:02:21,240 No estoy tan lejos. 2307 02:02:45,450 --> 02:02:47,790 Papá, hoy es mi cumpleaños. 2308 02:02:57,260 --> 02:02:59,360 ¿Es realmente tu cumpleaños hoy? 2309 02:03:04,300 --> 02:03:05,520 Tómalo. 2310 02:03:13,200 --> 02:03:15,980 ¿Crees que papá recibirá la nota? 2311 02:03:27,490 --> 02:03:29,200 Estoy seguro de que lo conseguirá. 2312 02:03:30,490 --> 02:03:32,810 Vamos, vámonos ya. 2313 02:03:49,270 --> 02:03:51,130 ¿Qué sucedió? ¿Qué sucedió? ¿Hay noticias? 2314 02:03:51,130 --> 02:03:52,210 No. 2315 02:03:52,210 --> 02:03:54,350 Mira, no, no. 2316 02:03:54,350 --> 02:03:56,173 Está bien, cálmate. 2317 02:03:56,186 --> 02:03:58,020 Registramos todo el bosque, no la encontramos por ningún lado. 2318 02:03:58,180 --> 02:03:59,720 Lo encontraremos, cálmate. 2319 02:03:59,720 --> 02:04:02,100 Me volveré loca, me volveré loca. 2320 02:04:02,480 --> 02:04:04,100 ¡Viene Kiraz! 2321 02:04:06,360 --> 02:04:09,020 ¡Gracias a Dios! 2322 02:04:09,790 --> 02:04:10,740 ¿Dónde has estado? 2323 02:04:10,740 --> 02:04:15,030 Le envié una nota a mi papá para que viniera a mi cumpleaños. 2324 02:04:15,480 --> 02:04:17,730 ¿Cómo regresaste de ahí? 2325 02:04:18,050 --> 02:04:20,380 Serkan Bolat me trajo a casa. 2326 02:04:21,750 --> 02:04:23,440 ¿Serkan te trajo? 2327 02:04:23,440 --> 02:04:24,920 ¿Dónde está Serkan? 2328 02:04:25,190 --> 02:04:28,440 No sé, me dejó y se fue, no estará en mi cumpleaños. 2329 02:04:28,440 --> 02:04:32,580 Olvídalo, estamos todos reunidos aquí para ti. 2330 02:04:32,580 --> 02:04:39,180 Además, te hice un pastel de estrellas enorme. 2331 02:04:41,910 --> 02:04:44,580 Vamos, vamos, la fiesta está aquí. 2332 02:04:44,580 --> 02:04:47,110 No, la fiesta está aquí. 2333 02:04:47,110 --> 02:04:48,130 No, no, aquí. 2334 02:04:48,130 --> 02:04:49,150 Aquí no. 2335 02:04:49,150 --> 02:04:49,560 No. 2336 02:04:49,560 --> 02:04:52,770 Me siento muy mal ahora, destruiré a ambas partes. 2337 02:04:52,770 --> 02:04:53,270 Bueno. 2338 02:04:53,270 --> 02:04:54,080 Ella lo destruirá. 2339 02:04:54,080 --> 02:04:55,500 De acuerdo, deja que Kiraz decida. 2340 02:04:55,500 --> 02:04:56,570 ¿Kiraz? 2341 02:04:56,570 --> 02:04:58,680 ¡Hurra! 2342 02:04:58,680 --> 02:04:59,890 La fiesta estará aquí. 2343 02:04:59,890 --> 02:05:01,330 De acuerdo, vamos. 2344 02:05:01,380 --> 02:05:03,240 Necesitamos cambiar su ropa. 2345 02:05:03,240 --> 02:05:05,180 De acuerdo, cámbiate de ropa y vuelve. 2346 02:05:05,250 --> 02:05:06,840 - Estamos esperando. - Seguro. 2347 02:05:13,520 --> 02:05:18,290 Sí, Engin, si quieres, ven a nuestro lado. 2348 02:05:18,290 --> 02:05:23,400 Yo entiendo, te vas al otro lado, porque tú mismo te confundiste. 2349 02:05:23,400 --> 02:05:24,300 No digas eso. 2350 02:05:24,300 --> 02:05:25,700 Pero es así. 2351 02:05:25,700 --> 02:05:27,680 Me voy a volver loca, de verdad. 2352 02:05:27,680 --> 02:05:29,590 Qué feo, Sra. Aydan. 2353 02:05:29,690 --> 02:05:30,730 Sí. 2354 02:05:30,730 --> 02:05:32,560 Eda es mi amiga. 2355 02:05:32,560 --> 02:05:33,830 Seguro, ¿qué está diciendo? 2356 02:05:33,830 --> 02:05:36,950 No la presiones, son amigas. 2357 02:05:36,950 --> 02:05:38,820 Basta ya. 2358 02:05:38,820 --> 02:05:42,370 ¿Puedo cambiar de lado también? 2359 02:05:42,370 --> 02:05:43,300 Vamos. 2360 02:05:43,300 --> 02:05:44,810 Incluso estar a mi lado no valía la pena. 2361 02:05:44,830 --> 02:05:45,720 Vamos. 2362 02:05:45,720 --> 02:05:46,790 No desaparece. 2363 02:05:46,790 --> 02:05:49,300 Aydan, hola. 2364 02:05:49,550 --> 02:05:54,860 Kiraz, mira lo que te compré. 2365 02:05:58,940 --> 02:06:00,140 ¿Qué es? 2366 02:06:00,330 --> 02:06:05,020 A medida que creces te pones tacones, siempre están de moda. 2367 02:06:05,020 --> 02:06:06,230 ¿Verdad? 2368 02:06:06,230 --> 02:06:07,690 Verdad. 2369 02:06:07,790 --> 02:06:10,920 - La niña estaba asustada. - 20 años esperarán, cariño. 2370 02:06:10,930 --> 02:06:13,210 Realmente no le gustan los niños. 2371 02:06:14,200 --> 02:06:15,740 Gracias. 2372 02:06:15,740 --> 02:06:17,370 ¿Dónde está el Sr. Serkan? 2373 02:06:17,730 --> 02:06:19,230 Se ha ido. 2374 02:06:19,230 --> 02:06:21,980 No esta Serkan, no vendrá. 2375 02:06:22,530 --> 02:06:25,450 ¿Sí? Es aburrido entonces. 2376 02:06:25,450 --> 02:06:27,080 Ya estoy cansada de la fiesta. 2377 02:06:27,080 --> 02:06:29,920 Respira si quieres. 2378 02:06:30,190 --> 02:06:32,340 Corrí, adiós. 2379 02:06:32,340 --> 02:06:33,550 Adiós. 2380 02:06:33,550 --> 02:06:36,490 Entonces, ¿apagar las velas del pastel? 2381 02:06:36,490 --> 02:06:38,210 Luego, primero, nuestro pastel. 2382 02:06:38,210 --> 02:06:38,970 Él está aquí. 2383 02:06:38,970 --> 02:06:44,730 Si actúan así hoy, ¿qué harán el día de su boda? 2384 02:06:45,270 --> 02:06:48,320 Quiero a papi, no lo apagaré hasta que venga. 2385 02:06:49,360 --> 02:06:54,290 Kiraz se aburrió un poco, amigos, por lo tanto, deben ser más sabios. 2386 02:06:54,650 --> 02:06:56,740 ¿Quién es este señor sabio? 2387 02:06:58,030 --> 02:06:58,920 Buba. 2388 02:06:58,920 --> 02:06:59,880 ¿Buba? 2389 02:07:00,090 --> 02:07:06,220 Buba, Dada, Mimi, Fifi, Melo, ¿dónde viven? 2390 02:07:06,220 --> 02:07:07,270 No hay nombres normales. 2391 02:07:07,270 --> 02:07:09,830 Bien, apaguemos las velas. 2392 02:07:09,830 --> 02:07:11,980 No lo apagaré sin mi papá. 2393 02:07:11,980 --> 02:07:19,250 Cariño, dije que papá no puede venir, le gustaría, pero no puede. 2394 02:07:19,320 --> 02:07:22,990 Hay mucha gente aquí que te quiere, por favor vamos, hija. 2395 02:07:23,170 --> 02:07:31,430 Hice un pastel tan hermoso, mira, estrella de limón. 2396 02:07:31,430 --> 02:07:33,030 - Vamos nena. - Lo amas mucho. 2397 02:07:33,030 --> 02:07:34,630 - Vamos nena. - No me gusta. 2398 02:07:34,630 --> 02:07:36,710 - Dámelo por favor. - No quiero. 2399 02:07:36,730 --> 02:07:56,730 www.equipolatinoamericano.com 2400 02:08:10,650 --> 02:08:11,950 ¿Papá? 2401 02:08:16,700 --> 02:08:19,040 ¡Feliz cumpleaños hija! 179435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.